﻿1
00:00:09,968 --> 00:00:12,053
‫"مسلسلات Netflix الأصلية"‬

2
00:00:12,262 --> 00:00:16,599
‫"3 صباحاً"‬

3
00:00:16,683 --> 00:00:18,685
‫"(جودي إس)"‬

4
00:00:19,227 --> 00:00:20,562
‫الساعة 3 صباحاً تقريباً.‬

5
00:00:20,645 --> 00:00:22,439
‫الظروف مواتية إلى حد بعيد.‬

6
00:00:22,522 --> 00:00:24,524
‫الشريط يبدو جيداً. البحر في حالة مد.‬

7
00:00:25,191 --> 00:00:26,568
‫لا توجد الكثير من الرياح.‬

8
00:00:26,651 --> 00:00:27,902
‫صباح الخير.‬

9
00:00:29,195 --> 00:00:31,865
‫نحاول الخروج من حوض السفن‬
‫للإبحار في رحلتنا الأخيرة.‬

10
00:00:31,948 --> 00:00:32,866
‫ما الأمر؟‬

11
00:00:32,949 --> 00:00:35,326
‫علينا أن نقطع مسافة 110 كم تجاه الغرب...‬

12
00:00:35,452 --> 00:00:36,494
‫"(بيل)، قبطان (جودي إس)‬

13
00:00:36,578 --> 00:00:37,912
‫...حتى نواصل ما نفعله.‬

14
00:00:38,121 --> 00:00:42,375
‫أريد أن أقوم بتغيير سريع للزيت‬
‫وبعدها نمضي في طريقنا.‬

15
00:00:42,459 --> 00:00:43,376
‫رائع.‬

16
00:00:44,127 --> 00:00:46,171
‫هناك دائماً وقت محسوب علينا‬

17
00:00:46,254 --> 00:00:48,048
‫ولكن الأمر أكبر من مجرد‬

18
00:00:48,131 --> 00:00:50,425
‫الإبحار والذهاب لصيد الأسماك، أتفهمني؟‬

19
00:00:50,508 --> 00:00:54,596
‫يجب أن تتيقن من أن أجهزتك‬
‫تعمل على أكمل وجه كل يوم.‬

20
00:00:56,389 --> 00:00:58,683
‫بدونها سنطفو في الماء فحسب.‬

21
00:00:58,767 --> 00:01:01,394
‫لذلك فهو أمر غاية في الأهمية بالنسبة لنا.‬

22
00:01:02,270 --> 00:01:03,855
‫كل شيء يبدو في خير حال‬

23
00:01:04,397 --> 00:01:07,108
‫وسنخرج إلى المحيط ونعاود التجربة.‬

24
00:01:10,445 --> 00:01:11,780
‫- لنفعل هذا.‬
‫- مستعد؟‬

25
00:01:11,863 --> 00:01:12,781
‫- نعم.‬
‫- رائع.‬

26
00:01:14,532 --> 00:01:17,452
‫وقتنا ينفد لهذا اليوم.‬
‫يمكننا الاستفادة منه.‬

27
00:01:17,535 --> 00:01:18,578
‫سنتحرك.‬

28
00:01:19,329 --> 00:01:22,791
‫كل يوم يأتي بتحدياته،‬
‫ونرجو أن نعبر هذا اليوم بسلام.‬

29
00:01:51,444 --> 00:01:54,531
‫نحن على خط 125.‬
‫أعتقد أنني أرى أسماك قافزة أمامنا.‬

30
00:01:57,200 --> 00:01:59,869
‫- ضع خيوط الصيد يا صاح.‬
‫- خيوط الصيد.‬

31
00:02:00,912 --> 00:02:04,791
‫جهّز هذه الأسلاك، الأسلاك الكهربائية.‬

32
00:02:06,835 --> 00:02:10,964
‫لدينا عجز اليوم، علينا‬
‫الوفاء بحصة كبيرة للغاية.‬

33
00:02:13,633 --> 00:02:16,094
‫لن نعود لبيوتنا حتى يمتلئ هذا القارب.‬

34
00:02:16,177 --> 00:02:18,513
‫في أواخر الموسم، علينا أن ننتج،‬

35
00:02:18,596 --> 00:02:20,807
‫ولكن من الصعب أن نملأ هذا القارب‬

36
00:02:20,890 --> 00:02:23,434
‫وصيد كمية جيدة مع هذين الرجلين،‬
‫أمر لا يمكن تحقيقه.‬

37
00:02:23,977 --> 00:02:25,562
‫أين الخطاف؟‬

38
00:02:28,773 --> 00:02:30,275
‫ها هو.‬

39
00:02:30,859 --> 00:02:32,902
‫جاءنا "كالي"، وهو مستجد.‬

40
00:02:33,194 --> 00:02:34,737
‫"كالي" صديق "باريت".‬

41
00:02:34,821 --> 00:02:36,447
‫لقد قاما بالصيد بالسنارة الطائرة معاً‬

42
00:02:36,573 --> 00:02:38,408
‫ولكنه لا يعرف شيئاً عن صيد التونة البيضاء.‬

43
00:02:38,491 --> 00:02:39,701
‫إنها سمكة مختلفة تماماً.‬

44
00:02:40,618 --> 00:02:42,036
‫هذا ليس صحيحاً.‬

45
00:02:43,246 --> 00:02:44,080
‫تباً.‬

46
00:02:44,581 --> 00:02:46,457
‫الأمر يحتاج لبعض الوقت والصبر‬

47
00:02:46,583 --> 00:02:48,585
‫لتعليم شخص كيف يقوم بالأمور.‬

48
00:02:48,835 --> 00:02:50,795
‫- ماذا ينقصها؟‬
‫- لا شيء.‬

49
00:02:50,879 --> 00:02:53,965
‫هذا يوضع بالحلقة الواحدة‬
‫أم الحلقة المزدوجة؟‬

50
00:02:54,799 --> 00:02:57,427
‫- على الأرجح لا.‬
‫- لا أعتقد هذا. لا تصلح.‬

51
00:02:57,510 --> 00:02:59,679
‫يجب أن تضف لها جزءً آخر.‬

52
00:03:00,388 --> 00:03:01,598
‫سأريك.‬

53
00:03:02,348 --> 00:03:05,935
‫ليس هناك الكثير الذي يمكن نقله‬
‫من خبرة الصيد بالسنارة الطائرة‬

54
00:03:06,019 --> 00:03:08,730
‫للسيناريو الذي تراه هنا.‬

55
00:03:09,230 --> 00:03:10,523
‫"(كالي)، نوتي (أوبور-تونا-تي)"‬

56
00:03:10,607 --> 00:03:12,317
‫هذا أمر جديد ومثير وممتع. أجل.‬

57
00:03:18,031 --> 00:03:20,575
‫التقطت بعض أعشاب البحر بالسنارة الخلفية.‬

58
00:03:22,243 --> 00:03:23,494
‫مذهل.‬

59
00:03:24,204 --> 00:03:25,663
‫ليس هناك أسماك، صحيح؟‬

60
00:03:25,788 --> 00:03:27,790
‫توقف، أسماك.‬

61
00:03:28,082 --> 00:03:30,293
‫يا إلهي. لديك... لقد كانت هذه سمكة.‬

62
00:03:30,376 --> 00:03:32,921
‫- تباً. تصورت...‬
‫- كدنا نرفعها.‬

63
00:03:33,922 --> 00:03:35,590
‫منذ متى وهي هنا؟‬

64
00:03:35,673 --> 00:03:37,258
‫إنها هناك منذ وقت طويل.‬

65
00:03:39,802 --> 00:03:42,013
‫ما لدي الآن هو أعشاب البحر. رفعناها.‬

66
00:03:43,097 --> 00:03:45,266
‫- حسناً.‬
‫- بينما نرتب كل الأمور‬

67
00:03:45,350 --> 00:03:47,393
‫على أحدهم أن يراقب السنارة.‬

68
00:03:47,560 --> 00:03:48,811
‫هذا ما رأيناه يبزغ...‬

69
00:03:48,895 --> 00:03:51,689
‫إن رأيته مفروشاً يجب أن تخبرنا.‬

70
00:03:51,773 --> 00:03:55,068
‫تترك كل شيء ونأتي لهذا الأمر ونتحدث عنه.‬

71
00:03:55,735 --> 00:03:57,195
‫هذه سقطت على ما أعتقد.‬

72
00:03:57,820 --> 00:03:58,821
‫أعتقد هذا.‬

73
00:03:58,905 --> 00:03:59,781
‫نعم، سقطت.‬

74
00:04:01,241 --> 00:04:02,242
‫كانت سمكة.‬

75
00:04:03,117 --> 00:04:04,786
‫ركوبه هذا القارب، ومحاولته فقط‬

76
00:04:04,869 --> 00:04:06,871
‫معرفة كل شيء نعرفه بالفعل‬

77
00:04:06,955 --> 00:04:08,873
‫هو مسألة مرهقة، ولكن...‬

78
00:04:08,957 --> 00:04:10,583
‫أعتقد أنه شخص ذكي‬

79
00:04:10,667 --> 00:04:12,168
‫وبفضل التوجيهات السليمة‬

80
00:04:12,252 --> 00:04:14,003
‫سينجح ويحقق لنا الكثير.‬

81
00:04:14,629 --> 00:04:16,130
‫ما زالت بأسفل.‬

82
00:04:16,214 --> 00:04:18,466
‫لم ينته الأمر بعد.‬

83
00:04:19,634 --> 00:04:21,469
‫هناك غليان في الماء خلفنا.‬

84
00:04:21,803 --> 00:04:23,805
‫- هناك حركة غليان؟‬
‫- نعم.‬

85
00:04:26,266 --> 00:04:28,017
‫يبدو أنه سرب ضخم.‬

86
00:04:28,226 --> 00:04:30,645
‫أنا أراه. استعدوا بعصي الصيد.‬

87
00:04:30,728 --> 00:04:32,397
‫هل هذه الأدلاء ممتلئة؟‬

88
00:04:32,563 --> 00:04:34,565
‫هل هذه الأدلاء لتصفية الدماء؟‬

89
00:04:34,816 --> 00:04:36,859
‫- أين طُعمنا؟‬
‫- ابدأ في ملء هذه.‬

90
00:04:37,026 --> 00:04:39,445
‫- سأعده.‬
‫- إنها هنا أسفل القارب مباشرة،‬

91
00:04:39,570 --> 00:04:41,072
‫هناك الكثير منها بالفعل.‬

92
00:04:46,411 --> 00:04:48,204
‫"(أوبور-تونا-تي)"‬

93
00:04:49,706 --> 00:04:51,374
‫"(جودي إس)"‬

94
00:04:51,457 --> 00:04:53,459
‫"(تي إن  تي)"‬

95
00:04:58,214 --> 00:04:59,799
‫أين الأسماك القافزة؟‬

96
00:05:00,300 --> 00:05:01,634
‫لماذا تفعل هذا بي؟‬

97
00:05:01,718 --> 00:05:02,635
‫"(كارل)، قبطان (تي إن تي)"‬

98
00:05:04,429 --> 00:05:06,055
‫أين كل الأشياء؟‬

99
00:05:06,139 --> 00:05:07,223
‫من يدري؟‬

100
00:05:08,933 --> 00:05:11,644
‫في الصباح الباكر تكون أسماك التونة جائعة.‬

101
00:05:11,728 --> 00:05:15,189
‫في الكثير من الأوقات تبتلع الطُعم‬
‫في الصباح، ويمكن لهذا أن يجعل يومك مثمراً.‬

102
00:05:16,232 --> 00:05:17,775
‫يا للعجب!‬

103
00:05:19,736 --> 00:05:22,572
‫هذا سرب كبير للغاية من الأسماك القافزة.‬

104
00:05:23,281 --> 00:05:24,949
‫يا إلهي.‬

105
00:05:25,033 --> 00:05:26,242
‫أجل!‬

106
00:05:27,535 --> 00:05:29,245
‫إن فاتك ابتلاعها للطُعم في الصباح،‬

107
00:05:29,329 --> 00:05:31,539
‫ستظل بقية اليوم تحاول تعويض ما فاتك‬

108
00:05:31,622 --> 00:05:33,916
‫لذا يجب أن تتيقن من أن تصيد أكبر قدر‬
‫في وقت مبكر.‬

109
00:05:34,500 --> 00:05:35,626
‫هل أنتما مستعدان؟‬

110
00:05:35,710 --> 00:05:37,003
‫- نعم.‬
‫- أجل.‬

111
00:05:39,547 --> 00:05:41,132
‫"7:46 صباحاً"‬

112
00:05:43,217 --> 00:05:44,260
‫هل ترى هذا الشيء؟‬

113
00:05:47,722 --> 00:05:49,974
‫اللعنة، ها هي الأسماك.‬

114
00:05:51,100 --> 00:05:51,934
‫حسناً.‬

115
00:05:52,018 --> 00:05:53,478
‫أمامنا مباشرة.‬

116
00:05:54,228 --> 00:05:56,564
‫بينما بدأ نور الصباح يشرق على المحيط‬

117
00:05:56,647 --> 00:05:59,692
‫نشعر بأن الأسماك تصعد لتتغذى‬
‫ويمكن أن تكون شديدة النشاط.‬

118
00:06:00,443 --> 00:06:03,863
‫لذا يمكن لساعات النهار الأولى‬
‫أن تكون مثمرة للغاية.‬

119
00:06:04,906 --> 00:06:06,574
‫استعدي بالطُعم يا "ماليسا".‬

120
00:06:07,367 --> 00:06:08,701
‫استعدي لإلقاء البعض منه.‬

121
00:06:10,328 --> 00:06:11,871
‫- تعال لتلتقط بعضه.‬
‫- هيا.‬

122
00:06:12,372 --> 00:06:14,332
‫انطرا إليها هناك، سنقترب منها.‬

123
00:06:14,415 --> 00:06:16,834
‫القي بالطُعم.‬

124
00:06:16,918 --> 00:06:18,628
‫لا عليك. انظري إلى كل حركات الغليان هذه.‬

125
00:06:18,711 --> 00:06:20,713
‫هيا، من يريد هذه؟‬

126
00:06:21,047 --> 00:06:23,049
‫امسك سنارة. شارك معنا.‬

127
00:06:24,425 --> 00:06:25,802
‫ألق بالطُعم.‬

128
00:06:26,636 --> 00:06:28,596
‫هناك ضغط كبير الآن.‬

129
00:06:29,013 --> 00:06:31,724
‫ها نحن أيتها الأسماك‬

130
00:06:35,395 --> 00:06:36,229
‫"بيل"!‬

131
00:06:37,688 --> 00:06:38,773
‫إنها تقفز هناك.‬

132
00:06:40,108 --> 00:06:41,192
‫نعم.‬

133
00:06:41,275 --> 00:06:42,610
‫ها نحن ذا.‬

134
00:06:43,277 --> 00:06:44,904
‫استعدي بالطُعم.‬

135
00:06:50,660 --> 00:06:51,577
‫هيا يا صغيرتي.‬

136
00:06:57,834 --> 00:06:59,168
‫احترسي!‬

137
00:06:59,710 --> 00:07:01,129
‫انظرا إلى حجم هذه الزعنفة.‬

138
00:07:02,171 --> 00:07:04,465
‫يا إلهي.‬

139
00:07:05,800 --> 00:07:08,261
‫حسناً، اصطدنا حصيلة تكفينا لليوم.‬

140
00:07:09,303 --> 00:07:12,014
‫جيدة. سمكة ضخمة.‬

141
00:07:13,307 --> 00:07:14,559
‫أول سمكة على متن القارب.‬

142
00:07:15,143 --> 00:07:16,352
‫ها هي.‬

143
00:07:16,978 --> 00:07:18,312
‫ها هي السمكة رقم 1‬

144
00:07:18,396 --> 00:07:19,689
‫على متن القارب.‬

145
00:07:21,232 --> 00:07:22,150
‫هيا يا صغيرتي.‬

146
00:07:22,233 --> 00:07:24,068
‫هيا يا أوغاد.‬

147
00:07:26,904 --> 00:07:27,738
‫سمكة جيدة.‬

148
00:07:27,822 --> 00:07:29,657
‫"عدد الأسماك 1"‬

149
00:07:29,740 --> 00:07:31,367
‫ها هي. نعم.‬

150
00:07:32,785 --> 00:07:34,370
‫هيا، ابدئي في ابتلاع الطُعم.‬

151
00:07:34,954 --> 00:07:36,372
‫ابدئي في بلع الطُعم.‬

152
00:07:36,456 --> 00:07:38,124
‫اللعنة، ها هي.‬

153
00:07:40,668 --> 00:07:43,004
‫أمسكتها من بين شفتيها.‬

154
00:07:43,087 --> 00:07:45,047
‫- هاك.‬
‫- أول صيد لهذا اليوم.‬

155
00:07:45,173 --> 00:07:47,175
‫"كريغر" اصطاد السمكة الأولى.‬

156
00:07:47,300 --> 00:07:48,217
‫"عدد الأسماك 1"‬

157
00:07:49,010 --> 00:07:50,470
‫بين شفتيها تماماً.‬

158
00:07:50,595 --> 00:07:52,180
‫رقم 1 في الدلو.‬

159
00:07:52,263 --> 00:07:54,265
‫3، 2، 1، ها هي.‬

160
00:07:55,349 --> 00:07:56,392
‫هيا نصيدها.‬

161
00:07:57,185 --> 00:07:58,728
‫- جيد.‬
‫- اثنتان.‬

162
00:07:58,853 --> 00:07:59,687
‫سمكة جيدة.‬

163
00:07:59,770 --> 00:08:01,689
‫"عدد الأسماك 3"‬

164
00:08:01,898 --> 00:08:03,816
‫انزلقت بشدة. ارتطمت.‬

165
00:08:03,900 --> 00:08:05,109
‫أحضروا مطارقكم.‬

166
00:08:05,193 --> 00:08:07,236
‫لديه سمكة. "كريغر" لديه سمكة.‬

167
00:08:07,320 --> 00:08:09,614
‫- تحرك.‬
‫- في الصباح تهبط لأسفل.‬

168
00:08:10,948 --> 00:08:12,450
‫تعرف أننا نريد 100 سمكة.‬

169
00:08:14,327 --> 00:08:15,495
‫آكلات الصباح.‬

170
00:08:15,578 --> 00:08:17,663
‫لدينا بعض آكلات الصباح هنا.‬

171
00:08:18,414 --> 00:08:20,583
‫أسمع ذيول تقرقع.‬

172
00:08:21,209 --> 00:08:22,585
‫أداوم على حشدها معاً.‬

173
00:08:26,088 --> 00:08:28,216
‫بدأ ابتلاع الأسماك الصباحي للطُعم.‬

174
00:08:28,674 --> 00:08:29,717
‫اصطدت سمكة.‬

175
00:08:30,635 --> 00:08:33,179
‫صيدك لهذه السمكة أمر رائع.‬

176
00:08:34,305 --> 00:08:37,141
‫أحلام وآمال كل يوم هي 200 سمكة.‬

177
00:08:37,225 --> 00:08:40,061
‫لسنا معتادين على رؤية مثل هذه العلامة‬
‫في هذا الوقت المبكر من الصباح.‬

178
00:08:40,144 --> 00:08:41,812
‫تعالي يا صغيرتي.‬

179
00:08:41,896 --> 00:08:43,189
‫جيدة.‬

180
00:08:43,773 --> 00:08:45,900
‫يبدو أن "ماليسا" تستمتع بوقتها.‬

181
00:08:47,026 --> 00:08:48,152
‫نعم يا صغيرتي.‬

182
00:08:48,778 --> 00:08:49,946
‫تباً.‬

183
00:08:50,446 --> 00:08:52,323
‫إنها كبيرة للغاية.‬

184
00:08:59,455 --> 00:09:00,748
‫الحقيرة.‬

185
00:09:01,707 --> 00:09:03,876
‫- ماذا؟‬
‫- اخترقها الرمح.‬

186
00:09:05,002 --> 00:09:07,672
‫فقدنا رمحاً سقط في المياه.‬

187
00:09:08,881 --> 00:09:10,758
‫سقط الرمح في المياه!‬

188
00:09:10,841 --> 00:09:13,010
‫سقط في المياه!‬

189
00:09:13,094 --> 00:09:15,805
‫كان هذا هو رمحنا المفضل، أليس كذلك؟‬

190
00:09:17,014 --> 00:09:18,224
‫يا إلهي.‬

191
00:09:18,307 --> 00:09:19,642
‫انظروا إلى هذا.‬

192
00:09:19,725 --> 00:09:21,769
‫لم أر مثل هذا الكم‬
‫بالقرب من قاربنا من قبل.‬

193
00:09:26,357 --> 00:09:28,818
‫"كالي"، أنا بحاجة لبعض المساعدة هنا.‬

194
00:09:31,112 --> 00:09:31,946
‫ماذا؟‬

195
00:09:33,197 --> 00:09:35,533
‫يتعمد "كالي" الآن بواسطة النار.‬

196
00:09:35,616 --> 00:09:38,160
‫أسماك التونة تعبر السياج‬
‫بسرعة أكبر من أن يعرف ماذا يفعل بها.‬

197
00:09:38,244 --> 00:09:39,078
‫إنه في حالة ذهول.‬

198
00:09:42,665 --> 00:09:44,083
‫هذا هو السمك الأكبر حجماً.‬

199
00:09:45,751 --> 00:09:46,794
‫نعم، الشبكة.‬

200
00:09:49,213 --> 00:09:51,007
‫أريد أن أضرب "إيرون" اللعين في وجهه.‬

201
00:09:52,174 --> 00:09:55,094
‫أنت تتكاسل يا صاحبي.‬

202
00:09:55,177 --> 00:09:56,012
‫"كالي"!‬

203
00:09:56,554 --> 00:09:58,389
‫إنها آتية عبر السياج. احترس يا "كالي".‬

204
00:09:58,472 --> 00:09:59,807
‫آتية؟‬

205
00:09:59,890 --> 00:10:00,766
‫جيد.‬

206
00:10:00,850 --> 00:10:03,644
‫- أسرع.‬
‫- سيطر عليها يا "كالي".‬

207
00:10:03,728 --> 00:10:05,688
‫فكها من الخطاف.‬

208
00:10:05,771 --> 00:10:07,898
‫لا تعبث،‬
‫يجب أن تحصل على خطافات لهذه الأسماك‬

209
00:10:08,024 --> 00:10:09,900
‫التي في المياه بأسرع ما يمكنك.‬

210
00:10:09,984 --> 00:10:11,235
‫انظر إلى هذا.‬

211
00:10:11,319 --> 00:10:12,403
‫اللعنة.‬

212
00:10:15,990 --> 00:10:16,866
‫يا قوم.‬

213
00:10:16,949 --> 00:10:19,076
‫أخرج الخطاف وإلا سنتعرض لمتاعب حقيقية.‬

214
00:10:24,915 --> 00:10:25,875
‫لا أراها.‬

215
00:10:26,459 --> 00:10:28,210
‫- لا ترى أي شيء؟‬
‫- كلا.‬

216
00:10:28,878 --> 00:10:29,712
‫اللعنة.‬

217
00:10:31,005 --> 00:10:32,340
‫كانت تتزاحم هنا تواً.‬

218
00:10:33,382 --> 00:10:35,635
‫صيد الأسماك إما يكون عيداً أو مجاعة.‬

219
00:10:35,718 --> 00:10:38,304
‫فرصتنا في تحقيق هدفنا المنشود محدودة.‬

220
00:10:38,387 --> 00:10:40,389
‫لذا يجب أن نحسن استغلالها حتى نحقق هدفنا.‬

221
00:10:40,473 --> 00:10:42,350
‫هدفنا هو صيد 100 سمكة في اليوم.‬

222
00:10:42,433 --> 00:10:45,144
‫هذا التأخير البسيط لثوان‬
‫يمكنه أن يكلفك العديد من الأسماك.‬

223
00:10:45,227 --> 00:10:46,395
‫لذلك فالاستعداد‬

224
00:10:46,479 --> 00:10:48,356
‫ثم استغلال كل فرصة كأفضل ما يكون‬

225
00:10:48,439 --> 00:10:49,857
‫هو أمر حيوي.‬

226
00:10:50,441 --> 00:10:52,026
‫لنذهب للعثور على تجمع آخر للأسماك.‬

227
00:10:52,109 --> 00:10:52,985
‫حسناً.‬

228
00:10:53,069 --> 00:10:55,655
‫- لقد بدأنا للتو.‬
‫- هيا نصيد.‬

229
00:10:55,738 --> 00:10:56,947
‫نصيد الأسماك.‬

230
00:11:07,333 --> 00:11:09,377
‫"(إنتريبيد)، (إيلواكو)، (واشنطن)"‬

231
00:11:20,680 --> 00:11:22,390
‫هل تعرف أين يفترض بنا الذهاب؟‬

232
00:11:24,016 --> 00:11:25,351
‫كلا، لا أعرف أي شيء.‬

233
00:11:26,102 --> 00:11:27,353
‫- حسناً.‬
‫- لا أعرف أي شيء.‬

234
00:11:27,436 --> 00:11:28,896
‫أعرف أننا تأخرنا فحسب.‬

235
00:11:29,563 --> 00:11:31,190
‫لا أعرف سوى أننا تأخرنا.‬

236
00:11:31,273 --> 00:11:32,149
‫لا أحد...‬

237
00:11:32,983 --> 00:11:35,152
‫ظننتك قلت لي الساعة 8.‬

238
00:11:35,236 --> 00:11:37,363
‫نعم. هذا أمر سيئ للغاية.‬

239
00:11:37,947 --> 00:11:40,282
‫مالكة القارب "لين" اتصلت بي منذ قليل.‬

240
00:11:40,366 --> 00:11:43,244
‫قالت لي أنها آتية في الطريق‬
‫مع النوتي الجديد الثالث.‬

241
00:11:44,662 --> 00:11:45,621
‫مرحباً!‬

242
00:11:45,705 --> 00:11:47,206
‫هل تسمح لنا بالصعود على متن القارب؟‬

243
00:11:47,289 --> 00:11:48,666
‫- بالطبع.‬
‫- حسناً.‬

244
00:11:48,749 --> 00:11:52,211
‫كل ما اعرفه انه لم يقم من قبل‬
‫بصيد الأسماك تجارياً باستخدام الطُعم الحي.‬

245
00:11:52,294 --> 00:11:53,838
‫لم يقم سوى بالصيد كرياضة.‬

246
00:11:53,921 --> 00:11:55,423
‫كلنا نعاني من بعض القلق‬

247
00:11:56,006 --> 00:11:57,216
‫وسنرى ماذا سيحدث.‬

248
00:11:57,883 --> 00:11:59,635
‫"جيك"، هذا "إيريك".‬

249
00:11:59,719 --> 00:12:01,095
‫- كيف الحال؟‬
‫- سررت بلقائك.‬

250
00:12:01,178 --> 00:12:02,805
‫"غوتش" في القبو.‬

251
00:12:02,888 --> 00:12:05,057
‫- ما الأمر؟ "غوتش".‬
‫- "غوتش"؟ أنا "إيريك". سررت بلقائك.‬

252
00:12:05,141 --> 00:12:07,685
‫لا أستطيع صيد الأسماك مع نوتي اسمه "غوتش".‬

253
00:12:08,853 --> 00:12:10,771
‫عندما رأيت القارب لأول مرة فكرت‬

254
00:12:10,855 --> 00:12:12,565
‫"كيف سنصيد الأسماك على متن قارب كهذا؟"‬

255
00:12:13,149 --> 00:12:14,775
‫لا أقصد الإساءة، ولكنها في حالة يرثى لها.‬

256
00:12:14,859 --> 00:12:17,027
‫لا يمكنني مقارنة القوارب‬
‫التي أصيد الأسماك عليها بهذا.‬

257
00:12:17,695 --> 00:12:20,906
‫"إيريك" هو من تحدثت معك عنه...‬

258
00:12:21,323 --> 00:12:23,284
‫الذي سيعلمنا كيف نستخدم سنارة الصيد؟‬

259
00:12:24,535 --> 00:12:26,704
‫لقد تفاجأ "جيك".‬

260
00:12:26,787 --> 00:12:29,373
‫"إيريك" كان يريد المساعدة فحسب.‬

261
00:12:29,874 --> 00:12:32,710
‫إنه معروف بخبرته في الصيد بالطُعم.‬

262
00:12:32,793 --> 00:12:35,921
‫معرفته ستكون مفيدة لنا للغاية.‬

263
00:12:36,213 --> 00:12:38,007
‫ستكون الأمور بخير.‬

264
00:12:38,632 --> 00:12:40,342
‫إن عثرنا على الأسماك سنصيدها.‬

265
00:12:40,426 --> 00:12:41,969
‫لن أقول لك كيف تقود القارب‬

266
00:12:42,052 --> 00:12:45,431
‫أنت القبطان وأنا أحترم هذا 100 بالمئة.‬

267
00:12:45,514 --> 00:12:46,348
‫حسناً.‬

268
00:12:46,932 --> 00:12:48,684
‫أعتقد أن "جيك" كان قلقاً‬

269
00:12:48,809 --> 00:12:51,353
‫ممن يكون هذا الرجل الذي يعطونه أهمية.‬

270
00:12:51,437 --> 00:12:53,439
‫عندما يكون لديك قبطانين على متن نفس القارب‬

271
00:12:53,564 --> 00:12:55,441
‫فهذا ليس بالموقف الجيد دائماً.‬

272
00:12:56,025 --> 00:12:57,318
‫حسناً يا قوم.‬

273
00:12:57,401 --> 00:12:59,653
‫سـذهب لإحضار بعض المعدات والعصي.‬

274
00:12:59,737 --> 00:13:01,781
‫لقد كددت في العمل لفترة طويلة‬

275
00:13:01,864 --> 00:13:04,074
‫لأحقق سمعة جيدة كصياد سمك ماهر‬

276
00:13:04,158 --> 00:13:05,367
‫وكشخص كفء.‬

277
00:13:06,035 --> 00:13:08,037
‫والمهم هو ما يمكنك أن تجلبه من أرباح.‬

278
00:13:08,996 --> 00:13:10,915
‫الكثير من الأغراض. أيمكنك مساعدتي؟‬

279
00:13:12,166 --> 00:13:13,000
‫أشكرك.‬

280
00:13:14,627 --> 00:13:15,795
‫الشبكة السحرية.‬

281
00:13:17,129 --> 00:13:18,798
‫لا يعنيني كيف نأتي بها على متن القارب‬

282
00:13:18,881 --> 00:13:20,549
‫ما دمنا سنأتي بها على متن القارب.‬

283
00:13:20,633 --> 00:13:22,301
‫سنقلق حيال كل شيء آخر فيما بعد.‬

284
00:13:23,594 --> 00:13:25,471
‫هدفنا اليوم هو تأسيس نظام،‬

285
00:13:25,554 --> 00:13:27,556
‫ووضع خطة معاً والعمل معاً.‬

286
00:13:28,057 --> 00:13:31,352
‫أتمنى أن نتمكن‬
‫من صيد بعض الأسماك على متن القارب.‬

287
00:13:37,942 --> 00:13:38,901
‫"9:56 صباحاً"‬

288
00:13:40,110 --> 00:13:41,362
‫يا إلهي.‬

289
00:13:44,031 --> 00:13:45,616
‫يا إله السموات!‬

290
00:13:45,699 --> 00:13:46,659
‫يا للهول!‬

291
00:13:47,868 --> 00:13:48,786
‫يا للعجب.‬

292
00:13:48,869 --> 00:13:50,704
‫هذه سمكة ضخمة.‬

293
00:13:52,039 --> 00:13:53,082
‫حسناً.‬

294
00:13:53,833 --> 00:13:54,667
‫ها نحن.‬

295
00:13:56,836 --> 00:13:57,795
‫"عدد الأسماك 47"‬

296
00:13:58,295 --> 00:14:00,965
‫"عدد الأسماك 48"‬

297
00:14:01,549 --> 00:14:03,300
‫- تبدو نشطة.‬
‫- هذا صحيح.‬

298
00:14:05,803 --> 00:14:07,805
‫"عدد الأسماك 49"‬

299
00:14:10,349 --> 00:14:11,725
‫نحقق نجاحاً باهراً هذا الصباح.‬

300
00:14:13,435 --> 00:14:15,229
‫نرى الكثير من الأسماك على السطح.‬

301
00:14:15,312 --> 00:14:17,314
‫نريد التيقن من أن نستمر على هذا المنوال.‬

302
00:14:18,649 --> 00:14:20,651
‫من الأهمية بمكان أن نملأ هذا القارب.‬

303
00:14:21,527 --> 00:14:22,778
‫"عدد الأسماك 50"‬

304
00:14:23,279 --> 00:14:25,656
‫تونة كبيرة مستديرة، عالية المستوى.‬

305
00:14:26,240 --> 00:14:29,493
‫إن ظللنا منتجين سيكون هذا شيئاً رائعاً.‬

306
00:14:31,120 --> 00:14:32,872
‫تباً، هذه سمكة كبيرة.‬

307
00:14:32,955 --> 00:14:34,665
‫"عدد الأسماك 52"‬

308
00:14:34,748 --> 00:14:36,292
‫"عدد الأسماك 53"‬

309
00:14:37,835 --> 00:14:39,211
‫هل أنت بخير؟‬

310
00:14:43,549 --> 00:14:44,800
‫هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟‬

311
00:14:45,426 --> 00:14:47,177
‫لا ادري، السمكة انقلبت‬

312
00:14:47,261 --> 00:14:49,138
‫ودخلت زعنفتها في قدمي مباشرة.‬

313
00:14:49,221 --> 00:14:51,223
‫فهمت. هل هناك ثقب؟‬

314
00:14:51,515 --> 00:14:52,808
‫لا أدري.‬

315
00:14:55,352 --> 00:14:57,354
‫ها هو.‬

316
00:14:59,648 --> 00:15:00,858
‫إنه هناك.‬

317
00:15:01,442 --> 00:15:02,359
‫مثل الشوكة؟‬

318
00:15:03,402 --> 00:15:05,404
‫نعم، كانت...‬

319
00:15:07,031 --> 00:15:08,782
‫كانت سمكة كبيرة للغاية.‬

320
00:15:09,241 --> 00:15:11,869
‫كانت صرخة عالية لدرجة استرعت انتباهي.‬

321
00:15:14,455 --> 00:15:15,581
‫اللعنة.‬

322
00:15:17,333 --> 00:15:19,793
‫يا إلهي، هذه سمكة ضخمة...‬

323
00:15:23,422 --> 00:15:24,840
‫توجد دماء.‬

324
00:15:25,549 --> 00:15:26,592
‫نعم.‬

325
00:15:26,675 --> 00:15:28,886
‫أعتقد أن هذه هي السمكة التي أصابتها.‬

326
00:15:29,637 --> 00:15:31,096
‫توجد 3 شوكات هنا.‬

327
00:15:31,847 --> 00:15:34,600
‫إنها حادة للغاية، عندما تخرج...‬

328
00:15:35,851 --> 00:15:37,811
‫تجدها مثل الإبر الرفيعة.‬

329
00:15:38,354 --> 00:15:39,730
‫إنها خطرة.‬

330
00:15:40,314 --> 00:15:41,482
‫نعم، هي بالتأكيد...‬

331
00:15:42,232 --> 00:15:44,693
‫- يوجد ثقبان هنا.‬
‫- ثقبان.‬

332
00:15:45,819 --> 00:15:49,198
‫- أتشعرين بأن هناك أي شيء مكسور؟‬
‫- يا للهول، اخترقتها مباشرة.‬

333
00:15:51,825 --> 00:15:54,161
‫يجب أن تتيقني من الحفاظ عليه نظيفاً.‬

334
00:15:55,621 --> 00:15:58,499
‫تيقني من أن تنظفيه مرتان أو ثلاثة يومياً.‬

335
00:15:59,875 --> 00:16:01,794
‫وإلا سيتلوث وستصابين بتسمم الأسماك‬

336
00:16:02,378 --> 00:16:04,338
‫وهذا أسوأ شيء على الأطلاق.‬

337
00:16:04,588 --> 00:16:07,633
‫لدينا ماء أكسجين وقطن نظيف‬

338
00:16:08,634 --> 00:16:10,970
‫كل يوم بالنسبة لنا، كصيادي تونة‬

339
00:16:11,679 --> 00:16:13,597
‫هناك مجال كبير من المخاطر.‬

340
00:16:13,681 --> 00:16:16,642
‫إن وقعت أصابة‬
‫فنحن على مسافة بعيدة من الساحل‬

341
00:16:16,725 --> 00:16:20,062
‫لذا بالتأكيد لا نتحمل حدوث تلوث للجرح هنا.‬

342
00:16:20,145 --> 00:16:21,730
‫قد يعني هذا فقدان طاقم العمل‬

343
00:16:22,272 --> 00:16:24,608
‫وقد يؤدي هذا لمغادرة مناطق الصيد مبكراً.‬

344
00:16:27,736 --> 00:16:29,363
‫أحب العازل الكهربائي.‬

345
00:16:31,740 --> 00:16:33,909
‫إن بدأ التلوث يظهر يوجد مضاد حيوي‬

346
00:16:33,993 --> 00:16:35,411
‫مناسب لتسمم الأسماك.‬

347
00:16:35,494 --> 00:16:38,330
‫إن سارت الأمور على ما يرام،‬
‫سنلقى عليه نظرة الليلة.‬

348
00:16:38,414 --> 00:16:39,331
‫نعم.‬

349
00:16:44,628 --> 00:16:46,630
‫- هل ترى أي شيء؟‬
‫- كلا.‬

350
00:16:47,631 --> 00:16:48,799
‫اختفى تقريباً.‬

351
00:16:49,717 --> 00:16:50,551
‫حسناً.‬

352
00:16:51,635 --> 00:16:52,928
‫سنجد سمكة أخرى.‬

353
00:17:03,731 --> 00:17:04,982
‫زعانف التونة،‬

354
00:17:05,566 --> 00:17:08,777
‫معظمها تقريباً يختفي تماماً داخل جسمها.‬

355
00:17:09,069 --> 00:17:11,572
‫أعلى هذه الزعنفة اختفت تماماً.‬

356
00:17:12,239 --> 00:17:14,575
‫يمكنها أن تحيط بجسمها بالكامل.‬

357
00:17:14,658 --> 00:17:17,119
‫أترى هذا النتوء هنا؟‬

358
00:17:17,202 --> 00:17:19,371
‫الزعنفة الجانبية يمكنها الانثناء‬

359
00:17:19,455 --> 00:17:21,457
‫بحيث يظل الشيء الوحيد المتبقى‬

360
00:17:21,540 --> 00:17:23,292
‫هو كل هذه الأجزاء‬

361
00:17:23,375 --> 00:17:25,836
‫وهي تحول سمكة التونة إلى طوربيد.‬

362
00:17:25,919 --> 00:17:28,547
‫حيث يمكنها أن تسير بسرعة 45 إلى 60...‬

363
00:17:28,630 --> 00:17:29,465
‫"(توماس)، نوتي (تي إن تي)"‬

364
00:17:29,548 --> 00:17:30,674
‫...وتنطلق بسرعة هائلة‬

365
00:17:30,758 --> 00:17:32,760
‫أو يمكنها أن تفرد أجنحتها‬

366
00:17:32,843 --> 00:17:35,137
‫وتستخدمها بالأساس كأجنحة الطائرة.‬

367
00:17:35,220 --> 00:17:37,139
‫إنها حقاً اسماك بارعة.‬

368
00:17:39,058 --> 00:17:40,350
‫102 سمكة‬

369
00:17:41,643 --> 00:17:43,687
‫وليس بالصندوق سوى القليل.‬

370
00:17:44,730 --> 00:17:46,648
‫يمكننا صيد بضع سمكات أخرى.‬

371
00:17:47,232 --> 00:17:48,984
‫سيكون هذا جيد من جهة العدد.‬

372
00:17:49,526 --> 00:17:51,195
‫سنرى ماذا سيحدث هنا‬

373
00:17:52,237 --> 00:17:53,655
‫في بقية اليوم.‬

374
00:17:54,364 --> 00:17:56,116
‫يبدو أن الأسماك قد هبطت في الأعماق.‬

375
00:17:56,200 --> 00:17:58,911
‫لا أرى أي اسماك قافزة‬
‫أو اسراب أو أية علامات.‬

376
00:18:00,162 --> 00:18:03,665
‫لم أنته بعد!‬

377
00:18:04,333 --> 00:18:05,542
‫"(تي إن تي)"‬

378
00:18:09,880 --> 00:18:11,882
‫"(إنتريبيد)"‬

379
00:18:12,341 --> 00:18:13,759
‫"11:32 صباحاً"‬

380
00:18:14,009 --> 00:18:16,678
‫"11:33 صباحاً"‬

381
00:18:16,762 --> 00:18:19,139
‫"(إنتريبيد)، (وستبورت)"‬

382
00:18:20,974 --> 00:18:22,684
‫"جيك" رجل بارع. سيجدها.‬

383
00:18:23,268 --> 00:18:25,854
‫إن لم يتمكن "جيك" من عمل هذا‬
‫فلن يستطيعه أحد.‬

384
00:18:27,314 --> 00:18:30,818
‫"جيكي"...‬

385
00:18:31,610 --> 00:18:33,862
‫لدينا اليوم رجل جديد، "إيريك"،‬
‫معنا على القارب.‬

386
00:18:33,946 --> 00:18:37,491
‫أعتقد أنه سيرينا بعض أساليبه‬
‫لاستقدام الأسماك للسطح.‬

387
00:18:37,574 --> 00:18:40,160
‫سنعطيه فرصة ونرى كيف تسير الأمور.‬

388
00:18:40,702 --> 00:18:41,829
‫ادفعها للداخل.‬

389
00:18:43,956 --> 00:18:45,499
‫هدفي هو أن نصيد 100.‬

390
00:18:46,583 --> 00:18:49,503
‫عانى "جيك" و"غوتش" صعوبات في الصيد بالطُعم‬

391
00:18:50,129 --> 00:18:52,339
‫وأنا أقوم بهذا من 12 عاماً تقريباً.‬

392
00:18:53,090 --> 00:18:56,468
‫أنا شديد الحماس وأتمنى أن أتمكن‬
‫من إحداث فرق على سطح هذا القارب.‬

393
00:18:59,721 --> 00:19:00,681
‫أسماك قافزة.‬

394
00:19:01,682 --> 00:19:03,684
‫خلفنا، إلى اليسار قليلاً.‬

395
00:19:04,852 --> 00:19:06,061
‫حسناً.‬

396
00:19:07,229 --> 00:19:08,689
‫نعم، سرب كبير.‬

397
00:19:13,026 --> 00:19:15,154
‫أغلقه ولنر إن كان بوسعنا تقريبه من القارب.‬

398
00:19:20,033 --> 00:19:21,285
‫أتخذ مكاني.‬

399
00:19:23,120 --> 00:19:26,456
‫خطرت لـ"إيريك" فكرة‬
‫أن نستخدم عصا صيد واحدة،‬

400
00:19:26,540 --> 00:19:28,876
‫وأن يلقي شخص بالطُعم ويستخدم آخر الشبكة.‬

401
00:19:29,126 --> 00:19:31,336
‫فلنستعد، ونذهب مباشرة إلى عصا الصيد.‬

402
00:19:31,420 --> 00:19:33,881
‫- إنها هنا أمامنا مباشرة.‬
‫- الوميض.‬

403
00:19:34,548 --> 00:19:36,592
‫الأمر جديد عليّ وعلى "غوتش".‬

404
00:19:36,675 --> 00:19:38,552
‫كل ما استخدمته قبل ذلك هو الطُعم الصناعي.‬

405
00:19:38,635 --> 00:19:41,096
‫يجب أن نجرب ونرى ماذا سينجح.‬

406
00:19:43,724 --> 00:19:45,767
‫هيا أيتها الأسماك، هيا.‬

407
00:19:45,851 --> 00:19:48,020
‫حققت نجاحاً كبيراً في استخدام هذا النظام.‬

408
00:19:48,103 --> 00:19:49,271
‫هيا.‬

409
00:19:49,354 --> 00:19:51,565
‫على المرء أن يلتزم بالأسلوب الناجح.‬

410
00:19:51,648 --> 00:19:53,483
‫- هيا، اقفزي في شبكتي.‬
‫- حركة غليان.‬

411
00:19:58,614 --> 00:19:59,615
‫ها هي.‬

412
00:20:00,574 --> 00:20:01,700
‫حسنا، اصطدنا واحدة.‬

413
00:20:02,367 --> 00:20:03,493
‫نعم.‬

414
00:20:07,164 --> 00:20:08,540
‫حسناً، ها نحن.‬

415
00:20:09,124 --> 00:20:09,958
‫2.‬

416
00:20:10,417 --> 00:20:11,793
‫هناك المزيد.‬

417
00:20:12,377 --> 00:20:13,378
‫هناك.‬

418
00:20:14,463 --> 00:20:15,422
‫"عدد الأسماك 2"‬

419
00:20:15,714 --> 00:20:17,049
‫نعم يا صاح.‬

420
00:20:17,507 --> 00:20:19,760
‫لدينا نظام جيد الآن. يروق لي هذا.‬

421
00:20:20,969 --> 00:20:23,764
‫هذا جيد. ارتفعي في الهواء.‬

422
00:20:24,640 --> 00:20:26,558
‫دعها تتراقص لبعض الوقت.‬

423
00:20:26,642 --> 00:20:28,101
‫هذه مجنونة.‬

424
00:20:28,185 --> 00:20:29,728
‫أبذل مجهوداً مضنياً.‬

425
00:20:29,811 --> 00:20:30,729
‫هذا شيء جيد.‬

426
00:20:30,812 --> 00:20:32,814
‫"عدد الأسماك 4"‬

427
00:20:35,734 --> 00:20:36,902
‫نعم.‬

428
00:20:37,402 --> 00:20:39,905
‫- صيد جيد.‬
‫- هذا رائع يا صديقي.‬

429
00:20:39,988 --> 00:20:42,074
‫عظيم. "غوتش" يساعد.‬

430
00:20:42,658 --> 00:20:44,243
‫مكان جيد لك يا صديقتي.‬

431
00:20:45,535 --> 00:20:47,371
‫انظر إلى كل الأسماك التي تقترب.‬

432
00:20:48,538 --> 00:20:50,332
‫كيف حال سرعتك؟ لم تفعل!‬

433
00:20:53,669 --> 00:20:55,087
‫سمكة أخرى انهزمت.‬

434
00:20:57,547 --> 00:20:59,132
‫- ها هي.‬
‫- هيا يا صغيرتي.‬

435
00:20:59,216 --> 00:21:01,009
‫- ها هي.‬
‫- تباً يا صاح.‬

436
00:21:02,511 --> 00:21:04,471
‫أحاول الآن.‬

437
00:21:05,347 --> 00:21:06,181
‫ها نحن.‬

438
00:21:06,265 --> 00:21:07,891
‫أنت تسعين لدخول المرمى .‬

439
00:21:07,975 --> 00:21:09,643
‫أمسكت بتلك السمكة في شبكتك.‬

440
00:21:11,061 --> 00:21:14,189
‫كلني.‬

441
00:21:17,693 --> 00:21:18,694
‫نصيد الأسماك.‬

442
00:21:19,444 --> 00:21:21,697
‫يجب أن نشرب بعض الشمبانيا بعد هذا الأمر.‬

443
00:21:27,411 --> 00:21:29,413
‫"12:39 مساءً"‬

444
00:21:30,163 --> 00:21:30,998
‫"ثور"، ربما‬

445
00:21:31,832 --> 00:21:35,043
‫عليك أن تحاول وضع خطة ما للغداء.‬

446
00:21:36,336 --> 00:21:37,170
‫عُلم!‬

447
00:21:41,049 --> 00:21:43,260
‫التغذية أمر مهم في المحيط.‬

448
00:21:43,343 --> 00:21:45,137
‫إنه أمر مهم للصحة بوجه عام‬

449
00:21:45,220 --> 00:21:47,222
‫ولكن في المحيط نعمل 18 ساعة في اليوم...‬

450
00:21:47,306 --> 00:21:48,181
‫"(ثور)، نوتي (تي إن تي)"‬

451
00:21:48,265 --> 00:21:49,516
‫...من قبل بزوغ الشمس‬

452
00:21:49,599 --> 00:21:52,519
‫حتى بعد غروب الشمس،‬
‫نتناول كل السعرات الحرارية الممكنة.‬

453
00:21:52,644 --> 00:21:54,896
‫الكاشو الآسيوي وسلطة الدجاج.‬

454
00:21:56,481 --> 00:21:57,941
‫سيكون الأمر جيداً حقاً.‬

455
00:21:58,025 --> 00:21:59,484
‫أرجو أن يروق هذا لكم.‬

456
00:22:00,068 --> 00:22:03,238
‫هناك احتمال كبير أن اتقياً‬

457
00:22:03,322 --> 00:22:05,949
‫هذا البرغر لاحقاً، ولكن الأمر سيستحق.‬

458
00:22:06,033 --> 00:22:07,909
‫دعني آكله إذن لأنني لن أتقيؤه.‬

459
00:22:07,993 --> 00:22:11,204
‫كلا! سألكمك في معدتك حتى تتقيأه.‬

460
00:22:11,288 --> 00:22:12,247
‫لا تهددني.‬

461
00:22:12,331 --> 00:22:14,458
‫سآكل الجبن كله، حسناً؟‬

462
00:22:15,042 --> 00:22:16,209
‫لن تصل للبر سالماً.‬

463
00:22:18,211 --> 00:22:20,213
‫سنجفف بعض أسماك التونة هنا.‬

464
00:22:21,298 --> 00:22:22,341
‫ستكون هذه‬

465
00:22:22,424 --> 00:22:24,176
‫مغطاة بطبقة من الفلفل الأسود‬

466
00:22:26,094 --> 00:22:27,429
‫لتصبح طبق "ساشيمي" مجفف‬

467
00:22:28,055 --> 00:22:29,931
‫وسنكتفي بالتجفيف السريع.‬

468
00:22:30,807 --> 00:22:33,560
‫الآن لدينا هدوء في الأوضاع‬

469
00:22:33,643 --> 00:22:36,688
‫حيث لا يوجد الكثير من الأحداث، لذا يمكننا‬

470
00:22:36,772 --> 00:22:39,274
‫أن نستمتع ببعض من ثمار جهدنا.‬

471
00:22:39,358 --> 00:22:41,568
‫ليس فقط أننا نصيدها طوال اليوم،‬

472
00:22:41,651 --> 00:22:43,403
‫ولكننا نستمتع بأكلها كذلك.‬

473
00:22:46,490 --> 00:22:47,366
‫رائع.‬

474
00:22:47,449 --> 00:22:48,617
‫حان وقت الوجبة الخفيفة‬

475
00:22:49,201 --> 00:22:50,160
‫على طريقة "جودي إس".‬

476
00:22:53,080 --> 00:22:54,247
‫يصنع طعاماً جيداً بحق.‬

477
00:22:54,331 --> 00:22:56,917
‫كل شيء على ما يرام حتى الآن.‬

478
00:22:57,542 --> 00:23:00,379
‫الطاهي الأوحد "ثورنتون رامزي".‬

479
00:23:01,838 --> 00:23:02,714
‫أحتاج لوقود‬

480
00:23:03,632 --> 00:23:04,466
‫أحتاج لأن آكل.‬

481
00:23:04,549 --> 00:23:05,592
‫كما تعلمان،‬

482
00:23:06,093 --> 00:23:09,179
‫أعمل على متن القوارب،‬
‫حيث لا نأكل طعاماً جيداً دائماً.‬

483
00:23:10,222 --> 00:23:11,848
‫كنت بصدد تقطيع سمكة إلى شرائح‬

484
00:23:11,932 --> 00:23:13,308
‫ولكننا سنفقد المال.‬

485
00:23:14,267 --> 00:23:16,061
‫سنخسر إن قمت بتقطيع سمكة واحدة لشرائح.‬

486
00:23:23,026 --> 00:23:23,902
‫الأفضل.‬

487
00:23:26,029 --> 00:23:28,115
‫هذا عندما يأتي البدناء‬
‫للانقضاض على الطعام.‬

488
00:23:42,087 --> 00:23:43,088
‫أمر ممتع، أليس كذلك؟‬

489
00:23:43,171 --> 00:23:44,005
‫نعم.‬

490
00:23:44,548 --> 00:23:47,968
‫اسألني هذا السؤال بعد 12 ساعة‬
‫عندما يكون لأسفل ظهري رأي في الأمر.‬

491
00:23:51,680 --> 00:23:53,473
‫لا يبدو أن هناك أية أسماك هنا.‬

492
00:23:54,057 --> 00:23:56,685
‫يجب أن نجد مكاناً جديداً به أسماك.‬

493
00:23:57,477 --> 00:23:59,312
‫كنا بالقرب من الأسماك، كنا نعرف مكانها،‬

494
00:23:59,396 --> 00:24:00,522
‫وفجأة لم يعد هناك شيء.‬

495
00:24:00,605 --> 00:24:02,899
‫المكان خاو تماماً.‬
‫يجب أن نعثر عليها من جديد.‬

496
00:24:03,483 --> 00:24:05,193
‫نحن مستعدون لأي تغيير في طالعنا‬

497
00:24:05,277 --> 00:24:08,071
‫يمكنه أن يحدث في هذا الوقت،‬
‫ونرجو أن يحدث هذا بالفعل.‬

498
00:24:08,697 --> 00:24:10,699
‫كم هائل من الطُعم.‬

499
00:24:11,324 --> 00:24:12,451
‫مذهل.‬

500
00:24:13,118 --> 00:24:15,120
‫"أوبور-تونا-تي"‬

501
00:24:15,203 --> 00:24:17,247
‫نقف فوق منطقة غليان هائل‬

502
00:24:17,330 --> 00:24:19,416
‫على مسافة 8 كم جنوبكم.‬

503
00:24:20,208 --> 00:24:21,877
‫لقد اصطدنا الكثير بالفعل.‬

504
00:24:21,960 --> 00:24:24,421
‫ينبغي أن تأتوا وتخلصونا من هذا السرب.‬

505
00:24:24,504 --> 00:24:25,505
‫سأذهب إلى هناك.‬

506
00:24:26,840 --> 00:24:28,925
‫حافظ عليها لبعض الوقت‬

507
00:24:29,009 --> 00:24:30,969
‫سأذهب هناك وأخلصك منها.‬

508
00:24:31,052 --> 00:24:32,471
‫عُلم. عليك أن تسرع.‬

509
00:24:32,971 --> 00:24:34,681
‫حسناً، هل سنتولى أمر سرب الأسماك؟‬

510
00:24:34,764 --> 00:24:35,599
‫نعم.‬

511
00:24:38,602 --> 00:24:40,145
‫سنتجه صوب القارب الصديق.‬

512
00:24:40,228 --> 00:24:41,313
‫ونتولى عنهم سرب الأسماك.‬

513
00:24:42,439 --> 00:24:43,565
‫ونصيدها من بين شفتيها بعصي الصيد.‬

514
00:24:47,652 --> 00:24:48,487
‫طوال اليوم‬

515
00:24:48,570 --> 00:24:50,405
‫لا نعرف متى تأتي الضربة الكبرى‬

516
00:24:50,489 --> 00:24:51,823
‫لذا يجب  أن نكون مستعدين.‬

517
00:24:51,907 --> 00:24:54,034
‫ربما يكون صراعاً بعض الشيء في البداية‬

518
00:24:54,117 --> 00:24:55,911
‫ولكنني أنوي توجيههم بشكل إيجابي‬

519
00:24:56,077 --> 00:24:58,330
‫وأرجو أن أوجهها نحو لعبتنا‬

520
00:24:58,413 --> 00:24:59,873
‫التي تتميز بالسرعة والعنفوان.‬

521
00:25:00,457 --> 00:25:01,541
‫سنرى كيف سيبلي.‬

522
00:25:01,625 --> 00:25:04,711
‫طنان يا قوم، نسعى لصيد طنين اليوم.‬

523
00:25:04,794 --> 00:25:07,088
‫"1:26 مساءً"‬

524
00:25:07,172 --> 00:25:08,298
‫"1:27 مساءً"‬

525
00:25:08,882 --> 00:25:11,927
‫نعم، التونة تشك في الأقدام، وهذا مؤلم.‬

526
00:25:13,261 --> 00:25:15,263
‫- هل نجوت منها؟‬
‫- نعم.‬

527
00:25:16,014 --> 00:25:17,557
‫- ستكون الأمور على ما يرام.‬
‫- حسناً.‬

528
00:25:20,560 --> 00:25:22,521
‫ستقطعها إن لم تتعافى؟‬

529
00:25:23,438 --> 00:25:24,606
‫- نعم.‬
‫- نعم؟‬

530
00:25:24,689 --> 00:25:26,399
‫- لا بأس.‬
‫- سأقطعها، لا مشكلة.‬

531
00:25:26,483 --> 00:25:27,901
‫- حسناً.‬
‫- ستُقطع بمنشار.‬

532
00:25:28,485 --> 00:25:29,444
‫ستتعافى.‬

533
00:25:30,904 --> 00:25:33,114
‫أصيبت "ماليسا" في قدمها إصابة بسيطة اليوم.‬

534
00:25:33,615 --> 00:25:34,533
‫ربما تعاني من آلام‬

535
00:25:34,616 --> 00:25:37,410
‫ولكن في نهاية الأمر لدينا وظيفة محددة‬
‫وهي ملء هذا القارب بالأسماك.‬

536
00:25:37,494 --> 00:25:38,745
‫مذهل.‬

537
00:25:38,828 --> 00:25:40,872
‫ثمة زبد كثير قادم.‬

538
00:25:40,956 --> 00:25:42,082
‫عُلم.‬

539
00:25:44,918 --> 00:25:45,752
‫اللعنة.‬

540
00:25:45,835 --> 00:25:47,379
‫ستكون مجموعة كبيرة.‬

541
00:25:52,175 --> 00:25:54,761
‫الكثير من الطيور والكثير من الأسماك.‬
‫تبدو الأمور جيدة.‬

542
00:25:59,140 --> 00:25:59,975
‫حسناً.‬

543
00:26:00,642 --> 00:26:01,768
‫لنبدأ في رمي الطُعم.‬

544
00:26:03,478 --> 00:26:04,521
‫يوجد الكثير من الأسماك هناك.‬

545
00:26:11,778 --> 00:26:13,405
‫علينا أن نصيدها عندما تبدأ في القفز.‬

546
00:26:15,407 --> 00:26:16,241
‫هيا أيتها الأسماك.‬

547
00:26:17,409 --> 00:26:19,786
‫لقد عادت. إنها تتبعنا.‬

548
00:26:24,082 --> 00:26:26,668
‫ماذا تريدين أيتها السمكة؟‬
‫تعالي لالتقاط الطُعم.‬

549
00:26:26,751 --> 00:26:29,045
‫ها هي. كلمها بوقاحة.‬

550
00:26:29,129 --> 00:26:31,256
‫إنها تقترب أكثر. تقترب أكثر.‬

551
00:26:31,798 --> 00:26:33,091
‫هيا أيتها الأسماك.‬

552
00:26:37,637 --> 00:26:38,471
‫ها هي.‬

553
00:26:40,348 --> 00:26:42,559
‫تباً، هذه جيدة أيضاً.‬

554
00:26:43,101 --> 00:26:44,060
‫نعم.‬

555
00:26:45,437 --> 00:26:46,980
‫هذا صوت نحب سماعه.‬

556
00:26:47,856 --> 00:26:48,815
‫ها نحن.‬

557
00:26:49,232 --> 00:26:50,066
‫أمسكتها.‬

558
00:26:51,860 --> 00:26:53,278
‫"عدد الأسماك 79"‬

559
00:26:53,778 --> 00:26:54,779
‫تباً.‬

560
00:26:55,238 --> 00:26:56,114
‫سمكة أخرى.‬

561
00:26:57,532 --> 00:26:58,491
‫هذه سمكة كبيرة.‬

562
00:27:00,493 --> 00:27:01,620
‫سمكة جيدة.‬

563
00:27:02,662 --> 00:27:03,496
‫نعم.‬

564
00:27:04,289 --> 00:27:06,291
‫"عدد الأسماك 81"‬

565
00:27:06,791 --> 00:27:08,501
‫رائع. سمكة جيدة.‬

566
00:27:08,585 --> 00:27:09,419
‫"عدد الأسماك 82"‬

567
00:27:10,003 --> 00:27:10,920
‫نعم.‬

568
00:27:12,631 --> 00:27:13,840
‫كلمها بوقاحة.‬

569
00:27:15,008 --> 00:27:16,217
‫هيا يا صغيرتي.‬

570
00:27:17,344 --> 00:27:18,595
‫ذات نوعية رائعة.‬

571
00:27:23,975 --> 00:27:24,809
‫حسناً.‬

572
00:27:31,274 --> 00:27:32,317
‫تعجبني.‬

573
00:27:34,736 --> 00:27:35,862
‫سمكة قافزة.‬

574
00:27:38,448 --> 00:27:39,282
‫حسناً.‬

575
00:27:40,450 --> 00:27:41,618
‫هذه سمكة جيدة.‬

576
00:27:41,701 --> 00:27:44,496
‫"عدد الأسماك 89"‬

577
00:27:44,579 --> 00:27:45,622
‫"عدد الأسماك 90"‬

578
00:27:45,747 --> 00:27:47,040
‫يا إلهي، إنها في كل مكان.‬

579
00:27:47,540 --> 00:27:48,375
‫أعرف.‬

580
00:27:48,458 --> 00:27:50,210
‫أراها هنا في كل مكان.‬

581
00:27:58,051 --> 00:28:00,136
‫بالتأكيد أشعر بضغوط‬

582
00:28:00,220 --> 00:28:02,889
‫لصيد أكبر كم من التونة يمكننا صيده الآن.‬

583
00:28:02,972 --> 00:28:04,641
‫أعرف أن "بيل" يريد المزيد من الأسماك‬

584
00:28:04,724 --> 00:28:06,518
‫وإن كان لدينا شخصان يقومان بالصيد‬

585
00:28:06,601 --> 00:28:08,770
‫سنتمكن من صيد المزيد من الأسماك.‬

586
00:28:08,853 --> 00:28:10,438
‫أريد أن أكون من يحقق هذا النجاح.‬

587
00:28:12,107 --> 00:28:13,066
‫اصطدت سمكة.‬

588
00:28:17,779 --> 00:28:19,155
‫عظيم. عمل رائع.‬

589
00:28:21,116 --> 00:28:22,283
‫تبلين حسناً يا "ماليسا".‬

590
00:28:22,367 --> 00:28:23,201
‫سأقطعها.‬

591
00:28:24,536 --> 00:28:25,370
‫ارفعيها.‬

592
00:28:25,954 --> 00:28:27,122
‫ها هي.‬

593
00:28:28,289 --> 00:28:29,290
‫يا لضخامتها.‬

594
00:28:30,917 --> 00:28:33,294
‫تبدين في خير حال يا "ماليسا".‬

595
00:28:33,586 --> 00:28:34,879
‫يروق لي الأسلوب.‬

596
00:28:35,547 --> 00:28:37,173
‫تعلمته من "فايف".‬

597
00:28:37,716 --> 00:28:39,801
‫"ماليسا" تقوم بعمل رائع.‬

598
00:28:39,884 --> 00:28:42,429
‫جاءت وهي تلف قدمها بعازل  كهربائي‬

599
00:28:42,512 --> 00:28:45,306
‫وخرجت إلى سطح القارب، وها هي تصيد الأسماك.‬

600
00:28:45,515 --> 00:28:46,933
‫إنها بارعة.‬

601
00:28:47,016 --> 00:28:49,686
‫أعتقد أن "فايف" يجب أن يحذر منها.‬

602
00:28:51,312 --> 00:28:52,355
‫استعد!‬

603
00:28:53,690 --> 00:28:55,942
‫هذه الوظيفة تؤثر عليك كل يوم‬

604
00:28:56,025 --> 00:28:58,737
‫وقد أثبتت قدرتها.‬

605
00:28:58,820 --> 00:29:00,196
‫نحن سعداء بوجودها معنا.‬

606
00:29:01,489 --> 00:29:02,866
‫أحسنت.‬

607
00:29:03,241 --> 00:29:05,452
‫إنها بارعة للغاية وقوية.‬

608
00:29:08,371 --> 00:29:09,414
‫- حقاً؟‬
‫- حقاً.‬

609
00:29:09,914 --> 00:29:11,541
‫أسحبها فحسب.‬

610
00:29:16,087 --> 00:29:18,381
‫"3:45 مساءً"‬

611
00:29:26,931 --> 00:29:29,309
‫يبدو أن عملية صيد الأسماك قد هدأت.‬

612
00:29:29,392 --> 00:29:32,729
‫اصطدنا سمكة واحدة‬
‫خلال الـ45 دقيقة الماضية.‬

613
00:29:32,812 --> 00:29:34,731
‫أرجو أن تعود إلى هنا ثانية، ولكن...‬

614
00:29:35,315 --> 00:29:37,442
‫اصطدنا الكثير هذا الصباح.‬
‫لدينا أكثر من 100 سمكة.‬

615
00:29:40,528 --> 00:29:42,155
‫"ثور" تعب من المبرد.‬

616
00:29:42,947 --> 00:29:44,783
‫أعرف أنني على استعداد للنزول من جديد.‬

617
00:29:46,951 --> 00:29:48,661
‫أنا بحاجة للنزول من جديد.‬

618
00:29:57,921 --> 00:30:00,298
‫هناك سمكة شمس كبيرة هنا.‬

619
00:30:00,882 --> 00:30:02,300
‫كلا، إنه خطاف معقوف.‬

620
00:30:02,801 --> 00:30:03,802
‫إنه خطاف معقوف.‬

621
00:30:04,260 --> 00:30:08,014
‫جهة اليمين عند مؤخرة القارب.‬

622
00:30:08,973 --> 00:30:10,350
‫راقبه.‬

623
00:30:10,433 --> 00:30:11,726
‫ليراقبه أحدكم.‬

624
00:30:12,268 --> 00:30:13,228
‫سأراقبه.‬

625
00:30:13,937 --> 00:30:15,647
‫في مؤخرة القارب مباشرة.‬

626
00:30:16,314 --> 00:30:18,358
‫يمكنك أن تأتي إلى مقدمة سطح القارب‬

627
00:30:18,441 --> 00:30:19,692
‫لتساعد "ثور".‬

628
00:30:20,735 --> 00:30:23,238
‫أجل، تيقن من أن تنزل تحته.‬

629
00:30:23,863 --> 00:30:24,781
‫حسناً.‬

630
00:30:24,864 --> 00:30:26,616
‫ليقم "توماس" بالمحاولة الأولى.‬

631
00:30:27,826 --> 00:30:29,494
‫إن لم أخرجه سيكون مسؤوليتك يا "ثور".‬

632
00:30:32,121 --> 00:30:33,665
‫حسناً يا عزيزي.‬

633
00:30:33,748 --> 00:30:34,582
‫اضربه.‬

634
00:30:35,333 --> 00:30:36,167
‫ها هو.‬

635
00:30:37,126 --> 00:30:37,961
‫أمسكته.‬

636
00:30:41,214 --> 00:30:42,090
‫حسناً.‬

637
00:30:42,173 --> 00:30:44,092
‫ها هو يا عزيزي.خطاف في ابحر. انتشلته.‬

638
00:30:45,552 --> 00:30:47,762
‫- أليس هذا ما فقدناه؟‬
‫- نعم، اليوم.‬

639
00:30:47,846 --> 00:30:50,098
‫ظننته ذلك الذي فقدناه بالأمس.‬

640
00:30:50,682 --> 00:30:52,141
‫فقدنا اثنين؟‬

641
00:30:52,225 --> 00:30:53,059
‫نعم.‬

642
00:30:53,685 --> 00:30:56,563
‫إنه الخطاف المعقوف المفضل.‬
‫أنا سعيد لأننا استعدناه.‬

643
00:30:56,646 --> 00:30:58,189
‫انتشلته!‬

644
00:30:58,773 --> 00:31:01,401
‫انتهينا في الوقت الحالي.‬

645
00:31:07,657 --> 00:31:09,951
‫كنت أظنها زعنفة سمكة شمس.‬

646
00:31:19,752 --> 00:31:20,879
‫كم الساعة الآن يا "إيرون"؟‬

647
00:31:21,129 --> 00:31:23,882
‫- لا أعرف. إنه وقت صيد التونة.‬
‫- وقت صيد التونة.‬

648
00:31:25,133 --> 00:31:27,510
‫سنعمل على صيد 200. أعتقد أنها...‬

649
00:31:28,720 --> 00:31:29,554
‫هذا أمر حتمي.‬

650
00:31:29,637 --> 00:31:30,889
‫سنصيدها.‬

651
00:31:30,972 --> 00:31:32,140
‫يا إلهي.‬

652
00:31:32,223 --> 00:31:34,684
‫انظروا إلى هذا يا قوم، آت فوق السياج.‬

653
00:31:34,767 --> 00:31:36,269
‫- احترس يا "كالي".‬
‫- ها هو آت.‬

654
00:31:37,020 --> 00:31:39,689
‫وردت لنا معلومات‬
‫بأنهم يصيدون 300 - 400 سمكة.‬

655
00:31:39,814 --> 00:31:41,399
‫على واحد من القوارب الكبيرة‬

656
00:31:41,482 --> 00:31:43,526
‫وهذا أكثر مما كنا نتوقعه.‬

657
00:31:43,610 --> 00:31:45,612
‫"عدد الأسماك 181"‬

658
00:31:46,529 --> 00:31:50,074
‫- هل خرجت؟ إنها تعجبني.‬
‫- تشبه الشيطان.‬

659
00:31:51,951 --> 00:31:54,412
‫لقد اصطدتها. ضعها في الدلو.‬

660
00:31:57,665 --> 00:31:58,666
‫أحسنت عملاً.‬

661
00:31:59,208 --> 00:32:02,170
‫هذا نشاط غير معقول.‬

662
00:32:02,253 --> 00:32:04,631
‫- عمل جيد.‬
‫- رائع.‬

663
00:32:04,714 --> 00:32:06,674
‫هل تعمدت هناك يا صديقي؟‬

664
00:32:06,758 --> 00:32:09,260
‫- في حمام دم.‬
‫- حمام دم.‬

665
00:32:09,344 --> 00:32:10,553
‫أليس هكذا يقومون بالأمر؟‬

666
00:32:11,262 --> 00:32:14,349
‫"كالي" يملأ مكانة لم يملأها من قبل.‬

667
00:32:14,432 --> 00:32:16,935
‫الرصاص، الرصاص الفضي حرفياً ينهمر عليه.‬

668
00:32:17,018 --> 00:32:18,686
‫أعتقد أنه يقوم بعمل هائل.‬

669
00:32:18,770 --> 00:32:22,899
‫يمكننا الآن التركيز على ملء القارب‬
‫بالأسماك بقية الطريق، وهذا أمر حيوي.‬

670
00:32:23,399 --> 00:32:25,151
‫هيا أيها الأوغاد.‬

671
00:32:26,569 --> 00:32:28,196
‫يا قوم، هذه آخر مرة‬

672
00:32:28,279 --> 00:32:30,573
‫ونحن الآن في منطقة‬
‫مليئة بالزبد وبها حركة غليان.‬

673
00:32:31,491 --> 00:32:33,076
‫نشوة التونة اللعينة.‬

674
00:32:37,497 --> 00:32:38,581
‫يا إلهي.‬

675
00:32:39,624 --> 00:32:40,708
‫يا له من وحش.‬

676
00:32:40,959 --> 00:32:41,960
‫جميل.‬

677
00:32:47,674 --> 00:32:49,676
‫حروب التونة.‬

678
00:32:54,180 --> 00:32:56,182
‫معذرة، ها هي آتية.‬

679
00:32:56,265 --> 00:32:59,519
‫يا إلهي،كادت تقطع يدي.‬

680
00:32:59,602 --> 00:33:01,896
‫اللعنة. يحسن بنا أن نولي الاهتمام‬

681
00:33:01,980 --> 00:33:03,982
‫لمن يذهب فعلياً في المياه.‬

682
00:33:04,148 --> 00:33:06,484
‫لأن هذا هو وقت تزاحم الأسماك..‬

683
00:33:06,567 --> 00:33:08,987
‫يحسن بنا أن نستغل الفرصة.‬

684
00:33:12,448 --> 00:33:15,576
‫اعتقد أننا سحبنا السمكة رقم 200.‬

685
00:33:15,660 --> 00:33:17,620
‫هيا نصطد القليل ثم نعود لبيوتنا مبكراً.‬

686
00:33:17,704 --> 00:33:19,163
‫- الكل يوافق؟‬
‫- نعم.‬

687
00:33:19,247 --> 00:33:21,833
‫- سمكة ضخمة.‬
‫- وزنها يفوق الـ13 كغم.‬

688
00:33:25,628 --> 00:33:26,462
‫شكراً لك يا صديقي.‬

689
00:33:27,422 --> 00:33:29,882
‫أثنتان أخريتان على الأرجح‬
‫في محطة الوقوف الأخيرة.‬

690
00:33:29,966 --> 00:33:31,342
‫سنملأ هذا القارب.‬

691
00:33:34,929 --> 00:33:36,556
‫هذه لي.‬

692
00:33:38,641 --> 00:33:40,309
‫هذه آخر سمكة يمكن صيدها.‬

693
00:33:40,393 --> 00:33:41,769
‫ليصطدها "كالي".‬

694
00:33:42,145 --> 00:33:43,479
‫هيا يا "كالي"، إلى العمل.‬

695
00:33:43,563 --> 00:33:45,064
‫هذا وقت إثبات "كالي" لجدارته.‬

696
00:33:48,651 --> 00:33:49,610
‫في اتجاهي مباشرة.‬

697
00:33:49,694 --> 00:33:51,904
‫اللعنة، ستصيبك.‬

698
00:33:55,074 --> 00:33:56,367
‫نعم!‬

699
00:33:58,703 --> 00:34:00,705
‫أحسنت عملاً. اسحبها!‬

700
00:34:02,040 --> 00:34:02,874
‫"عدد الأسماك 206"‬

701
00:34:02,999 --> 00:34:05,501
‫ها نحن ذا. انظر في هذه الشبكة.‬

702
00:34:07,211 --> 00:34:08,463
‫امتلأ قاربنا.‬

703
00:34:08,838 --> 00:34:09,672
‫حسناً.‬

704
00:34:11,174 --> 00:34:13,926
‫كان "كالي" عديم الخبرة ولكنه أبلى حسناً.‬

705
00:34:14,010 --> 00:34:15,720
‫لقد انطلق بسرعة هائلة.‬

706
00:34:15,803 --> 00:34:18,181
‫أوافق على عمله على قاربي‬
‫في أي وقت وأي مكان.‬

707
00:34:19,557 --> 00:34:21,392
‫انظر إلى هذا، ألا يبدو طيباً؟‬

708
00:34:21,517 --> 00:34:24,353
‫لدينا الكثير من الماء المخضب بالدماء.‬

709
00:34:24,437 --> 00:34:25,980
‫لنعد إلى بيوتنا يا قوم.‬

710
00:34:30,109 --> 00:34:31,569
‫إنه يوم ملحمي.‬

711
00:34:32,278 --> 00:34:34,697
‫كان هذا مذهلاً بحق. أمر رائع.‬

712
00:34:34,781 --> 00:34:36,783
‫أقلق تجاه‬‫ كيف سيكون شعوري في الغد.‬

713
00:34:36,866 --> 00:34:38,951
‫ولكن أعرف أنني سأحتسي الجعة الليلة.‬

714
00:34:39,035 --> 00:34:40,453
‫لا شك في هذا.‬

715
00:34:46,459 --> 00:34:48,127
‫"6:19 مساءً"‬

716
00:34:52,715 --> 00:34:56,135
‫"(إنتريبيد)"‬

717
00:34:57,428 --> 00:34:59,472
‫هيا يا قوم، لنصد بعض الأسماك.‬

718
00:35:00,056 --> 00:35:01,974
‫هيا نصدها ونقطعها.‬

719
00:35:02,058 --> 00:35:04,060
‫ها هي. اصطدت واحدة.‬

720
00:35:04,936 --> 00:35:05,937
‫انتهيت.‬

721
00:35:06,145 --> 00:35:07,396
‫أحسنت يا "غوتش".‬

722
00:35:07,563 --> 00:35:09,440
‫اصطدنا من سرب اسماك قافزة.‬

723
00:35:09,524 --> 00:35:11,776
‫ألقي لهم بالطُعم و"إيريك" يصيدها.‬

724
00:35:12,443 --> 00:35:14,195
‫"غوتش" يصيد الأسماك بالشبكة‬
‫ويتعامل مع الأسماك.‬

725
00:35:14,987 --> 00:35:16,989
‫لدينا نظام قائم رائع هنا.‬

726
00:35:17,073 --> 00:35:18,950
‫هذه أفضل عملية صيد قمنا بها حتى الآن.‬

727
00:35:19,492 --> 00:35:21,953
‫لم أكن اعرف في البداية‬
‫كيف سأعمل مع "إيريك"‬

728
00:35:22,036 --> 00:35:24,747
‫ولكننا تعلمنا شيئاً أو اثنين‬
‫وكان يوماً جيداً.‬

729
00:35:25,414 --> 00:35:27,125
‫أعتقد أن الأمور ستسير على ما يرام.‬

730
00:35:27,959 --> 00:35:28,876
‫أمسكتها.‬

731
00:35:29,627 --> 00:35:30,670
‫نعم يا صاح.‬

732
00:35:30,962 --> 00:35:33,714
‫إنه لأمر مذهل كيف يسير كل شي على أكمل وجه.‬

733
00:35:34,215 --> 00:35:36,217
‫أتريد أن تصيد بعصا الصيد‬
‫قليلاً يا "غوتش"؟‬

734
00:35:36,300 --> 00:35:37,552
‫بالتأكيد.‬

735
00:35:37,635 --> 00:35:38,511
‫عند قيامك بتشغيل قارب،‬

736
00:35:39,095 --> 00:35:40,429
‫هناك دائماً ما تتعلمه.‬

737
00:35:40,513 --> 00:35:41,764
‫أنت لا تعرف كل شيء.‬

738
00:35:41,848 --> 00:35:43,933
‫- رأيت كيف أصيدها عندما يتغير لون المياه؟‬
‫- نعم.‬

739
00:35:44,016 --> 00:35:44,892
‫حسناً.‬

740
00:35:44,976 --> 00:35:47,353
‫هناك الكثير من المعرفة‬
‫والكثير من المعلومات‬

741
00:35:47,436 --> 00:35:48,563
‫المتوفرة هناك.‬

742
00:35:48,646 --> 00:35:50,439
‫يجب أن أتحصل عليها.‬

743
00:35:51,232 --> 00:35:52,441
‫اصطدت سمكة.‬

744
00:35:53,025 --> 00:35:54,443
‫أمر رائع يا "غوتش".‬

745
00:35:54,527 --> 00:35:55,862
‫هل أخرج رأسه من المياه؟‬

746
00:35:56,445 --> 00:35:57,405
‫ها نحن.‬

747
00:35:57,488 --> 00:35:58,573
‫- رائع.‬
‫- أحسنت عملاً.‬

748
00:35:58,656 --> 00:35:59,490
‫"عدد الأسماك 60"‬

749
00:35:59,574 --> 00:36:00,491
‫أحسنت يا صديقي.‬

750
00:36:01,325 --> 00:36:02,410
‫هذا رائع يا "غوتش".‬

751
00:36:02,827 --> 00:36:03,995
‫يشبه الأمر ركوب دراجة.‬

752
00:36:04,871 --> 00:36:07,331
‫انت بطلي يا "غوتش".‬

753
00:36:08,332 --> 00:36:10,793
‫حمداً لله. تصورت للحظة أنني لم أحقق أي شيء.‬

754
00:36:12,628 --> 00:36:14,172
‫يمكنك تدريب القرود إذن.‬

755
00:36:37,653 --> 00:36:38,946
‫التونة الرائعة يا قوم.‬

756
00:36:40,114 --> 00:36:41,282
‫يكفي هذا، اهبط.‬

757
00:36:41,866 --> 00:36:43,367
‫حظينا بيوم ملحمي.‬

758
00:36:43,951 --> 00:36:45,786
‫كانت الأسماك تغلي، تتزاحم.‬

759
00:36:45,870 --> 00:36:48,039
‫كنا نلقي بالطًعم في كل مكان حول القارب،‬

760
00:36:48,122 --> 00:36:50,249
‫كانت عصي الصيد تزخر بالأسماك.‬

761
00:36:50,333 --> 00:36:52,293
‫هذا واحد من أروع أيام الصيد‬

762
00:36:52,376 --> 00:36:53,461
‫التي حظيت بها أنا شخصياً.‬

763
00:36:53,544 --> 00:36:56,797
‫خرجت للصيد أنا و"كريغر"‬
‫ومعنا مستجد وهو "كالي".‬

764
00:36:57,715 --> 00:36:59,550
‫وحققنا نجاحاً باهراً.‬

765
00:37:09,560 --> 00:37:10,978
‫يمكنني أن أموت الآن.‬

766
00:37:11,812 --> 00:37:12,813
‫أنا متعب للغاية.‬

767
00:37:15,858 --> 00:37:17,151
‫273...‬

768
00:37:18,069 --> 00:37:19,111
‫وحشاً.‬

769
00:37:23,366 --> 00:37:26,953
‫لم أر ما تعرضت له قدمي‬
‫من إصابات طوال اليوم.‬

770
00:37:27,036 --> 00:37:29,163
‫لم أخلع حذائي حتى.‬

771
00:37:29,247 --> 00:37:31,040
‫إنها تؤلمني الآن.‬

772
00:37:32,208 --> 00:37:33,876
‫لا استطيع رؤية العلامات.‬

773
00:37:36,212 --> 00:37:38,339
‫في هذه الصناعة، كل يوم هو بمثابة معركة.‬

774
00:37:38,422 --> 00:37:40,383
‫هذه هي حياة صياد السمك.‬

775
00:37:40,967 --> 00:37:42,510
‫إنها طرية بعض الشيء هنا.‬

776
00:37:44,095 --> 00:37:45,554
‫يبدو أنني سأعيش.‬

777
00:37:47,223 --> 00:37:49,016
‫لن أحتاج لقطعها,‬

778
00:37:49,642 --> 00:37:51,519
‫إن استطعت التغلب على ال‬‫محنة‬

779
00:37:52,353 --> 00:37:53,187
‫والألم...‬

780
00:37:53,980 --> 00:37:54,939
‫والصراع...‬

781
00:37:56,065 --> 00:37:57,483
‫ستنجح.‬

782
00:38:00,653 --> 00:38:02,488
‫خذها بعيداً. خذها للخارج يا "راي".‬

783
00:38:05,408 --> 00:38:07,201
‫اجتهدنا كثيراً ‬‫ف‬‫ي العمل. ‬
‫لم أعمل قط بجد أكثر‬

784
00:38:07,285 --> 00:38:09,370
‫في حياتي، في أي عمل قمت به.‬

785
00:38:09,495 --> 00:38:11,038
‫في المنتصف كان هناك صراع‬

786
00:38:11,122 --> 00:38:13,124
‫ولكن باقترابنا من نهاية الموسم،‬

787
00:38:13,207 --> 00:38:14,667
‫حققنا أرقماً جيدة‬

788
00:38:14,750 --> 00:38:16,585
‫ونرى بعض الضوء في نهاية النفق.‬

789
00:38:16,669 --> 00:38:18,087
‫لذلك فسوف نحقق أموراً هائلة فيما نرجو.‬

790
00:38:25,219 --> 00:38:26,595
‫تباً، حل الظلام.‬

791
00:38:26,679 --> 00:38:28,806
‫يحسن بأحدهم أن يعيد الشمس‬

792
00:38:28,889 --> 00:38:31,767
‫لوسط السماء ‬
‫لأننا لم ننته من عمل اليوم بعد.‬

793
00:38:32,310 --> 00:38:34,478
‫حققنا عدداً من 3 أرقام؟ مستحيل.‬

794
00:38:35,104 --> 00:38:36,022
‫توقفنا...‬

795
00:38:37,481 --> 00:38:38,482
‫فجأة.‬

796
00:38:40,276 --> 00:38:42,278
‫المكان أصبح كمدينة الأشباح.‬

797
00:38:43,612 --> 00:38:45,364
‫يمكنكم أن تشدوها للداخل.‬

798
00:38:45,865 --> 00:38:46,949
‫عُلم!‬

799
00:38:51,037 --> 00:38:53,622
‫"إيرون"، هذا هو إجمالي‬
‫عدد الأسماك لهذا اليوم.‬

800
00:38:53,706 --> 00:38:54,540
‫ماذا لدينا؟‬

801
00:38:55,708 --> 00:38:57,126
‫207 سمكة.‬

802
00:38:57,710 --> 00:38:59,211
‫- مذهل.‬
‫- نعم.‬

803
00:39:00,629 --> 00:39:04,091
‫حققنا اليوم صيد بأكثر من طنين‬
‫وما يقرب من 20 ألف دولار.‬

804
00:39:05,760 --> 00:39:07,595
‫لقد أبلى الرجال حسناً بالفعل.‬

805
00:39:07,678 --> 00:39:09,722
‫إن اجتهدت ونجحت في صيد 207 سمكة‬

806
00:39:09,805 --> 00:39:12,183
‫يفوق وزنها 1815 كغم، ما يقرب من طنين‬

807
00:39:13,017 --> 00:39:15,478
‫فهذا أمر يستحق الفخر بالتأكيد.‬

808
00:39:16,062 --> 00:39:18,397
‫- كم عددها؟‬
‫- 207.‬

809
00:39:18,481 --> 00:39:19,357
‫هذا حسن.‬

810
00:39:23,944 --> 00:39:28,074
‫"11:47 مساءً"‬

811
00:39:40,211 --> 00:39:41,295
‫سأذهب لقضاء حاجتي.‬

812
00:39:41,921 --> 00:39:43,506
‫رأيت علامة، مثل...‬

813
00:39:43,589 --> 00:39:47,176
‫ليست علامة سمكة تونة،‬
‫بل سمكة قرش كانت تسبح تحت القارب.‬

814
00:39:47,259 --> 00:39:50,096
‫سيحاول "ثور" صيده والتنكيل به.‬

815
00:39:50,679 --> 00:39:53,057
‫لا يوجد حمام في القارب، لذا‬

816
00:39:53,140 --> 00:39:54,809
‫قمت بعلاج هذا الأمر‬

817
00:39:54,892 --> 00:39:56,602
‫ويصبح مثيراً في بعض ال‬‫أ‬‫حيان.‬

818
00:39:58,312 --> 00:40:01,399
‫أنت في وسط المحيط على متن قارب،‬
‫ إنها مسألة تخص الطبيعة.‬

819
00:40:01,482 --> 00:40:03,442
‫الأمر غريب بعض الشيء، ولكنه‬

820
00:40:03,526 --> 00:40:05,861
‫مناسب لمجال صيد الأسماك.‬

821
00:40:06,445 --> 00:40:09,240
‫لدي محول طاقة آخر، يبدو كالروث.‬

822
00:40:11,575 --> 00:40:14,954
‫الظروف الحياتية على متن "تي إن تي"‬
‫تتبع المدرسة القديمة.‬

823
00:40:15,037 --> 00:40:17,957
‫يشبه الأمر التخييم.‬

824
00:40:18,040 --> 00:40:20,251
‫سأذهب لأنام.‬

825
00:40:21,085 --> 00:40:22,586
‫المكان ضيق بعض الشيء‬

826
00:40:22,670 --> 00:40:24,505
‫أحياناً نقترب بشدة‬

827
00:40:24,588 --> 00:40:26,340
‫وأحياناً تكاد تلكز الشخص الآخر.‬

828
00:40:26,424 --> 00:40:28,300
‫الأمر ليس سيئاً في الواقع.‬

829
00:40:28,384 --> 00:40:31,345
‫بعد أن تتغلب على مسألة‬
‫أن "ثور" يأخذ أكثر من نصيبه في الفراش،‬

830
00:40:31,429 --> 00:40:33,347
‫وتتمكن من دفع غطاء "ثور" باستمرار لجهته‬

831
00:40:34,098 --> 00:40:37,351
‫ودفع "ثور" نفسه إلى جانبه من الفراش‬

832
00:40:37,435 --> 00:40:38,853
‫لا يكون الأمر بهذا السوء.‬

833
00:40:38,936 --> 00:40:41,605
‫هذا ليس افضل الأوضاع‬

834
00:40:41,689 --> 00:40:45,568
‫ولكننا تأقلمنا على الوضع...‬

835
00:40:45,651 --> 00:40:46,694
‫ونجعله ينجح.‬

836
00:40:47,903 --> 00:40:49,572
‫الأمور هادئة على سطح القارب.‬

837
00:40:54,535 --> 00:40:56,579
‫سأستريح قليلاً وأحلم‬

838
00:40:57,455 --> 00:41:00,040
‫ثم سنعاود وضعها في الخزان مجدداً.‬

839
00:41:00,124 --> 00:41:02,084
‫- حسناً.‬
‫- طابت ليلتكم.‬

840
00:41:02,168 --> 00:41:03,043
‫طابت ليلتك.‬

841
00:41:04,670 --> 00:41:07,047
‫لا يكون اليوم ‬
‫في حياة صياد السمك  دائماً سهلاً.‬

842
00:41:07,965 --> 00:41:10,468
‫كلنا نفتقد بعض أسباب الراحة في بيوتنا‬

843
00:41:10,551 --> 00:41:12,052
‫ولكن هذه هي الحياة التي اخترناها لأنفسنا.‬

844
00:41:14,138 --> 00:41:15,764
‫أحب هذا العمل‬

845
00:41:15,848 --> 00:41:18,100
‫وبكل تأكيد لن أرضى عنه بديلاً.‬

846
00:41:23,147 --> 00:41:25,608
‫"11:59 مساءً"‬

847
00:41:25,691 --> 00:41:27,526
‫"12:00 صباحاً"‬

848
00:41:27,612 --> 00:41:36,132
‫ترجمة: "منى عزرا هابيل"‬
سحب الترجمة د. محمد حباله
muhammedhebala@yahoo.com