﻿1
00:00:06,131 --> 00:00:08,967
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:09,050 --> 00:00:12,220
‫أيها السادة، القوا بالسنانير.‬
‫ دعونا نصطاد بعض الأسماك.‬

3
00:00:12,470 --> 00:00:14,931
‫_ طازجة. شيء جميل.‬
‫- هيا! لنصطدها.‬

4
00:00:15,515 --> 00:00:17,934
‫سيفعلها مرة أخرى من أجلك يا "كريغر".‬

5
00:00:18,518 --> 00:00:21,062
‫- وجدناها يا قوم.‬
‫- يوجد اثنتان هناك.‬

6
00:00:21,146 --> 00:00:22,897
‫- هيا اصطد واحدة أخرى.‬
‫- بعض النشاط بالسنارة.‬

7
00:00:23,732 --> 00:00:25,942
‫- هاك.‬
‫- سمكة لطيفة.‬

8
00:00:26,026 --> 00:00:27,318
‫إنها ضخمة.‬

9
00:00:27,402 --> 00:00:29,529
‫بدأ العدد يصل إلى آخر العشرينات.‬

10
00:00:29,612 --> 00:00:30,989
‫الأمور تسير بشكل جيد.‬

11
00:00:31,740 --> 00:00:32,574
‫عمل جيد.‬

12
00:00:33,950 --> 00:00:35,118
‫تحركي.‬

13
00:00:36,327 --> 00:00:37,162
‫ها هي.‬

14
00:00:39,873 --> 00:00:41,082
‫يتصرف وكأنه سمكة تونة.‬

15
00:00:41,666 --> 00:00:43,168
‫أريد لوح تحميل ممتلئ بالكامل.‬

16
00:00:49,007 --> 00:00:51,134
‫أبلغ خفر السواحل عن سقوط رجل من قارب.‬

17
00:00:51,217 --> 00:00:53,511
‫46,107.‬

18
00:00:53,595 --> 00:00:56,681
‫10507,25‬

19
00:00:57,849 --> 00:00:58,683
‫07‬

20
00:00:59,184 --> 00:01:00,810
‫- .2507...‬
‫- كلا، انتظر.‬

21
00:01:00,894 --> 00:01:04,439
‫- ... .707. .2507.‬

22
00:01:04,522 --> 00:01:06,191
‫- تباً!.‬
‫- نداء لأي قارب.‬

23
00:01:06,274 --> 00:01:07,776
‫نبلغ عن رجل سقط في المياه.‬

24
00:01:08,777 --> 00:01:09,611
‫يا إلهي.‬

25
00:01:09,694 --> 00:01:11,863
‫- قل الأرقام مرة أخرى.‬
‫- مرة أخرى.‬

26
00:01:11,946 --> 00:01:14,532
‫- اسحب الخيط. هيا يا "كريغر".‬
‫- حسناً.‬

27
00:01:16,034 --> 00:01:18,536
‫هذه قاعدة ضمنية‘‬
‫إننا إذا تلقينا نداء من خفر السواحل،‬

28
00:01:18,620 --> 00:01:21,372
‫أو أن هناك بحارة يواجهون متاعب،‬
‫أو أن قاربهم يغرق...‬

29
00:01:21,748 --> 00:01:24,417
‫إن كنت بالقرب منها‬
‫فيجب أن تذهب لتقديم يد المساعدة.‬

30
00:01:24,834 --> 00:01:26,961
‫تشبثوا بقوة. ستكون رحلة صعبة.‬

31
00:01:27,337 --> 00:01:29,172
‫سمعته، أليس كذلك؟ 11,07.‬

32
00:01:30,673 --> 00:01:31,716
‫7,7، صحيح؟‬

33
00:01:39,307 --> 00:01:42,393
‫خفر السواحل، هنا قارب الصيد‬
‫"أوبور-تونا-تي" عند‬‫ حاجز نهر "كولومبيا".‬

34
00:01:42,477 --> 00:01:43,812
‫هل حددتم الموقع؟ حول.‬

35
00:01:44,104 --> 00:01:47,440
‫أيها القبطان، كان القارب متجهاً للغرب،‬
‫ويتغلغل في المياه،‬

36
00:01:47,524 --> 00:01:49,400
‫غرب شاطئ "سوشال سيكيوريتي".‬

37
00:01:52,987 --> 00:01:55,365
‫- هذا مخيف.‬
‫- حسناً، أحضر طوق النجاة.‬

38
00:01:57,033 --> 00:01:58,785
‫هناك شخصان في المياه.‬

39
00:01:58,868 --> 00:02:02,372
‫مطلوب من أي قوارب تمر بهذه المنطقة‬
‫ أن تراقب جيداً.‬

40
00:02:02,747 --> 00:02:05,917
‫خفر السواحل الأمريكي، هنا قارب الصيد‬
‫"أوبور-تونا-تي". أقترب بسرعة.‬

41
00:02:08,253 --> 00:02:10,171
‫كن على حذر. يمكن أن يكونا بأي مكان.‬

42
00:02:14,050 --> 00:02:16,219
‫- يوجد قارب كبير هناك.‬
‫- أبطئ من سرعتك.‬

43
00:02:16,803 --> 00:02:18,513
‫ها هو خفر السواحل هناك.‬

44
00:02:19,514 --> 00:02:23,601
‫قارب خفر السواحل السريع،‬
‫قارب الصيد "أوبور-تونا-تي" إلى يسارك.‬

45
00:02:23,893 --> 00:02:26,604
‫هل لديك أشخاص‬
‫من ذوي الأهمية على متن القارب؟‬

46
00:02:29,649 --> 00:02:32,360
‫عُلم أيها القبطان.‬
‫شكراً على مساعدتك لنا الآن.‬

47
00:02:32,443 --> 00:02:36,573
‫يقف قاربنا السريع 47 "إن إي" بالموقع‬
‫للتعامل مع هذا القارب المنكوب.‬

48
00:02:37,198 --> 00:02:38,158
‫هل أنقذوهما؟‬

49
00:02:38,741 --> 00:02:39,576
‫أعتقد هذا.‬

50
00:02:43,288 --> 00:02:44,831
‫ما زالوا يحاولون.‬

51
00:02:50,336 --> 00:02:52,297
‫حسناً، أعتقد أننا مستعدون.‬

52
00:02:52,839 --> 00:02:55,133
‫إنهما يرتديان حللاً في الخلف. إنهما ثريان.‬

53
00:02:56,134 --> 00:02:58,136
‫- كل شيء تحت سيطرتهم.‬
‫- نعم.‬

54
00:02:58,928 --> 00:03:02,515
‫- حسناً، فلنغادر هذا المكان.‬
‫- كان يمكن للأمر أن يكون أسوأ بكثير.‬

55
00:03:02,599 --> 00:03:03,433
‫بكل تأكيد.‬

56
00:03:05,185 --> 00:03:06,019
‫يا "يسوع".‬

57
00:03:06,936 --> 00:03:10,523
‫- دراما يا صغيري!‬
‫-  لا توجد دقيقة ملل واحدة، صحيح؟‬

58
00:03:12,400 --> 00:03:13,735
‫من الجيد أن نرى أن الجميع بأمان،‬

59
00:03:13,818 --> 00:03:16,196
‫ولكننا ضحينا بالكثير من الأسماك‬
‫للاستجابة لهذا النداء.‬

60
00:03:16,779 --> 00:03:17,697
‫تلك هي أخلاقيات البحارة.‬

61
00:03:17,780 --> 00:03:20,491
‫إن كان ثمة شخص في مأزق،‬
‫تهب لنجدته مهما كانت الظروف.‬

62
00:03:21,326 --> 00:03:22,368
‫لنعد إلى بيوتنا.‬

63
00:03:24,871 --> 00:03:26,915
‫مهما يكن على جدول أعمال القبطان‬

64
00:03:27,207 --> 00:03:30,168
‫فهنا، المحيط مستعد دائماً‬
‫لأن يلقي لك بمفاجأة غير متوقعة.‬

65
00:03:33,046 --> 00:03:36,299
‫لتكون الأفضل يجب أن تكون مستعداً لأي شيء‬

66
00:03:36,382 --> 00:03:38,051
‫لأن أفضل الصيادين وحدهم‬

67
00:03:38,134 --> 00:03:40,386
‫يمكنهم التغلب على العقبات‬
‫التي تعترض طريقهم.‬

68
00:03:41,930 --> 00:03:43,514
‫- اسمع يا "جيك".‬
‫-  أجل.‬

69
00:03:44,682 --> 00:03:47,810
‫لدينا شق يتسرب منه الماء بكثرة.‬

70
00:03:49,604 --> 00:03:51,064
‫تعال لتراه بنفسك.‬

71
00:03:53,399 --> 00:03:56,819
‫كم من المال يسمح بدخوله القارب؟‬
‫هل يتدفق بانتظام؟‬

72
00:03:56,903 --> 00:03:59,906
‫نعم، يتدفق بانتظام على أقل تقدير.‬
‫- تباً.‬

73
00:03:59,989 --> 00:04:03,368
‫ربما يضخ غالوناً من المياه‬
‫كل 20 - 30 دقيقة.‬

74
00:04:04,661 --> 00:04:07,080
‫لذلك لا يمكننا الخروج للصيد الآن.‬

75
00:04:08,122 --> 00:04:11,251
‫بدأ مطلع الموسم أبطأ كثيراً مما كنت أتمنى.‬

76
00:04:11,334 --> 00:04:14,212
‫لم نصطد أي أسماك‬
‫لأنه لم يكن لدينا أي طُعم حي.‬

77
00:04:15,004 --> 00:04:18,258
‫تمكنت من إقناع ملاك القارب‬
‫بتركيب بعض خزانات الطُعم الحي‬

78
00:04:19,092 --> 00:04:21,219
‫بالنسبة للقوارب، هناك دائماً مشكلة ما.‬

79
00:04:22,178 --> 00:04:23,763
‫- ها نحن.‬
‫- ها نحن. "غولدن".‬

80
00:04:23,846 --> 00:04:26,683
‫لا تعرف قط أية مشكلة ستحدث،‬
‫ولكن سيحدث شيء بالتأكيد.‬

81
00:04:27,558 --> 00:04:29,686
‫ثمة شق تتسرب منه المياه،‬
‫هذا ما يبدو عليه الأمر.‬

82
00:04:30,061 --> 00:04:32,188
‫يجب أن نستبدل هذا اللوح بالكامل، أنا متأكد.‬

83
00:04:32,272 --> 00:04:33,856
‫يجب أن نتصل بـ"إيرل" ونطلب سحب القارب.‬

84
00:04:34,315 --> 00:04:36,067
‫ساحة بناء القوارب هناك.‬

85
00:04:36,150 --> 00:04:38,236
‫ساحة القوارب هناك وستسحب قاربنا.‬

86
00:04:38,319 --> 00:04:40,571
‫سنظل هناك ليوم أو يومين، ثم نبحر للصيد.‬

87
00:04:42,031 --> 00:04:45,410
‫إنه لأمر مؤسف‬
‫أن نضطر لإلغاء الرحلة بسبب هذا.‬

88
00:04:45,493 --> 00:04:47,787
‫لننته من هذا الأمر حتى نذهب للصيد.‬

89
00:04:47,870 --> 00:04:49,163
‫حسناًً، سأتصل بـ"إيرل".‬

90
00:04:49,747 --> 00:04:51,291
‫إنه انهمار منتظم للمياه.‬

91
00:04:51,374 --> 00:04:53,543
‫لا يمكننا تجاهل هذا الأمر في الوقت الحالي.‬

92
00:04:53,626 --> 00:04:55,878
‫يجب أن نعالجه قبل أن يتحول لمشكلة كبيرة،‬

93
00:04:55,962 --> 00:04:57,714
‫تكلفنا الوقت والمال.‬

94
00:04:58,047 --> 00:05:01,259
‫الوقت الذي نحتاج‬
‫لأن نكون فيه بالمحيط نصيد الأسماك.‬

95
00:05:01,342 --> 00:05:04,345
‫كان موسماً سيئاً ، ولكن يجب علينا أن نواصل.‬

96
00:05:04,429 --> 00:05:05,555
‫يجب أن نواصل المحاولة.‬

97
00:05:10,310 --> 00:05:12,437
‫"(إيلواكو)، (واشنطن).‬
‫"إنتريبيد)، (تي إن تي)"‬

98
00:05:14,647 --> 00:05:16,024
‫"(جودي إس)"‬

99
00:05:19,444 --> 00:05:22,655
‫"(جودي إس)، (وستبورت)"‬

100
00:05:24,157 --> 00:05:29,078
‫إن لم نستطع صيد 50 أو 100 سمكة أخرى‬
‫سننهي رحلتنا لهذا اليوم.‬

101
00:05:30,121 --> 00:05:31,539
‫"(ماليسا)، نوتي (جودي إس)"‬

102
00:05:31,622 --> 00:05:33,916
‫لكل موسم عقباته على متن "جودي إس".‬

103
00:05:34,000 --> 00:05:35,251
‫هذا العام، المشكلة في طاقم العمل.‬

104
00:05:35,668 --> 00:05:39,172
‫هذا أول موسم لـ"ماليسا" بوصفها مستجدة،‬
‫وما زالت تتعلم.‬

105
00:05:42,383 --> 00:05:45,261
‫- ارفعي الخطاف يا "ماليسا".‬
‫- يجب أن تهزيه.‬

106
00:05:46,721 --> 00:05:48,598
‫لديك بعض الأمور لتتعلميها،  صحيح؟‬

107
00:05:51,225 --> 00:05:53,936
‫يتوقف عليً في نهاية الأمر‬
‫تعليمها العمل بالسرعة المطلوبة‬

108
00:05:54,020 --> 00:05:55,271
‫حتى نحقق جميعاً بعض الأرباح.‬

109
00:05:55,897 --> 00:05:58,316
‫سيتحقق لها هذا،‬
‫ولكن ما زال علينا أن نبذل الكثير من الجهد.‬

110
00:06:00,568 --> 00:06:01,402
‫توجد أسماك!‬

111
00:06:04,030 --> 00:06:04,864
‫إنها هنا.‬

112
00:06:11,329 --> 00:06:13,331
‫هيا وألقي ببعض الطُعم.‬

113
00:06:15,625 --> 00:06:18,795
‫حسناً، بدأت تصل هناك. بدأت تأتي هنا.‬

114
00:06:18,878 --> 00:06:20,588
‫أجل. إنها تقفز الآن.‬

115
00:06:22,006 --> 00:06:23,174
‫اقتربت أكثر.‬

116
00:06:24,634 --> 00:06:25,468
‫تقترب أكثر.‬

117
00:06:29,764 --> 00:06:30,598
‫ها هي!‬

118
00:06:35,770 --> 00:06:36,646
‫الطُعم!‬

119
00:06:51,202 --> 00:06:53,287
‫أسرعي بإلقاء الطُعم.‬

120
00:07:00,837 --> 00:07:03,381
‫- هل تمزح؟‬
‫- تابعي.‬

121
00:07:14,559 --> 00:07:16,519
‫تباً، لم تعد تبتلع الطًعم.‬

122
00:07:18,604 --> 00:07:22,692
‫رحلت الأسماك. لا أدري ما السبب.‬

123
00:07:27,238 --> 00:07:28,865
‫الصغيرة. المغرفة.‬

124
00:07:29,866 --> 00:07:31,701
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- المغرفة الصغيرة.‬

125
00:07:32,285 --> 00:07:33,119
‫ماذا عنها؟‬

126
00:07:34,036 --> 00:07:36,789
‫- ماذا تقصد؟ سقطت في المياه؟‬
‫- نعم.‬

127
00:07:36,873 --> 00:07:39,000
‫عندما ذهبت لألقي الطُُعم، قمت...‬

128
00:07:43,504 --> 00:07:46,591
‫كلاكما يعرف أن هذه المغرفة‬
‫هي وسيلتنا لصيد الأسماك.‬

129
00:07:46,883 --> 00:07:48,593
‫لا أدري كيف سنصيدها الآن.‬

130
00:07:48,676 --> 00:07:51,095
‫ستحتشد الأسماك الآن‬
‫بسبب الطُعم الذي ألقينا به.‬

131
00:07:51,512 --> 00:07:54,182
‫أنا محبط، لأن أنتما الاثنان،‬

132
00:07:54,640 --> 00:07:57,643
‫لم يقل أيكما:‬
‫" سقطت المغرفة في المياه.‬

133
00:07:57,894 --> 00:07:59,729
‫در بالقارب حتى نحضرها."‬

134
00:07:59,979 --> 00:08:02,773
‫نحن على مسافة 240 كم في عرض المحيط.‬
‫هذا هو الوضع.‬

135
00:08:04,066 --> 00:08:04,901
‫ليس لدينا مغرفة.‬

136
00:08:08,237 --> 00:08:09,071
‫آسفة.‬

137
00:08:10,948 --> 00:08:12,825
‫الموسم كان صعباً بما فيه الكفاية.‬

138
00:08:12,909 --> 00:08:15,077
‫فقداننا لأي من معداتنا‬
‫على هذه المسافة في عرض المحيط،‬

139
00:08:15,161 --> 00:08:17,079
‫سيعرقل مساعينا إلى حد كبير.‬

140
00:08:18,039 --> 00:08:19,207
‫سأصنع مغرفة أخرى.‬

141
00:08:21,250 --> 00:08:22,084
‫تباً.‬

142
00:08:23,878 --> 00:08:24,795
‫نحن في ورطة كبيرة.‬

143
00:08:37,141 --> 00:08:38,100
‫الطريق مفتوح؟‬

144
00:08:38,726 --> 00:08:40,603
‫- كل شيء على ما يرام.‬
‫- هيا بنا.‬

145
00:08:46,734 --> 00:08:48,486
‫عندما يخرج القارب من المياه،‬

146
00:08:48,569 --> 00:08:50,446
‫ويهبط ويرتطم بشدة بالمياه،‬

147
00:08:50,530 --> 00:08:51,697
‫يمكن أن تتفكك ألواحه الخشبية.‬

148
00:08:52,281 --> 00:08:54,408
‫وسرعان ما يغرق القارب.‬

149
00:08:54,534 --> 00:08:55,618
‫خذ نفحة من هذا.‬

150
00:08:56,661 --> 00:08:57,620
‫شمه.‬

151
00:08:58,162 --> 00:09:01,040
‫هذا ماء آسن. إنه متعفن.‬

152
00:09:02,792 --> 00:09:04,627
‫"إيرل" هو خبير صناعة القوارب المحلي هنا.‬

153
00:09:04,710 --> 00:09:06,170
‫إنه واحد من القلائل المتبقين،‬

154
00:09:06,254 --> 00:09:09,423
‫وواحد من القلة القليلة هنا‬
‫التي يثق الناس في عملها.‬

155
00:09:09,507 --> 00:09:12,260
‫- انظر، في الآخر هناك.‬
‫- نعم.‬

156
00:09:16,055 --> 00:09:17,848
‫إنه الجيل الثالث من صناع القوارب.‬

157
00:09:17,932 --> 00:09:20,685
‫يقوم بالأمور على الطريقة القديمة،‬
‫الطريقة ثابتة النجاح،‬

158
00:09:20,768 --> 00:09:22,228
‫وهذه هي الطريقة التي أحبها.‬

159
00:09:22,728 --> 00:09:24,605
‫راقب. أترى هذا؟‬

160
00:09:25,147 --> 00:09:28,150
‫لا يوجد أي توتر في هذا العازل.‬
‫انظر إلى هذا.‬

161
00:09:30,611 --> 00:09:31,445
‫عجباًًًًً.‬

162
00:09:32,238 --> 00:09:36,951
‫ما وجدناه هو أن أحدهم‬
‫قام بعملية خاطفة السرعة،‬

163
00:09:37,034 --> 00:09:39,078
‫ولكنهم ستروا العديد من المشاكل.‬

164
00:09:39,662 --> 00:09:40,580
‫تلاعبوا في الأمر.‬

165
00:09:41,455 --> 00:09:44,584
‫وصلنا إلى مكان العفن الشديد‬
‫وكانت المنطقة متحللة بشكل كامل.‬

166
00:09:45,418 --> 00:09:46,794
‫هذه مشكلة خطيرة.‬

167
00:09:48,838 --> 00:09:50,464
‫بنعمة الله،‬

168
00:09:51,424 --> 00:09:53,926
‫حدث هذا الأمر وهم في طريق العودة،‬

169
00:09:54,010 --> 00:09:56,345
‫بدلاً من أن يكونوا في عرض المحيط ويحدث هذا.‬

170
00:09:57,555 --> 00:09:59,932
‫هذا المحيط كفيل بأن يحول أي شيء إلى أشلاء.‬

171
00:10:00,182 --> 00:10:03,978
‫فقدت ما يقرب من 100 رجل طوال حياتي‬
‫وهذا يجعلني أعي خطورة الأمر جيداً.‬

172
00:10:04,645 --> 00:10:07,273
‫لقد رحلوا. العديد منهم لم يعثروا عليهم قط.‬

173
00:10:08,149 --> 00:10:10,484
‫أعني أن هذا... هكذا سارت الأمور.‬

174
00:10:10,818 --> 00:10:12,653
‫لا تجازف في هذه اللعبة.‬

175
00:10:13,446 --> 00:10:14,405
‫يجب أن تفعل الأمور بشكل صحيح.‬

176
00:10:15,740 --> 00:10:18,451
‫لم يتبق لدينا من موسم التونة سوى شهر ونصف.‬

177
00:10:19,076 --> 00:10:21,370
‫لحسن الحظ أن "إيرل" سيحل مشكلة هذا التسرب،‬

178
00:10:21,454 --> 00:10:24,081
‫ويمكننا معاودة الصيد‬
‫والشروع في تحقيق بعض الأرباح.‬

179
00:10:32,673 --> 00:10:34,592
‫أبعدنا نداء الاستغاثة عن صيد الأسماك.‬

180
00:10:34,675 --> 00:10:37,595
‫في الوقت  الحالي نحن أقرب إلى الساحل‬
‫منا إلى موقع الصيد.‬

181
00:10:37,678 --> 00:10:40,681
‫لذا سنقوم بتفريغ قاربنا ونعود غداً.‬

182
00:10:41,474 --> 00:10:43,517
‫العمل بطريقتنا يستهلك الكثير من الوقود.‬

183
00:10:43,601 --> 00:10:45,645
‫قد يصل لـ4 أضعاف‬
‫ما تستهلكه القوارب الأخرى.‬

184
00:10:45,728 --> 00:10:47,730
‫لذلك من المهم لنا أن نصيد الـ100 سمكة‬

185
00:10:47,813 --> 00:10:48,939
‫وأن نعود ونحن نحقق ربحاً.‬

186
00:10:51,275 --> 00:10:56,364
‫المبلغ هو 2700 دولار،‬
‫ونحن نحرق وقوداً بقيمة 1200 دولار.‬

187
00:10:56,447 --> 00:11:00,576
‫لدينا أجور يجب أن ندفعها لتولي هذه‬
‫وأجور يجب دفعها لتنظيف القارب.‬

188
00:11:00,660 --> 00:11:03,579
‫الـ700 دولار هامش ربح التي حققناها ذهبت.‬

189
00:11:03,663 --> 00:11:05,873
‫بالأساس نجحنا.‬
‫بالكاد تعادلت نفقاتنا وأرباحنا.‬

190
00:11:06,791 --> 00:11:07,917
‫نعم.‬

191
00:11:09,794 --> 00:11:13,422
‫طوال الموسم، تلوح العراقيل‬
‫التي تمنعك من صيد الأرقام التي تنشدها‬

192
00:11:13,506 --> 00:11:16,050
‫ولكن بغض النظر عن الموقف،‬
‫نواصل بذل الجهد،‬

193
00:11:16,133 --> 00:11:19,553
‫ونبذل جهداً أكبر في الصيد ولوقت أطول‬
‫ونبذل كل ما نستطيعه من أجل القيام بالمهمة.‬

194
00:11:20,137 --> 00:11:21,889
‫سنمضي قدماً في هذا العمل.‬

195
00:11:22,181 --> 00:11:24,517
‫بفضل عزيمتنا القوية وحدها سوف نحرز النجاح.‬

196
00:11:24,892 --> 00:11:26,477
‫هذا ما علينا أن نفعله، لذا...‬

197
00:11:33,484 --> 00:11:36,320
‫"(إيلواكو)، (واشنطن). (أوبور-تونا-تي)"‬

198
00:11:36,404 --> 00:11:38,447
‫"(تي إن تي)"‬

199
00:11:38,531 --> 00:11:40,950
‫"(تي إن تي)"‬

200
00:11:44,412 --> 00:11:49,583
‫- "راس"، "تشاد"، "مات"...‬
‫- هذا "مونرو" و"تشاد" و"راس"...‬

201
00:11:50,292 --> 00:11:51,210
‫"كايل".‬

202
00:11:51,919 --> 00:11:54,588
‫"تباً يا "ثور"،‬
‫قلت لك ألا تطلق على الأنشوقة أسماء.‬

203
00:11:54,839 --> 00:11:56,549
‫تعقد صلة حميمة بها،‬

204
00:11:56,632 --> 00:11:58,592
‫ثم لا ترغب في الإلقاء بها من القارب.‬

205
00:12:00,010 --> 00:12:02,513
‫لدي رابطة حقيقية قوية بكل واحدة منها.‬

206
00:12:02,888 --> 00:12:04,473
‫أريد أن أمنح كل منها اسماً.‬

207
00:12:08,185 --> 00:12:13,274
‫هناك مجموعة طيور كبيرة أمامنا مباشرة.‬

208
00:12:15,526 --> 00:12:16,360
‫نعم.‬

209
00:12:21,157 --> 00:12:26,036
‫أول رحلة صيد لنا أصبحت مضمونة الربح،‬
‫فقد حققنا حوالي 35 ألًفاً.‬

210
00:12:26,495 --> 00:12:28,372
‫ولكن ما زال لدينا الكثير من الوقت.‬

211
00:12:28,456 --> 00:12:29,665
‫يجب أن نستمر في جهودنا.‬

212
00:12:29,749 --> 00:12:31,417
‫لا تعرف قط إن كان سيصبح لديك‬

213
00:12:31,834 --> 00:12:35,755
‫معدات أو طاقم أو طقس‬
‫أو مثل هذه الأمور لتتعامل معها.‬

214
00:12:35,838 --> 00:12:37,423
‫العديد من المتغيرات، لذا...‬

215
00:12:37,798 --> 00:12:40,176
‫يجب أن تتابع بذل الجهد وتفعل ما بوسعك.‬

216
00:12:40,801 --> 00:12:41,677
‫يوماً بعد يوم.‬

217
00:12:44,346 --> 00:12:45,848
‫اللعنة!‬

218
00:12:47,183 --> 00:12:48,809
‫يا إلهي!‬

219
00:12:49,977 --> 00:12:51,395
‫اللعنة!‬

220
00:12:52,271 --> 00:12:54,982
‫عندما تجد الطيور عادة تجد الأسماك.‬

221
00:12:55,065 --> 00:12:57,777
‫أسماك التونة البيضاء‬
‫تجلب هذا الطُعم إلى السطح.‬

222
00:12:57,943 --> 00:13:00,780
‫يجب أن تأكل، شأنها شأن أي شخص.‬

223
00:13:05,159 --> 00:13:06,702
‫نعم، ألق لها بالطُعم.‬

224
00:13:14,335 --> 00:13:16,128
‫ألق لها أكثر قليلاً.‬

225
00:13:16,754 --> 00:13:17,588
‫عُلم.‬

226
00:13:22,593 --> 00:13:24,970
‫- ابتلعت الطُعم!‬
‫- ابتلعت الطُعم!‬

227
00:13:25,971 --> 00:13:26,847
‫ماذا؟‬

228
00:13:28,599 --> 00:13:29,558
‫هل تمزح؟‬

229
00:13:33,729 --> 00:13:34,814
‫إنها تبتلع الطُعم!‬

230
00:13:44,698 --> 00:13:45,533
‫رائع.‬

231
00:13:45,908 --> 00:13:47,493
‫سمكة ضخمة.‬

232
00:13:47,660 --> 00:13:50,204
‫حسناً. صدنا السمكة الأولى لهذا اليوم.‬

233
00:13:52,498 --> 00:13:53,457
‫- ابتلعت الطُعم!‬
‫- ابتلعت الطُعم!‬

234
00:13:55,751 --> 00:13:56,836
‫رقم 2.‬

235
00:13:57,920 --> 00:13:58,754
‫التقطت الطُعم.‬

236
00:14:04,343 --> 00:14:05,177
‫اصطدت سمكة.‬

237
00:14:09,473 --> 00:14:10,558
‫رقم 4.‬

238
00:14:11,517 --> 00:14:14,019
‫لدي هنا بعض الأسماك الكبيرة.‬

239
00:14:14,812 --> 00:14:18,357
‫نحاول أن نبدأ هذه الرحلة بداية جيدة.‬

240
00:14:19,650 --> 00:14:21,777
‫أصيد واحدة بالسنارة والبكرة حالياً.‬

241
00:14:26,198 --> 00:14:28,993
‫"عدد الأسماك"‬

242
00:14:47,344 --> 00:14:49,805
‫سنحتاج على الأرجح لنقل هذه الأسماك.‬

243
00:14:50,848 --> 00:14:52,850
‫بعضها موجود هنا من فترة طويلة.‬

244
00:14:52,933 --> 00:14:53,767
‫عُلم.‬

245
00:14:55,895 --> 00:14:57,771
‫المبرد الضخم اسفل سطح القارب‬

246
00:14:57,855 --> 00:15:00,608
‫يسمح للقارب "تي إن تي"‬
‫أن يظل مبحراً بالمياه لأسابيع.‬

247
00:15:00,941 --> 00:15:04,987
‫إنه أداة حيوية في عملية تشغيل القارب،‬
‫يتيح الحفاظ على طزاجة الأسماك،‬

248
00:15:05,070 --> 00:15:08,490
‫والتيقن من أن القبطان "كارل" يحصل‬
‫على السعر الأمثل لأسماك التونة البيضاء.‬

249
00:15:08,741 --> 00:15:11,035
‫- هاك.‬
‫- المكان هنا يسوده الهدوء.‬

250
00:15:11,327 --> 00:15:12,328
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

251
00:15:12,411 --> 00:15:13,245
‫اللعنة.‬

252
00:15:19,752 --> 00:15:20,586
‫تباً!‬

253
00:15:25,841 --> 00:15:27,468
‫"كارل"، الوحدة معطلة.‬

254
00:15:30,220 --> 00:15:32,348
‫- الوحدة معطلة.‬
‫- ماذا؟‬

255
00:15:34,850 --> 00:15:37,645
‫عندما يظهر ضوء الأعطال،‬
‫فهذا يعني أن المبرد لا يعمل.‬

256
00:15:37,728 --> 00:15:40,606
‫وإن كان المبرد لا يعمل،‬
‫فلا يمكننا تجميد اسماكنا.‬

257
00:15:40,773 --> 00:15:44,610
‫هناك دائماً عراقيل‬
‫يجب التغلب عليها هنا بصفة يومية.‬

258
00:15:45,444 --> 00:15:46,654
‫المشكلة اليوم هي المبرد.‬

259
00:15:48,530 --> 00:15:52,117
‫مع عدم سريان مياه المكثف‬
‫في المبادل الحراري،‬

260
00:15:52,493 --> 00:15:55,162
‫أعتقد أنه أصبح الآن‬
‫يعمل بنظام إذابة الثلوج و...‬

261
00:15:56,413 --> 00:15:57,790
‫يبدو أنه تعطل.‬

262
00:16:00,125 --> 00:16:00,960
‫هيا يا صغيري.‬

263
00:16:08,842 --> 00:16:10,386
‫نحتاج لقطعة من البلاستيك.‬

264
00:16:20,312 --> 00:16:22,481
‫توجد ماسورة طويلة هناك.‬

265
00:16:22,564 --> 00:16:24,274
‫- هذه ؟‬
‫- نعم.‬

266
00:16:28,487 --> 00:16:29,321
‫هذه؟‬

267
00:16:29,405 --> 00:16:33,283
‫افتح جميع الصمامات هناك،‬
‫كي يخفف من الضغط هنا.‬

268
00:16:37,079 --> 00:16:39,873
‫سأضغط! بها! هكذا!‬

269
00:16:41,792 --> 00:16:43,794
‫- افتح كل هذه الصمامات.‬
‫- ما السبب؟‬

270
00:16:44,461 --> 00:16:46,130
‫يريد "كارل" ضغطاً أقل بأعلى.‬

271
00:16:52,469 --> 00:16:54,221
‫لا أعتقد أن بوسعنا إصلاح هذا المبرد.‬

272
00:16:55,180 --> 00:16:56,181
‫سأغلقه.‬

273
00:16:58,475 --> 00:16:59,727
‫سنكتفي بما اصطدناه اليوم.‬

274
00:17:00,853 --> 00:17:04,106
‫يمكن للكثير أن يحدث في أعالي البحار.‬

275
00:17:05,190 --> 00:17:07,317
‫عندما يطرأ مثل هذا الأمر،‬

276
00:17:07,401 --> 00:17:09,528
‫على الصياد البارع أن يثابر، لذا...‬

277
00:17:11,822 --> 00:17:15,242
‫أرجو أن نتمكن من العودة‬
‫وإيقاف القارب بالمرفأ و...‬

278
00:17:16,368 --> 00:17:19,288
‫لنصلح بعض المشاكل وننظفه،‬

279
00:17:19,371 --> 00:17:23,125
‫ونضع خطة الهجوم خاصتنا.‬

280
00:17:24,251 --> 00:17:28,630
‫سنذهب ونعيد تنظيم الأمور‬
‫ونجعل كل شيء يعمل بشكل سليم من جديد،‬

281
00:17:28,714 --> 00:17:30,841
‫ونعاود الإبحار ونواصل الصيد.‬

282
00:17:43,437 --> 00:17:44,897
‫حسناً، حركها في هذا الاتجاه.‬

283
00:17:46,982 --> 00:17:48,442
‫اذهب في الاتجاه المعاكس.‬

284
00:17:49,777 --> 00:17:50,694
‫أدرها.‬

285
00:17:51,737 --> 00:17:54,156
‫- يجب أن يكون ذلك الجانب على هذا الجانب.‬
‫- فهمت.‬

286
00:17:56,033 --> 00:17:57,201
‫الأمر غير منطقي.‬

287
00:17:59,787 --> 00:18:00,621
‫حسناً.‬

288
00:18:01,622 --> 00:18:02,956
‫الأمر يشبه لعبة المكعبات.‬

289
00:18:04,333 --> 00:18:07,669
‫أجل، لدي "ريان" هنا. إنه المستجد.‬

290
00:18:08,337 --> 00:18:11,256
‫"آندرو" رجل صالح ولكنه بالأساس...‬

291
00:18:13,133 --> 00:18:15,302
‫لم يتفق هو والقبطان.‬

292
00:18:16,595 --> 00:18:18,555
‫لا يتحمل الشخص سوى قدر معين و...‬

293
00:18:19,681 --> 00:18:21,391
‫يجب إدخال بعض التعديلات...‬

294
00:18:22,976 --> 00:18:25,145
‫ونحن نأمل في الأفضل، وليس الأسوأ.‬

295
00:18:25,521 --> 00:18:27,898
‫انظر لنفسك يا صاح. أنت ثمل للغاية.‬

296
00:18:28,524 --> 00:18:30,192
‫تكاد تكون غير قادر على العمل الآن.‬

297
00:18:30,651 --> 00:18:32,486
‫هذا الفصل قد أُغلق.‬

298
00:18:32,569 --> 00:18:35,739
‫لم يعد "آندرو"‬
‫يعمل على متن القارب "آشلي نيكول"،‬

299
00:18:36,073 --> 00:18:39,368
‫ولن يعمل قط بعد الآن‬
‫على متن القارب "آشلي نيكول".‬

300
00:18:41,995 --> 00:18:44,164
‫القشة الأخيرة مع "آندرو"‬
‫كانت مخالفة الأوامر،‬

301
00:18:44,581 --> 00:18:45,707
‫وتصرف "آندرو" على طبيعته.‬

302
00:18:46,291 --> 00:18:49,169
‫يشعر "آندرو" ببعض الحرج‬
‫من فصله عن العمل...‬

303
00:18:50,170 --> 00:18:52,089
‫كان ينبغي له توقع المتاعب قبلها بوقت طويل.‬

304
00:18:52,840 --> 00:18:55,509
‫- ادر هذه.‬
‫- لقد قلت لي تواً...‬

305
00:18:57,094 --> 00:18:59,513
‫- يشبه لعبة المكعبات.‬
‫- إذن بالطريقة التي ذكرتها من قبل؟‬

306
00:19:00,430 --> 00:19:03,851
‫نعم، نحن نستكشف الأمر.‬
‫هذه أول مرة نفعل فيها هذا.‬

307
00:19:04,309 --> 00:19:08,355
‫عرفت "ريان" من خلال "جيم".‬
‫كان من معارف "جيم".‬

308
00:19:09,189 --> 00:19:11,150
‫وفكرت أنه من الممكن،‬

309
00:19:11,233 --> 00:19:13,694
‫إن قال "جيم" إنه شخص مناسب ولطيف،‬

310
00:19:13,777 --> 00:19:16,697
‫سأمنحه فرصة وأرى كيف سيكون من أمره.‬

311
00:19:16,780 --> 00:19:18,907
‫إن لم ينجح يمكنه أن يرحل.‬

312
00:19:19,575 --> 00:19:20,868
‫حسناً، لنفعل هذا.‬

313
00:19:22,411 --> 00:19:23,495
‫الطريق هنا مفتوح.‬

314
00:19:26,415 --> 00:19:29,001
‫لا أدري إذا ما كان هو و"ريان"‬
‫سيعملان بشكل جيد معاً أو كيف.‬

315
00:19:29,084 --> 00:19:30,544
‫لست هناك معهما،‬

316
00:19:30,627 --> 00:19:33,714
‫ربما يكون الأمر كأعمي يقود أعمي.‬

317
00:19:33,797 --> 00:19:35,549
‫إنها مسؤوليتي أن أذهب‬

318
00:19:35,632 --> 00:19:38,093
‫وأتيقن من أنهما واعيان بما يفعلانه.‬

319
00:19:38,844 --> 00:19:39,803
‫ما زلت أتعلم.‬

320
00:19:40,262 --> 00:19:43,432
‫لم أتوصل لفهم كل شيء بعد،‬
‫ولكن لدي ثقة كبيرة.‬

321
00:19:52,608 --> 00:19:54,610
‫"مرحباً بكم في (إيلواكو)"‬

322
00:19:54,776 --> 00:19:56,612
‫- مرحباً.‬
‫- ما الذي حصلنا عليه؟‬

323
00:19:57,446 --> 00:20:00,866
‫شطائر للفطور وبعض شرائح اللحم والدجاج و...‬

324
00:20:01,783 --> 00:20:03,452
‫- جيد.‬
‫- وريش الخنزير.‬

325
00:20:04,328 --> 00:20:06,121
‫- رائع.‬
‫- ستكونون مستعدون.‬

326
00:20:06,580 --> 00:20:07,581
‫رائع، أشكرك.‬

327
00:20:08,290 --> 00:20:10,542
‫معظم قوارب الأسطول يديرها أصحابها.‬

328
00:20:10,626 --> 00:20:11,960
‫نحن مختلفون من هذه الناحية.‬

329
00:20:12,211 --> 00:20:15,088
‫يملك "كريس" و"لين" القارب،‬
‫ويدفعان لي مقابل إدارته.‬

330
00:20:15,756 --> 00:20:18,383
‫هل جاءتك أي تقارير عن مدى توغلهم؟‬

331
00:20:18,926 --> 00:20:21,720
‫نظرت ووجدت بقعة، أعتقد أنها...‬

332
00:20:22,888 --> 00:20:23,847
‫منعزلة تماماً.‬

333
00:20:24,514 --> 00:20:26,683
‫هل يبدو الطقس جيداً‬
‫من أجل رحلة الـ4 أيام خاصتك؟‬

334
00:20:27,100 --> 00:20:28,352
‫نعم، يبدو الطقس جيداً.‬

335
00:20:29,686 --> 00:20:30,938
‫سنبحر مع المد والجزر.‬

336
00:20:31,396 --> 00:20:32,231
‫حسناً.‬

337
00:20:32,314 --> 00:20:35,567
‫منذ عامين،‬
‫اشتريت أنا وزوجي "كريس" قارب "إنتريبيد".‬

338
00:20:36,235 --> 00:20:37,861
‫سيكون وسيلة تقاعدنا.‬

339
00:20:38,111 --> 00:20:40,697
‫لقد استثمرنا فيه الكثير من المال...‬

340
00:20:42,157 --> 00:20:44,076
‫نعتمد حقاً على أن يكون الموسم جيد.‬

341
00:20:44,159 --> 00:20:45,535
‫تتوقف الكثير من الأمور على هذا.‬

342
00:20:46,203 --> 00:20:47,704
‫- شكراً على الطعام.‬
‫- عفواً.‬

343
00:20:48,538 --> 00:20:51,959
‫- صاحبتكم السلامة. رحلة سعيدة.‬
‫- حسناً.‬

344
00:20:53,710 --> 00:20:54,544
‫صيدوا بعض الأسماك.‬

345
00:20:56,588 --> 00:21:00,676
‫هذا العام كان عاماً سيئاً للغاية.‬

346
00:21:01,301 --> 00:21:05,222
‫كانت الضغوط به شديدة.‬
‫الأمور المالية هي الأساس بالنسبة لي.‬

347
00:21:06,348 --> 00:21:10,519
‫نعتمد على "جيك" في أن نحظى بموسم جيد.‬

348
00:21:10,602 --> 00:21:11,812
‫تعرفون، كل شيء...‬

349
00:21:12,813 --> 00:21:18,360
‫نملكه أنا و"كريس" استثمرناه في "إنتريبيد".‬

350
00:21:18,527 --> 00:21:19,736
‫تعرف انه...‬

351
00:21:21,238 --> 00:21:25,659
‫نحن بحاجة للثقة في قبطاننا‬
‫لنحظى بموسم جيد و...‬

352
00:21:27,411 --> 00:21:32,708
‫وأن نمضي قدماً وألا نتقهقر للخلف.‬

353
00:21:35,419 --> 00:21:36,253
‫هل نحن مستعدون؟‬

354
00:21:37,379 --> 00:21:38,255
‫الطريق خال!‬

355
00:21:46,263 --> 00:21:47,889
‫"(إيلواكو)، (واشنطن).‬
‫(آشلي نيكول)، (إنتريبيد)"‬

356
00:21:49,766 --> 00:21:51,226
‫"(جودي إس)"‬

357
00:21:55,063 --> 00:22:00,068
‫هل لديك أحد هذه المشابك الكبيرة‬
‫لتثبيت الخراطيم؟ مشبك خرطوم؟‬

358
00:22:00,610 --> 00:22:01,445
‫ربما.‬

359
00:22:02,279 --> 00:22:04,698
‫- أين أجدها؟‬
‫- في غرفة المحركات.‬

360
00:22:04,906 --> 00:22:06,450
‫- غرفة المحركات؟‬
‫- في مقدمة القارب.‬

361
00:22:07,326 --> 00:22:11,413
‫أبحث الآن عن شيء يمكنني تحويله إلى مغرفة،‬

362
00:22:11,496 --> 00:22:14,291
‫لأرى إن كان بوسعي‬
‫التكفير عن خطئي في فقدانها.‬

363
00:22:26,803 --> 00:22:27,637
‫هل حالفك الحظ؟‬

364
00:22:28,680 --> 00:22:29,514
‫وجدت اثنان...‬

365
00:22:29,598 --> 00:22:31,600
‫سأرى إن كان بوسعي التوصل لشيء من أجلك.‬

366
00:22:31,725 --> 00:22:33,226
‫- رائع.‬
‫- من أجلنا.‬

367
00:22:34,186 --> 00:22:35,187
‫فقدي للمغرفة...‬

368
00:22:35,270 --> 00:22:38,273
‫كان هذا خطأي،‬
‫ولكن المهم هو ما سيحدث بعد ذلك.‬

369
00:22:38,440 --> 00:22:42,152
‫أنا ممن يفعلون. أتولى القيام بالأمور.‬
‫أفكر فيما يجب عمله.‬

370
00:22:43,904 --> 00:22:47,282
‫بذل أقصى جهد وعمل كل ما تستطيعه كل يوم‬

371
00:22:47,824 --> 00:22:51,203
‫في المشاكل التي تعترض طريقك، أتفهمني؟‬

372
00:22:52,287 --> 00:22:55,707
‫هناك هذه القطعة الأخيرة‬
‫التي يجب أن أضعها هنا.‬

373
00:22:56,416 --> 00:22:59,127
‫يبدو أنها اتخذت الشكل الذي أريده لها.‬

374
00:22:59,211 --> 00:23:00,545
‫أنا فخورة بهذا حقاً.‬

375
00:23:02,005 --> 00:23:02,839
‫رائع، انظري إلى هذا.‬

376
00:23:02,923 --> 00:23:04,758
‫"بيل"، هل أنت جاهز لتجربة مغرفتك الجديدة؟‬

377
00:23:05,133 --> 00:23:08,470
‫- ها هي مغرفة بدلاً من تلك التي ضاعت.‬
‫- إنها رائعة.‬

378
00:23:09,054 --> 00:23:11,056
‫لا أعتقد أنني سأكون راغباً في استعمال هذه.‬

379
00:23:11,431 --> 00:23:13,642
‫ربما أعلقها وتكون بمثابة...‬

380
00:23:13,725 --> 00:23:16,561
‫- سأغمسها في الذهب لتصبح المغرفة الذهبية.‬
‫- ها أنت ذا.‬

381
00:23:17,229 --> 00:23:20,565
‫هذا أكثر بكثير من أي شيء تخيلته.‬

382
00:23:21,274 --> 00:23:25,028
‫إنها رائعة. لا أصدق أنها من صنعك.‬
‫إنها رائعة.‬

383
00:23:25,737 --> 00:23:27,406
‫كان مسلك "ماليسا" رائعاً.‬

384
00:23:27,614 --> 00:23:29,783
‫سترتكب أخطاء، فهي مستجدة.‬

385
00:23:29,908 --> 00:23:32,285
‫لم تخرج من قبل للصيد‬
‫على قارب يعمل بهذا النظام،‬

386
00:23:32,619 --> 00:23:34,704
‫ولكنني أرى أن "ماليسا" تبذل قصارى جهدها.‬

387
00:23:35,580 --> 00:23:36,748
‫إنها تبدو رائعة.‬

388
00:23:36,832 --> 00:23:40,043
‫قمت بعمل جيد.‬
‫لا أصدق أنك صنعت مغرفة بنفسك.‬

389
00:23:41,128 --> 00:23:42,421
‫- أشكرك.‬
‫- عفواً.‬

390
00:23:43,964 --> 00:23:46,133
‫فلنر الآن إن كانت ستصيد لنا بعض الأسماك.‬

391
00:23:47,134 --> 00:23:48,218
‫يستمر البحث.‬

392
00:23:48,301 --> 00:23:50,887
‫"(جودي إس)"‬

393
00:23:53,181 --> 00:23:54,516
‫هيا يا فتيات. هيا.‬

394
00:23:56,393 --> 00:23:58,019
‫هل سمعتم بشباب "وستبورت"؟‬

395
00:23:58,520 --> 00:24:00,313
‫انتهى أمرهم سريعاً.‬

396
00:24:03,066 --> 00:24:05,735
‫أكره التفكير في أننا دسناها.‬

397
00:24:06,653 --> 00:24:11,700
‫بالتأكيد كان يصنع طُعماً جيداً هناك‬
‫من الخط الـ12 إلى الـ15 أو 16.‬

398
00:24:12,451 --> 00:24:14,161
‫هيا، نحن بحاجة للاصطدام بها.‬

399
00:24:16,371 --> 00:24:18,748
‫بالأمس عرضنا أنفسنا لبعض الخطر‬

400
00:24:18,832 --> 00:24:21,460
‫في موقف غير مريح عندما كان الضباب يسود‬

401
00:24:21,543 --> 00:24:24,254
‫وكانت الأوضاع سيئة بالمحيط والرؤية ضئيلة.‬

402
00:24:24,504 --> 00:24:28,341
‫لذا فنحن واقعون تحت ضغوط.‬
‫أتضرع إلى الله أن نصيد الأسماك الآن.‬

403
00:24:29,926 --> 00:24:31,845
‫ثمة أسماك تتقافز هنا. إنها ترتطم.‬

404
00:24:32,888 --> 00:24:35,932
‫هيا يا صغيرتي. التونة البيضاء تتقافز.‬

405
00:24:37,100 --> 00:24:38,185
‫سنصيدها.‬

406
00:24:38,768 --> 00:24:41,146
‫القوا لهم ببعض الحب يا قوم.‬

407
00:24:41,229 --> 00:24:42,981
‫لنصد بعض هذه الأسماك.‬

408
00:24:43,523 --> 00:24:45,650
‫إنها هنا. يجب أن نصيد منها.‬

409
00:24:46,526 --> 00:24:48,528
‫في ظل وجود النفقات والمخاطر الإضافية،‬

410
00:24:48,612 --> 00:24:50,363
‫هذا بمثابة مضاعفة الرهان في لعبة مقامرة.‬

411
00:24:50,447 --> 00:24:51,615
‫ها هي الأوراق.‬

412
00:24:51,907 --> 00:24:55,285
‫تكاد ترغب في أن تغلق عينيك‬
‫وتنتظر  أن تهبط هذه السنانير.‬

413
00:24:56,161 --> 00:24:58,163
‫أتمنى أن يحدث هذا الآن فوراً.‬

414
00:24:58,955 --> 00:25:01,166
‫- هيا أيتها الأسماك.‬
‫- إنها تسبح.‬

415
00:25:02,334 --> 00:25:03,502
‫هيا يا صغيرتي.‬

416
00:25:04,794 --> 00:25:07,672
‫ما زالت بعيدة بعض الشيء. محتمل.‬

417
00:25:13,887 --> 00:25:15,889
‫- ها هي. إنها طازجة.‬
‫- عمل جيد.‬

418
00:25:15,972 --> 00:25:17,057
‫أحسنت عملاً يا "باريت".‬

419
00:25:20,685 --> 00:25:22,521
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أحتاج لبعض المساعدة هنا...‬

420
00:25:23,605 --> 00:25:25,357
‫- على ما أظن.‬
‫- مع الأسماك؟‬

421
00:25:25,440 --> 00:25:26,274
‫نعم.‬

422
00:25:26,858 --> 00:25:27,692
‫رقم 1.‬

423
00:25:28,693 --> 00:25:30,111
‫حتى لا أتعرض للخذلان.‬

424
00:25:30,570 --> 00:25:31,988
‫نعم. ها نحن.‬

425
00:25:36,785 --> 00:25:37,911
‫نحتاج لبعض المساعدة هنا.‬

426
00:25:42,457 --> 00:25:44,334
‫هاك يا "مايكي". "مايكي" يتولى العمل.‬

427
00:25:47,587 --> 00:25:49,089
‫- نعم، هذا...‬
‫- عمل جيد.‬

428
00:25:50,882 --> 00:25:51,716
‫اللعنة!‬

429
00:25:52,425 --> 00:25:53,260
‫هذا ليس بالأمر الجيد.‬

430
00:25:54,261 --> 00:25:55,804
‫تونة على السطح من جديد.‬

431
00:25:56,721 --> 00:25:57,597
‫هذه كبيرة.‬

432
00:25:58,598 --> 00:26:01,184
‫- اصطدت واحدة يا "كريغر".‬
‫- أنا أراها.‬

433
00:26:01,768 --> 00:26:04,604
‫- كلا.‬
‫- بسرعة!‬

434
00:26:07,274 --> 00:26:08,108
‫سمكة جيدة.‬

435
00:26:11,695 --> 00:26:13,071
‫العدد الآن مكون من رقمين.‬

436
00:26:18,660 --> 00:26:21,037
‫"(آشلي نيكول)"‬

437
00:26:21,121 --> 00:26:23,039
‫أحاول صيد الأسماك بالطًعم الآن.‬

438
00:26:24,082 --> 00:26:27,460
‫سألقي ببعض سمك الرنجة.‬
‫أحاول تكوين سرب تونة صغير.‬

439
00:26:28,587 --> 00:26:31,131
‫يمكن أن تصعد للسطح‬
‫وتبدأ في التقاط خيوط الصيد.‬

440
00:26:32,299 --> 00:26:35,927
‫وبمجرد أن تلتقط خيوط الصيد،‬
‫تجذب تلك السنانير.‬

441
00:26:37,637 --> 00:26:40,473
‫هذا أكثر المواسم‬
‫التي صادفتها في حياتي شداً للأعصاب.‬

442
00:26:41,099 --> 00:26:42,934
‫المسألة تخص التوغل أكثر.‬

443
00:26:43,101 --> 00:26:45,020
‫كنت أتمنى لو توغلت أكثر في هذه الرحلة.‬

444
00:26:45,103 --> 00:26:50,692
‫أعتقد أنه كان بوسعنا تحقيق نجاح كبير،‬
‫ولكن بسبب الظروف الحالية،‬

445
00:26:51,693 --> 00:26:53,612
‫ليس لدينا الوقت للقيام بهذا.‬

446
00:26:54,571 --> 00:26:58,283
‫الكثير من الأمور تحدث في حياتي الآن‬
‫ويجب أن أكون بالبيت من أجلها.‬

447
00:26:58,658 --> 00:27:01,161
‫لست مضطراً إلى ذلك،‬
‫ولكنني أرغب في أن أكون ببيتي لحضورها.‬

448
00:27:01,244 --> 00:27:03,663
‫وأنا واثق من أن زوجتي تريدني هناك أيضاً.‬

449
00:27:06,499 --> 00:27:09,461
‫سأعود إلى بيتي لأرزق بطفلي الصغير الجديد.‬

450
00:27:11,504 --> 00:27:13,673
‫أعرف أنه في هذا العام،‬

451
00:27:13,757 --> 00:27:16,468
‫سأضطر للعودة لبيتي في وسط الموسم،‬

452
00:27:16,551 --> 00:27:17,677
‫وقضاء الوقت بالبيت.‬

453
00:27:17,761 --> 00:27:20,263
‫سأرزق أنا وزوجتي بابننا الثاني،‬

454
00:27:20,347 --> 00:27:23,558
‫ولن أفوت هذا الأمر مهما كان الثمن.‬

455
00:27:24,100 --> 00:27:27,270
‫سأتعرض لمتاعب إن لم أفعل. زوجتي ستغضب مني.‬

456
00:27:32,651 --> 00:27:35,570
‫ستجعلني أبيع القارب. ولكن هذا لن يحدث.‬

457
00:27:39,240 --> 00:27:43,370
‫مر وقت طويل منذ تخضبت أيدينا بالدماء.‬

458
00:27:44,371 --> 00:27:46,164
‫لا أمانع في حدوث هذا اليوم.‬

459
00:27:46,539 --> 00:27:47,374
‫"جيم"!‬

460
00:27:49,542 --> 00:27:50,377
‫لدينا سمكة.‬

461
00:27:52,045 --> 00:27:52,879
‫تباً.‬

462
00:27:53,296 --> 00:27:54,130
‫نعم.‬

463
00:27:55,298 --> 00:27:56,132
‫سأعود لبيتي.‬

464
00:27:56,466 --> 00:28:01,137
‫أعرف رجل عمل قبطاناً لبعض القوارب.‬
‫أعتقد أنه مستعد للاضطلاع بهذه المهمة.‬

465
00:28:02,097 --> 00:28:05,392
‫أرجو أن يبحر ويصيد الأسماك بكميات كبيرة.‬

466
00:28:05,850 --> 00:28:06,685
‫هيا!‬

467
00:28:07,143 --> 00:28:08,520
‫سيكون هذا لصالحنا جميعاً.‬

468
00:28:08,645 --> 00:28:09,479
‫هيا!‬

469
00:28:10,855 --> 00:28:15,026
‫"(آشلي نيكول)"‬

470
00:28:15,110 --> 00:28:18,655
‫"(إنتريبيد)"‬

471
00:28:27,789 --> 00:28:30,417
‫"جيك"، ثمة شيء عالق بالسنارة الوسطى.‬

472
00:28:30,500 --> 00:28:31,918
‫لعلك تريد أن ترى ما الأمر.‬

473
00:28:34,129 --> 00:28:36,297
‫كانت بأسفل عندما كنا نأخذ المنحنى.‬

474
00:28:36,381 --> 00:28:37,215
‫حسناً.‬

475
00:28:38,842 --> 00:28:40,969
‫يبدو أن ثمة شيء بها.‬

476
00:28:42,011 --> 00:28:43,888
‫ربما تكون أول سمكة لنا لهذا اليوم.‬

477
00:28:51,229 --> 00:28:52,188
‫تابع إلقاء الطُعم.‬

478
00:29:08,204 --> 00:29:09,581
‫نعم! ها هي!‬

479
00:29:10,582 --> 00:29:11,416
‫اصطدت سمكة!‬

480
00:29:14,210 --> 00:29:15,336
‫أخيراً اصطدت.‬

481
00:29:16,504 --> 00:29:17,338
‫هيا يا صغيرتي.‬

482
00:29:19,466 --> 00:29:21,384
‫"عدد الأسماك"‬

483
00:29:25,388 --> 00:29:26,264
‫ها نحن ذا!‬

484
00:29:36,983 --> 00:29:37,859
‫كان هذا جنوني.‬

485
00:29:44,783 --> 00:29:46,868
‫أريد صيد 100 سمكة على الأقل اليوم. أريد...‬

486
00:29:46,951 --> 00:29:47,952
‫أريد صيد 1000 سمكة.‬

487
00:29:48,036 --> 00:29:49,788
‫أريد أن أملأ القارب اليوم.‬

488
00:29:50,038 --> 00:29:52,165
‫لدينا حوالي 6 سمكات فوق القارب،‬
‫وسمكتان تتدليان.‬

489
00:29:52,248 --> 00:29:54,501
‫الكثير من النشاط بهذه الناحية.‬

490
00:29:54,584 --> 00:29:57,295
‫أجل، لنتابع إلقاء الطُعم.‬
‫لهذا السبب أستمر في إلقاء الطُعم.‬

491
00:29:58,630 --> 00:29:59,672
‫سمكة أخرى. اصطدت سمكة!‬

492
00:30:04,344 --> 00:30:05,470
‫تباً لك!‬

493
00:30:06,262 --> 00:30:08,848
‫قطعت سريان الدم في يدي.‬

494
00:30:08,932 --> 00:30:10,892
‫لدينا أسماك بقيمة 600 دولار.‬

495
00:30:12,060 --> 00:30:15,313
‫عندما نتمكن من سداد فواتيرنا‬
‫من خلال منطقة صيد من 1 كم، فهذا أمر جيد.‬

496
00:30:16,189 --> 00:30:18,024
‫أنا في حالة يرثى لها.‬

497
00:30:19,859 --> 00:30:20,693
‫تابع إلقاء الطُعم.‬

498
00:30:23,321 --> 00:30:24,489
‫نواجه مشكلة يا "جيك".‬

499
00:30:27,992 --> 00:30:32,539
‫لا أرى شيئاً سوى أسماك طافية على وجه المياه.‬
‫الطُعم كله قرر أنه يريد أن يموت.‬

500
00:30:33,998 --> 00:30:36,334
‫دائماً ما تحدث مشكلة ما. في كل مرة.‬

501
00:30:37,585 --> 00:30:39,337
‫نحن بحاجة لبعض الطُعم، بكل تأكيد.‬

502
00:30:39,838 --> 00:30:41,381
‫سأتصل بـ"لين"‬

503
00:30:41,464 --> 00:30:43,550
‫وأعلمها بأن الطُعم كله قد مات.‬

504
00:30:51,099 --> 00:30:52,642
‫- مرحباً.‬
‫- صباح الخير.‬

505
00:30:53,810 --> 00:30:54,644
‫صباح الخير.‬

506
00:30:55,812 --> 00:30:56,646
‫إذن...‬

507
00:30:58,731 --> 00:31:01,109
‫مستعدة لسماع أنباء الصباح السيئة؟‬

508
00:31:01,276 --> 00:31:03,486
‫- كلا.‬
‫- الطُعم مات.‬

509
00:31:04,487 --> 00:31:06,447
‫- أمر مؤسف.‬
‫- فعلاً.‬

510
00:31:06,573 --> 00:31:08,533
‫هل مولد الكهرباء هو السبب؟‬

511
00:31:08,616 --> 00:31:11,870
‫مولد الكهرباء يعمل على ما يرام. لا أدري.‬

512
00:31:11,953 --> 00:31:13,162
‫المبادل.‬

513
00:31:13,246 --> 00:31:15,582
‫كلا، ليس المبادل.‬
‫مولد الكهرباء يعمل على ما يرام.‬

514
00:31:15,665 --> 00:31:17,750
‫ارتطمت المضخة بذراع مولد الكهرباء  مجدداً.‬

515
00:31:18,418 --> 00:31:20,753
‫لا يملك المالكان أي خبرة في صيد الأسماك.‬

516
00:31:20,837 --> 00:31:23,298
‫يريد "كريس" و"لين" أن يكونا جزء من القارب،‬

517
00:31:23,381 --> 00:31:24,424
‫وهذا أمر جيد.‬

518
00:31:24,507 --> 00:31:28,011
‫ولكن لا يمكنك قيادة قارب وأنت على الشاطئ.‬

519
00:31:28,303 --> 00:31:30,388
‫ارتطمت المضخة بذراع مولد الكهرباء.‬

520
00:31:30,471 --> 00:31:31,306
‫أجل.‬

521
00:31:31,890 --> 00:31:35,268
‫يجب أن نجلب بعض الطُعم الحي هنا.‬
‫هذا هو خيارنا الوحيد.‬

522
00:31:35,476 --> 00:31:38,396
‫هذه السمكات الـ20 التي اصطدناها،‬
‫يتراوح وزنها بين 270 و320 كغم.‬

523
00:31:38,897 --> 00:31:41,399
‫لم يخسر قاربنا المال في واقع الأمر،‬
‫بل أنه حقق بعض المكاسب.‬

524
00:31:41,482 --> 00:31:42,317
‫نعم.‬

525
00:31:43,443 --> 00:31:46,696
‫سننهي الرحلة ونجعل الرحلة القادمة أفضل.‬

526
00:31:49,741 --> 00:31:51,117
‫فقدتها. حسناً.‬

527
00:31:51,492 --> 00:31:52,368
‫انتهت المكالمة.‬

528
00:31:54,078 --> 00:31:55,788
‫هل استشعرت الفرحة في صوتها؟‬

529
00:31:57,624 --> 00:31:59,000
‫إنها متحمسة مثلنا تماماً.‬

530
00:32:04,714 --> 00:32:06,090
‫هذا أمر مؤسف.‬

531
00:32:07,842 --> 00:32:08,927
‫تباً.‬

532
00:32:09,802 --> 00:32:14,390
‫"(إنتريبيد)"‬

533
00:32:14,474 --> 00:32:17,310
‫"(جودي إس)"‬

534
00:32:17,393 --> 00:32:20,146
‫استيعاب كيفية التعامل مع الطُعم أمر صعب.‬

535
00:32:21,648 --> 00:32:23,441
‫أرجو أن أتعامل معه بشكل أفضل قليلاً.‬

536
00:32:23,691 --> 00:32:25,401
‫الطُعم هو حالياً وسيلتنا لصيد الأسماك.‬

537
00:32:25,485 --> 00:32:27,445
‫إنها لا تبتلع الطُعم بصورة جيدة.‬

538
00:32:27,946 --> 00:32:30,323
‫يجب أن يكون لدينا...‬

539
00:32:30,740 --> 00:32:32,659
‫ضمير أكثر يقظة واستجابة أسرع‬

540
00:32:32,742 --> 00:32:35,036
‫لأنني أرى أنه بالتأكيد أصبح محبط.‬

541
00:32:36,245 --> 00:32:38,623
‫بمجرد أن نصل هناك، يريد إخراج شبكة جيدة.‬

542
00:32:38,706 --> 00:32:40,416
‫5، 6، 7 أسماك طُعم.‬

543
00:32:40,917 --> 00:32:42,543
‫ثم واحدة أو اثنتان بعد ذلك.‬

544
00:32:43,169 --> 00:32:45,505
‫- القيها هناك، ثم خففي من السرعة.‬
‫- حسناً.‬

545
00:32:48,299 --> 00:32:51,636
‫بدأت أرى علامات هناك بالفعل.‬
‫على الأرجح سنلقي ببعض الطُعم.‬

546
00:32:52,345 --> 00:32:53,388
‫إنني أراها. رائع.‬

547
00:32:57,934 --> 00:33:01,187
‫- هل ترى أي شيء؟‬
‫- ها هي هناك تقفز.‬

548
00:33:02,438 --> 00:33:03,481
‫إنها تأتي في إثرها.‬

549
00:33:04,107 --> 00:33:05,817
‫كلا؟ ربما.‬

550
00:33:09,028 --> 00:33:10,613
‫حسناً، رأيتها مجدداً.‬

551
00:33:11,364 --> 00:33:12,198
‫عادت.‬

552
00:33:18,788 --> 00:33:19,622
‫هاك.‬

553
00:33:20,206 --> 00:33:22,041
‫اضطررت للإبطاء في إلقاء الطُعم.‬

554
00:33:22,458 --> 00:33:24,502
‫"عدد الأسماك"‬

555
00:33:28,214 --> 00:33:29,215
‫هاك.‬

556
00:33:29,966 --> 00:33:31,092
‫سمكة جيدة.‬

557
00:33:41,936 --> 00:33:42,770
‫ها هي.‬

558
00:33:44,147 --> 00:33:44,981
‫هاك.‬

559
00:33:50,987 --> 00:33:51,821
‫رائع!‬

560
00:33:57,118 --> 00:33:59,829
‫هنا أريدك أن تلقي بالطُعم، حيث عصا الصيد.‬

561
00:34:02,040 --> 00:34:02,874
‫ها هي.‬

562
00:34:04,083 --> 00:34:04,917
‫رائع.‬

563
00:34:07,128 --> 00:34:08,755
‫ها هي. لقد عادت هنا.‬

564
00:34:09,881 --> 00:34:10,715
‫اصطدت سمكة كبيرة.‬

565
00:34:11,466 --> 00:34:12,300
‫اصطدتك.‬

566
00:34:12,717 --> 00:34:14,093
‫سمكة جيدة يا أخي.‬

567
00:34:15,053 --> 00:34:16,179
‫هذه سمكة جيدة.‬

568
00:34:18,890 --> 00:34:19,849
‫تعالي هنا أيتها الكبيرة.‬

569
00:34:20,892 --> 00:34:22,852
‫سمكة أصغر. أمسكتها.‬

570
00:34:29,358 --> 00:34:31,986
‫أعتقد أنني ربما أقفز في المياه‬
‫إن تمكنا من صيد 200 سمكة.‬

571
00:34:32,070 --> 00:34:33,738
‫ربما أنضم لك.‬

572
00:34:43,956 --> 00:34:45,041
‫سمكة جيدة يا أخي.‬

573
00:35:01,516 --> 00:35:03,184
‫يحسن بنا أن نذهب لوضع هذه الأسماك.‬

574
00:35:03,267 --> 00:35:05,394
‫- حسناً، هيا...‬
‫- أجل، يمكنك الهبوط هناك.‬

575
00:35:05,478 --> 00:35:08,272
‫سأحضر المعدات‬
‫وأنزل هذه الأسماك الأخرى بأسفل.‬

576
00:35:08,397 --> 00:35:09,565
‫سأغلقها.‬

577
00:35:10,691 --> 00:35:11,901
‫الطقس جميل اليوم.‬

578
00:35:12,276 --> 00:35:14,153
‫أحاول الحفاظ على الروح المعنوية بالقارب،‬

579
00:35:14,237 --> 00:35:15,696
‫لذلك سأقوم بعمل أحمق.‬

580
00:35:15,780 --> 00:35:18,366
‫قلت لهم أنني سأقفز في المياه‬
‫إن اصطدنا 200 سمكة.‬

581
00:35:19,325 --> 00:35:21,994
‫يبدو أن أحدهم سيذهب للسباحة الليلة.‬

582
00:35:22,411 --> 00:35:23,913
‫34 يا "بيل".‬

583
00:35:23,996 --> 00:35:24,956
‫34؟‬

584
00:35:25,039 --> 00:35:26,958
‫- في  هذه الرمية الأخيرة.‬
‫- حسناً.‬

585
00:35:27,041 --> 00:35:28,084
‫208‬

586
00:35:28,167 --> 00:35:30,002
‫- هو العدد الرسمي.‬
‫- يبدو أننا سنقفز في المياه.‬

587
00:35:30,086 --> 00:35:32,213
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- سأبحث عن ثوب استحمامي.‬

588
00:35:34,257 --> 00:35:35,174
‫تباً.‬

589
00:35:35,925 --> 00:35:41,139
‫لم أصطد 200 سمكة في اليوم من قبل.‬
‫هذا رائع. أمر مذهل بحق.‬

590
00:35:41,973 --> 00:35:43,474
‫لا أعتقد أنني سأفعل هذا هنا.‬

591
00:35:43,558 --> 00:35:46,018
‫سأبتعد بمقدار 1,5 كم‬

592
00:35:46,102 --> 00:35:48,771
‫لأن الكثير من الدماء تتسلل من القارب.‬

593
00:35:49,480 --> 00:35:51,691
‫- ما الأمر؟ هل ستقفز في المياه؟‬
‫- نعم، سأقفز معك كذلك.‬

594
00:35:51,774 --> 00:35:52,733
‫- حسناً.‬
‫- بكل تأكيد.‬

595
00:35:52,817 --> 00:35:55,736
‫- مياه زرقاء بدرجة حرارة 20 مئوية.‬
‫- قلت أنني سأفعل هذا. إنني مضطر لذلك.‬

596
00:35:55,820 --> 00:35:57,905
‫- هل ستقفزين؟‬
‫- لا يمكنني أن أجبن. سأقفز بالتأكيد.‬

597
00:35:57,989 --> 00:35:59,740
‫حسناً، ها أنت ذا. لاعب الفريق.‬

598
00:36:06,372 --> 00:36:09,876
‫- "فايف"، هل أنت مستعد للقفز في المياه؟‬
‫- أنا مستعد لعمل شيء.‬

599
00:36:21,971 --> 00:36:24,515
‫يا إلهي. يجب أن افعل هذا.‬

600
00:36:26,642 --> 00:36:28,060
‫لن أكون جبانة.‬

601
00:36:33,316 --> 00:36:35,526
‫- شعور رائع.‬
‫- إنه بالفعل شعور رائع.‬

602
00:36:36,652 --> 00:36:38,487
‫لم أرد البقاء هناك لفترة طويلة.‬

603
00:36:39,238 --> 00:36:40,114
‫ولا أنا.‬

604
00:36:40,907 --> 00:36:44,744
‫بالطبع، السمكة الكبيرة السعيدة تخرج الآن.‬

605
00:36:45,411 --> 00:36:49,540
‫- حقاً؟‬
‫- سمكة الشمس. كم هذا مضحك.‬

606
00:36:51,250 --> 00:36:55,379
‫الأمور تسير في أفضل حال. بذلت جهداً مضنياً.‬
‫تعلمت الكثير.‬

607
00:36:56,005 --> 00:36:58,966
‫أنا فخورة بكل هذا. المعمودية في البحر.‬

608
00:36:59,175 --> 00:37:01,344
‫- هذا جنون.‬
‫- يا إلهي!‬

609
00:37:03,763 --> 00:37:05,097
‫احترسي من سمك الشمس!‬

610
00:37:05,348 --> 00:37:07,225
‫اكتشفت أنه حين يستأجر المرء عمالة،‬

611
00:37:07,308 --> 00:37:09,560
‫يمكنه أحياناً أن يتعلم منهم الكثير.‬

612
00:37:09,727 --> 00:37:12,188
‫"ماليسا" أبلت حسناً. سددنا جميع فواتيرنا.‬

613
00:37:13,147 --> 00:37:15,149
‫حقق طاقم العمل بعض الأرباح.‬
‫أنا في أشد آيات السعادة.‬

614
00:37:15,608 --> 00:37:16,442
‫أحسنت عملاً!‬

615
00:37:17,902 --> 00:37:19,278
‫- كانت شديدة الملوحة.‬
‫- كانت ممتعة.‬

616
00:37:21,322 --> 00:37:22,198
‫هذا رائع.‬

617
00:37:32,708 --> 00:37:35,253
‫"(إنتريبيد)"‬

618
00:37:39,715 --> 00:37:41,342
‫اللعنة، أيها الوغد!‬

619
00:37:45,596 --> 00:37:46,639
‫24!‬

620
00:37:47,974 --> 00:37:52,979
‫اصطدنا في هذه الرحلة 18 سمكة وزنها 200 كغم‬
‫وربحنا حوالي 1300 دولار.‬

621
00:37:53,729 --> 00:37:55,564
‫غطينا نفقاتنا. هذا أمر جيد.‬

622
00:37:55,648 --> 00:37:58,276
‫ولكن ما زال أمامنا الكثير لنحقق هدفنا.‬
‫ما زال الطريق طويل.‬

623
00:37:58,359 --> 00:37:59,652
‫كان هدفنا هو كسب 80 ألف دولار.‬

624
00:38:00,152 --> 00:38:03,823
‫الآن يفصلنا عن تحقيق هدفنا 77500 دولار.‬

625
00:38:04,949 --> 00:38:05,908
‫لذا...‬

626
00:38:06,701 --> 00:38:11,622
‫سأوفي بـ3 طلبيات كل منها بـ45 كغم‬
‫وواحدة بـ27 كغم.‬

627
00:38:11,872 --> 00:38:12,707
‫حسناً.‬

628
00:38:14,458 --> 00:38:18,129
‫عندما تقوم برحلات قصيرة فأنت بالأساس...‬

629
00:38:19,005 --> 00:38:23,384
‫تسعد الزبائن،‬
‫ولكنك لا تسعد أصحاب القارب بالضرورة.‬

630
00:38:23,968 --> 00:38:28,597
‫استثمر زوجي الـ401 ألف دولار التي يملكها‬
‫في مغامرة شراء قارب الصيد هذا.‬

631
00:38:29,223 --> 00:38:32,893
‫هذه هي آخر سمكة هنا، من الـ18 سمكة.‬

632
00:38:34,186 --> 00:38:37,106
‫بمجرد أن ننتهي منها،‬
‫سنبدأ في التجهيز للرحلة التالية.‬

633
00:38:37,606 --> 00:38:40,818
‫أصعب ما في ملكيتنا لقارب "إنتريبيد"‬

634
00:38:40,901 --> 00:38:44,238
‫هو أن تحاول إحراز النجاح وتكملة المشوار،‬

635
00:38:44,322 --> 00:38:50,202
‫حتى عندما تكون رحلاتك هي أسوأ الرحلات.‬

636
00:38:57,084 --> 00:38:57,918
‫أحسنت عملاً.‬

637
00:39:00,671 --> 00:39:03,049
‫أرجو في المرة القادمة‬
‫أن يكون الكثير من هذه الصناديق ممتلئة.‬

638
00:39:03,591 --> 00:39:04,633
‫تغلبنا على الكثير من المصاعب‬

639
00:39:04,717 --> 00:39:07,678
‫وأرجو أن تتفهم "لين"‬
‫أننا نبذل قصارى جهدنا.‬

640
00:39:08,220 --> 00:39:09,597
‫أتحلى بالإيجابية.‬

641
00:39:10,556 --> 00:39:12,725
‫- إنهما في الطريق.‬
‫- أجل.‬

642
00:39:24,695 --> 00:39:25,613
‫كيف حالك؟‬

643
00:39:25,696 --> 00:39:27,156
‫- بخير. كيف حالكما؟‬
‫- بخير.‬

644
00:39:27,656 --> 00:39:29,700
‫لك مني تحية مزدوجة.‬

645
00:39:30,034 --> 00:39:31,452
‫استعدا لنقل بعض الأسماك.‬

646
00:39:31,952 --> 00:39:34,914
‫مثلما قلنا من قبل،‬
‫الصيد لعبة بها صعود وهبوط.‬

647
00:39:35,373 --> 00:39:37,708
‫كنا هابطين والآن صعدنا.‬

648
00:39:38,334 --> 00:39:39,460
‫أرسلها. هيا.‬

649
00:39:40,002 --> 00:39:43,756
‫كانت الأمور على ما يرام بالأمس،‬
‫ولكن اليوم كانت الأمور أكثر من رائعة.‬

650
00:39:46,050 --> 00:39:50,012
‫اصطدنا الكثير من الأسماك الكبيرة‬
‫وأتحرق شوقاً لمعرفة وزنها.‬

651
00:39:50,096 --> 00:39:51,764
‫ولكنه سيكون ثقيلاً.‬

652
00:39:52,014 --> 00:39:53,307
‫سيكون وزنها ثقيلاً.‬

653
00:39:57,103 --> 00:39:57,937
‫ها هي.‬

654
00:39:59,563 --> 00:40:01,232
‫أخبرني بالرقم كله يا صديقي.‬

655
00:40:01,315 --> 00:40:03,567
‫اخبرني بالأرقام المهمة. أريد أن أعرف.‬

656
00:40:04,235 --> 00:40:06,987
‫560 كغم.‬

657
00:40:07,530 --> 00:40:10,991
‫هذا جيد. هذا جيد للغاية. إنه رقم جيد.‬

658
00:40:11,075 --> 00:40:11,909
‫نعم.‬

659
00:40:12,743 --> 00:40:15,121
‫- هذا جيد.‬
‫- مساحة لالتقاط الأنفاس.‬

660
00:40:15,204 --> 00:40:18,999
‫الأمس كان بشعاً. كنا نبكي.‬
‫واليوم نجحنا واحتللنا المركز الأول.‬

661
00:40:19,083 --> 00:40:21,752
‫بذلنا قصارى جهدنا، مثلما نفعل دائماً.‬

662
00:40:21,836 --> 00:40:23,796
‫هذه المرة عاد علينا هذا بالكثير من الربح.‬

663
00:40:27,466 --> 00:40:29,135
‫تحقق "أوبور-تونا-تي" ربحاً‬
‫أكثر من 9 آلاف دولار.‬

664
00:40:29,635 --> 00:40:31,303
‫تشغيل هذا الزورق السريع المكلف‬

665
00:40:31,387 --> 00:40:34,932
‫يواصل كونه مجازفة كبيرة‬
‫ذات عائد كبير لـ"إيرون" وشركائه.‬

666
00:40:35,433 --> 00:40:39,186
‫بعد يوم من عدم تحقيق أي ربح،‬
‫يعودون اليوم إلى بيوتهم بأرباح.‬

667
00:40:40,271 --> 00:40:42,898
‫وعلى متن "تي إن تي"، أدى تعطل المبرد‬

668
00:40:42,982 --> 00:40:45,651
‫إلى إجبار فريق الأصدقاء‬
‫على الخروج من المياه في الوقت الحالي.‬

669
00:40:46,068 --> 00:40:48,863
‫سيتيح لهم الإصلاح السريع‬
‫أن يعاودوا الإبحار في وقت قريب.‬

670
00:40:50,322 --> 00:40:52,074
‫تصل "جودي إس" لسرعتهم.‬

671
00:40:52,533 --> 00:40:55,953
‫وبفضل مجموعة الأدوات المصنوعة منزلياً‬
‫لـ"ماليسا"، يملؤون القارب‬

672
00:40:56,036 --> 00:40:57,746
‫بـ200 سمكة في يوم واحد.‬

673
00:40:58,747 --> 00:41:00,916
‫أخيراً، عاد "إنتريبيد" إلى حوض السفن‬

674
00:41:01,000 --> 00:41:02,793
‫ومعه أول أسماكه لهذا الموسم.‬

675
00:41:03,127 --> 00:41:06,922
‫18 سمكة تونة زنة 200 كغم تساوي 900 دولار.‬

676
00:41:07,715 --> 00:41:09,717
‫إنها مجرد البداية للقبطان "جيك"،‬

677
00:41:10,342 --> 00:41:13,262
‫ولكن ربما يكون هذا قليل جداً ومتأخر للغاية‬
‫بالنسبة لمالكي القارب.‬

678
00:41:24,690 --> 00:41:30,321
‫ملكية "إنتريبيد" في مواسم صيد التونة‬
‫جلبت العديد من الأوقات السعيدة والممتعة،‬

679
00:41:30,404 --> 00:41:34,366
‫ولكنه كذلك ضغط عصبي كبير.‬

680
00:41:35,534 --> 00:41:38,621
‫ينبغي لنا أن نصيد الأسماك‬
‫في هذا الوقت من العام،‬

681
00:41:40,080 --> 00:41:42,583
‫ولكننا واجهنا مشكلة موت الطُعم.‬

682
00:41:43,834 --> 00:41:45,211
‫لدينا مشكلة يا "جيك".‬

683
00:41:46,003 --> 00:41:47,046
‫طُعمنا مات.‬

684
00:41:48,088 --> 00:41:50,174
‫- هذا أمر سيئ.‬
‫- فعلاً.‬

685
00:41:51,050 --> 00:41:52,968
‫ثم حدث تسرب.‬

686
00:41:53,469 --> 00:41:56,680
‫لدينا تسرب تنهمر منه المياه بشدة.‬

687
00:41:57,097 --> 00:42:00,017
‫من المؤسف‬
‫أننا سنضطر لإلغاء الرحلة بسبب هذا.‬

688
00:42:00,935 --> 00:42:05,105
‫بصفتي صاحبة عمل،‬
‫سيتسبب لنا هذا في خسائر فادحة‬

689
00:42:05,731 --> 00:42:11,612
‫لذا لا يمكن أن نواجه أية أعذار‬
‫أو مشاكل أو متاعب أخرى.‬

690
00:42:11,946 --> 00:42:13,113
‫الوقت ينفد.‬

691
00:42:14,490 --> 00:42:16,158
‫بالطبع يجب أن يتغير الأمر.‬

692
00:42:20,204 --> 00:42:21,163
‫لذا...‬

693
00:42:22,873 --> 00:42:25,125
‫يجب أن نعرف لماذا يموت الطُعم.‬

694
00:42:25,626 --> 00:42:28,629
‫المشاكل تقع،‬
‫ولكن الأمور لا تستقيم بهذا الشكل.‬

695
00:42:29,255 --> 00:42:30,756
‫ماذا يجعلك تقولين هذا؟‬

696
00:42:31,340 --> 00:42:34,552
‫- لأن الآخرين يصيدون الأسماك.‬
‫- هل تعرفين كيف يصيدونها؟‬

697
00:42:34,635 --> 00:42:37,972
‫إما أن لديهم كم من للطُعم،‬
‫إنهم على مسافة 290 كم من الساحل،‬

698
00:42:38,097 --> 00:42:40,224
‫أو أن لديهم 4 صيادين بعصي صيد.‬

699
00:42:40,307 --> 00:42:43,894
‫صحيح، ولكنني أقول‬
‫إن لدينا عصي صيد ولدينا طُعم.‬

700
00:42:44,562 --> 00:42:45,813
‫لذا، أقصد أنه...‬

701
00:42:45,896 --> 00:42:47,731
‫- كلنا متوترون.‬
‫- إنها الحقيقة...‬

702
00:42:47,815 --> 00:42:51,235
‫الحقيقة هي أننا كلنا متوترين‬
‫ومستاءين ولسنا سعداء.‬

703
00:42:51,318 --> 00:42:53,404
‫أتفهمينني؟ نحن نكدح في العمل‬
‫ونبذل قصارى جهدنا،‬

704
00:42:53,487 --> 00:42:55,739
‫ولا يرق  لنا الأمر عندما...‬

705
00:42:56,240 --> 00:42:57,491
‫لا أدري. نحن...‬

706
00:42:59,451 --> 00:43:01,662
‫لا أدري. سأنظف القارب فحسب.‬

707
00:43:09,128 --> 00:43:11,672
‫هاك. التواصل رائع.‬

708
00:43:19,513 --> 00:43:20,347
‫هذا هو الأمر.‬

709
00:43:25,561 --> 00:43:31,025
‫"(إنتريبيد)"‬

710
00:43:31,052 --> 00:43:36,231
‫ترجمة "منى عزرا هابيل"‬
سحب الترجمة د. محمد حباله
muhammedhebala@yahoo.com