﻿1
00:00:09,968 --> 00:00:13,054
‫توقعات الطقس على السواحل‬
‫لساحل "واشنطن" الجنوبي.‬

2
00:00:13,138 --> 00:00:18,560
‫الليلة، رياح جنوبية غربية، 20 إلى 25 عقدة،‬
‫مع عواصف بسرعة 30 إلى 35 عقدة.‬

3
00:00:19,310 --> 00:00:21,479
‫فرص تساقط الأمطار 90 بالمئة.‬

4
00:00:22,731 --> 00:00:25,108
‫مع وجود فرصة لحدوث عواصف رعدية‬
‫بعد منتصف الليل.‬

5
00:00:25,775 --> 00:00:29,195
‫التحذير من هبوب رياح عاتية من الثامنة‬
‫مساء اليوم حتى ساعة متأخرة من الليل،‬

6
00:00:29,279 --> 00:00:32,282
‫بسبب خطورة الطقس‬
‫الذي ربما تتعرض له المنطقة.‬

7
00:00:32,490 --> 00:00:34,576
‫- هل أنتم مستعدون؟‬
‫- على أتم استعداد.‬

8
00:00:34,659 --> 00:00:37,037
‫فرص تساقط الأمطار 90 بالمئة.‬

9
00:00:37,746 --> 00:00:39,706
‫الآن بعد أن وصلنا لوقت متأخر من العام،‬

10
00:00:39,789 --> 00:00:43,376
‫أصبحت الأحوال الجوية تمثل مشكلة.‬

11
00:00:44,961 --> 00:00:47,088
‫تؤدي الأحوال الجوية لتغيير في المياه،‬

12
00:00:47,338 --> 00:00:52,177
‫وسرعان ما تصبح العوامل الجوية‬
‫من المتغيرات التي تؤثر على اتخاذ قرارك.‬

13
00:01:00,769 --> 00:01:04,647
‫لن تكون بحاراً مخضرماً‬

14
00:01:05,523 --> 00:01:08,109
‫ما لم تعرف ماذا يعني‬
‫قرص الشمس الأحمر وقت الشروق.‬

15
00:01:09,152 --> 00:01:12,530
‫عندما تكون السماء حمراء في الصباح‬
‫يأخذ البحارة حذرهم.‬

16
00:01:28,922 --> 00:01:31,883
‫حسناً، هيا نبدأ العمل. لنتحرك.‬

17
00:01:36,262 --> 00:01:39,974
‫هناك عاصفة كبيرة قادمة،‬
‫ويمكن لهذا أن يغير عادة من الأمور.‬

18
00:01:40,433 --> 00:01:42,185
‫هذا آخر شيء كنا نحتاجه الآن.‬

19
00:01:43,228 --> 00:01:45,021
‫أمور سيئة تجري هنا.‬

20
00:01:45,438 --> 00:01:47,440
‫تتجه العاصفة مباشرة إلى مواقع صيد الأسماك،‬

21
00:01:47,524 --> 00:01:49,442
‫ولكننا سنذهب إليها برغم ذلك.‬

22
00:01:49,526 --> 00:01:51,569
‫ونحاول استغلال كل موقف يمكننا استغلاله‬

23
00:01:51,653 --> 00:01:54,405
‫وأن نصمد في آخر أيام لنا في موسم الصيد.‬

24
00:01:55,406 --> 00:01:58,284
‫حسناً، لنبدأ في إعداد خيوط الصيد حتى نبحر‬

25
00:01:58,827 --> 00:01:59,994
‫خلال دقيقة.‬

26
00:02:01,996 --> 00:02:05,542
‫الأحوال الجوية السيئة‬
‫بالطبع تؤثر سلباً على عملنا. قاربنا سريع‬

27
00:02:05,708 --> 00:02:07,085
‫وعندما تكون الأحوال الجوية سيئة،‬

28
00:02:07,168 --> 00:02:10,755
‫تدفع الأسماك للذهاب في كل مكان،‬
‫لذا عندما تصل، تجد المكان خاوياً تماماً.‬

29
00:02:10,880 --> 00:02:14,259
‫لا يوجد مرجع للمكان الذي اصطدت منه من قبل،‬
‫لا توجد معلومات،‬

30
00:02:14,342 --> 00:02:17,137
‫مما يعني أن العثور عليها‬
‫وصيدها سيكون أصعب بكثير،‬

31
00:02:17,345 --> 00:02:20,515
‫ناهيك عن أن سرعتنا تقل بدرجة كبيرة،‬

32
00:02:20,932 --> 00:02:22,892
‫فبدلاً من الإبحار في خط مستو،‬

33
00:02:22,976 --> 00:02:25,895
‫يصبح مداك‬
‫وعدد الكيلومترات التي قطعتها بالفعل‬

34
00:02:25,979 --> 00:02:27,856
‫مختلف قليلاً عن خطك المستوي.‬

35
00:02:27,939 --> 00:02:31,276
‫إذن فهي تقلل من مدى استفادتك من الوقود‬
‫وتقلل من قدرتك على الرؤية،‬

36
00:02:31,568 --> 00:02:33,444
‫وتقلل من سرعتك بدرجة كبيرة.‬

37
00:02:33,903 --> 00:02:37,157
‫- ربما يكون الإبحار خطراً بعض الشيء.‬
‫- نعم، سيكون خطراً.‬

38
00:02:38,449 --> 00:02:41,161
‫بذلنا جهداً كبيراً‬
‫في صيد الأسماك طوال الموسم.‬

39
00:02:41,494 --> 00:02:44,414
‫نحن متأخرون للغاية في تلبية أوامر توريدنا،‬
‫ومتأخرون للغاية عن توقعاتنا،‬

40
00:02:44,497 --> 00:02:47,917
‫وحسابنا البنكي ليس على ما يرام،‬
‫يمكنني أن أخبرك بهذا الآن.‬

41
00:02:48,710 --> 00:02:52,338
‫نحتاج إلى يومين آخرين من صيد الأسماك.‬

42
00:02:57,677 --> 00:02:59,679
‫"(إيلواكو)، (واشنطن)، (أوبور-تونا-تي)"‬

43
00:03:08,771 --> 00:03:09,606
‫حسناً.‬

44
00:03:10,106 --> 00:03:11,649
‫أرى بعض العلامات الجيدة الآن.‬

45
00:03:12,400 --> 00:03:13,735
‫ابدؤوا في رمي الطُعم.‬

46
00:03:15,862 --> 00:03:18,239
‫القوا لها بالطُعم، تبدو في حالة من الجنون.‬

47
00:03:19,199 --> 00:03:20,241
‫ها هي.‬

48
00:03:20,867 --> 00:03:22,327
‫عادت إلى هناك.‬

49
00:03:22,785 --> 00:03:24,287
‫هيا أيها الكبار.‬

50
00:03:27,040 --> 00:03:28,041
‫إنها تقترب.‬

51
00:03:37,258 --> 00:03:39,177
‫- انظري!‬
‫- ها هي!‬

52
00:03:41,054 --> 00:03:42,764
‫جيد يا "فايف".‬

53
00:03:44,641 --> 00:03:46,059
‫إنه سرب ضخم.‬

54
00:03:50,104 --> 00:03:52,065
‫إنه كبير، يا للعجب.‬

55
00:03:55,443 --> 00:03:56,569
‫نعم.‬

56
00:03:57,153 --> 00:03:58,488
‫جيد يا "فايفر".‬

57
00:03:59,739 --> 00:04:02,951
‫هذا هو الطقس الذي نتتبعه‬

58
00:04:03,451 --> 00:04:05,787
‫ويبدو أنه أصبح وشيكاً.‬

59
00:04:06,037 --> 00:04:09,707
‫لذا سنأخذ هذا في الحسبان بكل تأكيد.‬

60
00:04:10,750 --> 00:04:12,252
‫يروق لنا ما نراه هنا،‬

61
00:04:12,335 --> 00:04:15,672
‫ولكن لدينا ما تبدو أنها واحدة‬
‫من أوائل العواصف الشتوية.‬

62
00:04:15,880 --> 00:04:18,049
‫إنها تتكون هناك في خليج "ألاسكا".‬

63
00:04:20,343 --> 00:04:22,011
‫نصيد التونة في المياه الدافئة،‬

64
00:04:22,512 --> 00:04:26,015
‫وعاصفة شمالية غربية جيدة ستؤدي للدفع‬
‫بالمياه الباردة في منطقة المياه الدافئة‬

65
00:04:27,475 --> 00:04:29,602
‫وتعيد تنظيم البنية البحرية.‬

66
00:04:30,687 --> 00:04:35,358
‫يمكنها أن تغير درجة الحرارة،‬
‫ويمكنها أن تدفع بالأسماك خارج المنطقة.‬

67
00:04:39,696 --> 00:04:41,197
‫لا أريد المشاركة في هذا الأمر.‬

68
00:04:42,657 --> 00:04:44,242
‫نعم، ها هي.‬

69
00:05:02,802 --> 00:05:05,096
‫نحن الآن فوق الأسماك، ولكن‬

70
00:05:05,179 --> 00:05:08,308
‫بالتأكيد أرى بعض الأحوال الجوية تتغير هنا.‬

71
00:05:09,892 --> 00:05:11,185
‫ابتلعي الطُعم!‬

72
00:05:15,398 --> 00:05:16,482
‫هل هذا كل شيء يا أخي؟‬

73
00:05:21,863 --> 00:05:23,114
‫لا أراها.‬

74
00:05:24,115 --> 00:05:25,742
‫هناك أحوال جوية سيئة وشيكة الحدوث.‬

75
00:05:26,826 --> 00:05:29,370
‫هل أكف عن رمي الطُعم أم أتابع؟‬

76
00:05:30,288 --> 00:05:32,081
‫أرى أن نذهب للبحث عن مكان آخر.‬

77
00:05:32,582 --> 00:05:34,584
‫- هل نتجه شرقاً؟‬
‫- نعم.‬

78
00:05:34,667 --> 00:05:35,918
‫- حسناً.‬
‫- لا بأس.‬

79
00:05:36,711 --> 00:05:38,588
‫لننه الأمر هنا ونبدأ في التحرك.‬

80
00:05:42,925 --> 00:05:46,137
‫سنتحرك شرقاً، وهذا أقرب للشاطئ‬

81
00:05:46,637 --> 00:05:49,098
‫وسنتمكن من الهرب من الطقس السيئ‬

82
00:05:49,599 --> 00:05:53,019
‫وأتمنى أن نصيد بعض الأسماك ونتكسب رزقنا.‬

83
00:05:54,437 --> 00:05:55,730
‫اصطدنا القليل من الأسماك في الصباح هنا،‬

84
00:05:56,230 --> 00:05:57,857
‫ولكن علينا أن نواصل الإبحار،‬

85
00:05:58,649 --> 00:05:59,901
‫ونحاول العثور على المزيد منها.‬

86
00:06:21,339 --> 00:06:25,009
‫هناك موجة كبيرة  قادمة.‬

87
00:06:36,896 --> 00:06:38,147
‫نعم، كان هذا جيداً.‬

88
00:06:39,899 --> 00:06:43,903
‫لم نصطد العدد الذي نريده من الأسماك‬
‫في هذا الموسم، ولكن‬

89
00:06:44,404 --> 00:06:47,240
‫الوقت تأخر‬
‫وستكون هذه واحدة من رحلاتنا الأخيرة‬

90
00:06:47,323 --> 00:06:48,741
‫لذا يجب أن نجعلها تستحق.‬

91
00:06:49,575 --> 00:06:51,661
‫هل أنت مستعد للذهاب‬
‫لحيث أعتقد أن الأسماك موجودة؟‬

92
00:06:52,787 --> 00:06:55,665
‫هذا هو المكان الذي كنا به،‬
‫هذه المنطقة تقريباً.‬

93
00:06:56,874 --> 00:06:58,501
‫أعتقد أنها موجودة هنا،‬

94
00:06:59,252 --> 00:07:00,837
‫حيث هذه المياه الأكثر دفئاً.‬

95
00:07:01,337 --> 00:07:02,296
‫نعم.‬

96
00:07:02,505 --> 00:07:04,674
‫الطقس يغير المياه،‬

97
00:07:05,049 --> 00:07:08,344
‫والأسماك تتحرك، ولا يعرف أحد أين ستذهب.‬

98
00:07:08,428 --> 00:07:11,514
‫أعتقد أن التجوال‬
‫في هذه المنطقة سيكون آمناً.‬

99
00:07:11,597 --> 00:07:13,641
‫- ما رأيك؟‬
‫- نعم، يبدو هذا الأمر جيداً.‬

100
00:07:15,768 --> 00:07:19,939
‫أفكر أنه ربما توجد أسماك جهة الغرب،‬
‫لذا علينا أن نتوجه إلى هذه الناحية‬

101
00:07:20,440 --> 00:07:22,608
‫والطقس يبدو أميل لهبوب عاصفة، ولكن‬

102
00:07:23,109 --> 00:07:26,946
‫يمكن لهذا القارب التعامل مع الكثير‬
‫من الأحوال الجوية السيئة، لذا سنتحملها‬

103
00:07:27,029 --> 00:07:28,948
‫ونتابع المضي أثناءها‬

104
00:07:29,490 --> 00:07:30,491
‫ونواصل صيد الأسماك.‬

105
00:07:31,242 --> 00:07:33,703
‫ها هي أسماك التونة.‬

106
00:07:35,455 --> 00:07:37,331
‫الظروف صعبة بعض الشيء،‬

107
00:07:38,207 --> 00:07:40,042
‫ولكن مثلما يقول شقيقي،‬

108
00:07:40,668 --> 00:07:43,880
‫ أسماك التونة.‬

109
00:07:45,756 --> 00:07:47,383
‫"يمكنك فعل الكثير،‬

110
00:07:48,009 --> 00:07:50,511
‫فقاربك قوي. أتفهمني؟‬

111
00:07:51,721 --> 00:07:52,555
‫اللعنة.‬

112
00:07:55,016 --> 00:07:57,059
‫قاربك قوي كما تعرف."‬

113
00:07:59,645 --> 00:08:02,064
‫مع تهديد الطقس السيئ بتفريق الأسماك،‬

114
00:08:02,273 --> 00:08:04,984
‫تصبح مقامرة أي مكان يتوجهوا له‬
‫أكثر خطراً من أي وقت مضى.‬

115
00:08:05,526 --> 00:08:09,363
‫يأخذ "كارل" القارب "تي إن تي" جهة الغرب،‬
‫راجياً أن يجد مياه أكثر دفئاً.‬

116
00:08:09,947 --> 00:08:14,243
‫ويأخذ "بيل" القارب "جودي إس" جهة الشرق،‬
‫على أمل أن يأتي قراره بثماره‬

117
00:08:14,452 --> 00:08:17,330
‫مع اقتراب موسم الصيد من أيامه الأخيرة.‬

118
00:08:26,756 --> 00:08:28,424
‫"(آشلي نيكول)، (نيوبورت)، (أوريغون)"‬

119
00:08:38,017 --> 00:08:41,604
‫بمجرد أن أبدأ‬
‫في فهم المزيد عن "آشلي نيكول"،‬

120
00:08:41,979 --> 00:08:43,189
‫حقيقة...‬

121
00:08:44,440 --> 00:08:46,192
‫أقلق على القارب.‬

122
00:08:48,152 --> 00:08:49,487
‫تشبثوا يا قوم.‬

123
00:08:51,030 --> 00:08:52,865
‫يا إلهي!‬

124
00:08:53,282 --> 00:08:56,327
‫لقد كانت فوضى عارمة على متن القارب.‬

125
00:08:56,827 --> 00:09:00,998
‫هذا القارب على وشك أن ينشطر نصفين‬
‫كعلبة صفيح يا صاح.‬

126
00:09:01,415 --> 00:09:05,127
‫لا أدري كيف لم يمت "جاستن". يا إلهي.‬

127
00:09:05,586 --> 00:09:07,088
‫أنقذ "جوش" حياتنا.‬

128
00:09:07,713 --> 00:09:08,714
‫100 بالمئة.‬

129
00:09:09,757 --> 00:09:11,759
‫سيعود "جاستن" اليوم، و...‬

130
00:09:12,385 --> 00:09:14,178
‫أنا قلق للغاية على القارب.‬

131
00:09:14,929 --> 00:09:18,182
‫يدين لي "جاستن" بتفسير حول سبب تعريض حياتي‬

132
00:09:19,433 --> 00:09:20,935
‫للخطر هناك.‬

133
00:09:21,644 --> 00:09:24,105
‫أعرف بالفعل أنه سيأتي إليّ ويتصل بي‬

134
00:09:24,188 --> 00:09:27,608
‫هذا الحادث مفاجئ،‬
‫ولكنني تعرضت لما هو أسوأ بكثير‬

135
00:09:28,276 --> 00:09:32,321
‫ولكن الخلاصة‬
‫هي أنني يجب أن أصفي الموقف مع "جاستن".‬

136
00:09:36,075 --> 00:09:38,452
‫هناك مشاكل في هذا القارب.‬

137
00:09:40,746 --> 00:09:43,958
‫ها هي، دبابة المعركة القديمة.‬

138
00:09:44,584 --> 00:09:46,877
‫بالتأكيد لا تبدو بهذا السوء‬

139
00:09:47,461 --> 00:09:49,213
‫خطأ تشغيل فحسب.‬

140
00:09:49,297 --> 00:09:50,631
‫"(جاستن)، قبطان (آشلي نيكول)"‬

141
00:09:50,715 --> 00:09:53,301
‫أنا في "نيوبورت" لأتسلم قاربي،‬

142
00:09:53,551 --> 00:09:55,553
‫حيث أحضره "جوش" الأحمق.‬

143
00:09:57,013 --> 00:09:58,806
‫أعرف أن القارب قوي‬

144
00:09:59,432 --> 00:10:01,058
‫أبحرت به في مياه هائجة.‬

145
00:10:01,559 --> 00:10:04,937
‫خطتي في العودة إلى "إيلواكو"،‬
‫هو أن أركب القارب وأقوده إلى هناك‬

146
00:10:05,021 --> 00:10:08,733
‫وأن أثبت لـ"جيم" أنه لا مشكلة فيه.‬

147
00:10:09,233 --> 00:10:13,195
‫هناك الكثير من القرارات الخاطئة‬
‫التي اتُخذت. تعرضت حياة كثيرين للخطر.‬

148
00:10:14,113 --> 00:10:15,323
‫ما كان ينبغي لهذا أن يحدث.‬

149
00:10:15,865 --> 00:10:18,826
‫أنت محق،ما كان يجب أن يحدث هذا.‬
‫هل تعرف لماذا حدث؟‬

150
00:10:19,285 --> 00:10:23,080
‫لأنه كان يقودها شخص كلامه عن نفسه‬

151
00:10:23,164 --> 00:10:24,582
‫يفوق مهارته.‬

152
00:10:25,541 --> 00:10:28,085
‫لو كنت أنا الذي أقودها لما حدثت مشاكل.‬

153
00:10:28,210 --> 00:10:29,837
‫ليس هناك ما يعيب هذا القارب.‬

154
00:10:30,421 --> 00:10:32,340
‫لا شيء يعيبه على الإطلاق.‬

155
00:10:33,215 --> 00:10:34,675
‫هذا خطأ تشغيل.‬

156
00:10:35,718 --> 00:10:39,096
‫لا يشغل "جيم" الآن نفسه‬
‫بمدى ملائمة "آشلي نيكول" للإبحار،‬

157
00:10:39,180 --> 00:10:42,391
‫لأنه ترك عقله يمتلئ‬

158
00:10:42,558 --> 00:10:46,145
‫بكلام فارغ من شخص لا يفقه أي شيء.‬

159
00:10:46,771 --> 00:10:48,898
‫تعرضت حياتي للخطر على متن ذلك القارب.‬

160
00:10:48,981 --> 00:10:50,399
‫ليس لديك فكرة‬

161
00:10:50,650 --> 00:10:52,777
‫- كيف يكون الأمر عندما تتعرض حياتك للخطر.‬
‫- بل أعرف.‬

162
00:10:53,235 --> 00:10:54,654
‫ليس لديك أدنى علم.‬

163
00:10:55,237 --> 00:10:58,866
‫قلبي جسور يا صديقي.‬
‫أعرف كيف تكون الحياة وسط الأخطار.‬

164
00:10:59,492 --> 00:11:02,328
‫أشعر بالتوتر لوجودي على هذا القارب و...‬

165
00:11:03,204 --> 00:11:05,665
‫أشعر برعب حقيقي.‬

166
00:11:07,041 --> 00:11:09,043
‫لا أعرف ما الذي أرغب في عمله.‬

167
00:11:09,669 --> 00:11:13,464
‫يجب أن أقود القارب‬
‫عائداً إلى "إيلواكو"، ماذا ستفعل؟‬

168
00:11:14,256 --> 00:11:17,218
‫لدي شعور داخلي بالتوجس الآن.‬

169
00:11:17,343 --> 00:11:18,969
‫أريد ركوب تلك السيارة‬

170
00:11:19,053 --> 00:11:21,180
‫وأريد أن ألقاك في "إيلواكو".‬

171
00:11:21,472 --> 00:11:23,265
‫تقابلني في "إيلواكو"،‬

172
00:11:24,058 --> 00:11:27,144
‫يكفي هذا. يمكنك العودة إلى "بورتلاند".‬

173
00:11:46,914 --> 00:11:51,293
‫الطقس جميل وصيد التونة في آخر موسمها‬
‫هو الآن في افضل حالاته.‬

174
00:11:51,794 --> 00:11:52,795
‫هذا رائع.‬

175
00:11:53,587 --> 00:11:54,964
‫هذا رائع.‬

176
00:11:56,924 --> 00:11:57,967
‫لا أدري.‬

177
00:11:59,009 --> 00:12:00,594
‫لا أعتقد أن هذا سيحدث.‬

178
00:12:01,971 --> 00:12:03,264
‫سيئ بعض الشيء.‬

179
00:12:04,807 --> 00:12:06,475
‫الطقس سيئ بعض الشيء.‬

180
00:12:08,352 --> 00:12:10,104
‫هناك بعض العلامات.‬

181
00:12:10,896 --> 00:12:12,690
‫ألق لها ببعض الطُعم.‬

182
00:12:12,857 --> 00:12:14,734
‫- سنجرب؟‬
‫- نعم، جرب...‬

183
00:12:14,859 --> 00:12:17,194
‫- حاول إلقاء شيء لها.‬
‫- بعض الأسماك الميتة.‬

184
00:12:18,028 --> 00:12:20,698
‫أرى بعض علامات أسماك التونة أسفل القارب.‬

185
00:12:21,282 --> 00:12:24,118
‫إنه يوم صعب، من جهة الرؤية،‬
‫حيث لا توجد طيور‬

186
00:12:24,201 --> 00:12:27,705
‫لنسترشد بها‬
‫ولا توجد أسماك قافزة لنسترشد بها.‬

187
00:12:27,830 --> 00:12:31,208
‫إنه أحد هذه الأيام.‬
‫سيكون العثور عليها اليوم صعباً.‬

188
00:12:32,334 --> 00:12:34,003
‫- معي قفازيك...‬
‫- سيكون صعباً...‬

189
00:12:34,086 --> 00:12:36,088
‫حركة غليان!‬

190
00:12:37,506 --> 00:12:39,884
‫- سألقي ببعض الطُعم.‬
‫- وجدتها.‬

191
00:12:40,009 --> 00:12:41,385
‫- هل الخيوط جاهزة؟‬
‫- نعم.‬

192
00:12:41,761 --> 00:12:42,928
‫توقف هنا.‬

193
00:12:43,637 --> 00:12:46,307
‫- توقف.‬
‫- أشعر بأنني أفضل حالاً الآن.‬

194
00:12:46,807 --> 00:12:50,686
‫أريد تلك الأسماك. أريدها أن تبتلع الطُعم.‬
‫أين هذا؟‬

195
00:12:54,190 --> 00:12:55,733
‫هل هناك حركة عند عصا الصيد بعد؟‬

196
00:12:59,069 --> 00:13:01,489
‫هناك أمطار بالخارج،‬
‫أبحث عن معطف الأمطار خاصتي.‬

197
00:13:02,698 --> 00:13:04,200
‫- حركة غليان.‬
‫- سأتولاه.‬

198
00:13:09,830 --> 00:13:11,207
‫افتحي فمك.‬

199
00:13:11,999 --> 00:13:13,250
‫نعم، اصطدت واحدة.‬

200
00:13:16,295 --> 00:13:18,255
‫- هيا.‬
‫- اصطدت واحدة؟‬

201
00:13:18,339 --> 00:13:20,132
‫- هل تلتقط الطُعم لأجل "باريت"؟‬
‫- تلتقط الطُعم.‬

202
00:13:21,133 --> 00:13:23,844
‫- نحن مشغولون.‬
‫- هل اصطدتها؟‬

203
00:13:23,928 --> 00:13:26,180
‫اللعنة، إنها تسبح بجانبنا.‬

204
00:13:26,472 --> 00:13:27,556
‫عصا الصيد!‬

205
00:13:30,518 --> 00:13:32,561
‫أشكرك يا سيدي، هل لي في واحدة أخرى؟‬

206
00:13:33,020 --> 00:13:34,772
‫هيا يا صغيرتي، اهبطي.‬

207
00:13:35,981 --> 00:13:36,982
‫إنها آتية.‬

208
00:13:38,692 --> 00:13:39,693
‫ها هي يا قوم.‬

209
00:13:40,528 --> 00:13:41,946
‫نعم يا صديقي.‬

210
00:13:44,156 --> 00:13:46,408
‫سمكة أخرى. نريد ما ينزعها من الخطاف.‬

211
00:13:48,911 --> 00:13:51,288
‫رأيت بعض الأسماك القافزة، وهي تنظر إليها.‬

212
00:13:51,372 --> 00:13:52,414
‫أحسنت!‬

213
00:13:55,292 --> 00:13:58,671
‫- 3، 2، 1.‬
‫- حقيرة!‬

214
00:13:59,797 --> 00:14:01,298
‫نعم يا صديقي، هذه سمكة كبيرة.‬

215
00:14:01,841 --> 00:14:03,843
‫سأحتاج مساعدة في الأدلاء لبعض الوقت.‬

216
00:14:04,385 --> 00:14:05,761
‫هيا نصيدها!‬

217
00:14:07,346 --> 00:14:09,390
‫إنها تأكل أي شيء يلمس المياه.‬

218
00:14:11,559 --> 00:14:12,518
‫ها نحن.‬

219
00:14:15,521 --> 00:14:18,440
‫نعم، تعلقت بالعصا، أحسنت عملاً.‬

220
00:14:20,359 --> 00:14:24,154
‫سيحدد الأسبوع أو الأسبوعان القادمان‬
‫كيف سينتهي موسم الصيد خاصتنا.‬

221
00:14:26,949 --> 00:14:30,536
‫إن استطعنا الذهاب إلى هناك‬
‫وصيد هذه الأسماك عدة مرات‬

222
00:14:32,913 --> 00:14:34,498
‫بمعدل 200 سمكة في اليوم،‬

223
00:14:35,082 --> 00:14:36,083
‫سيكون شيئاً عظيماً.‬

224
00:14:36,876 --> 00:14:39,086
‫في هذا الوقت من العام،‬
‫نحتاج لكل سمكة نستطيع التحصل عليها،‬

225
00:14:39,169 --> 00:14:42,006
‫وإن كان هذا يعني تحمل سوء الطقس، ليكن.‬

226
00:14:45,759 --> 00:14:47,177
‫إنها تضرب مؤخرتي.‬

227
00:14:47,469 --> 00:14:50,097
‫- تضرب مؤخرة العجوز!‬
‫- أصيد بعض التونة!‬

228
00:14:52,975 --> 00:14:54,435
‫التواجد بهذا المكان خطر.‬

229
00:14:55,769 --> 00:14:57,938
‫هذه هر حروب التونة.‬

230
00:14:58,022 --> 00:14:59,148
‫حروب التونة.‬

231
00:15:05,154 --> 00:15:08,449
‫أحسنت عملاً يا "باريتو"!‬

232
00:15:08,741 --> 00:15:10,951
‫أشعر بشعور رائع.‬

233
00:15:11,035 --> 00:15:15,456
‫نحن نضع أسماك التونة الرائعة البديعة هنا.‬

234
00:15:16,248 --> 00:15:17,124
‫نعم!‬

235
00:15:21,462 --> 00:15:23,172
‫التصقت بهذه السمكة!‬

236
00:15:24,423 --> 00:15:26,300
‫- نجحت. أجل.‬
‫- أيمكنك أن تمسك هذه من أجلي؟‬

237
00:15:26,383 --> 00:15:28,052
‫نجحت أنا أيضاً!‬

238
00:15:29,094 --> 00:15:31,764
‫- يا "يسوع"، إنها آتية.‬
‫- يجب أن أنظف رأس "باريت".‬

239
00:15:31,847 --> 00:15:34,808
‫إنها تتزاحم. إنها وحوش صغيرة جائعة!‬

240
00:15:35,017 --> 00:15:37,144
‫نحتاج فقط لتحميتها. سنحفزها،‬

241
00:15:37,269 --> 00:15:39,188
‫ونتركها تزبد وتتوق للمزيد.‬

242
00:15:39,271 --> 00:15:40,940
‫ها أنت.‬

243
00:15:41,440 --> 00:15:45,027
‫- انتبه لرأسك يا "كريغر".‬
‫- ماذا؟ اللعنة...‬

244
00:15:45,402 --> 00:15:46,528
‫كلا.‬

245
00:15:46,612 --> 00:15:48,948
‫- هذه حلبة رقص صغيرة.‬
‫- إنها آتية نحوك!‬

246
00:15:49,031 --> 00:15:49,949
‫يا إلهي!‬

247
00:15:50,783 --> 00:15:52,034
‫أصابها الجنون من جديد.‬

248
00:15:52,618 --> 00:15:54,536
‫- هذا جنون.‬
‫- ها هي آتية.‬

249
00:15:54,620 --> 00:15:55,663
‫ادخل.‬

250
00:15:57,539 --> 00:16:00,376
‫أشعر بأنني سأصيد سمكة تونة في أية لحظة.‬

251
00:16:03,420 --> 00:16:04,338
‫اللعنة.‬

252
00:16:05,005 --> 00:16:06,507
‫- أتحتاج لإغفاءة؟‬
‫- كلا.‬

253
00:16:08,300 --> 00:16:10,427
‫هذه هي الخطوة‬
‫التي تنص عليها الكتب القديمة.‬

254
00:16:11,637 --> 00:16:13,722
‫- ما شعورنا الآن يا قوم؟‬
‫- متعبون.‬

255
00:16:15,307 --> 00:16:17,643
‫اتجهنا للغرب،‬
‫وواجهنا بعض الأحوال الجوية السيئة،‬

256
00:16:17,726 --> 00:16:20,980
‫ولكن بالنسبة لأننا اصطدنا 200 سمكة تقريباً،‬
‫هذه هي أفضل نتيجة كنا نطمح إليها.‬

257
00:16:21,647 --> 00:16:22,982
‫أصابعي تؤلمني.‬

258
00:17:08,902 --> 00:17:12,239
‫لو كان يوجد بعض الأسماك هنا،‬
‫لتمكننا على الأقل من صيد بعضها بالسنارة.‬

259
00:17:14,783 --> 00:17:15,784
‫أتعرف...‬

260
00:17:17,911 --> 00:17:19,663
‫ماذا حدث لمنطقة تجمع الأسماك؟‬

261
00:17:20,789 --> 00:17:22,041
‫لا أدري.‬

262
00:17:24,960 --> 00:17:27,838
‫في أيام الأحوال الجوية السيئة،‬
‫عليك أن تفعل أي شيء ممكن،‬

263
00:17:27,921 --> 00:17:30,924
‫لأن الوجهات المتاحة لك محدودة.‬

264
00:17:32,468 --> 00:17:35,345
‫إنها دائما مقامرة‬
‫عندما تعبث مع الطبيعة الأم.‬

265
00:17:35,846 --> 00:17:37,514
‫انتهى بنا الأمر للتوجه غرباً.‬

266
00:17:40,017 --> 00:17:42,436
‫يجب أن نتحلى بالصبر.‬

267
00:17:49,568 --> 00:17:52,404
‫نفد صبري. هيا أيتها الأسماك!‬

268
00:17:52,488 --> 00:17:55,407
‫كاد صبري ينفد!‬

269
00:17:56,366 --> 00:17:59,578
‫خلفنا الصبر وراءنا في "وارينغتون"،‬
‫مربوطاً في حوض السفن.‬

270
00:18:06,543 --> 00:18:09,004
‫هذه آخر رحلة في هذا الموسم.‬

271
00:18:10,130 --> 00:18:12,758
‫والأمور هدأت بالتأكيد إلى حد ما.‬

272
00:18:14,760 --> 00:18:18,931
‫اتجهنا شرقاً هرباً من الأحوال الجوية السيئة،‬
‫ولكن يبدو أننا خلفنا الأسماك وراءنا.‬

273
00:18:20,974 --> 00:18:23,477
‫هذا ليس أفضل أيامنا.‬

274
00:18:28,148 --> 00:18:29,858
‫أرجو أن نجد شيئاً.‬

275
00:18:30,943 --> 00:18:32,653
‫سرب أسماك كبير في مكان ما.‬

276
00:18:34,738 --> 00:18:36,073
‫يوجد حوتاً هنا.‬

277
00:18:38,867 --> 00:18:41,161
‫يبدو أن "بيل" يتجه نحوه.‬

278
00:18:44,123 --> 00:18:48,210
‫أرى سرب طيور صغير هنا.‬
‫أعتقد أنه سيكون المكان المنشود.‬

279
00:18:49,336 --> 00:18:51,755
‫أرى بعض الأسماك تتقافز أسفله.‬

280
00:18:52,339 --> 00:18:55,634
‫نأمل أن نصادف بعض الأسماك.‬

281
00:18:57,427 --> 00:19:00,472
‫سأنعطف نحوها وأرى‬

282
00:19:01,056 --> 00:19:04,601
‫إن وجدنا شيء،‬
‫فستكون هذه منطقة أسماك يبدو أنها جيدة.‬

283
00:19:06,562 --> 00:19:08,689
‫لا أدري إن كانت توجد هنا أية اسماك،‬

284
00:19:09,314 --> 00:19:10,941
‫ولكن الظروف هنا صعبة بكل تأكيد.‬

285
00:19:16,280 --> 00:19:17,364
‫ماذا؟‬

286
00:19:20,325 --> 00:19:22,911
‫يبدو أنه توجد بعض الطيور هناك.‬

287
00:19:24,997 --> 00:19:27,666
‫"توماس"، برجاء الحضور إلى المكتب.‬

288
00:19:28,333 --> 00:19:30,502
‫"توماس"، برجاء الحضور إلى المكتب.‬

289
00:19:33,922 --> 00:19:35,757
‫تعال لتفحص هذا الأمر.‬

290
00:19:40,804 --> 00:19:42,723
‫انظر إلى الأمام مباشرة.‬

291
00:19:44,975 --> 00:19:45,976
‫ماذا؟‬

292
00:19:48,228 --> 00:19:49,188
‫وجدناها.‬

293
00:19:54,693 --> 00:19:57,196
‫- علامات جيدة على وجود أسماك.‬
‫- وجدتها؟‬

294
00:19:57,279 --> 00:19:58,780
‫- نعم، ألق بالطُعم.‬
‫- نلقي بالطُعم.‬

295
00:19:59,114 --> 00:19:59,948
‫عُلم.‬

296
00:20:01,825 --> 00:20:04,411
‫أعتقد أنه رأي بعض العلامات. سنرى.‬

297
00:20:08,207 --> 00:20:10,125
‫ألقوا بالطُعم. هناك علامات.‬

298
00:20:10,626 --> 00:20:11,627
‫عُلم!‬

299
00:20:19,343 --> 00:20:20,260
‫هيا!‬

300
00:20:26,433 --> 00:20:28,268
‫- ابتلعي الطُعم!‬
‫- ابتلعت الطُعم!ا‬

301
00:20:28,352 --> 00:20:31,230
‫- ابتلعت الطُعم!‬
‫- ماذا؟‬

302
00:20:32,189 --> 00:20:33,732
‫أيتها الكبيرة!‬

303
00:20:33,815 --> 00:20:35,484
‫هذه سمكة ضخمة!‬

304
00:20:40,822 --> 00:20:42,157
‫ها نحن يا صغيرتي!‬

305
00:20:44,952 --> 00:20:46,411
‫آسف أيتها السمكة!‬

306
00:20:47,454 --> 00:20:48,747
‫التقطت الطُعم!‬

307
00:20:48,830 --> 00:20:51,250
‫- اصطدت سمكة!‬
‫- سمكة كبيرة!‬

308
00:20:54,378 --> 00:20:55,796
‫ارفعها!‬

309
00:21:01,176 --> 00:21:02,302
‫تقفز في الموجة.‬

310
00:21:07,391 --> 00:21:08,267
‫هيا.‬

311
00:21:11,520 --> 00:21:13,021
‫ابتلعت الطُعم!‬

312
00:21:15,774 --> 00:21:18,402
‫- معذرة يا صديقي!‬
‫- تباً!‬

313
00:21:18,860 --> 00:21:20,862
‫هذه سمكة ضخمة.‬

314
00:21:25,409 --> 00:21:27,369
‫هيا أيتها الأسماك اللعينة!‬

315
00:21:32,291 --> 00:21:33,750
‫علامات جيدة على وجود أسماك.‬

316
00:21:34,668 --> 00:21:37,337
‫- كنت أرجو أن يذهب ذلك الوغد.‬
‫- مذهل!‬

317
00:21:38,213 --> 00:21:39,506
‫ابتلعت الطُعم!‬

318
00:21:39,589 --> 00:21:41,383
‫- ابتلعت الطُعم!‬
‫- ابتلعته!‬

319
00:21:41,466 --> 00:21:42,551
‫نعم!‬

320
00:21:42,968 --> 00:21:46,054
‫ابتلعت الطُعم! إنها ضخمة!‬
‫- نعم يا عزيزتي!‬

321
00:21:47,431 --> 00:21:49,224
‫اصطدنا 45.‬

322
00:21:50,684 --> 00:21:54,980
‫هيا، ضربة جيدة!‬

323
00:21:55,439 --> 00:21:56,732
‫ما زلنا نصطاد.‬

324
00:22:00,777 --> 00:22:02,195
‫ضخمة!‬

325
00:22:04,740 --> 00:22:06,074
‫كبيرة للغاية!‬

326
00:22:12,748 --> 00:22:14,916
‫إنها كبيرة. نحن بحاجة لها كلها!‬

327
00:22:15,000 --> 00:22:17,461
‫بقيت 4 ليصبح العدد 100.‬

328
00:22:26,261 --> 00:22:28,805
‫بالتأكيد لا أرى نفس العلامات‬
‫التي رأيناها بالأمس.‬

329
00:22:29,806 --> 00:22:30,640
‫ولكن‬

330
00:22:31,433 --> 00:22:33,018
‫الطقس يتغير نوعاً ما،‬

331
00:22:33,769 --> 00:22:35,562
‫لذلك فالأسماك‬

332
00:22:37,064 --> 00:22:38,607
‫هاجرت لمكان آخر.‬

333
00:22:39,816 --> 00:22:41,068
‫ليس لديك الكثير لتفعله.‬

334
00:22:42,152 --> 00:22:44,654
‫سأخلع هذا الحزام الآن.‬

335
00:22:46,740 --> 00:22:49,201
‫أرجو أن نتمكن من العثور على شيء‬

336
00:22:49,826 --> 00:22:52,287
‫ونجد بعض الأسماك في هذا المكان‬
‫في نهاية اليوم هنا.‬

337
00:22:53,747 --> 00:22:54,873
‫نعم، هذا أمر سيئ.‬

338
00:23:02,214 --> 00:23:04,591
‫رياح شمالية، بسرعة 8 إلى 16 كم في الساعة‬

339
00:23:04,674 --> 00:23:07,552
‫تتزايد إلى 16 إلى 25 كم‬
‫في الساعة في الظهيرة.‬

340
00:23:08,345 --> 00:23:12,140
‫مساء الجمعة،‬
‫تسود بعض الغيوم في المساء وتظل كذلك‬

341
00:23:12,849 --> 00:23:14,810
‫وتتحول إلى ضباب بعد منتصف الليل.‬

342
00:23:15,143 --> 00:23:17,104
‫أخبرني بالنشرة البحرية أيها الوغد.‬

343
00:23:17,854 --> 00:23:19,314
‫رياح شمالية، 16 إلى 25 كم في الساعة...‬

344
00:23:19,398 --> 00:23:23,068
‫لم أواجه في حياتي موسم بهذه الصعوبة.‬

345
00:23:23,985 --> 00:23:24,986
‫مطلقاً.‬

346
00:23:25,070 --> 00:23:29,616
‫بين أفراد الطاقم‬
‫والذين يفترض أن يحلوا محل المتغيبين،‬

347
00:23:30,742 --> 00:23:32,994
‫لم تواجهني مثل هذه المشاكل من قبل.‬

348
00:23:34,538 --> 00:23:35,831
‫ناهيك،‬

349
00:23:35,914 --> 00:23:39,209
‫عن أنه أمر محبط أن أعرف‬
‫أن علي ّ إعادة القارب إلى مينائه.‬

350
00:23:39,876 --> 00:23:41,253
‫في هذا الوقت،‬

351
00:23:41,878 --> 00:23:45,966
‫لا أعتقد أنه يمكن إنقاذ الموسم،‬
‫ولكن إن تمكنت من القيام برحلة أخيرة،‬

352
00:23:47,342 --> 00:23:49,010
‫سأقوم على الأقل برحلة أخرى.‬

353
00:24:01,440 --> 00:24:02,482
‫اسمع يا "جيم"!‬

354
00:24:04,443 --> 00:24:05,402
‫تول القيادة.‬

355
00:24:06,653 --> 00:24:10,198
‫تجاذبت و"جاستن" أطراف الحديث‬
‫اليوم في "نيوبورت"‬

356
00:24:10,907 --> 00:24:12,242
‫حول المشكلة التي حدثت في القارب.‬

357
00:24:13,493 --> 00:24:15,036
‫من الآن فصاعدا، سنكون أنا وأنت فقط.‬

358
00:24:17,289 --> 00:24:20,584
‫ما زلت سأصيد الأسماك بهذا القارب‬

359
00:24:21,376 --> 00:24:22,627
‫لأنني شخص نزيه.‬

360
00:24:23,628 --> 00:24:25,213
‫عندما بدأت الموسم مع "جاستن"،‬

361
00:24:25,297 --> 00:24:28,133
‫أعطيته كلمتي بأن أعمل معه لنهاية الموسم.‬

362
00:24:29,259 --> 00:24:30,969
‫والموسم لم ينته بعد.‬

363
00:24:47,486 --> 00:24:49,154
‫حسناً يا قوم.‬

364
00:24:49,237 --> 00:24:51,364
‫هيا نصيد بعض الأسماك وسط هذه الظروف.‬

365
00:24:51,448 --> 00:24:54,451
‫أوصلني إلى أبعد مكان تستطيعه.‬

366
00:24:54,534 --> 00:24:55,994
‫انتبه لرأسك يا "كريغر".‬

367
00:24:59,956 --> 00:25:03,168
‫- رائحة عفنة.‬
‫- مثل رائحة دم التونة.‬

368
00:25:03,460 --> 00:25:05,003
‫- مقززة.‬
‫- لذيذة.‬

369
00:25:06,046 --> 00:25:08,298
‫نظراً لسوء الأحوال الجوية،‬
‫كانت هذه الرحلة صعبة،‬

370
00:25:08,381 --> 00:25:11,551
‫ولكن بعد صيدنا لـ200 سمكة تقريباً،‬
‫ماذا عسانا نريد أكثر من ذلك؟‬

371
00:25:15,680 --> 00:25:17,724
‫- هل هذه هي؟‬
‫- نعم.‬

372
00:25:22,896 --> 00:25:25,732
‫- خمسة  وزنها 42 كغم.‬
‫- نعم!‬

373
00:25:27,108 --> 00:25:29,736
‫20، 25، 30، 35، 40، 45، 50.‬

374
00:25:29,819 --> 00:25:32,072
‫العقول المتسائلة تريد أن تعرف يا "راي".‬

375
00:25:32,155 --> 00:25:34,157
‫- 177.‬
‫- 177 سمكة.‬

376
00:25:34,241 --> 00:25:37,410
‫- 1180‬
‫- 1180 كغم. لا بأس.‬

377
00:25:37,494 --> 00:25:39,579
‫حوالي 10 أو 11 ألفاً.‬

378
00:25:39,663 --> 00:25:41,790
‫- أحسنتم عملاً يا قوم.‬
‫- أنتم بحاجة للخروج‬

379
00:25:42,165 --> 00:25:43,625
‫وصيد 175 سمكة أخرى.‬

380
00:25:45,460 --> 00:25:49,172
‫سأفعل هذا على الفور.‬
‫سأقنع ذراعي بذلك. حسناً يا قوم.‬

381
00:25:49,422 --> 00:25:51,883
‫- أحضروا المزيد من الماء.‬
‫- المزيد من الماء ووجبة خفيفة.‬

382
00:25:51,967 --> 00:25:53,677
‫- وعقار "ترايكتن".‬
‫- سأذهب أيها الرئيس.‬

383
00:25:53,760 --> 00:25:55,428
‫حسناً يا قوم، شكراً جزيلاً على معاونتكم.‬

384
00:25:56,930 --> 00:25:59,307
‫بعد يوم رائع، نأمل فقط‬

385
00:25:59,391 --> 00:26:02,310
‫أن يكون هذا هو ما سنراه بقية الموسم.‬

386
00:26:02,394 --> 00:26:05,814
‫أعتقد أننا وصلنا إلى مرحلة‬
‫يمكننا معها أن ندفع أرباحاً إضافية‬

387
00:26:05,897 --> 00:26:08,066
‫ونحتفظ ببعض الأموال حتى الشتاء،‬

388
00:26:08,149 --> 00:26:10,527
‫لنتمكن من استخدام الكهرباء في الشتاء.‬

389
00:26:10,610 --> 00:26:12,237
‫- نعم.‬
‫- الطقس يسمح بهذا.‬

390
00:26:12,320 --> 00:26:14,239
‫سنصيد كل يوم إن استطعنا.‬

391
00:26:14,322 --> 00:26:16,324
‫أكره عندما تهب الرياح، ‬
‫فهي تؤدي لزيادة استهلاك الوقود،‬

392
00:26:16,575 --> 00:26:19,869
‫ولكننا بحاجة الآن‬
‫إلى أن نبحر بالقارب بأقصى سرعته.‬

393
00:26:20,662 --> 00:26:22,747
‫لنفعل هذا ثانية يا قوم.‬
‫هيا نصيد أسماك التونة.‬

394
00:26:22,831 --> 00:26:23,999
‫لنصيد بعض أسماك التونة!‬

395
00:26:29,754 --> 00:26:30,714
‫مرت‬

396
00:26:31,756 --> 00:26:35,885
‫ساعتان من اليوم حتى الآن، ولا نفعل الكثير،‬
‫ليس لدينا أي أسماك بعد.‬

397
00:26:42,809 --> 00:26:44,811
‫اقتربنا من نهاية الموسم.‬

398
00:26:46,146 --> 00:26:48,064
‫هذه الأيام حيث حركة الصيد بطيئة،‬

399
00:26:48,773 --> 00:26:50,859
‫هل ستتحسن الأمور وتصبح أفضل حالاً؟ من يدري؟‬

400
00:26:54,112 --> 00:26:56,114
‫الضباب كثيف اليوم، الآن،‬

401
00:26:56,615 --> 00:26:58,074
‫شديد الضبابية، تصعب الرؤية.‬

402
00:26:58,158 --> 00:26:59,409
‫لا يمكنني رؤية أكثر‬

403
00:27:00,410 --> 00:27:01,911
‫من كيلومتر فيما يبدو.‬

404
00:27:06,291 --> 00:27:08,084
‫نتحسس طريقنا الآن.‬

405
00:27:08,585 --> 00:27:11,630
‫بالطبع نحتاج لسمك أكثر بكثير مما لدينا.‬

406
00:27:12,130 --> 00:27:14,716
‫إنه وقت حساس من العام،‬

407
00:27:14,883 --> 00:27:17,135
‫يجب أن نأخذ كل ما يمكننا التحصل عليه الآن.‬

408
00:27:17,844 --> 00:27:19,846
‫لم نخرج من منطقة الخسارة بعد.‬

409
00:27:20,305 --> 00:27:21,640
‫لدينا الكثير من الفواتير واجبة السداد.‬

410
00:27:22,223 --> 00:27:23,808
‫الفشل ليس خياراً متاحاً الآن.‬

411
00:27:47,791 --> 00:27:51,002
‫اللعنة. استقل القارب يا "جيم" وأغلق الباب.‬

412
00:27:52,128 --> 00:27:53,129
‫والسياج.‬

413
00:27:53,630 --> 00:27:55,548
‫غير مسموح بتواجد أحد على متن هذا القارب.‬

414
00:27:58,093 --> 00:27:59,969
‫ما الحكاية يا صاح؟‬

415
00:28:00,345 --> 00:28:01,596
‫أخبرني أنت ما الحكاية.‬

416
00:28:01,680 --> 00:28:05,350
‫سمعت أنني الملام على كل شيء أصاب قاربك.‬

417
00:28:05,433 --> 00:28:08,603
‫- كنت مسؤولاً، أليس كذلك؟‬
‫- أنا المسؤول، ولكن‬

418
00:28:08,687 --> 00:28:10,980
‫يجب أن يكون لديك قارب لا ينهار بك.‬

419
00:28:14,025 --> 00:28:16,945
‫أرسل لي "جوش" رسالة نصية،‬
‫يريد أن نتكلم، لذا...‬

420
00:28:17,696 --> 00:28:19,239
‫سأتحلى بالشجاعة وأتكلم معه.‬

421
00:28:19,489 --> 00:28:22,575
‫ينشر "جاستن" الشائعات حولي،‬
‫ويقول أنني حطمت قاربه.‬

422
00:28:22,659 --> 00:28:25,495
‫لقد جئت هنا لأخبره فقط عما حدث.‬

423
00:28:25,704 --> 00:28:27,580
‫أقوم بهذا العمل من فترة أطول منك بكثير.‬

424
00:28:27,664 --> 00:28:28,957
‫لا يعنيني كم من الوقت،‬

425
00:28:29,040 --> 00:28:30,875
‫ولكن من الواضح‬
‫أنك كنت تقوم به بطريقة خاطئة.‬

426
00:28:31,376 --> 00:28:33,169
‫- حقاً؟ حسناً.‬
‫- نعم. كنت كذلك.‬

427
00:28:33,253 --> 00:28:35,839
‫لو كنت قد قمت بعملك بشكل صحيح ‬
‫لما أصبح القارب في هذه الحالة.‬

428
00:28:35,922 --> 00:28:37,882
‫- هذه الحالة؟‬
‫- كل الأمور الخاطئة التي حدثت‬

429
00:28:37,966 --> 00:28:40,885
‫- كانت خطأك وليس خطئي.‬
‫- هل كنت على متن القارب؟‬

430
00:28:40,969 --> 00:28:44,389
‫لا يهم. لو كنت تجري صيانة للقارب،‬

431
00:28:44,472 --> 00:28:46,766
‫- لأصبح القارب بحالة جيدة.‬
‫- كم مرة قام "جيم"...‬

432
00:28:46,850 --> 00:28:49,936
‫أسلاكك اللعينة‬
‫تمر من فوق سطح القارب اللعين.‬

433
00:28:50,019 --> 00:28:51,896
‫انظر، يمكنك أن تراها متدلية هناك.‬

434
00:28:51,980 --> 00:28:53,982
‫لماذا لديك أسلاك مكشوفة بهذا الشكل؟‬

435
00:28:54,065 --> 00:28:56,568
‫أخبرني! واشتعلت فيها النيران.‬

436
00:28:57,068 --> 00:29:00,405
‫هذا القارب متداعي.‬
‫واللحامات تنهار في كل مكان...‬

437
00:29:00,488 --> 00:29:02,240
‫- لا يوجد...‬
‫- وأنت لحام.‬

438
00:29:02,323 --> 00:29:05,493
‫- لا يوجد...‬
‫- تقول أنك أفضل لحام هنا.‬

439
00:29:06,035 --> 00:29:06,953
‫نعم.‬

440
00:29:07,036 --> 00:29:08,663
‫واجهت مشكلة في كل قارب‬

441
00:29:08,747 --> 00:29:11,207
‫قمت بإدارته في الـ4 سنوات الماضية،‬
‫بما في ذلك‬

442
00:29:11,291 --> 00:29:13,418
‫كلا، هذا ليس صحيحاً.‬

443
00:29:13,501 --> 00:29:15,336
‫أنت لا تصلح لأي شيء،‬

444
00:29:15,420 --> 00:29:17,630
‫أنت حتى لا تستطيع أن تنجح في عملك.‬

445
00:29:17,714 --> 00:29:19,799
‫كيف كانت الرحلة يا "جيم"؟‬
‫هل كانت هناك مشاكل؟‬

446
00:29:21,801 --> 00:29:24,345
‫لم تكن هناك الكثير من الأمواج.‬
‫كان البحر هادئاً.‬

447
00:29:24,888 --> 00:29:28,516
‫- نعم، لهذا لم ينكسر القارب.‬
‫- أتعرف ما هي المشكلة؟‬

448
00:29:29,684 --> 00:29:32,061
‫أنت توغلت أكثر كثيراً‬
‫مما كان ينبغي لهذا القارب.‬

449
00:29:32,145 --> 00:29:35,023
‫قلت لي أن هذا القارب‬
‫يمكن أن يتوغل في أعالي البحار.‬

450
00:29:35,106 --> 00:29:37,942
‫- عندما نبحر في أحوال جوية سيئة...‬
‫- قلت لي إنه مثل الدبابة.‬

451
00:29:38,026 --> 00:29:42,197
‫- إن كنا على متن القارب... اخرس.‬
‫- وأنه بوسعه تحمل رياح بسرعة 30 عقدة.‬

452
00:29:42,280 --> 00:29:44,324
‫- اخرس.‬
‫- هذا ما تقوله.‬

453
00:29:44,407 --> 00:29:46,451
‫- اخرس واصغ لـ"جيم".‬
‫- ماذا ستفعل؟‬

454
00:29:46,534 --> 00:29:50,246
‫ربما ترغب في عرض نفسك على طبيب.‬

455
00:29:50,371 --> 00:29:52,749
‫تباً لك. أنت مثل كلب صغير عالي النباح.‬

456
00:29:53,249 --> 00:29:55,585
‫عندما أجلس هناك وأتحدث إلى الرجال،‬

457
00:29:55,668 --> 00:29:58,588
‫ويضحكون ويقولون: "نعم، أبحر فوق الأسماك."‬

458
00:29:58,671 --> 00:30:01,758
‫كم سمكة اصطدتها طوال الموسم؟‬
‫لم تصطد حتى 30؟‬

459
00:30:03,009 --> 00:30:04,928
‫اصطدت أقل من 30 سمكة.‬

460
00:30:05,011 --> 00:30:07,138
‫- لا علاقة للأمر بهذا!‬
‫- بل له علاقة!‬

461
00:30:07,222 --> 00:30:10,308
‫قلت أنك صياد سمك بارع،‬

462
00:30:10,391 --> 00:30:12,185
‫لماذا لم تصطد الكثير من الأسماك‬
‫على متن القارب؟‬

463
00:30:12,268 --> 00:30:15,104
‫- لقد خنت ثقتي فيك.‬
‫- لا يعنيني هذا البتة.‬

464
00:30:15,188 --> 00:30:16,981
‫- أعرف أن هذا لا يعنيك البتة.‬
‫- لست أبالي.‬

465
00:30:17,065 --> 00:30:19,400
‫أعرف أنك لا تبالي، وتلك هي مشكلتك.‬

466
00:30:19,484 --> 00:30:23,238
‫أتعرف؟ أنت مزعج مثل صاعق الناموس، حسناً؟‬

467
00:30:24,197 --> 00:30:26,991
‫هذا أسخف شيء سمعته في حياتي.‬

468
00:30:27,075 --> 00:30:29,118
‫أتعرف ما هو أسخف شيء سمعته في حياتي؟‬

469
00:30:29,202 --> 00:30:30,245
‫ما هو؟‬

470
00:30:30,328 --> 00:30:32,789
‫عندما قال "جوش بيرتون"‬
‫إنه "يمكنه إدارة قارب".‬

471
00:30:32,872 --> 00:30:34,874
‫أدرت قوارب وامتلكت قوارب.‬
‫يمكنني القيام بذلك.‬

472
00:30:34,958 --> 00:30:37,710
‫- أفضل منك بالطبع.‬
‫- أتوافق على الإبحار معه؟‬

473
00:30:37,794 --> 00:30:41,506
‫أنا شديد النزاهة.‬
‫أريد الانتهاء من موسم صيد التونة فحسب.‬

474
00:30:41,673 --> 00:30:43,216
‫أتوافق على الإبحار مع "جوش"؟‬

475
00:30:43,508 --> 00:30:45,844
‫نعم. أوافق على الإبحار مع كليكما.‬

476
00:30:46,469 --> 00:30:48,429
‫- نعم، أنت رجل لطيف.‬
‫- أجل.‬

477
00:30:49,180 --> 00:30:52,225
‫اعتبرتك صديق ولكنك خذلتني.‬

478
00:30:52,308 --> 00:30:55,520
‫- كيف خذلتك؟‬
‫- أشعر...‬

479
00:30:55,603 --> 00:30:59,065
‫من خلال الذهاب إلى أقصى الجنوب،‬
‫حتى تكون بالقرب من بلدتك...‬

480
00:30:59,148 --> 00:31:00,024
‫الجميع...‬

481
00:31:00,108 --> 00:31:02,902
‫"نيوبورت" ليست بلدتي أيها الغبي.‬
‫أعيش في "يوجين"!‬

482
00:31:02,986 --> 00:31:04,237
‫- لا يهم.‬
‫- يا صاح،‬

483
00:31:04,320 --> 00:31:08,032
‫السبب الوحيد لذهابي إلى "نيوبورت"،‬
‫هو ألا ينهار القارب.‬

484
00:31:09,242 --> 00:31:11,494
‫- الكل هنا يعرفون ذلك.‬
‫- إذن أنت حافظت على القارب...‬

485
00:31:11,578 --> 00:31:13,830
‫الجميع يعرفون‬
‫أن هذا القارب في حالة يرثى لها.‬

486
00:31:13,913 --> 00:31:15,874
‫لن أقول المزيد، لأنك أغبى شخص...‬

487
00:31:15,957 --> 00:31:17,500
‫- لأنني محق!‬
‫- كلا، لست محقاً!‬

488
00:31:17,584 --> 00:31:20,295
‫كل ما تستطيع قوله أنني غبي،‬
‫هذا كل ما تقوله.‬

489
00:31:20,378 --> 00:31:23,214
‫- أريد أن ألطمك على وجهك.‬
‫- أريد أن أراك تحاول ذلك.‬

490
00:31:23,298 --> 00:31:25,383
‫- ليس أمامي.‬
‫- أنت غبي للغاية.‬

491
00:31:25,466 --> 00:31:28,011
‫أنت غبي للغاية.‬

492
00:31:28,094 --> 00:31:29,721
‫هذا كل ما يستطيع قوله، إنني غبي للغاية.‬

493
00:31:29,804 --> 00:31:30,638
‫أنت كذلك.‬

494
00:31:30,805 --> 00:31:32,557
‫- أنا...‬
‫- الجميع يعرفون ذلك.‬

495
00:31:32,640 --> 00:31:35,935
‫هذا هو السبب فيما تقوله.‬
‫لأنني أقول الحقيقة وأنت تعرف أنني على حق.‬

496
00:31:36,102 --> 00:31:37,937
‫أيها الوغد الجاهل!‬

497
00:31:40,481 --> 00:31:42,734
‫إنه يعرف أنني محق، لهذا...‬

498
00:31:43,026 --> 00:31:45,153
‫كل ما يستطيع قوله هو إنني وغد أحمق.‬

499
00:31:45,236 --> 00:31:47,322
‫أقر الحقائق. ذلك الشيء الحقير موجود هنا.‬

500
00:31:48,531 --> 00:31:49,866
‫ماذا تفعل بحق السماء يا "جيمبو"؟‬

501
00:31:50,491 --> 00:31:53,828
‫كان يجب أن تنفذ ما قاله "ريان".‬
‫"ريان" هو الشخص الذكي الوحيد بهذا القارب.‬

502
00:31:54,329 --> 00:31:56,331
‫- وقد ذهب.‬
‫- نعم، أعرف هذا.‬

503
00:31:58,041 --> 00:31:59,542
‫أريد الانتهاء من الموسم يا صاح.‬

504
00:32:00,251 --> 00:32:02,545
‫- أنت تعرض حياتك للخطر.‬
‫- أعرف.‬

505
00:32:03,087 --> 00:32:05,298
‫- لذا أعني...‬
‫- سأجازف.‬

506
00:32:05,381 --> 00:32:07,258
‫يمكن أن تشتعل النار‬
‫في القارب مرة أخرى، من يدري؟‬

507
00:32:07,342 --> 00:32:09,510
‫توصيلات الأسلاك‬
‫تحتاج كلها للفحص على الأرجح.‬

508
00:32:09,594 --> 00:32:11,596
‫نعم. أعرف هذا.‬

509
00:32:12,138 --> 00:32:13,640
‫سأذهب يا رجل.‬

510
00:32:13,723 --> 00:32:16,225
‫حسناً، لقد جئت لأقول ما قلته‬
‫وها قد قلته لذا...‬

511
00:32:16,351 --> 00:32:18,770
‫كنت آمل، كما تعلم،‬

512
00:32:19,312 --> 00:32:21,314
‫أن أجعلك تعدل عن رأيك، ولكن هذا شأنك.‬

513
00:32:21,481 --> 00:32:23,942
‫- ألقاكما فيما بعد، أو ألقاك أنت.‬
‫- حسناً.‬

514
00:32:28,196 --> 00:32:29,447
‫كان لقاءً عنيفاً.‬

515
00:32:32,700 --> 00:32:34,619
‫لست مضطراً لأن تكون هناك تتودد له.‬

516
00:32:35,870 --> 00:32:36,913
‫لن أفعل.‬

517
00:32:55,807 --> 00:32:57,600
‫كم سمكة اصطدنا؟‬

518
00:32:57,684 --> 00:32:59,018
‫نعم!‬

519
00:32:59,102 --> 00:33:01,354
‫نعم، عدد من 3 أرقام.‬

520
00:33:01,437 --> 00:33:05,149
‫اصطدنا أسماك كبيرة اليوم. أسماك ضخمة.‬

521
00:33:06,985 --> 00:33:09,153
‫عندما يبدأ الجو‬
‫في تهديد موسم الصيد خاصتنا،‬

522
00:33:09,237 --> 00:33:11,406
‫تتزايد الضغوط بشكل حقيقي.‬

523
00:33:12,073 --> 00:33:13,366
‫وثقت بإحساسي،‬

524
00:33:13,449 --> 00:33:16,202
‫واتجهنا إلى الغرب ووجدنا الأسماك.‬

525
00:33:17,203 --> 00:33:18,413
‫يبدو أن هذا الأمر أتى بثماره.‬

526
00:33:19,706 --> 00:33:22,583
‫هذه برتقالية اللون.‬

527
00:33:29,507 --> 00:33:32,301
‫بدا أن "كارل" وجد بقعة تعجبه، وفجأة،‬

528
00:33:32,427 --> 00:33:34,429
‫كانت هناك حركة في كل مكان.‬

529
00:33:35,054 --> 00:33:37,181
‫الاستمتاع بيوم ناجح‬

530
00:33:37,265 --> 00:33:38,725
‫يغير كل شيء.‬

531
00:33:39,225 --> 00:33:41,894
‫نرجو أن  نتمتع بأيام‬
‫أفضل وأفضل في المستقبل.‬

532
00:33:43,354 --> 00:33:45,857
‫بصفتي قبطان، تتزايد الضغوط بشدة‬

533
00:33:45,940 --> 00:33:48,151
‫عندما نقترب من نهاية الموسم،‬

534
00:33:48,234 --> 00:33:51,988
‫لذا بالطبع صيد القليل من الأسماك‬
‫يؤدي بالتأكيد لتخفيف حدة الضغوط‬

535
00:33:52,113 --> 00:33:54,157
‫ونأمل أن نكون متجهين إلى الوجهة الصحيحة.‬

536
00:33:55,450 --> 00:33:58,119
‫- حسناً...‬
‫- تباً.‬

537
00:33:58,536 --> 00:33:59,871
‫وصلت إلى مكان التجمع.‬

538
00:34:00,621 --> 00:34:02,749
‫- حاصرتها.‬
‫- أطاردها.‬

539
00:34:03,458 --> 00:34:07,962
‫غداً يمكننا العودة حيث الطيور‬
‫وأن نرى بعض الأسراب.‬

540
00:34:08,838 --> 00:34:11,799
‫ينبعي أن ينتهي الأمر بشكل رائع هنا.‬

541
00:34:11,883 --> 00:34:13,468
‫نعم، يمكننا أن نحظى بيوم ناجح.‬

542
00:34:14,260 --> 00:34:18,097
‫حسناً، أغلقوا المكان وناموا قليلاً.‬

543
00:34:18,181 --> 00:34:20,349
‫- لا بأس بهذا.‬
‫- عمل جيد.‬

544
00:34:20,892 --> 00:34:23,269
‫- لنحاصرها في الصباح.‬
‫- أجل، سنصيد المزيد منها غداً.‬

545
00:34:23,352 --> 00:34:24,187
‫عُلم.‬

546
00:34:25,646 --> 00:34:27,774
‫إن تابعت ابتلاع الطُعم استمروا في إطعامها.‬

547
00:34:29,233 --> 00:34:31,652
‫الاتجاه نحو الغرب‬
‫وتحمل مواجهة الأمطار والأمواج‬

548
00:34:31,944 --> 00:34:33,112
‫أتى بثماره  للقبطان "كارل".‬

549
00:34:34,072 --> 00:34:36,741
‫بينما يصل الموسم إلى أيامه الأخيرة‬

550
00:34:36,824 --> 00:34:39,619
‫يعود لطاقم "تي إن تي" زخمهم‬

551
00:34:40,369 --> 00:34:42,205
‫ويبدأ المبرد في الامتلاء.‬

552
00:34:44,040 --> 00:34:47,335
‫وأدى سوء الأحوال الجوية إلى زيادة‬
‫نفقات الصيد للقارب "أوبور-تونا-تي"‬

553
00:34:47,752 --> 00:34:52,298
‫ولكن 177 سمكة ما زالت تحقق للزورق السريع‬
‫مكسب لهذا اليوم مكون من 5 أرقام.‬

554
00:34:53,925 --> 00:34:56,803
‫القبطان "جاستن"، مالك "آشلي نيكول"،‬

555
00:34:56,886 --> 00:34:58,429
‫استعاد قاربه أخيراً.‬

556
00:34:59,013 --> 00:35:01,307
‫سيكون على هذا الطاقم‬
‫المكون من رجلين إثبات الكثير‬

557
00:35:01,599 --> 00:35:05,478
‫وصيد الكثير من الأسماك، إن كانا يأملان‬
‫في تحقيق أي أرباح لهذا الموسم.‬

558
00:35:07,230 --> 00:35:09,649
‫وأخيراً، تهربت"جودي إس" من العاصفة،‬

559
00:35:10,149 --> 00:35:12,693
‫ولكن أثناء قيامها بذلك هربت من الأسماك.‬

560
00:35:14,070 --> 00:35:16,280
‫لم يحصل القبطان "بيل"‬
‫سوى على قليل من الأسماك‬

561
00:35:16,614 --> 00:35:21,119
‫ويشعر الآن بضغط الموسم‬
‫الذي أوشك على الانتهاء.‬

562
00:35:32,213 --> 00:35:34,966
‫رأيي في رأي "جوش"‬

563
00:35:35,049 --> 00:35:37,885
‫بقوله أن القارب‬
‫غير جدير بالإبحار وأنه يتهاوى‬

564
00:35:37,969 --> 00:35:40,138
‫هو أنه هراء تام.‬

565
00:35:40,638 --> 00:35:44,100
‫لذا فقد بادلت 1000 شص ومرساتان‬

566
00:35:44,183 --> 00:35:46,644
‫بمعدات غطس بعدة آلاف من الدولارات.‬

567
00:35:47,145 --> 00:35:48,646
‫رائعة للغاية.‬

568
00:35:51,023 --> 00:35:54,485
‫لا أعرف أن كان بوسع "جاستن"‬
‫أن يقنعني بأن هذا القارب آمن 100 بالمئة،‬

569
00:35:54,569 --> 00:35:56,404
‫ولكن يمكنه أن يفعل أي شيء يريد تجربته.‬

570
00:35:57,780 --> 00:36:00,158
‫لا أحب المياه المالحة وأخشى أسماك القرش.‬

571
00:36:01,742 --> 00:36:04,495
‫ولكن للأسف اليوم، يجب أن أنزل في المياه.‬

572
00:36:05,079 --> 00:36:06,122
‫سأغطس.‬

573
00:36:21,721 --> 00:36:23,514
‫لا يبدو هذا الأمر آمناً.‬

574
00:36:26,684 --> 00:36:28,019
‫هل يتسرب منها الهواء؟‬

575
00:36:29,687 --> 00:36:30,688
‫هل هو أسفل القارب؟‬

576
00:36:31,439 --> 00:36:34,192
‫ها هي فقاقيع الهواء. يبدو أنه يعود.‬

577
00:36:35,526 --> 00:36:37,778
‫كلا... أرى زعانفه.‬

578
00:36:39,447 --> 00:36:41,365
‫هذا يبدو... هل أنت بخير؟‬

579
00:36:42,116 --> 00:36:44,452
‫هل أنت بحاجة للماء؟ سأحضر لك بعض الماء.‬

580
00:36:46,787 --> 00:36:47,622
‫يا للهول.‬

581
00:36:49,207 --> 00:36:51,209
‫هذا هو الماء الخطأ لتشربه.‬

582
00:36:58,883 --> 00:37:01,177
‫ما رأيك؟ هل أنت بخير؟‬

583
00:37:03,095 --> 00:37:05,389
‫- أمسكتك.‬
‫- امسك بيدي.‬

584
00:37:06,349 --> 00:37:07,391
‫ارفعها.‬

585
00:37:08,559 --> 00:37:10,228
‫ارفعها. ها أنت.‬

586
00:37:18,945 --> 00:37:22,281
‫القارب بخير. لا أدري ما الذي ظنه "جوش"‬
‫أنه عيب في القارب.‬

587
00:37:23,032 --> 00:37:23,908
‫أنا غارق في الماء.‬

588
00:37:24,575 --> 00:37:27,828
‫لأن كل ما يقوله لا أعير له بالاً،‬

589
00:37:27,912 --> 00:37:29,038
‫لأنه غبي.‬

590
00:37:30,289 --> 00:37:31,540
‫إنه غبي.‬

591
00:37:31,667 --> 00:37:40,069
‫ترجمة: "منى عزرا هابيل"‬
سحب الترجمة د. محمد حباله
muhammedhebala@yahoo.com