﻿1
00:00:08,591 --> 00:00:12,053
‫"مسلسلات Netflix الأصلية"‬

2
00:00:28,153 --> 00:00:29,738
‫"(أوبور-تونا-تي)"‬

3
00:00:35,243 --> 00:00:37,245
‫"(تي إن تي)، (آرينتون)، (أوريغون)"‬

4
00:00:40,415 --> 00:00:41,916
‫"(جودي إس)"‬

5
00:00:58,558 --> 00:00:59,392
‫أجل يا حبيبتي.‬

6
00:01:00,935 --> 00:01:01,936
‫ها هي.‬

7
00:01:03,354 --> 00:01:04,814
‫هذه سمكة ضخمة.‬

8
00:01:05,356 --> 00:01:06,191
‫يا للهول.‬

9
00:01:06,441 --> 00:01:07,817
‫اصطدت سمكة! أخرجت السمكة.‬

10
00:01:12,030 --> 00:01:12,906
‫سمكة جيدة.‬

11
00:01:12,989 --> 00:01:14,365
‫إنها آتية!‬

12
00:01:15,909 --> 00:01:16,785
‫أحسنتم عملاً.‬

13
00:01:16,868 --> 00:01:18,036
‫اصطدت سمكة.‬

14
00:01:18,703 --> 00:01:20,330
‫ابذل جهدك الآن.‬

15
00:01:20,914 --> 00:01:21,831
‫سمكة جيدة.‬

16
00:01:21,915 --> 00:01:22,916
‫نحن الآن في منتصف الموسم.‬

17
00:01:22,999 --> 00:01:24,417
‫ليس لدينا الكثير من الوقت.‬

18
00:01:24,959 --> 00:01:27,212
‫نحن واقعون تحت ضغط‬
‫صيد أكبر عدد ممكن من الأسماك‬

19
00:01:27,337 --> 00:01:28,713
‫من الآن وحتى نهاية الموسم.‬

20
00:01:29,422 --> 00:01:31,049
‫هناك دائماً هذه التنافسية.‬

21
00:01:31,132 --> 00:01:32,717
‫من الذي سيصيد أسماك أكثر ويحقق نجاحاً أكبر؟‬

22
00:01:32,967 --> 00:01:34,761
‫كل شخص فينا‬
‫لديه ما يجازف به في هذه اللعبة،‬

23
00:01:34,844 --> 00:01:36,971
‫وهذا يضع على كل شخص الكثير من الضغوط.‬

24
00:01:37,055 --> 00:01:38,473
‫نحن في منتصف الموسم،‬

25
00:01:38,556 --> 00:01:40,642
‫وإن لم نربح المال،‬
‫لن نتمكن من سداد فواتيرنا‬

26
00:01:40,725 --> 00:01:41,726
‫أو الإنفاق على أسرنا.‬

27
00:01:41,810 --> 00:01:43,478
‫هذه العملية بالكامل مهددة بالخطر.‬

28
00:01:45,230 --> 00:01:46,231
‫ها نحن ذا.‬

29
00:01:46,314 --> 00:01:47,148
‫هيا يا صغيرتي.‬

30
00:02:05,208 --> 00:02:06,042
‫5...‬

31
00:02:06,292 --> 00:02:08,086
‫6، 7، 8، 9، 10.‬

32
00:02:08,920 --> 00:02:10,380
‫هل هناك المزيد؟ هذا هو كل شي؟‬

33
00:02:10,463 --> 00:02:11,339
‫"(كريغر)"، نوتي (أوبور-تونا-تي)"‬

34
00:02:12,549 --> 00:02:14,092
‫- كم عددها؟ 12؟‬
‫- 12.‬

35
00:02:14,676 --> 00:02:16,094
‫12 على العداد؟‬

36
00:02:18,096 --> 00:02:19,013
‫ما رقمك؟‬

37
00:02:19,097 --> 00:02:19,931
‫دزينة.‬

38
00:02:22,225 --> 00:02:23,768
‫هدفنا واحد كل يوم.‬

39
00:02:23,893 --> 00:02:24,727
‫أن نملأ هذا القارب.‬

40
00:02:24,811 --> 00:02:26,729
‫نملأه على آخره بأسماك التونة.‬

41
00:02:27,438 --> 00:02:30,441
‫لنملأ القارب نحتاج على الأقل لـ200 سمكة.‬

42
00:02:30,525 --> 00:02:31,359
‫أكثر أو اقل قليلاً.‬

43
00:02:31,734 --> 00:02:33,862
‫عندما نصيد 50 سمكة تقول لنفسك:‬
‫"حسناً، لقد غطينا نفقاتنا.‬

44
00:02:34,112 --> 00:02:36,197
‫الآن حققنا بعض الأرباح."‬

45
00:02:37,198 --> 00:02:38,950
‫عندما نصيد 100 سمكة‬
‫نكون قد حققنا ربحاً جيداً.‬

46
00:02:39,033 --> 00:02:40,952
‫وعندما نصيد 200 سمكة‬
‫نكون قد حققنا نجاحاً هائلاً.‬

47
00:02:41,536 --> 00:02:43,663
‫ولكن ها نحن الآن، في وسط الموسم.‬

48
00:02:43,997 --> 00:02:45,915
‫ما زلنا لم نصد 200 سمكة في يوم واحد.‬

49
00:02:46,332 --> 00:02:47,917
‫لدينا نفقات بالطبع،‬

50
00:02:48,001 --> 00:02:50,962
‫نفقات الوقود والطُعم والثلج والتأمين‬

51
00:02:51,045 --> 00:02:52,714
‫والعمالة والتراخيص.‬

52
00:02:53,298 --> 00:02:55,300
‫لذلك فهامش الربح يبدو دائماً غامض.‬

53
00:02:55,633 --> 00:02:56,676
‫نعم، نصيد الأسماك،‬

54
00:02:56,759 --> 00:02:58,803
‫ولكننا لا نصيد ما يكفي لتحقيق الأرباح.‬

55
00:02:59,012 --> 00:03:00,305
‫نحن في وسط الموسم،‬

56
00:03:00,388 --> 00:03:01,890
‫ولكننا متأخرون كثيراً‬
‫عما كنا نرغب في تحقيقه.‬

57
00:03:02,015 --> 00:03:03,683
‫لا سبب يحدونا للعودة بـ30 سمكة.‬

58
00:03:03,766 --> 00:03:06,769
‫لا يفيد هذا في شيء سوى تضييع وقتنا ومالنا.‬

59
00:03:10,315 --> 00:03:12,483
‫اذهب لقوس قزح يا "مايك".‬

60
00:03:12,734 --> 00:03:14,736
‫سرب التونة هناك.‬

61
00:03:16,362 --> 00:03:18,573
‫يجب أن يجد لنا "مايك" التونة تحت قوس قزح.‬

62
00:03:21,951 --> 00:03:23,828
‫هل يمكن أن تبتلع الطُعم؟‬

63
00:03:30,919 --> 00:03:32,545
‫سمكة!‬

64
00:03:32,629 --> 00:03:34,631
‫وجدناها تحت قوس قزح يا قوم.‬

65
00:03:38,635 --> 00:03:40,094
‫- اثنتان.‬
‫- اثنتان. ها هما.‬

66
00:03:40,178 --> 00:03:41,179
‫والطيور أيضاً.‬

67
00:03:41,763 --> 00:03:42,680
‫هذه لأجل "مايكي"؟‬

68
00:03:43,932 --> 00:03:45,308
‫أفرغوا خيوط الصيد.‬

69
00:03:45,391 --> 00:03:46,851
‫ارفعوا هذا الطائر قليلاً.‬

70
00:03:47,060 --> 00:03:48,645
‫هناك، أسفل آنية الذهب.‬

71
00:03:48,728 --> 00:03:50,146
‫- هذا صحيح.‬
‫- قوس قزح.‬

72
00:03:50,230 --> 00:03:52,232
‫- كل أصدقاؤه هناك.‬
‫- تذوق قوس قزح.‬

73
00:03:54,609 --> 00:03:56,319
‫السباح. "مايكل فيلبس".‬

74
00:03:58,029 --> 00:03:59,364
‫هيا...‬

75
00:03:59,447 --> 00:04:00,740
‫أحاول تغيير هذا الشيء الآن.‬

76
00:04:01,324 --> 00:04:03,952
‫هناك بعض القش على القصبة.‬
‫هذه علامة جيدة للغاية.‬

77
00:04:04,202 --> 00:04:06,329
‫راقبوا هذه السنانير جيداً حتى لا تنزلق.‬

78
00:04:06,537 --> 00:04:07,705
‫سنارتان صادتا أسماك.‬

79
00:04:07,789 --> 00:04:10,875
‫سأقربها بحيث نتمكن...‬

80
00:04:11,501 --> 00:04:12,543
‫هذا أحد هذه الأيام.‬

81
00:04:16,547 --> 00:04:17,382
‫هل ما زالت موجودة؟‬

82
00:04:17,465 --> 00:04:18,341
‫نعم، ما زلت ممسكاً بها.‬

83
00:04:20,677 --> 00:04:21,511
‫إنها آتية.‬

84
00:04:21,844 --> 00:04:23,054
‫إنها آتية يا "مايك". احترس.‬

85
00:04:23,763 --> 00:04:24,722
‫أنت تمزح.‬

86
00:04:25,265 --> 00:04:26,474
‫هذا لا يحدث عادة.‬

87
00:04:26,599 --> 00:04:27,642
‫خرجت بسرعة.‬

88
00:04:29,560 --> 00:04:31,062
‫يجب أن تلزم الحذر. لدينا سمكة أخرى.‬

89
00:04:32,230 --> 00:04:33,439
‫لون المياه يتغير.‬

90
00:04:34,399 --> 00:04:35,316
‫الجولة الثانية!‬

91
00:04:36,401 --> 00:04:37,235
‫الشبكة.‬

92
00:04:44,993 --> 00:04:45,827
‫أمسكت بك.‬

93
00:04:47,912 --> 00:04:49,038
‫أمر غريب.‬

94
00:04:51,082 --> 00:04:51,916
‫اللعنة.‬

95
00:04:53,835 --> 00:04:54,669
‫هذا سيئ.‬

96
00:04:57,255 --> 00:04:58,089
‫هيا.‬

97
00:04:58,673 --> 00:04:59,757
‫نحتاج للتغيير.‬

98
00:04:59,841 --> 00:05:00,758
‫نحتاج لحجر.‬

99
00:05:02,885 --> 00:05:04,178
‫الشاشة خاوية‬

100
00:05:04,679 --> 00:05:06,556
‫لا يوجد أي أسماك بأسفلنا.‬

101
00:05:08,683 --> 00:05:09,851
‫"أوبور-تونا-تي" هو قارب نهاري،‬

102
00:05:09,934 --> 00:05:11,394
‫لذلك فمصاريفنا أكبر‬

103
00:05:11,477 --> 00:05:12,854
‫من أي قارب آخر في الأسطول.‬

104
00:05:12,937 --> 00:05:14,897
‫لذا لا يمكننا تحمل أيام بلا صيد.‬

105
00:05:15,857 --> 00:05:16,691
‫مكان جديد.‬

106
00:05:17,442 --> 00:05:18,860
‫أمل جديد. سنتمم مهمتنا.‬

107
00:05:25,199 --> 00:05:26,200
‫اصطد المزيد.‬

108
00:05:27,827 --> 00:05:28,745
‫اصطدت سمكة!‬

109
00:05:30,747 --> 00:05:31,581
‫نعم.‬

110
00:05:34,876 --> 00:05:36,210
‫ها هي. سمكة أخرى.‬

111
00:05:42,508 --> 00:05:43,801
‫مكان جيد لصديقك الصغير.‬

112
00:05:43,885 --> 00:05:45,136
‫نحن في منتصف الموسم.‬

113
00:05:45,219 --> 00:05:46,429
‫أخيراً بدأنا نحصل على إيقاع منتظم.‬

114
00:05:46,512 --> 00:05:48,181
‫هدفي هو صيد 100 سمكة اليوم،‬

115
00:05:48,264 --> 00:05:49,724
‫لأثبت أنني قبطان جيد.‬

116
00:05:50,308 --> 00:05:51,351
‫أعاني من ضغوط شديدة.‬

117
00:05:51,434 --> 00:05:52,477
‫اللعنة.‬

118
00:05:52,643 --> 00:05:54,979
‫تلك السمكة الكبيرة‬
‫أخذت خيطنا الطويل إلى هناك.‬

119
00:05:59,275 --> 00:06:00,234
‫إنها بالغة الضخامة.‬

120
00:06:00,318 --> 00:06:01,694
‫هذا ما أحب رؤيته.‬

121
00:06:03,946 --> 00:06:04,781
‫اصطدنا سمكة أخرى.‬

122
00:06:07,533 --> 00:06:08,993
‫"25 سمكة"‬

123
00:06:12,413 --> 00:06:14,082
‫سينتهي كل شيء سريعاً.‬

124
00:06:14,749 --> 00:06:15,875
‫الصراع الأخير يا صديقي.‬

125
00:06:19,670 --> 00:06:20,505
‫اللعنة!‬

126
00:06:20,588 --> 00:06:21,422
‫تباً.‬

127
00:06:21,506 --> 00:06:22,340
‫"43 سمكة"‬

128
00:06:22,423 --> 00:06:23,257
‫اصطدنا سمكة أخرى.‬

129
00:06:23,841 --> 00:06:24,926
‫اصطدت سمكة!‬

130
00:06:29,639 --> 00:06:31,432
‫استديروا حولها وافعلوها مجدداً.‬

131
00:06:32,725 --> 00:06:34,602
‫كان النصف الأول من الموسم بمثابة كابوس.‬

132
00:06:34,685 --> 00:06:36,979
‫كان لدينا تسرب في القارب ومات الطُعم...‬

133
00:06:37,522 --> 00:06:39,273
‫ولكننا اصطدنا اليوم 50 سمكة.‬

134
00:06:39,482 --> 00:06:41,025
‫قيمتها حوالي 3 آلاف دولار.‬

135
00:06:41,150 --> 00:06:41,984
‫هذه بداية طيبة،‬

136
00:06:42,068 --> 00:06:43,611
‫ولكن يجب أن نعوض الكثير مما فاتنا.‬

137
00:06:44,862 --> 00:06:46,072
‫عندما تقوم برحلات قصيرة،‬

138
00:06:46,155 --> 00:06:48,324
‫فهذا يسعد الزبائن،‬

139
00:06:48,408 --> 00:06:51,077
‫ولكنك لا تسعد بالضرورة ملاك القارب.‬

140
00:06:52,787 --> 00:06:54,956
‫لا تعرف "لين" أي شيء عن هذه الصناعة.‬

141
00:06:55,081 --> 00:06:57,125
‫تسمع بعض الأمور من أصدقائها‬

142
00:06:57,208 --> 00:06:58,167
‫وأهالي البلدة‬

143
00:06:58,251 --> 00:07:00,503
‫عن كم الأسماك التي يصيدونها‬
‫أو أنهم يفعلون هذا...‬

144
00:07:00,586 --> 00:07:01,504
‫أو يفعلون ذاك.‬

145
00:07:01,921 --> 00:07:04,173
‫سمعت هذا العام‬
‫أن القوارب التي تستخدم الطُعم‬

146
00:07:04,257 --> 00:07:05,758
‫تصيد الأسماك‬

147
00:07:05,842 --> 00:07:06,801
‫ونحن لا نصيد.‬

148
00:07:06,884 --> 00:07:08,052
‫وهي تتساءل عن السبب.‬

149
00:07:09,345 --> 00:07:10,513
‫ولكن حقيقة الأمر‬

150
00:07:10,596 --> 00:07:12,056
‫هو أن السبيل الوحيد لتغيير ذلك هو المال.‬

151
00:07:13,266 --> 00:07:14,434
‫إن كنا لا نصطد أي أسماك‬

152
00:07:14,517 --> 00:07:15,476
‫فنحن لا نربح أي مال.‬

153
00:07:16,477 --> 00:07:17,520
‫يجب أن نحقق بعض الأرباح.‬

154
00:07:26,529 --> 00:07:27,363
‫ما هذا؟‬

155
00:07:30,241 --> 00:07:31,075
‫ما الأمر؟‬

156
00:07:31,200 --> 00:07:33,286
‫- لا أدري.‬
‫- توقف المحرك فحسب.‬

157
00:07:33,369 --> 00:07:34,871
‫يجب أن أفحص بعض الأمور.‬

158
00:07:38,124 --> 00:07:40,418
‫إن توقفت محركات القارب في هذا المكان،‬
‫فهذا أمر شديد الخطورة.‬

159
00:07:46,507 --> 00:07:47,467
‫تباً.‬

160
00:07:50,428 --> 00:07:51,888
‫انخفض عدد لفات المحرك في الدقيقة.‬

161
00:07:54,432 --> 00:07:56,142
‫لا أدري ماذا حدث،‬

162
00:07:56,809 --> 00:07:59,187
‫ولكنني لا أرى أي سبب لما حدث.‬

163
00:07:59,479 --> 00:08:00,521
‫لو كان هناك جيباً هوائياً،‬

164
00:08:00,605 --> 00:08:02,064
‫لارتفع عدد لفات المحرك في الدقيقة.‬

165
00:08:03,524 --> 00:08:04,358
‫تباً.‬

166
00:08:15,119 --> 00:08:15,995
‫اللعنة.‬

167
00:08:17,330 --> 00:08:18,998
‫هذا آخر شيء نحتاجه.‬

168
00:08:20,124 --> 00:08:22,210
‫أن نكون عالقين على مسافة 130 كم من الساحل‬

169
00:08:22,293 --> 00:08:23,669
‫في قارب متعطل.‬

170
00:08:24,045 --> 00:08:25,004
‫اللعنة.‬

171
00:08:25,922 --> 00:08:28,925
‫في أسوأ الأحوال ستتوقف المحركات،‬

172
00:08:29,717 --> 00:08:31,135
‫سرعة الرياح الليلة هي 30،‬

173
00:08:31,344 --> 00:08:32,595
‫لن يستطع أحد أن يأتي لنجدتنا.‬

174
00:08:46,317 --> 00:08:47,944
‫"(إيلواكو)، (واشنطن)"‬

175
00:09:04,210 --> 00:09:06,128
‫شيء رائع أن أعود لبيتي!‬

176
00:09:06,212 --> 00:09:07,046
‫أخيراً.‬

177
00:09:13,094 --> 00:09:13,928
‫مرحباً.‬

178
00:09:14,720 --> 00:09:16,556
‫وصلت تواً للمنزل...‬

179
00:09:16,764 --> 00:09:17,890
‫إنه...‬

180
00:09:18,849 --> 00:09:20,601
‫لشيء رائع أن أعود للمنزل.‬

181
00:09:20,685 --> 00:09:23,062
‫من أجل مولد ابني الثاني.‬

182
00:09:23,312 --> 00:09:24,146
‫"ريد".‬

183
00:09:24,564 --> 00:09:25,398
‫مرحباً.‬

184
00:09:26,315 --> 00:09:27,149
‫وصلت.‬

185
00:09:27,400 --> 00:09:28,276
‫ها هو أبوك.‬

186
00:09:32,989 --> 00:09:35,366
‫- أحبك.‬
‫- مرحباً بعودتك.‬

187
00:09:35,533 --> 00:09:36,367
‫أشكرك.‬

188
00:09:37,118 --> 00:09:38,411
‫نحن في منتصف الموسم.‬

189
00:09:38,786 --> 00:09:40,538
‫الأمور لا تسير على ما يرام‬
‫للقارب "آشلي نيكول".‬

190
00:09:41,330 --> 00:09:43,040
‫أين تذهب هذه الأسماك؟‬

191
00:09:43,708 --> 00:09:45,626
‫لقد مر وقت طويل‬

192
00:09:45,710 --> 00:09:47,837
‫منذ أن تخضبت أيدينا بالدماء.‬

193
00:09:48,129 --> 00:09:49,964
‫وقت صيد السمك بدأ ينفد.‬

194
00:09:50,715 --> 00:09:52,800
‫أحتاج للتواجد بالبيت مع أسرتي،‬

195
00:09:53,050 --> 00:09:54,927
‫ولكن القارب لا يحقق أرباحاً‬

196
00:09:55,011 --> 00:09:56,304
‫عندما يكون في حوض السفن.‬

197
00:09:56,429 --> 00:09:58,180
‫يجب أن يستمر القارب في العمل.‬

198
00:09:58,848 --> 00:10:02,268
‫أعرف رجلاً عمل قبطاناً ببعض القوارب.‬

199
00:10:02,518 --> 00:10:06,188
‫أشعر بثقة تامة فيه لأسلمه مفاتيح...‬

200
00:10:06,731 --> 00:10:07,732
‫هذا القارب.‬

201
00:10:08,733 --> 00:10:10,693
‫هل سمعت الكثير عن هذا الرجل "جوش"؟‬

202
00:10:10,943 --> 00:10:12,361
‫سمعت أنه قبطان جيد.‬

203
00:10:12,445 --> 00:10:13,654
‫يصطاد الكثير من الأسماك.‬

204
00:10:13,738 --> 00:10:15,114
‫كان على متن القارب "زفير".‬

205
00:10:15,197 --> 00:10:17,575
‫سمعت أنه أخذه إلى "نيوبورت"،‬

206
00:10:17,908 --> 00:10:19,327
‫ورسا به هناك.‬

207
00:10:20,036 --> 00:10:21,412
‫"جاستن" يثق به. لذا...‬

208
00:10:21,829 --> 00:10:24,081
‫إن كان "جاستن" يثق به،‬
‫يحسن به أن يكون قوياً.‬

209
00:10:24,665 --> 00:10:25,875
‫أرجو ألا يكون ضعيفاً.‬

210
00:10:25,958 --> 00:10:27,501
‫"(جيم)، نوتي (آشلي نيكول)"‬

211
00:10:32,923 --> 00:10:34,800
‫هنا. هل أنت "جوش"؟‬

212
00:10:35,134 --> 00:10:36,594
‫أنا "جوش". أنا الرجل المنشود.‬

213
00:10:37,637 --> 00:10:38,679
‫اسمي "جوش بيرتون".‬

214
00:10:38,929 --> 00:10:40,389
‫جئت لأحل محل القبطان.‬

215
00:10:40,473 --> 00:10:41,766
‫تعطل قاربي،‬

216
00:10:41,849 --> 00:10:43,809
‫لذلك جئت لإدارة هذا القارب.‬

217
00:10:43,893 --> 00:10:46,270
‫مرحباً بك على القارب "آشلي نيكول".‬

218
00:10:46,520 --> 00:10:47,521
‫جميل. سأرتديه فوراً.‬

219
00:10:47,647 --> 00:10:49,523
‫- هل أعجبك؟‬
‫- نعم، أعجبني.‬

220
00:10:49,732 --> 00:10:52,318
‫أنا متحمس للإبحار بـ"آشلي نيكول".‬

221
00:10:52,401 --> 00:10:54,070
‫عملت على متن السطح الخلفي لقوارب الطُعم،‬

222
00:10:54,153 --> 00:10:55,738
‫ولكن لم يسبق لي قيادة قارب طُعم من قبل.‬

223
00:10:56,030 --> 00:10:57,990
‫لذا فهذه فرصة رائعة لي.‬

224
00:10:58,074 --> 00:10:59,784
‫لأثبت أنني قادر على ذلك.‬

225
00:11:00,368 --> 00:11:01,744
‫هل يلائمك هذا الأمر؟‬

226
00:11:02,036 --> 00:11:04,246
‫نعم. تعم بعض الفوضى هنا، ولكن...‬

227
00:11:04,455 --> 00:11:06,540
‫القارب في أنظف حالاته منذ أسابيع.‬

228
00:11:06,832 --> 00:11:08,834
‫أتعرف؟‬

229
00:11:09,126 --> 00:11:11,754
‫لا بأس.‬
‫يمكننا تنظيف المكان قليلاً هنا وهناك،‬

230
00:11:11,837 --> 00:11:12,797
‫ولكنه يبدو بحالة جيدة.‬

231
00:11:12,880 --> 00:11:14,256
‫يتولى "ريان" التنظيف.‬

232
00:11:14,382 --> 00:11:15,424
‫لا تقلق حيال ذلك.‬

233
00:11:15,841 --> 00:11:17,593
‫- المستجد يتولى التنظيف.‬
‫- نعم.‬

234
00:11:21,639 --> 00:11:22,932
‫أقود القارب بحزم.‬

235
00:11:23,015 --> 00:11:25,726
‫أحب أن يكون كل شيء جيد ونظيف ومرتب.‬

236
00:11:25,810 --> 00:11:27,269
‫السير على قارب مثل هذا‬

237
00:11:27,353 --> 00:11:28,938
‫ورؤية إلى أي حد يعم به الفوضى...‬

238
00:11:29,522 --> 00:11:32,441
‫أنا و"جاستن" على طرفي نقيض‬
‫في العمل كقبطان.‬

239
00:11:32,566 --> 00:11:34,985
‫ويثبت وضع هذا القارب هذا الأمر.‬

240
00:11:35,569 --> 00:11:37,822
‫ننظف القارب منذ 7:30 صباح اليوم،‬

241
00:11:37,905 --> 00:11:39,073
‫وما زال يبدو في أسوأ حال.‬

242
00:11:39,573 --> 00:11:41,867
‫لن ترغب في النظر في الحمام... في المرحاض.‬

243
00:11:41,951 --> 00:11:44,412
‫- لهذا السبب أغلقنا الباب.‬
‫- يوجد الكثير من الفوضى هنا.‬

244
00:11:44,495 --> 00:11:45,454
‫هذا سخف.‬

245
00:11:45,579 --> 00:11:47,665
‫يبدو كما لو كانت مجموعة فئران تعيش هنا.‬

246
00:11:47,748 --> 00:11:48,749
‫انظر إلى كل هذه القاذورات.‬

247
00:11:48,916 --> 00:11:49,917
‫كل هذه القاذورات.‬

248
00:11:51,711 --> 00:11:52,712
‫ما هذا؟‬

249
00:11:55,631 --> 00:11:56,674
‫"جاستن" هو القبطان  ،‬

250
00:11:56,757 --> 00:11:59,385
‫ولكنه حالياً مشغول بالعديد من الأمور.‬

251
00:12:00,302 --> 00:12:02,012
‫نصف الموسم ضاع هباء.‬

252
00:12:02,346 --> 00:12:03,305
‫أرجو...‬

253
00:12:03,681 --> 00:12:05,266
‫أن يحرز "جوش" بعض النجاح،‬

254
00:12:05,349 --> 00:12:06,434
‫لأننا...‬

255
00:12:07,101 --> 00:12:08,436
‫لم نحقق الكثير...‬

256
00:12:08,894 --> 00:12:10,312
‫في هذه المغامرة بأكملها.‬

257
00:12:10,479 --> 00:12:13,190
‫ونحن بحاجة‬
‫لرؤية بعض الأسماك على متن القارب.‬

258
00:12:13,691 --> 00:12:16,485
‫يبدو أنه بوسعنا أن نحمل 400 سمكة.‬

259
00:12:16,569 --> 00:12:18,070
‫سأحاول صيد 400 سمكة.‬

260
00:12:18,154 --> 00:12:19,822
‫ستكون رحلة هائلة، 400 سمكة.‬

261
00:12:19,989 --> 00:12:20,823
‫لنفعل ذلك.‬

262
00:12:21,157 --> 00:12:22,491
‫هيا نبدأ العمل. هيا بنا.‬

263
00:12:27,037 --> 00:12:28,080
‫نحتاج لتحقيق النجاح...‬

264
00:12:28,414 --> 00:12:29,540
‫وإنتاج الكثير من الأسماك.‬

265
00:12:30,249 --> 00:12:32,793
‫أرجو أن يتمكن "جوش" فعلياً‬

266
00:12:32,877 --> 00:12:34,879
‫من أن يكون قبطاناً جيداً على متن القارب.‬

267
00:12:36,213 --> 00:12:37,590
‫أغلق هذه الفتحة.‬

268
00:12:37,673 --> 00:12:38,632
‫أقوم بهذا الآن.‬

269
00:12:38,716 --> 00:12:40,050
‫حسناً، لنبحر.‬

270
00:12:52,646 --> 00:12:54,106
‫"(إنتريبيد)، (وستبورت)"‬

271
00:12:54,940 --> 00:12:56,400
‫خذ هذه، انظر اسفل المحرك.‬

272
00:12:56,484 --> 00:12:57,485
‫ابحث عن أي تنقيط.‬

273
00:12:58,110 --> 00:13:00,488
‫انظر أسفل المحرك مباشرة.‬

274
00:13:01,113 --> 00:13:02,615
‫إن رأيت زيتاً، ضع يدك فيه‬

275
00:13:02,698 --> 00:13:04,450
‫واعرف مدى سمكه ومدى عمقه.‬

276
00:13:05,034 --> 00:13:07,536
‫إن كان هناك الكثير من الزيت حول المحرك،‬

277
00:13:08,120 --> 00:13:09,872
‫سنوقف المحرك ونضع فيه المزيد من الزيت.‬

278
00:13:11,290 --> 00:13:12,917
‫انخفض عدد لفات المحرك في الدقيقة،‬

279
00:13:13,125 --> 00:13:14,335
‫كاد القارب يتوقف تماماً.‬

280
00:13:14,418 --> 00:13:16,962
‫إنه متعطل، وإن لم أتوصل لحل مشكلته،‬

281
00:13:17,046 --> 00:13:18,172
‫يجب أن نعود.‬

282
00:13:18,422 --> 00:13:20,299
‫أهم أولوياتي في إدارة القارب‬

283
00:13:20,382 --> 00:13:23,385
‫هو أن أعود ويعود طاقمي إلى البر سالمين،‬
‫أولاً وقبل كل شيء.‬

284
00:13:26,514 --> 00:13:27,932
‫لا يوجد تسرب.‬

285
00:13:28,015 --> 00:13:28,849
‫تباً!‬

286
00:13:30,893 --> 00:13:32,228
‫ماذا يمكن أن يكون عدا ذلك؟‬

287
00:13:32,561 --> 00:13:34,188
‫عدد لفات المحرك انخفض.‬

288
00:13:37,233 --> 00:13:38,234
‫أتعرف؟‬

289
00:13:38,317 --> 00:13:39,485
‫سأوقفه‬

290
00:13:39,568 --> 00:13:40,903
‫ونزيد من سرعته.‬

291
00:13:40,986 --> 00:13:43,364
‫سأستبدل مرشح الوقود الأساسي‬

292
00:13:45,115 --> 00:13:46,784
‫وهذا ما يجب أن افعله بسرعة...‬

293
00:13:47,409 --> 00:13:49,578
‫قبل أن تتعطل خطوط صيدنا.‬

294
00:13:50,663 --> 00:13:51,580
‫عندما أناديك،‬

295
00:13:51,664 --> 00:13:52,748
‫أعد تشغيله.‬

296
00:13:56,836 --> 00:13:59,255
‫بينما كنا متجهين شمالاً‬
‫إلى مكان جيد لصيد الأسماك،‬

297
00:13:59,588 --> 00:14:01,423
‫أعتقد أن فرط حركتنا‬

298
00:14:01,549 --> 00:14:03,092
‫حرك بعض الرواسب في خزانات الوقود‬

299
00:14:03,342 --> 00:14:05,094
‫وسد مرشحات الوقود.‬

300
00:14:05,469 --> 00:14:07,388
‫فاستبدلت مرشح الوقود.‬

301
00:14:08,222 --> 00:14:09,348
‫حسناً، تابع.‬

302
00:14:11,600 --> 00:14:12,685
‫أنا واثق من أن هذا حدث.‬

303
00:14:12,768 --> 00:14:14,478
‫هذا هو سبب انخفاض لفات المحرك في الدقيقة،‬

304
00:14:14,937 --> 00:14:17,565
‫ولكن لا أريد أن أحاصر‬
‫في وسط المحيط بمحرك متعطل.‬

305
00:14:19,108 --> 00:14:21,151
‫أتريدني أن أترك خيوط الصيد تصطاد الأسماك‬

306
00:14:21,235 --> 00:14:22,111
‫أم تريدني أن أرفعها؟‬

307
00:14:22,653 --> 00:14:23,904
‫ارفعها.‬

308
00:14:24,738 --> 00:14:26,448
‫هذه ليست لعبة. لسنا نعبث.‬

309
00:14:27,324 --> 00:14:28,659
‫سنعود إلى البر على الفور.‬

310
00:14:36,625 --> 00:14:39,086
‫أنا متعب بالتأكيد. أشعر بهذا.‬

311
00:14:39,545 --> 00:14:40,838
‫عضلاتي تؤلمني.‬

312
00:14:41,964 --> 00:14:42,840
‫ولكن...‬

313
00:14:43,841 --> 00:14:44,925
‫لا يمكننا الاستمرار بهذا الشكل.‬

314
00:14:45,009 --> 00:14:47,469
‫يجب أن نتابع، وأن نحقق الأرباح.‬

315
00:14:48,929 --> 00:14:51,765
‫إن وجدنا بعض الأسماك، سنعاود الصيد.‬

316
00:14:52,433 --> 00:14:54,560
‫أصبت بالعديد من الكدمات.‬

317
00:15:07,615 --> 00:15:09,033
‫الكثير من الزبد هنا.‬

318
00:15:10,409 --> 00:15:11,243
‫زبد كثير.‬

319
00:15:11,327 --> 00:15:13,454
‫ها هو يا قوم. استعدوا.‬

320
00:15:14,580 --> 00:15:15,873
‫نحن الآن في منتصف الموسم.‬

321
00:15:15,956 --> 00:15:17,416
‫لدي حوالي 27 طناً على متن القارب.‬

322
00:15:17,750 --> 00:15:19,001
‫لذا نحن نتابع الصيد.‬

323
00:15:19,168 --> 00:15:20,920
‫نريد أن نحقق رقم 50 طناً.‬

324
00:15:21,420 --> 00:15:23,172
‫كان النصف الأول من الموسم صعباً.‬

325
00:15:23,255 --> 00:15:24,340
‫استبدلنا بعض العاملين،‬

326
00:15:24,882 --> 00:15:26,425
‫وكان عليّ أن أدرب "ماليسا".‬

327
00:15:26,508 --> 00:15:28,010
‫والآن أخيراً نسير بالسرعة المطلوبة.‬

328
00:15:28,135 --> 00:15:29,053
‫"فايف"؟‬

329
00:15:29,303 --> 00:15:31,096
‫- هل ستهبط؟‬
‫- كلا، سأبقى هنا.‬

330
00:15:32,222 --> 00:15:33,390
‫في حالة إن رأي سرب اسماك،‬

331
00:15:33,474 --> 00:15:34,975
‫لأنه يوجد الكثير من الطيور هنا.‬

332
00:15:36,101 --> 00:15:37,853
‫سنذهب للتفريغ مرة أخرى،‬

333
00:15:37,937 --> 00:15:40,356
‫ولكن سنحاول صيد أكبر عدد ممكن من الأسماك.‬

334
00:15:40,439 --> 00:15:41,315
‫استعدي.‬

335
00:15:45,152 --> 00:15:46,070
‫حسناً، هيا.‬

336
00:15:50,032 --> 00:15:51,408
‫هيا...‬

337
00:15:52,826 --> 00:15:53,827
‫هل ترى أي شيء؟‬

338
00:15:55,955 --> 00:15:56,914
‫عادت إلى هناك.‬

339
00:15:56,997 --> 00:15:58,082
‫على مسافة 18 متراً.‬

340
00:15:58,707 --> 00:15:59,625
‫إنها تتبعها.‬

341
00:16:06,924 --> 00:16:07,841
‫ها هي.‬

342
00:16:12,388 --> 00:16:13,263
‫هيا يا صغيرتي.‬

343
00:16:23,857 --> 00:16:25,067
‫سرب كبير.‬

344
00:16:25,859 --> 00:16:27,069
‫أراها جيداً الآن يا "بيل".‬

345
00:16:27,194 --> 00:16:28,320
‫ارمي لها بالطُعم.‬

346
00:16:28,904 --> 00:16:30,698
‫"فايف" رئيس سطح قارب رائع.‬

347
00:16:30,990 --> 00:16:32,408
‫في قمة البراعة.‬

348
00:16:33,534 --> 00:16:34,535
‫سمك قافز.‬

349
00:16:35,911 --> 00:16:37,663
‫كان يبذل قصارى جهده في الصيد‬

350
00:16:37,746 --> 00:16:39,248
‫ويصيد الأسماك بشكل محموم.‬

351
00:16:41,041 --> 00:16:42,501
‫ما زالت هناك.‬

352
00:16:45,045 --> 00:16:45,879
‫جيد.‬

353
00:16:48,090 --> 00:16:49,383
‫"عدد الأسماك 60 سمكة"‬

354
00:16:49,466 --> 00:16:51,093
‫"61 سمكة"‬

355
00:16:51,176 --> 00:16:52,678
‫"62 سمكة"‬

356
00:16:52,845 --> 00:16:54,304
‫"63 سمكة"‬

357
00:16:54,513 --> 00:16:56,015
‫"64 سمكة"‬

358
00:16:56,682 --> 00:16:57,599
‫هذه سمكة جيدة.‬

359
00:16:57,683 --> 00:16:58,684
‫"65 سمكة"‬

360
00:16:58,892 --> 00:17:00,436
‫نرى الكثير من الأسماك بأعلى.‬

361
00:17:00,519 --> 00:17:01,395
‫نبذل قصارى جهدنا.‬

362
00:17:01,478 --> 00:17:03,689
‫نعمل جاهدين على سداد هذه الفواتير‬

363
00:17:03,772 --> 00:17:04,815
‫وهذا أمر مهم.‬

364
00:17:05,357 --> 00:17:06,483
‫تابعي إلقاء الطُعم.‬

365
00:17:08,027 --> 00:17:08,861
‫سمكة جيدة.‬

366
00:17:08,944 --> 00:17:09,862
‫"92 سمكة، 93 سمكة""‬

367
00:17:09,945 --> 00:17:12,156
‫لا يمكنني القيام بعملي دون طاقمي.‬

368
00:17:12,406 --> 00:17:13,449
‫إنهما زميلاي.‬

369
00:17:14,033 --> 00:17:15,075
‫يبليان حسناً.‬

370
00:17:15,159 --> 00:17:17,619
‫يتيحان لنا التخفيف من بعض هذه الفواتير‬

371
00:17:17,953 --> 00:17:19,288
‫والدخول إلى مرحلة تحقيق أرباح.‬

372
00:17:19,371 --> 00:17:20,247
‫هيا.‬

373
00:17:26,211 --> 00:17:28,213
‫"147 سمكة"‬

374
00:17:28,881 --> 00:17:30,466
‫"148 سمكة"‬

375
00:17:32,634 --> 00:17:33,802
‫سمكة جيدة يا أخي.‬

376
00:17:34,595 --> 00:17:35,637
‫تعالي أيتها الوغدة.‬

377
00:17:36,138 --> 00:17:37,556
‫"149 سمكة، 150 سمكة"‬

378
00:17:40,476 --> 00:17:41,977
‫لقد أنهكنا التعب.‬

379
00:17:49,735 --> 00:17:51,445
‫"ميناء (إيلواكو)"‬

380
00:18:00,204 --> 00:18:01,371
‫إذن...‬

381
00:18:01,497 --> 00:18:03,082
‫8,5 كغم في المتوسط؟‬

382
00:18:03,749 --> 00:18:05,959
‫- أفضل مما توقعت.‬
‫- وزنها 158 كغم.‬

383
00:18:06,835 --> 00:18:08,629
‫إذن، 555 كغم.‬

384
00:18:09,213 --> 00:18:10,089
‫هذا أمر جيد.‬

385
00:18:10,464 --> 00:18:11,423
‫جيد.‬

386
00:18:11,715 --> 00:18:13,801
‫أرجو أن نصيد أكثر في المرة القادمة.‬

387
00:18:14,635 --> 00:18:15,677
‫مع مشكلة المحرك،‬

388
00:18:15,761 --> 00:18:17,221
‫رجعنا بالكاد إلى حوض السفن.‬

389
00:18:17,596 --> 00:18:18,931
‫أحضرنا معنا 50 سمكة.‬

390
00:18:19,515 --> 00:18:21,600
‫هذا أسوأ موسم تونة شهدته.‬

391
00:18:21,683 --> 00:18:23,102
‫القارب لم يحقق أرباح.‬

392
00:18:23,185 --> 00:18:24,603
‫وعلينا جميعاً أن نحقق أرباح‬

393
00:18:24,686 --> 00:18:26,230
‫لتسندنا حتى نهاية موسم التونة‬

394
00:18:26,313 --> 00:18:27,147
‫وصولاً إلى الشتاء.‬

395
00:18:28,440 --> 00:18:29,483
‫أصبحت أباً الآن.‬

396
00:18:29,733 --> 00:18:31,777
‫أهم أولوياتي رعاية ابنتي.‬

397
00:18:32,152 --> 00:18:34,321
‫السبب الأساسي‬
‫في قيامي بهذا العمل هو من أجلها.‬

398
00:18:34,571 --> 00:18:37,616
‫لذا، أرجو أن ترى "لين"‬
‫أنه في الظروف الراهنة‬

399
00:18:37,825 --> 00:18:39,159
‫يمكنني صيد الأسماك في جميع الأحوال.‬

400
00:18:42,079 --> 00:18:43,288
‫لديك دقيقة يا "جيك"؟‬

401
00:18:43,497 --> 00:18:44,498
‫نعم، ما الأمر؟‬

402
00:18:44,957 --> 00:18:45,874
‫إذن...‬

403
00:18:46,583 --> 00:18:48,961
‫الأسبوعان الماضيان‬
‫كان بهما الكثير من الضغوط.‬

404
00:18:49,670 --> 00:18:52,131
‫الطُعم، وانتهى بنا الأمر إلى...‬

405
00:18:53,340 --> 00:18:54,508
‫وقوع مشاكل بيننا.‬

406
00:18:55,217 --> 00:18:57,386
‫أنا قلت أشياء وأنت قلت أشياء...‬

407
00:18:59,012 --> 00:19:01,056
‫ملخص الأمر أن علينا أن نغير‬

408
00:19:01,140 --> 00:19:03,475
‫وضعنا بالكامل.‬

409
00:19:05,269 --> 00:19:06,103
‫حسناً.‬

410
00:19:08,647 --> 00:19:10,899
‫أنا و"كريس" نعتقد أننا وجدنا شخصاً‬

411
00:19:11,441 --> 00:19:13,110
‫يتمتع بخبرة كبيرة.‬

412
00:19:14,111 --> 00:19:17,364
‫أعتقد أنه سيكون خياراً جيداً لنا أن نضيفه‬

413
00:19:18,073 --> 00:19:19,283
‫لك ولـ"غوتش".‬

414
00:19:20,659 --> 00:19:22,828
‫هل لديه...؟ ماذا فعل؟‬

415
00:19:23,871 --> 00:19:27,374
‫يعمل هنا على السفن التجارية منذ 12 عاماً.‬

416
00:19:28,208 --> 00:19:29,376
‫كثيرون يقولون‬

417
00:19:29,459 --> 00:19:30,794
‫أنهم يعرفون‬
‫كيفية القيام بالكثير من الأمور.‬

418
00:19:30,878 --> 00:19:32,588
‫يعمل على القوارب منذ 12 عاماً.‬

419
00:19:35,757 --> 00:19:37,217
‫أعتقد أنه سيكون إضافة جيدة.‬

420
00:19:37,301 --> 00:19:39,136
‫اعتقد أنه عندما تلتقي به،‬

421
00:19:39,219 --> 00:19:40,304
‫سيروق لك.‬

422
00:19:41,805 --> 00:19:42,848
‫نعم، عظيم.‬

423
00:19:45,642 --> 00:19:47,227
‫هذا ليس بالشيء الذي أرغب في عمله.‬

424
00:19:47,311 --> 00:19:49,605
‫شخصان لديهما أفكار متناقضة‬
‫يركبان نفس القارب...‬

425
00:19:49,771 --> 00:19:50,606
‫لن ينجح الأمر.‬

426
00:19:50,689 --> 00:19:51,773
‫لا يمكن أن يكون لديك قبطانين.‬

427
00:19:54,943 --> 00:19:55,777
‫تباً.‬

428
00:20:23,722 --> 00:20:24,681
‫ما رأيك؟‬

429
00:20:25,349 --> 00:20:26,975
‫ما رأيك في أخيك الصغير؟‬

430
00:20:28,518 --> 00:20:29,811
‫هل هذا أخوك الصغير؟‬

431
00:20:30,646 --> 00:20:34,566
‫هذا "ريد آلين برادبيري".‬

432
00:20:35,734 --> 00:20:39,238
‫شعرت بالذنب تجاه عدم وجودي بالبيت مع زوجتي‬

433
00:20:39,529 --> 00:20:40,697
‫عندما كانت حبلى‬

434
00:20:40,781 --> 00:20:42,824
‫لمساعدتها في رعاية  ولدي البالغ 3 سنوات.‬

435
00:20:44,326 --> 00:20:45,160
‫نعم.‬

436
00:20:45,827 --> 00:20:48,789
‫لا أنصح أي شخص بالعمل في المجال،‬

437
00:20:49,498 --> 00:20:51,041
‫لأن به الكثير من الضغوط.‬

438
00:20:51,625 --> 00:20:54,670
‫ولكنني ملتزم كذلك تجاه طاقم عملي،‬

439
00:20:54,753 --> 00:20:58,090
‫لأن هم أيضاً‬
‫لديهم أسر يجب أن يفكروا فيها...‬

440
00:20:58,715 --> 00:21:00,092
‫وأن يعولوها.‬

441
00:21:00,550 --> 00:21:02,177
‫هذا أسلوب حياة صعب.‬

442
00:21:02,386 --> 00:21:04,137
‫إنه أسلوب حياة صعب بحق.‬

443
00:21:04,221 --> 00:21:05,973
‫لأنه لا شيء به مضمون.‬

444
00:21:06,306 --> 00:21:09,685
‫عقلي مشغول بأسرتي‬

445
00:21:10,811 --> 00:21:13,897
‫والتيقن من أن قاربي بحالة جيدة،‬

446
00:21:14,815 --> 00:21:16,900
‫ومحاولة كسب بعض المال من أجل أسرتي،‬

447
00:21:16,984 --> 00:21:18,652
‫لأن هذا هو عملنا.‬

448
00:21:19,903 --> 00:21:23,907
‫أرجو أن يكون "جوش"‬
‫قادراً على تولي أمر القارب.‬

449
00:21:24,241 --> 00:21:26,368
‫أثق به بدرجة كبيرة.‬

450
00:21:29,246 --> 00:21:30,163
‫اللعنة.‬

451
00:21:33,917 --> 00:21:34,835
‫تشبثوا يا قوم.‬

452
00:21:34,918 --> 00:21:35,752
‫اللعنة.‬

453
00:21:37,796 --> 00:21:39,464
‫يا إلهي.‬

454
00:21:41,174 --> 00:21:43,427
‫هذا القارب في حال ممتاز.‬

455
00:21:43,552 --> 00:21:44,553
‫تشبثوا.‬

456
00:21:47,723 --> 00:21:48,724
‫هيا.‬

457
00:21:49,516 --> 00:21:50,475
‫ما الأمر؟‬

458
00:21:51,143 --> 00:21:54,271
‫خرجت بهذا القارب في طقس كفيل...‬

459
00:21:55,522 --> 00:21:57,107
‫بقلبك رأساً على عقب.‬

460
00:21:58,567 --> 00:22:00,277
‫يا "يسوع المسيح".‬

461
00:22:00,610 --> 00:22:02,404
‫الطقس بالغ الصعوبة بالخارج.‬

462
00:22:03,238 --> 00:22:04,656
‫وهذا القارب لا يستطيع مجابهته.‬

463
00:22:06,116 --> 00:22:07,659
‫يا له من قارب.‬

464
00:22:08,618 --> 00:22:10,329
‫إنه قارب قوي قادر على مواجهة البحر.‬

465
00:22:10,412 --> 00:22:11,288
‫يا له من قارب.‬

466
00:22:11,747 --> 00:22:13,040
‫ما دام يقوم بعمله،‬

467
00:22:13,123 --> 00:22:14,666
‫لن يواجه أي مشاكل.‬

468
00:22:16,460 --> 00:22:18,837
‫هذا القارب يعرضني للكثير من الضغوط،‬

469
00:22:18,920 --> 00:22:20,964
‫يجب أن أنفس عن هذه الأمور بالتدخين.‬

470
00:22:21,048 --> 00:22:22,007
‫ليس لدي طباق.‬

471
00:22:24,926 --> 00:22:26,636
‫هذا أسوأ ما رأيته.‬

472
00:22:28,638 --> 00:22:29,514
‫تباً.‬

473
00:22:31,224 --> 00:22:32,225
‫دعني أتحدث إلى "جوش".‬

474
00:22:33,143 --> 00:22:34,019
‫مرحباً يا "جوش".‬

475
00:22:34,436 --> 00:22:35,270
‫ما الأمر؟‬

476
00:22:35,729 --> 00:22:37,731
‫كاد القارب ينقلب.‬

477
00:22:38,565 --> 00:22:39,399
‫نعم يا صديقي.‬

478
00:22:39,941 --> 00:22:40,817
‫كنت في مسار مستقيم...‬

479
00:22:41,068 --> 00:22:42,361
‫بالكاد كان يتماسك.‬

480
00:22:42,444 --> 00:22:43,278
‫الخزانات؟‬

481
00:22:43,362 --> 00:22:44,696
‫هل تحركت قليلاً؟‬

482
00:22:45,947 --> 00:22:47,866
‫- إنها...‬
‫- حقاً؟‬

483
00:22:48,909 --> 00:22:49,993
‫دعنا نربط...‬

484
00:22:53,789 --> 00:22:55,082
‫در بالقارب.‬

485
00:22:58,627 --> 00:22:59,628
‫تباً. إن استمر هذا،‬

486
00:22:59,711 --> 00:23:01,755
‫هذا السياج بالكامل سيسقط.‬

487
00:23:04,383 --> 00:23:05,467
‫هذا تعطيل.‬

488
00:23:08,887 --> 00:23:10,764
‫ربما أقتل الطُعم وأفرغ الخزانات.‬

489
00:23:11,098 --> 00:23:12,057
‫نعم.‬

490
00:23:12,265 --> 00:23:13,266
‫لنفعل هذا.‬

491
00:23:15,519 --> 00:23:17,020
‫كل شيء تم عمل نصفه فقط.‬

492
00:23:17,687 --> 00:23:20,023
‫بدأ ما لحمه "جاستن" في التفكك.‬

493
00:23:20,107 --> 00:23:22,025
‫هذه اللحامات تنكسر الواحد تلو الآخر.‬

494
00:23:22,150 --> 00:23:24,277
‫يمكنك أن ترى هنا أن اللحامات مكسورة.‬

495
00:23:24,361 --> 00:23:26,071
‫اللحام انكسر هنا.‬

496
00:23:26,405 --> 00:23:28,657
‫بوضعي لهذا الأمر في الحسبان،‬

497
00:23:28,740 --> 00:23:30,492
‫"ماذا سيحدث إن انكسرت هذه اللحامات‬

498
00:23:30,575 --> 00:23:32,744
‫التي تحمل خزانات الطُعم، المليئة بالمياه؟"‬

499
00:23:33,120 --> 00:23:34,704
‫إن انزلق أحد هذه الخزانات‬

500
00:23:34,788 --> 00:23:36,123
‫نحو الطرف الآخر للقارب،‬

501
00:23:36,415 --> 00:23:37,749
‫سيتسبب في انقلاب القارب على الفور.‬

502
00:23:37,833 --> 00:23:39,459
‫هذا قارب ليس له جزء غاطس كبير.‬

503
00:23:39,751 --> 00:23:41,628
‫لا يوجد جزء كبير منه تحت الماء.‬

504
00:23:41,711 --> 00:23:43,255
‫لذا، ليذهب الطُعم للجحيم.‬

505
00:23:43,463 --> 00:23:45,090
‫لا يهمني أمر الطُعم في الوقت الحالي.‬

506
00:23:45,173 --> 00:23:46,508
‫دعونا نفرغ الخزانات.‬

507
00:23:47,968 --> 00:23:50,011
‫سيستاء "جاستن" من هذا الأمر.‬

508
00:23:51,638 --> 00:23:53,682
‫لا أدري كيف لم يمت "جاستن"،‬

509
00:23:53,849 --> 00:23:55,392
‫بسبب امتلاكه لهذا القارب منذ 3 أعوام.‬

510
00:23:55,475 --> 00:23:57,018
‫لا افهم كيف ما زال على قيد الحياة‬

511
00:23:57,102 --> 00:23:59,104
‫ولم يغرق منه هذا القارب أو يشتعل به النار.‬

512
00:23:59,646 --> 00:24:03,567
‫هذا القارب جاهز لأن ينشطر لنصفين‬
‫مثل العلبة الصفيح‬

513
00:24:04,943 --> 00:24:06,069
‫يا إلهي.‬

514
00:24:20,876 --> 00:24:23,378
‫لنحاول أن تكون أمورنا أفضل اليوم.‬

515
00:24:24,713 --> 00:24:26,089
‫نرجو أن يكون يوماً جيداً.‬

516
00:24:28,341 --> 00:24:30,051
‫اليوم الثاني من رحلة المبيت.‬

517
00:24:30,635 --> 00:24:32,137
‫15 سمكة بالأمس.‬

518
00:24:33,221 --> 00:24:34,473
‫إنه مسطح وهادئ وساكن...‬

519
00:24:35,015 --> 00:24:36,391
‫نرجو أن يكون اليوم أفضل.‬

520
00:24:44,316 --> 00:24:45,775
‫كانت عملية الصيد تمضي ببطء.‬

521
00:24:46,651 --> 00:24:48,111
‫يجب أن ننتج.‬

522
00:24:48,653 --> 00:24:50,530
‫هدفنا قبل الموسم كان 50 طناً.‬

523
00:24:50,739 --> 00:24:53,950
‫أعتقد أننا اقتربنا من ربما 20 طناً.‬

524
00:24:54,284 --> 00:24:55,535
‫لم نحقق هدفنا حتى الآن.‬

525
00:24:55,619 --> 00:24:56,578
‫ما زال أمامنا طريق طويل.‬

526
00:24:57,662 --> 00:25:00,749
‫ترى هل ما زال الكبار في هذه المنطقة؟‬

527
00:25:01,666 --> 00:25:03,335
‫- لنذهب لنستكشف.‬
‫- نعم.‬

528
00:25:04,669 --> 00:25:05,795
‫سمعنا بعض التقارير‬

529
00:25:05,879 --> 00:25:08,298
‫عن رجال يصطادون الأسماك‬
‫بالقرب من بقعتنا المختارة.‬

530
00:25:08,507 --> 00:25:09,925
‫سنعود إلى نفس المنطقة‬

531
00:25:10,008 --> 00:25:12,093
‫ونضع معداتنا ونحاول العثور عليها.‬

532
00:25:19,142 --> 00:25:20,977
‫توجد مجموعة من الطيور هنا فوق السطح.‬

533
00:25:21,686 --> 00:25:22,646
‫تجلس فوق الماء؟‬

534
00:25:23,605 --> 00:25:24,689
‫هل هذه علامة جيدة دائماً؟‬

535
00:25:24,773 --> 00:25:25,607
‫نعم.‬

536
00:25:28,443 --> 00:25:29,361
‫استعدوا يا قوم.‬

537
00:25:37,035 --> 00:25:39,246
‫لا تتنازلوا قط عن علامة جيدة،‬

538
00:25:39,329 --> 00:25:41,498
‫والطيور علامة جيدة. تكاد تكون دائماً.‬

539
00:25:44,960 --> 00:25:47,045
‫دعنا نبحر وسطها.‬

540
00:25:49,839 --> 00:25:51,216
‫أريد رؤية سمكة قافزة.‬

541
00:25:52,342 --> 00:25:53,176
‫هيا.‬

542
00:25:56,513 --> 00:25:58,306
‫هيا يا أسماك التونة.‬

543
00:26:01,142 --> 00:26:02,686
‫يبدو أنه يوجد أسماك تونة هناك.‬

544
00:26:02,769 --> 00:26:04,437
‫25. هل ألقيت بهذا الطُعم السابح؟‬

545
00:26:04,521 --> 00:26:05,438
‫نعم يا سيدي.‬

546
00:26:09,568 --> 00:26:11,069
‫إنها تتجمع حول هذا القارب.‬

547
00:26:11,778 --> 00:26:13,113
‫العلامات إيجابية للغاية.‬

548
00:26:17,200 --> 00:26:18,827
‫سمك!‬

549
00:26:19,077 --> 00:26:20,453
‫دخل "مايكي" اللعبة.‬

550
00:26:22,831 --> 00:26:23,999
‫الأولى هي أصعبها.‬

551
00:26:25,041 --> 00:26:25,959
‫هاك.‬

552
00:26:27,419 --> 00:26:28,587
‫مغازلة الكارثة.‬

553
00:26:28,670 --> 00:26:29,546
‫الجهة الأخرى.‬

554
00:26:29,671 --> 00:26:30,547
‫يا إلهي.‬

555
00:26:30,714 --> 00:26:31,798
‫ما شعورك؟‬

556
00:26:33,341 --> 00:26:34,467
‫تغير لون المياه.‬

557
00:26:34,718 --> 00:26:35,552
‫فهمت.‬

558
00:26:36,136 --> 00:26:37,137
‫تباً.‬

559
00:26:37,387 --> 00:26:38,346
‫ها نحن يا "كريغر".‬

560
00:26:40,348 --> 00:26:41,391
‫هيا.‬

561
00:26:42,350 --> 00:26:43,768
‫هيا. تحرك.‬

562
00:26:45,186 --> 00:26:46,313
‫سمكة جيدة.‬

563
00:26:47,314 --> 00:26:48,189
‫الشبكة.‬

564
00:26:49,232 --> 00:26:50,108
‫أمسكتك.‬

565
00:26:52,027 --> 00:26:53,612
‫إنها آتية نحو القارب. أيتها الغبية.‬

566
00:26:54,029 --> 00:26:55,113
‫هاتان اثنتان.‬

567
00:26:55,447 --> 00:26:56,281
‫هل هذا غليان؟‬

568
00:27:01,119 --> 00:27:02,787
‫- تأتي بشكل أسهل.‬
‫- هذه سمكة مختلفة.‬

569
00:27:03,705 --> 00:27:04,831
‫إنها صغيرة.‬

570
00:27:04,914 --> 00:27:05,999
‫يجب أن تبدأ من مكان ما.‬

571
00:27:14,924 --> 00:27:17,093
‫أخلوا الطريق...‬

572
00:27:21,473 --> 00:27:22,307
‫ها هي.‬

573
00:27:22,599 --> 00:27:23,850
‫لون المياه تغير. أنا بحاجة لشبكة.‬

574
00:27:26,436 --> 00:27:28,396
‫أرى آلاف منها.‬

575
00:27:28,521 --> 00:27:29,564
‫"عدد الأسماك 49"‬

576
00:27:29,648 --> 00:27:30,899
‫هذه سمكة ضخمة.‬

577
00:27:31,566 --> 00:27:32,776
‫هائلة.‬

578
00:27:33,026 --> 00:27:34,069
‫ها نحن يا قوم.‬

579
00:27:34,235 --> 00:27:35,070
‫لنتابع الصيد.‬

580
00:27:38,198 --> 00:27:39,699
‫"عدد الأسماك 51"‬

581
00:27:42,535 --> 00:27:43,745
‫- اصطدتها يا "كريغر"؟‬
‫- نعم.‬

582
00:27:44,037 --> 00:27:45,080
‫سمكة جيدة.‬

583
00:27:46,331 --> 00:27:48,875
‫عبرت السياج ودخلت الدلو...‬

584
00:27:57,550 --> 00:27:58,843
‫صدنا بعض الأسماك الجيدة.‬

585
00:27:58,927 --> 00:28:00,929
‫نرى بعض الضوء في نهاية النفق.‬

586
00:28:01,221 --> 00:28:02,430
‫ما زلنا نعمل بجد.‬

587
00:28:03,223 --> 00:28:05,475
‫بدأت علامات الحياة تدب في عملية الصيد.‬

588
00:28:05,558 --> 00:28:07,477
‫حياة حقيقية نحتاج لها للحفاظ على عملنا.‬

589
00:28:14,317 --> 00:28:15,276
‫نحرز النجاح.‬

590
00:28:15,360 --> 00:28:17,612
‫ليس في كل مرة،‬
‫ولكننا ما زلنا نصيد، ما زلنا نعمل.‬

591
00:28:17,696 --> 00:28:19,656
‫ما زلنا نحقق نجاح أفضل كثيراً مما كنا عليه.‬

592
00:28:19,781 --> 00:28:20,949
‫لذا، فالأمور تبدو أفضل حالاً.‬

593
00:28:34,295 --> 00:28:36,464
‫كل شيء ينهار.‬

594
00:28:37,090 --> 00:28:39,968
‫آخر ما نريده هو انهيار هذه الأشياء.‬

595
00:28:41,010 --> 00:28:42,095
‫أعرف.‬

596
00:28:42,637 --> 00:28:44,264
‫ليذهب السمك إلى الجحيم الآن.‬

597
00:28:45,932 --> 00:28:47,308
‫هذا موقف سيئ.‬

598
00:28:52,564 --> 00:28:53,898
‫اللحامات تنهار...‬

599
00:28:54,733 --> 00:28:55,942
‫القارب يتفكك.‬

600
00:28:56,151 --> 00:28:58,111
‫الصاري على وشك اختراق السقف.‬

601
00:28:58,778 --> 00:28:59,863
‫يا له من أمر سيئ.‬

602
00:29:00,280 --> 00:29:03,324
‫يجب أن يكون مكان هذا القارب هو قاع المحيط.‬

603
00:29:04,033 --> 00:29:05,118
‫الطُعم يموت.‬

604
00:29:05,326 --> 00:29:07,454
‫كان يمكن أن ينقلب القارب‬
‫لو لم نفرغ الخزانات.‬

605
00:29:08,496 --> 00:29:09,956
‫دخان!‬

606
00:29:10,623 --> 00:29:11,458
‫دخان!‬

607
00:29:16,755 --> 00:29:18,214
‫جهزا طفاية الحريق!‬

608
00:29:30,185 --> 00:29:31,603
‫لا أدري ما هذا.‬

609
00:29:34,397 --> 00:29:35,857
‫أعطني قاطعات أسلاك.‬

610
00:29:45,241 --> 00:29:46,868
‫لقد انتهيت.‬

611
00:29:46,951 --> 00:29:48,119
‫يا إلهي.‬

612
00:29:49,746 --> 00:29:50,872
‫هل أنقذتنا؟‬

613
00:29:51,289 --> 00:29:52,123
‫نعم.‬

614
00:29:52,707 --> 00:29:55,376
‫ماذا يجرى هنا؟‬

615
00:29:55,460 --> 00:29:58,087
‫هذا القارب على وشك الغرق.‬

616
00:29:58,171 --> 00:30:00,006
‫لا أصدق هذا.‬

617
00:30:00,715 --> 00:30:02,175
‫ما الذي خلعته تواً؟‬

618
00:30:02,383 --> 00:30:04,427
‫قطعت الأسلاك التي كانت النار تشتعل بها.‬

619
00:30:05,136 --> 00:30:06,179
‫بماذا كانت تتصل؟‬

620
00:30:06,262 --> 00:30:07,722
‫لا أدري بماذا كانت تتصل.‬

621
00:30:07,806 --> 00:30:09,808
‫كان هناك سلكان أسودان تشتعل بهما النار.‬

622
00:30:09,891 --> 00:30:11,059
‫قطعتهما.‬

623
00:30:12,018 --> 00:30:12,894
‫انتهيت.‬

624
00:30:13,019 --> 00:30:14,103
‫اللعنة.‬

625
00:30:14,646 --> 00:30:15,480
‫انتهيت.‬

626
00:30:15,563 --> 00:30:17,482
‫لقد أنقذت حياتنا.‬

627
00:30:17,732 --> 00:30:19,692
‫- أنقذت حياتكما.‬
‫- أعرف، ولكن...‬

628
00:30:21,110 --> 00:30:23,279
‫رأيت الدخان وهو يتصاعد.‬
‫أنا سعيد لأنك رأيته.‬

629
00:30:23,363 --> 00:30:25,073
‫كنت لأراه أو أشمه، ولكن...‬

630
00:30:29,744 --> 00:30:30,578
‫يا للهول.‬

631
00:30:30,829 --> 00:30:32,956
‫يا له من يوم سيئ.‬

632
00:30:33,081 --> 00:30:34,499
‫هيا نذهب لصيد الأسماك.‬

633
00:30:34,624 --> 00:30:35,625
‫اللعنة.‬

634
00:30:38,419 --> 00:30:39,254
‫انتهيت.‬

635
00:30:39,921 --> 00:30:41,464
‫سأضع توقيعي.‬

636
00:30:41,548 --> 00:30:42,590
‫انتهيت يا رجل.‬

637
00:30:43,925 --> 00:30:45,510
‫أعطني حسابي وسأغادر.‬

638
00:30:47,554 --> 00:30:49,430
‫خذنا إلى أقرب ميناء.‬

639
00:30:50,682 --> 00:30:52,267
‫أقرب ميناء هو "نيوبورت".‬

640
00:30:53,184 --> 00:30:55,144
‫اشتعلت النار في غرفة المحركات.‬

641
00:30:55,812 --> 00:30:57,689
‫أجلس فوق صندوق معدات،‬

642
00:30:57,814 --> 00:30:59,607
‫أتضرع إلى الله ألا آخذ حقنة "تيتانوس".‬

643
00:31:00,441 --> 00:31:01,734
‫لست سعيداً الآن.‬

644
00:31:02,527 --> 00:31:04,028
‫أصبت بانهيار عصبي.‬

645
00:31:14,914 --> 00:31:15,832
‫مرحباً.‬

646
00:31:15,957 --> 00:31:18,543
‫أعرف أنك تريد تقرير عن الصيد،‬

647
00:31:18,668 --> 00:31:21,087
‫ولكن لدي خبر سيئ لك.‬

648
00:31:21,588 --> 00:31:23,590
‫طلبت من الشباب إفراغ الخزانات‬

649
00:31:23,965 --> 00:31:25,133
‫لأن الأوضاع هنا سيئة.‬

650
00:31:25,341 --> 00:31:26,634
‫وفيما كنا نقيّم ذلك،‬

651
00:31:27,176 --> 00:31:29,012
‫اشتعلت النار في غرفة المحركات.‬

652
00:31:30,430 --> 00:31:31,264
‫حسناً؟‬

653
00:31:31,556 --> 00:31:33,224
‫سأضطر للذهاب إلى "نيوبورت".‬

654
00:31:33,308 --> 00:31:35,310
‫لن أتعامل مع هذا الهراء بعد الآن.‬

655
00:31:35,518 --> 00:31:38,021
‫أبحرت بهذا القارب في طقس‬

656
00:31:38,187 --> 00:31:39,772
‫أسوأ بكثير مما تواجهه الآن.‬

657
00:31:39,981 --> 00:31:41,274
‫أسوأ بكثير.‬

658
00:31:41,524 --> 00:31:42,442
‫ماذا كان هذا؟‬

659
00:31:44,319 --> 00:31:45,528
‫- اسمع.‬
‫- نعم.‬

660
00:31:46,195 --> 00:31:48,323
‫يجب أن تأخذ القارب إلى "غاريبالدي"...‬

661
00:31:48,990 --> 00:31:50,450
‫أجل، أنا متجه إلى "نيوبورت".‬

662
00:31:50,658 --> 00:31:52,827
‫خذ القارب اللعين إلى "غاريبالدي".‬

663
00:31:52,911 --> 00:31:54,037
‫أقول لك الآن.‬

664
00:31:54,203 --> 00:31:57,957
‫لا تأخذ القارب إلى "نيوبورت".‬

665
00:31:58,041 --> 00:31:59,000
‫هراء.‬

666
00:31:59,542 --> 00:32:01,502
‫- "عاريب.."‬
‫- كان يجب أن أفقده.‬

667
00:32:05,131 --> 00:32:07,216
‫- أين سنذهب الآن؟‬
‫- "نيوبورت".‬

668
00:32:07,508 --> 00:32:10,178
‫جيد. لنذهب بها بأسرع ما يمكننا.‬

669
00:32:10,303 --> 00:32:11,346
‫انتهيت من هذا الأمر.‬

670
00:32:11,638 --> 00:32:14,223
‫ربما أتمكن من العثور لك على وظيفة أفضل‬
‫على متن قارب آخر.‬

671
00:32:14,307 --> 00:32:15,141
‫قارب حقيقي.‬

672
00:32:16,935 --> 00:32:17,894
‫تباً.‬

673
00:32:25,985 --> 00:32:27,987
‫"(نيوبورت)، (أوريغون)"‬

674
00:32:32,742 --> 00:32:33,785
‫كم عدد الأسماك؟‬

675
00:32:34,744 --> 00:32:36,204
‫1700.‬

676
00:32:36,663 --> 00:32:38,122
‫فهمت. شكراً.‬

677
00:32:38,206 --> 00:32:39,082
‫رائع.‬

678
00:32:39,540 --> 00:32:41,709
‫إنه لشعور رائع أن نصل لحوض السفن،‬

679
00:32:42,210 --> 00:32:45,880
‫ونفتح باب المخزن ونرى دخان الثلج يتصاعد.‬

680
00:32:46,089 --> 00:32:46,965
‫مستعدون؟‬

681
00:32:48,299 --> 00:32:49,300
‫ها هو آت!‬

682
00:32:49,926 --> 00:32:51,469
‫سأسجل أول درجة حرارة للداخل.‬

683
00:32:51,552 --> 00:32:53,930
‫أرى تونة مجمدة جميلة،‬

684
00:32:54,013 --> 00:32:54,889
‫إنه شعور رائع.‬

685
00:32:55,306 --> 00:32:57,100
‫بالطبع أفضل ما في الأمر‬

686
00:32:57,183 --> 00:32:59,185
‫هو أن تعرف كم الأرباح‬
‫الذي حققته من تفريغ هذه الحمولة.‬

687
00:32:59,268 --> 00:33:01,354
‫هذا هو لب الموضوع بالنسبة لنا.‬

688
00:33:02,313 --> 00:33:03,606
‫سأدخل الآن‬

689
00:33:03,690 --> 00:33:05,692
‫لأرى ماذا لديها في انتظارنا.‬

690
00:33:06,985 --> 00:33:08,069
‫ماذا يجرى؟‬

691
00:33:09,696 --> 00:33:10,947
‫1700 سمكة؟‬

692
00:33:11,030 --> 00:33:13,199
‫المتوسط هو 7 كغم.‬

693
00:33:13,366 --> 00:33:14,951
‫هذا هو أفضل متوسط لنا حتى الآن.‬

694
00:33:15,785 --> 00:33:17,120
‫- وقع على الورقة.‬
‫- حسناً.‬

695
00:33:18,371 --> 00:33:20,164
‫أليس شيئاً رائعاً‬
‫أن تصطد أسماكاً أكثر مما توقعت؟‬

696
00:33:20,248 --> 00:33:21,499
‫- مذهل.‬
‫- في كل مرة.‬

697
00:33:21,582 --> 00:33:23,334
‫- أليس كذلك؟‬
‫- نعم، صحيح؟‬

698
00:33:23,543 --> 00:33:24,961
‫- أقدر هذا.‬
‫- هل سنبحر مرة أخرى؟‬

699
00:33:25,044 --> 00:33:26,170
‫نعم، سنحاول.‬

700
00:33:26,254 --> 00:33:27,839
‫نعم، الطقس يسمح بهذا.‬

701
00:33:27,964 --> 00:33:29,632
‫أعرف. الأمر مخيف. إنه هذا الوقت من العام.‬

702
00:33:29,757 --> 00:33:30,717
‫أقدر لك هذا يا "إنجيل".‬

703
00:33:30,842 --> 00:33:31,676
‫أشكرك.‬

704
00:33:32,385 --> 00:33:33,428
‫تبدو الأمور طيبة.‬

705
00:33:33,511 --> 00:33:36,055
‫اصطدنا أسماكا أكثر مما كنا نتوقع.‬

706
00:33:36,139 --> 00:33:39,350
‫الحصيلة هي 13,6 طناً.‬

707
00:33:39,851 --> 00:33:40,893
‫ارتفع السعر.‬

708
00:33:42,020 --> 00:33:43,187
‫نحن سعداء بهذا.‬

709
00:33:44,063 --> 00:33:45,857
‫يبدو أننا حققنا تعادلاً جيداً‬

710
00:33:46,190 --> 00:33:47,358
‫إلى درجة المناصفة‬

711
00:33:47,442 --> 00:33:50,570
‫بين الأسماك التي يزيد وزنها عن 7 كغم‬

712
00:33:50,653 --> 00:33:52,488
‫والأسماك التي يقل وزنها عن 7 كغم.‬

713
00:33:52,572 --> 00:33:53,448
‫كانت حصيلة جيدة تلك التي فرغناها.‬

714
00:33:54,282 --> 00:33:56,784
‫حققت لنا 85 ألف دولار.‬

715
00:33:56,909 --> 00:33:59,203
‫ستجلب لطاقم العمل بعض المال.‬

716
00:33:59,287 --> 00:34:00,121
‫إنهم بحاجة له.‬

717
00:34:00,204 --> 00:34:02,582
‫كانت حمولة جيدة لمنتصف الموسم‬
‫تلك التي أفرغناها.‬

718
00:34:02,915 --> 00:34:03,958
‫هذا لا يعني أننا انتهينا.‬

719
00:34:04,125 --> 00:34:06,544
‫يجب أن نعاود الإبحار وتحقيق الأرباح.‬

720
00:34:18,848 --> 00:34:20,391
‫أنا سعيد للغاية بوجودي في "نيوبورت".‬

721
00:34:20,516 --> 00:34:21,684
‫أوصلت القارب سالماً،‬

722
00:34:21,768 --> 00:34:23,019
‫وأوصلت الطاقم سالماً.‬

723
00:34:23,936 --> 00:34:25,396
‫سنربط القارب بعد دقائق‬

724
00:34:25,480 --> 00:34:26,314
‫وننتهي من المهمة.‬

725
00:34:26,397 --> 00:34:27,857
‫ستنتهي علاقتي بهذا القارب اللعين.‬

726
00:34:28,941 --> 00:34:31,194
‫سأسعد عندما أطأ حوض السفن بقدمي.‬

727
00:34:33,821 --> 00:34:35,364
‫أنا سعيد برؤيتي للبر الآن.‬

728
00:34:37,033 --> 00:34:38,034
‫أنا...‬

729
00:34:39,243 --> 00:34:40,661
‫أريد الخروج من هذا القارب.‬

730
00:34:45,333 --> 00:34:46,334
‫اقتربنا للغاية.‬

731
00:34:47,543 --> 00:34:48,461
‫قفزة الإيمان.‬

732
00:34:51,422 --> 00:34:53,633
‫أنا سعيد بوجودي على البر.‬

733
00:34:53,716 --> 00:34:55,259
‫أعرف يا صاح. وأنا أيضاً.‬

734
00:34:55,635 --> 00:34:57,386
‫أنا مستعد للخروج من هذا القارب اللعين.‬

735
00:34:57,553 --> 00:35:00,681
‫سأقارب جسم القارب‬
‫حتى يمكنكما محاذاته، لحظة واحدة.‬

736
00:35:02,558 --> 00:35:05,311
‫لقد عانينا الأمرين على متن هذا القارب.‬

737
00:35:06,145 --> 00:35:08,564
‫أريده أن يكون أكثر نظاماً.‬

738
00:35:08,648 --> 00:35:10,358
‫لا أريد التعامل مع هذه  الدراما.‬

739
00:35:10,775 --> 00:35:11,734
‫يا إلهي.‬

740
00:35:12,568 --> 00:35:13,694
‫سيفيد هذا.‬

741
00:35:14,403 --> 00:35:17,323
‫أوصلنا "جوش" إلى اقصى مدى.‬

742
00:35:17,949 --> 00:35:19,826
‫ما كان يجب أن يتوغل بهذا القدر.‬

743
00:35:20,368 --> 00:35:21,994
‫انتهيت. سأغادر هذا القارب.‬

744
00:35:22,411 --> 00:35:24,413
‫هذه آخر مرة أرى فيها هذا القارب.‬

745
00:35:24,539 --> 00:35:25,623
‫سأقلل من خسائري كذلك.‬

746
00:35:25,706 --> 00:35:26,916
‫- انتهى أمرك كذلك.‬
‫- نعم.‬

747
00:35:27,041 --> 00:35:28,042
‫- انتهى أمرك. حسناً.‬
‫- نعم.‬

748
00:35:28,126 --> 00:35:29,293
‫هل انتهت علاقتك بالقارب؟‬

749
00:35:29,544 --> 00:35:32,213
‫لا أقول أنني سأبقى‬
‫ولا اقول انني سأرحل في الوقت الحالي.‬

750
00:35:32,296 --> 00:35:33,923
‫- أنت متردد إذن.‬
‫- أنا متردد.‬

751
00:35:34,507 --> 00:35:36,134
‫على رسلك إذن.‬

752
00:35:36,259 --> 00:35:37,677
‫لأنني سأحد من خسائري،‬

753
00:35:37,760 --> 00:35:38,970
‫و"ريان" سيحد من خسائره.‬

754
00:35:39,095 --> 00:35:39,929
‫انتهيت.‬

755
00:35:40,138 --> 00:35:41,556
‫إن عدت على متن ذلك القارب،‬

756
00:35:41,639 --> 00:35:43,724
‫ستعرض حياتك للخطر ولن أكون مسؤولاً.‬

757
00:35:44,308 --> 00:35:46,269
‫ولائي لـ"جاستن"،‬

758
00:35:46,811 --> 00:35:48,771
‫ولكن "جاستن" يدين لي بتفسير‬

759
00:35:48,855 --> 00:35:50,898
‫عن تعريض حياتي...‬

760
00:35:51,899 --> 00:35:53,151
‫للخطر هناك.‬

761
00:35:53,442 --> 00:35:54,277
‫حسناً يا "ريان".‬

762
00:35:56,028 --> 00:35:57,029
‫شكراً على مساعدتك.‬

763
00:35:58,489 --> 00:36:01,534
‫ما لم تتم بعض التغييرات الجادة‬
‫والاحتياطات الأمنية‬

764
00:36:02,076 --> 00:36:04,078
‫وعمل بعض الإجراءات على متن القارب،‬

765
00:36:04,745 --> 00:36:05,663
‫ربما أرحل.‬

766
00:36:08,040 --> 00:36:10,001
‫انتهت علاقتي بالقارب. سأغادره.‬

767
00:36:17,466 --> 00:36:19,135
‫في ليلة وضحاها. يا للعجب.‬

768
00:36:19,260 --> 00:36:20,136
‫لقد تعبت.‬

769
00:36:20,219 --> 00:36:21,846
‫إن جلست سأنام.‬

770
00:36:22,722 --> 00:36:24,390
‫شعور رائع أن تكون على البر.‬

771
00:36:25,850 --> 00:36:27,602
‫يحسن بنا ألا نزد من حمولة عربتنا‬

772
00:36:27,685 --> 00:36:29,604
‫حيث أننا سنضطر لصعود أكثر المنحدرات وعورة.‬

773
00:36:30,313 --> 00:36:31,230
‫كن رقيقاً إلى أقصى درجة.‬

774
00:36:32,315 --> 00:36:34,066
‫لسنا مجهزون للمبيت،‬

775
00:36:34,150 --> 00:36:35,943
‫ولكننا في منتصف الموسم.‬

776
00:36:36,235 --> 00:36:38,779
‫أنا مستعد لعمل أي شيء‬
‫للحصول على حصيلة جيدة.‬

777
00:36:41,949 --> 00:36:42,783
‫سمكة جيدة.‬

778
00:36:43,242 --> 00:36:44,744
‫هذا كل ما يمكننا صيده.‬

779
00:36:44,911 --> 00:36:46,204
‫هذا يملأ قطاراً بأكمله.‬

780
00:36:47,747 --> 00:36:49,123
‫لدينا الكثير لنجازف به.‬

781
00:36:49,207 --> 00:36:51,334
‫هناك نفقات يجب أن نغطيها‬

782
00:36:51,417 --> 00:36:52,710
‫وأجور‬

783
00:36:53,711 --> 00:36:55,671
‫وبمنتهى الأمانة،‬

784
00:36:56,172 --> 00:36:59,091
‫نحن أقل مما حققناه العام الماضي بـ18 طناً.‬

785
00:36:59,634 --> 00:37:01,552
‫"فايف" حقق 105,6.‬

786
00:37:02,345 --> 00:37:04,096
‫"فايف" حقق 105,6.‬

787
00:37:04,263 --> 00:37:05,848
‫إذن هذه... 10 سمكات.‬

788
00:37:06,849 --> 00:37:08,726
‫نقع يومياً تحت ضغط لتحسين أدائنا،‬

789
00:37:08,976 --> 00:37:10,436
‫لأنه لا يمكننا أن نبحر ونخسر المال‬

790
00:37:10,603 --> 00:37:12,063
‫وحتى يحافظ الجميع على وظائفهم.‬

791
00:37:12,855 --> 00:37:14,357
‫"فايف" حقق 120.‬

792
00:37:14,941 --> 00:37:16,317
‫11 كغم في المتوسط.‬

793
00:37:16,734 --> 00:37:18,152
‫إنها صغيرة بعض الشيء.‬

794
00:37:31,207 --> 00:37:33,876
‫95 سمكة زنة 910 كغم، طن تقريباً.‬

795
00:37:33,960 --> 00:37:36,420
‫- 890 كغم.‬
‫- أقل من طن بقليل.‬

796
00:37:37,338 --> 00:37:38,839
‫8 آلاف دولار. في هذه الحدود.‬

797
00:37:39,340 --> 00:37:40,258
‫نعم.‬

798
00:37:40,800 --> 00:37:42,009
‫أردت صيد المزيد بالطبع.‬

799
00:37:42,176 --> 00:37:43,427
‫كنت بحاجة لصيد المزيد.‬

800
00:37:44,220 --> 00:37:45,805
‫ولكننا استغرقنا بعض الوقت‬
‫للعثور على الأسماك.‬

801
00:37:45,930 --> 00:37:49,392
‫لذا يجب أن نجد مكاناً بديلاً وبسرعة.‬

802
00:37:49,934 --> 00:37:51,560
‫- حسناً، لنفعلها ثانية.‬
‫- أجل يا صديقي.‬

803
00:37:51,811 --> 00:37:52,645
‫عمل جيد.‬

804
00:37:52,728 --> 00:37:54,397
‫تعدينا منتصف الموسم،‬

805
00:37:54,730 --> 00:37:57,316
‫وحقق "أوبور-تونا-تي"‬
‫ما يزيد عن 100 ألف دولار.‬

806
00:37:57,692 --> 00:38:00,528
‫ولكن بصفته أسرع قارب في الأسطول‬
‫وأكثرها في تكلفة التشغيل،‬

807
00:38:00,736 --> 00:38:02,321
‫يكاد هذا لا يكفي لتحقيق أرباح.‬

808
00:38:03,364 --> 00:38:05,116
‫بالنسبة للقبطان "بيل" و"جودي إس"،‬

809
00:38:05,199 --> 00:38:07,660
‫تدريب "ماليسا" والصيد الجيد‬

810
00:38:08,119 --> 00:38:10,288
‫حققا له ربحاً قدره 85 ألف دولار.‬

811
00:38:11,038 --> 00:38:12,790
‫ومع بقاء أسابيع فقط على نهاية الموسم،‬

812
00:38:12,873 --> 00:38:15,918
‫ربما لا يتح للقبطان "بيل" من الوقت‬
‫سوى للقيام برحلة واحدة‬

813
00:38:16,210 --> 00:38:17,253
‫وكسب المال لمرة أخرى.‬

814
00:38:18,754 --> 00:38:21,716
‫قارب "آشلي نيكول" سعيد‬
‫لمجرد العودة لحوض السفن.‬

815
00:38:22,466 --> 00:38:24,552
‫عندما يعود القبطان "جاستن" أخيراً‬
‫إلى دفة القيادة،‬

816
00:38:25,136 --> 00:38:26,470
‫ربما يكون بلا طاقم عمل.‬

817
00:38:26,887 --> 00:38:29,974
‫عادت "إنتريبيد" إلى الديار‬
‫بعد تفريغ أكبر حمولة لها حتى الآن.‬

818
00:38:30,099 --> 00:38:31,100
‫52 سمكة.‬

819
00:38:31,309 --> 00:38:32,810
‫ولكن القبطان "جيك" لم يفعل ما يكفي‬

820
00:38:32,893 --> 00:38:34,437
‫لإسعاد مالكي القارب.‬

821
00:38:35,104 --> 00:38:36,480
‫مع الاقتراب من الأسابيع الأخيرة،‬

822
00:38:36,814 --> 00:38:39,734
‫ربما يتعرض مركز "جاستن"‬
‫كقبطان لهذا القارب للخطر.‬

823
00:38:45,531 --> 00:38:47,116
‫- تريدين المشي؟‬
‫- نعم.‬

824
00:38:47,241 --> 00:38:48,659
‫- ستمسكين  يدي.‬
‫- نعم.‬

825
00:38:48,784 --> 00:38:49,618
‫أتعدين بذلك؟‬

826
00:38:49,952 --> 00:38:50,953
‫- نعم.‬
‫- حسناً.‬

827
00:38:52,621 --> 00:38:54,957
‫أعطيت كل ما أملك لهذا القارب هذا الموسم‬

828
00:38:55,041 --> 00:38:57,209
‫لأن هناك من يعتمدون عليً في معيشتهم.‬

829
00:38:57,877 --> 00:38:59,879
‫ابنتي "أورورا" تبلغ من العمر عامين.‬

830
00:38:59,962 --> 00:39:01,922
‫إنها طفلة شقراء جميلة.‬

831
00:39:02,048 --> 00:39:02,965
‫مفعمة بالطاقة.‬

832
00:39:03,466 --> 00:39:04,508
‫حسناً، لنواصل.‬

833
00:39:05,343 --> 00:39:07,303
‫إنها رائعة الجمال. كل ما تفعله جميل.‬

834
00:39:07,553 --> 00:39:09,180
‫حتى عندما تثير ضيقي فهي جميلة.‬

835
00:39:10,723 --> 00:39:12,558
‫تفلت بأكثر مما يجب أن تفلت به.‬

836
00:39:13,100 --> 00:39:14,685
‫- قارب؟‬
‫- نعم، هذا قارب.‬

837
00:39:14,977 --> 00:39:15,853
‫نعم.‬

838
00:39:15,936 --> 00:39:17,605
‫- قولي مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

839
00:39:18,522 --> 00:39:20,649
‫يشكل العمل كقبطان لهذا القارب‬
‫الكثير من الضغوط.‬

840
00:39:21,067 --> 00:39:22,651
‫كل مليم أكسبه يذهب لابنتي.‬

841
00:39:27,948 --> 00:39:31,285
‫أنا ذاهبة إلى "إيلواكو" للقاء "إيريك".‬

842
00:39:31,577 --> 00:39:35,664
‫إنه صياد على قوارب الطُعم التجارية.‬

843
00:39:37,041 --> 00:39:39,126
‫وجود شخص له خبرة في الصيد بالطُعم‬

844
00:39:39,210 --> 00:39:41,212
‫يعرف كيف يحافظ على الطُعم بصحة جيدة،‬

845
00:39:41,295 --> 00:39:43,297
‫وكيف يحافظ عليه حياً لليوم التالي،‬

846
00:39:43,464 --> 00:39:47,176
‫سيكون مفيداً للغاية لـ"إنتريبيد" وللطاقم.‬

847
00:39:48,010 --> 00:39:51,180
‫هذه محاولة لعلاج المشكلة.‬

848
00:39:51,722 --> 00:39:53,933
‫الجميع يريدون صيد الأسماك.‬

849
00:39:54,016 --> 00:39:56,310
‫وإن كان لنا نفس الهدف المشترك،‬

850
00:39:58,020 --> 00:40:00,314
‫أعتقد أن الجميع سيسعدون من جديد.‬

851
00:40:00,398 --> 00:40:01,273
‫أرجو هذا.‬

852
00:40:04,610 --> 00:40:06,320
‫اتصلت بي "لين" منذ قليل،‬

853
00:40:06,404 --> 00:40:08,155
‫أخبرتني أنها في طريقها للقاء "إيريك".‬

854
00:40:08,906 --> 00:40:09,740
‫لا أعرفه.‬

855
00:40:09,824 --> 00:40:10,866
‫ولم اسمع عنه.‬

856
00:40:10,950 --> 00:40:12,201
‫ولا أعرف ما هي خبراته.‬

857
00:40:14,328 --> 00:40:17,039
‫آخر ما نريده هو مشكلة اخرى في القارب.‬

858
00:40:18,040 --> 00:40:19,166
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

859
00:40:19,917 --> 00:40:20,918
‫- "إيريك"؟‬
‫- نعم.‬

860
00:40:21,043 --> 00:40:22,128
‫- "لين"؟‬
‫- نعم، "لين".‬

861
00:40:22,211 --> 00:40:23,879
‫- سررت بلقائك.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

862
00:40:24,296 --> 00:40:27,633
‫حصلت على بياناتك من "أوبور-تونا-تي".‬

863
00:40:27,716 --> 00:40:28,551
‫نعم.‬

864
00:40:28,634 --> 00:40:31,011
‫نحن نعاني في هذا الموسم.‬

865
00:40:31,137 --> 00:40:33,222
‫إنه موسم سيئ حقاً.‬

866
00:40:33,514 --> 00:40:35,516
‫ولكننا حاولنا الانتقال للصيد بالطُعم،‬

867
00:40:35,850 --> 00:40:38,185
‫وكان لدينا أسبوعان‬

868
00:40:38,269 --> 00:40:40,604
‫فقدنا فيها الطُعم أثناء الليل.‬

869
00:40:40,688 --> 00:40:43,023
‫وجود رجل آخر معنا سيصنع فرقاً كبيراً.‬

870
00:40:43,399 --> 00:40:44,733
‫لأنه سيصبح لدينا مراكز.‬

871
00:40:44,817 --> 00:40:47,153
‫لديك رجل مسؤول عن الطُعم‬
‫ورجل مسؤول عن عصا الصيد،‬

872
00:40:47,236 --> 00:40:49,363
‫ولديك رجل مسؤول عن شبكة الصيد.‬

873
00:40:50,614 --> 00:40:52,950
‫اقترحت "لين" أن نستقدم رجلاً ثالثاً،‬

874
00:40:53,033 --> 00:40:54,118
‫وهذا...‬

875
00:40:56,120 --> 00:40:57,580
‫ليس بالأمر الذي أود عمله.‬

876
00:40:57,663 --> 00:40:59,331
‫بذلت الكثير من الجهد لأحقق ما حققته.‬

877
00:40:59,415 --> 00:41:01,167
‫ولا أريد مساعد قبطان معي.‬

878
00:41:01,750 --> 00:41:03,335
‫يمكننا أن تجعل هذه العملية تنجح،‬

879
00:41:03,419 --> 00:41:05,379
‫وأن نصيد الأسماك وتحتفظ بها في القارب.‬

880
00:41:06,422 --> 00:41:09,133
‫صيد سمكة كل دقيقة أو اثنتان‬
‫ليس بالأمر الواقعي.‬

881
00:41:10,634 --> 00:41:12,344
‫لقد تفاجأ "جيك"‬

882
00:41:12,428 --> 00:41:14,346
‫وكان سيصبح هناك شخصاً ثالثاً‬

883
00:41:15,014 --> 00:41:17,391
‫ولا أعرف إلى أي مدى كان سعيداً بهذا‬

884
00:41:17,475 --> 00:41:19,685
‫ولكنه قرار صاحب القارب.‬

885
00:41:19,768 --> 00:41:22,354
‫لا يمكننا أن نتحمل رحلة أخرى دون أسماك.‬

886
00:41:25,024 --> 00:41:26,400
‫عمري 29 عاماً.‬

887
00:41:26,484 --> 00:41:27,693
‫أنا قبطان قارب صيد.‬

888
00:41:28,319 --> 00:41:29,487
‫أنا أب الآن.‬

889
00:41:29,570 --> 00:41:32,072
‫هناك من يحتاج أن أعوله.‬

890
00:41:32,448 --> 00:41:34,116
‫بذلت الكثير من الجهد لأصل لما حققته،‬

891
00:41:34,283 --> 00:41:36,285
‫ولا أريد العودة للخلف.‬

892
00:41:36,535 --> 00:41:39,330
‫- لا أمانع في المساعدة، لذا...‬
‫- سيكون هذا رائعاً.‬

893
00:41:39,455 --> 00:41:41,290
‫- نحن بحاجة لمن يساعد، لذا...‬
‫- حسناً.‬

894
00:41:41,373 --> 00:41:42,958
‫لنذهب للقاء الطاقم.‬

895
00:41:43,334 --> 00:41:44,210
‫حسناً.‬

896
00:41:44,293 --> 00:41:45,794
‫- صفقة جيدة.‬
‫- هيا بنا.‬

897
00:41:46,712 --> 00:41:47,630
‫لديّ خطة.‬

898
00:41:47,755 --> 00:41:50,090
‫دائماً ما أضع خطة في رأسي لما أريد تحقيقه.‬

899
00:41:50,174 --> 00:41:51,050
‫وما أريد الذهاب إليه.‬

900
00:41:51,133 --> 00:41:52,051
‫هناك مناطق لأبحث فيها،‬

901
00:41:52,134 --> 00:41:53,260
‫هناك أشياء معينة تعجبني في الأسماك.‬

902
00:41:53,636 --> 00:41:54,845
‫لا يمكن أن يكون هناك قبطانين.‬

903
00:41:54,978 --> 00:42:04,280
‫ترجمة "منى عزرا هابيل"‬
سحب الترجمة د. محمد حباله
muhammedhebala@yahoo.com