﻿1
00:00:06,881 --> 00:00:10,969
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:49,359 --> 00:01:50,485
‫"غريزي".‬

3
00:02:02,122 --> 00:02:05,333
‫تحول الصيف إلى خريف‬
‫في شمال غرب الباسيفيكي.‬

4
00:02:07,460 --> 00:02:08,711
‫ها نحن ذا يا عزيزتي.‬

5
00:02:09,212 --> 00:02:12,090
‫في الـ3 شهور الماضية، حول الصيادون المياه‬

6
00:02:12,173 --> 00:02:15,343
‫المواجهة لساحلي "واشنطن"‬
‫و"أوريغون" إلى منجم ذهب.‬

7
00:02:17,804 --> 00:02:21,224
‫حيث حققوا مئات آلاف الدولارات‬
‫من صيد التونة البيضاء.‬

8
00:02:21,307 --> 00:02:22,308
‫حرب التونة!‬

9
00:02:22,934 --> 00:02:25,603
‫نعم يا صغيرتي! هذا ما أقصده!‬

10
00:02:26,229 --> 00:02:28,857
‫ها هي ذا. هناك المزيد منها.‬

11
00:02:29,691 --> 00:02:32,110
‫ولكن في النهاية ينتهي موسم صيد التونة.‬

12
00:02:33,027 --> 00:02:34,571
‫عندما تهاجر أسماك التونة غرباً،‬

13
00:02:34,654 --> 00:02:37,615
‫فهي تعود إلى مياه الباسيفيكي الأكثر دفئاً‬
‫بعيداً عن المتناول.‬

14
00:02:40,743 --> 00:02:41,870
‫هيا بنا.‬

15
00:02:47,125 --> 00:02:50,336
‫بالنسبة للصيادين،‬
‫ينتهي الموسم عندما تغادر الأسماك.‬

16
00:02:50,420 --> 00:02:52,380
‫بالنسبة لكل قارب في الأسطول،‬

17
00:02:52,463 --> 00:02:54,591
‫هذا سباق للحصول على أجر أخير‬

18
00:02:55,049 --> 00:02:57,010
‫قبل أن تمضي الأسماك إلى الأبد.‬

19
00:03:00,597 --> 00:03:02,223
‫ليت كان لدينا وقت أكثر.‬

20
00:03:05,310 --> 00:03:06,394
‫حسناً.‬

21
00:03:06,477 --> 00:03:08,313
‫لنصطدها اليوم.‬

22
00:03:08,897 --> 00:03:11,357
‫- مستعدان؟‬
‫- نعم!‬

23
00:03:14,110 --> 00:03:15,612
‫أرجو أن نجد بعض الأسراب،‬

24
00:03:15,695 --> 00:03:17,322
‫التي تلتقط الطُعم هنا اليوم.‬

25
00:03:17,405 --> 00:03:18,698
‫"(كارل)، قبطان (تي إن تي)"‬

26
00:03:18,781 --> 00:03:21,743
‫عندما تغادر الأسماك ينتهي الموسم.‬

27
00:03:21,826 --> 00:03:23,036
‫بهذه البساطة.‬

28
00:03:24,579 --> 00:03:27,165
‫لا يريد أحد أن يرى الموسم ينتهي.‬

29
00:03:28,416 --> 00:03:31,211
‫نرجو أن تبدأ الأسماك‬
‫في ابتلاع الطُعم حتى نصيدها.‬

30
00:03:31,294 --> 00:03:34,255
‫أود أن أجني المزيد من المال‬
‫قبل نهاية الموسم.‬

31
00:03:37,800 --> 00:03:39,636
‫ضعوا الطُعم الصناعي هنا‬

32
00:03:40,345 --> 00:03:42,263
‫ولنر إن كان بوسعنا العثور على بعض الأسماك.‬

33
00:03:42,764 --> 00:03:45,516
‫إما يكون هنا عيداً أو مجاعة، لذا...‬

34
00:03:45,600 --> 00:03:47,227
‫أرجو أن نتمكن من صيد القليل منها.‬

35
00:03:48,603 --> 00:03:51,022
‫- ألق بالطُعم.‬
‫- عُلم.‬

36
00:03:56,736 --> 00:03:57,987
‫لا يوجد لها أثر بعد.‬

37
00:04:01,449 --> 00:04:03,910
‫عندما يبدأ الموسم،‬
‫لا تكن بمثل هذا التوتر.‬

38
00:04:03,993 --> 00:04:06,412
‫يمكنك أن تتحمل‬
‫القيام ببضع رحلات غير ناجحة.‬

39
00:04:06,996 --> 00:04:08,915
‫ولكن سرعان ما تجد الأسماك رحلت.‬

40
00:04:10,416 --> 00:04:12,293
‫الضغوط شديدة الآن بالتأكيد.‬

41
00:04:12,710 --> 00:04:14,128
‫سنواصل الصيد‬

42
00:04:14,212 --> 00:04:15,838
‫حتى لا نعد نستطيع حرفياً.‬

43
00:04:16,756 --> 00:04:20,218
‫العلامة. ألقوا ببعض الطًعم.‬
‫ضعوا الطُعم الصناعي أكثر من أي شيء.‬

44
00:04:20,301 --> 00:04:22,136
‫القوا بالطُعم في المياه.‬

45
00:04:23,388 --> 00:04:25,390
‫لا أعرف إن كانت الأسماك قد استيقظت بعد.‬

46
00:04:26,432 --> 00:04:27,684
‫هناك طُعم يقفز.‬

47
00:04:28,142 --> 00:04:29,852
‫هذه علامة جيدة. في الوقت الحالي،‬

48
00:04:29,936 --> 00:04:32,272
‫أنا متحمس، أريد صيد بعض الأسماك.‬

49
00:04:35,108 --> 00:04:36,901
‫- ابتلعت الطُعم.‬
‫- ابتلعت الطُعم!‬

50
00:04:37,443 --> 00:04:39,028
‫بسرعة، ألقوا بالطُعم.‬

51
00:04:41,072 --> 00:04:42,282
‫اصطدت سمكة.‬

52
00:04:42,949 --> 00:04:44,909
‫ابتلعت الطُعم. القوا بطُعم آخر.‬

53
00:04:55,837 --> 00:04:57,130
‫ها نحن يا صغيرتي.‬

54
00:04:59,465 --> 00:05:01,718
‫اصطدت سمكة. لدينا سمكتان.‬

55
00:05:02,302 --> 00:05:03,886
‫هناك واحدة بالخيط الطويل كذلك.‬

56
00:05:06,848 --> 00:05:07,849
‫ابتلعت الطُعم.‬

57
00:05:08,349 --> 00:05:09,267
‫ابتلعت الطُعم.‬

58
00:05:13,938 --> 00:05:16,566
‫سمكتان. قال إنه لا توجد كثير من الأسماك.‬

59
00:05:16,649 --> 00:05:18,818
‫هذه السمكة ليست كبيرة بالدرجة كذلك.‬

60
00:05:28,661 --> 00:05:31,497
‫هاتان السمكتان الأولى والثانية اليوم.‬

61
00:05:51,017 --> 00:05:52,643
‫سمكتان. يا للروعة.‬

62
00:05:52,727 --> 00:05:53,811
‫تباً!‬

63
00:05:54,687 --> 00:05:55,980
‫كان حجمهما جيداً.‬

64
00:05:58,107 --> 00:06:00,485
‫نريد أسماكاً كبيرة!‬

65
00:06:05,531 --> 00:06:06,407
‫يا إلهي.‬

66
00:06:10,453 --> 00:06:13,790
‫لدينا سمكتان على متن القارب،‬
‫ولكننا في مناطق‬

67
00:06:13,873 --> 00:06:16,459
‫ينبغي أن يكون بها أسماك،‬
‫ولكن لا يوجد في الوقت الحالي.‬

68
00:06:16,542 --> 00:06:18,961
‫عندما يحدث هذا تشعر...‬

69
00:06:20,213 --> 00:06:23,174
‫أشعر ببعض الغثيان، ببعض التوتر.‬

70
00:06:35,812 --> 00:06:37,855
‫هل ترى أي شيء هناك يا "فايف"؟‬

71
00:06:38,439 --> 00:06:39,565
‫نعم، هناك حركة غليان.‬

72
00:06:39,649 --> 00:06:42,944
‫يا إلهي.‬
‫ليت هذه الأسماك اللعينة تبتلع الطُعم.‬

73
00:06:45,488 --> 00:06:47,115
‫اصطدنا سمكتين هذا الصباح.‬

74
00:06:48,574 --> 00:06:50,910
‫أعتقد أن لدينا سمكة هنا على متن القارب.‬

75
00:06:52,537 --> 00:06:55,790
‫في نهاية الموسم،‬
‫ستهاجر التونة البيضاء إلى غرب الباسيفيكي‬

76
00:06:55,873 --> 00:07:00,128
‫ولن يكون مجدياً لنا اقتصادياً أن نطاردها‬

77
00:07:00,211 --> 00:07:01,629
‫على كل هذه المسافة من الساحل.‬

78
00:07:01,712 --> 00:07:04,632
‫لذا نتابع الإبحار‬
‫حتى لا نعد نصطاد أي أسماك.‬

79
00:07:05,341 --> 00:07:07,969
‫نأمل أن نصيد أي أسماك اليوم.‬

80
00:07:17,019 --> 00:07:19,063
‫أرى مجموعة طيور هناك.‬

81
00:07:19,147 --> 00:07:21,399
‫سأدخل إلى البرج.‬
‫أعتقد أنني أرى "مجموعة طيور".‬

82
00:07:22,400 --> 00:07:24,277
‫وصلنا إلى آخر رحلة،‬

83
00:07:24,360 --> 00:07:28,322
‫حظينا بيومين صدنا في كل منهما‬
‫أكثر من 200 سمكة، في أسبوع واحد،‬

84
00:07:28,406 --> 00:07:30,575
‫ولكن يتبعها أيام‬
‫لم نصد فيها سوى سمكة واحدة.‬

85
00:07:31,242 --> 00:07:34,745
‫إلى اليمين قليلاً، نشاط من الطيور.‬
‫إلى اليمين، أتسمعونني؟‬

86
00:07:36,330 --> 00:07:38,624
‫عُلم، إلى اليمين. أخبرني عندما أصل لها.‬

87
00:07:39,625 --> 00:07:41,878
‫اقتربنا بشدة من تحقيق هدفنا‬
‫الخاص بنهاية الموسم‬

88
00:07:41,961 --> 00:07:43,880
‫ولكننا نريد صيد طناً آخر.‬

89
00:07:44,297 --> 00:07:47,341
‫غطينا نفقاتنا، ولكن هل سنحقق أي أرباح؟‬

90
00:07:48,551 --> 00:07:51,137
‫هناك. أمامنا مباشرة.‬

91
00:07:51,846 --> 00:07:53,890
‫استعدوا للمعركة.‬

92
00:08:00,438 --> 00:08:02,064
‫تابعوا تغذيتها.‬

93
00:08:14,452 --> 00:08:16,579
‫- استخدم عصا الصيد.‬
‫- ها هي عصا الصيد.‬

94
00:08:17,121 --> 00:08:19,123
‫احترس. ها نحن آتون. عصا الصيد.‬

95
00:08:19,540 --> 00:08:22,376
‫- لنقم بهذا الآن يا قوم.‬
‫- أداة النزع من الشص!‬

96
00:08:23,252 --> 00:08:25,087
‫نحاول استخدام عصي الصيد.‬

97
00:08:25,713 --> 00:08:28,090
‫أين أداة النزع من الشص؟‬

98
00:08:29,425 --> 00:08:30,927
‫حسناً، تابع إلقاء الطُعم.‬

99
00:08:36,516 --> 00:08:38,392
‫ها هي. هيا يا عزيزتي!‬

100
00:08:38,809 --> 00:08:39,769
‫سمكة جيدة.‬

101
00:08:40,895 --> 00:08:42,897
‫ها هي آتية.‬

102
00:08:45,775 --> 00:08:47,276
‫كيف حالك؟‬

103
00:08:47,902 --> 00:08:49,237
‫هناك حركة غليان.‬

104
00:08:52,073 --> 00:08:52,907
‫حسناً.‬

105
00:08:55,243 --> 00:08:56,410
‫ربما.‬

106
00:08:58,412 --> 00:09:00,289
‫- نعم!‬
‫- نعم!‬

107
00:09:01,541 --> 00:09:02,583
‫تابع.‬

108
00:09:04,418 --> 00:09:06,629
‫- اللعنة.‬
‫- سحقاً.‬

109
00:09:06,712 --> 00:09:08,673
‫- فقدتها.‬
‫- كبيرة للغاية...‬

110
00:09:08,756 --> 00:09:10,841
‫لا بأس بها، لم يكن فقط لديّ...‬

111
00:09:11,551 --> 00:09:13,970
‫لم أمسكها بشكل جيد. جذبتها بقدمي.‬

112
00:09:16,138 --> 00:09:19,475
‫- هل تجد أسماكاً عندما تنظر إلى الشاشة؟‬
‫- كلا، لا يوجد.‬

113
00:09:19,892 --> 00:09:20,851
‫لم يحدث شيء؟‬

114
00:09:20,935 --> 00:09:23,145
‫هل تحاول الأسماك اللعينة الاختباء منا؟‬

115
00:09:25,273 --> 00:09:26,399
‫اللعنة!‬

116
00:09:29,193 --> 00:09:30,486
‫أترى أي شيء يا "فايف"؟‬

117
00:09:31,779 --> 00:09:33,197
‫كلا.‬

118
00:09:37,159 --> 00:09:39,412
‫- هل سجلت هذه السمكات الثلاث؟ رائع.‬
‫- نعم.‬

119
00:09:43,165 --> 00:09:45,334
‫3 سمكات. اللعنة.‬

120
00:09:51,048 --> 00:09:53,426
‫أحاول إنهاء هذا الأمر بشكل جيد.‬

121
00:09:55,469 --> 00:09:57,179
‫نحتاج لأسماك أكثر بكثير.‬

122
00:10:01,642 --> 00:10:04,979
‫عندما تذهب الأسماك فهي تذهب.‬
‫ليس هناك ما يمكنك عمله.‬

123
00:10:05,730 --> 00:10:08,316
‫إن لم نحقق أهدافنا في نهاية الموسم‬

124
00:10:08,399 --> 00:10:10,192
‫سنتعرض للكثير من الضغوط‬

125
00:10:10,276 --> 00:10:11,652
‫في فترة غير الموسم.‬

126
00:10:11,736 --> 00:10:13,863
‫بدون هذه الأموال‬
‫ستكون الأمور غاية في الصعوبة.‬

127
00:10:16,324 --> 00:10:19,493
‫أنت هنا لا تعرف متى ينتهي الموسم، ولكن...‬

128
00:10:19,577 --> 00:10:21,662
‫أعتقد أننا ربما نكون قد وصلنا لهذه النقطة.‬

129
00:11:05,498 --> 00:11:08,709
‫لا أدري إن كانت‬
‫ما تزال هنا أم لا، أتفهمني؟‬

130
00:11:09,794 --> 00:11:11,712
‫ربما تكون قد ذهبت. لا أدري.‬

131
00:11:13,798 --> 00:11:15,466
‫هذا لا يمنعنا من المحاولة.‬

132
00:11:18,010 --> 00:11:19,929
‫أعتقد أننا لو تابعنا الذهاب جنوباً،‬

133
00:11:20,012 --> 00:11:24,350
‫ستكون فرصنا في العثور على أسراب الطُعم‬
‫والأسماك القافزة أفضل.‬

134
00:11:24,934 --> 00:11:26,644
‫أرجو أن أكون محقاً.‬

135
00:11:26,727 --> 00:11:28,104
‫"(جيك)، قبطان (إنتريبيد)"‬

136
00:11:29,939 --> 00:11:32,817
‫- أعتقد أننا نتجه للجنوب الآن.‬
‫- حقاً؟‬

137
00:11:33,901 --> 00:11:35,236
‫إلى أي مدى جنوباً؟‬

138
00:11:35,736 --> 00:11:38,072
‫لست واثقاً، لم أصطد الأعداد المطلوبة.‬

139
00:11:39,240 --> 00:11:41,701
‫سنمر خلال هذه المواقع الجيدة لنصل هناك.‬

140
00:11:41,784 --> 00:11:43,035
‫تباً، هذا صحيح.‬

141
00:11:45,913 --> 00:11:48,749
‫كقبطان، عليك أن تواصل المحاولة،‬
‫تواصل بذل الجهد.‬

142
00:11:50,251 --> 00:11:51,961
‫تبدأ في فقد الأمل،‬

143
00:11:52,044 --> 00:11:54,588
‫ولكن هذا لا يغير من حقيقة‬
‫أن عليك صيد الأسماك.‬

144
00:11:54,672 --> 00:11:56,257
‫هناك أسر تعتمد عليك.‬

145
00:11:56,966 --> 00:11:58,801
‫لدي ابنة عمرها عامان.‬

146
00:11:58,884 --> 00:12:02,805
‫وحبيبتي ولدينا كل هذه الفواتير...‬

147
00:12:03,222 --> 00:12:05,141
‫يقترب الموسم من نهايته.‬

148
00:12:05,975 --> 00:12:08,144
‫الوضع لا يهم، فالمرء لا يستسلم.‬

149
00:12:09,520 --> 00:12:11,772
‫لم يفت الأوان. ليس بعد.‬

150
00:12:14,692 --> 00:12:15,818
‫حان الوقت!‬

151
00:12:24,744 --> 00:12:26,996
‫"(آشلي نيكول)"‬

152
00:12:27,955 --> 00:12:29,373
‫حسناً يا "جيم"،‬

153
00:12:30,541 --> 00:12:32,334
‫إما سيسعدك هذا.‬

154
00:12:33,252 --> 00:12:35,963
‫- كنت أعرف أن ثمة خطب ما.‬
‫- أو سيتعسك.‬

155
00:12:36,338 --> 00:12:38,883
‫- أنا بخير.‬
‫- أنا ممزق بعض الشيء،‬

156
00:12:38,966 --> 00:12:41,802
‫ولكن في هذه المرحلة لا خيار لدي.‬

157
00:12:42,344 --> 00:12:46,974
‫لا يمكنني أن أكون في وسط البحر‬
‫وليس على متن القارب أي شخص يتمتع بخبرة.‬

158
00:12:47,057 --> 00:12:50,019
‫لا أقول أنك لا تتمتع بالخبرة، لديك...‬

159
00:12:50,102 --> 00:12:52,354
‫ثاني أكبر خبرة على متن القارب حالياً.‬

160
00:12:52,813 --> 00:12:54,690
‫- نعم.‬
‫- هذا ليس انتقاصاً منك أو أي شيء،‬

161
00:12:54,774 --> 00:12:56,776
‫ولكن هناك شخص آت للعمل.‬

162
00:12:57,777 --> 00:12:58,986
‫شخص تعرفه.‬

163
00:12:59,612 --> 00:13:01,405
‫هذا الأمر يثير قلقي.‬

164
00:13:04,116 --> 00:13:06,118
‫ها هو.‬

165
00:13:06,619 --> 00:13:08,037
‫- مرحى.‬
‫- هل ستأتي يا "جاستن"؟‬

166
00:13:08,120 --> 00:13:10,331
‫- انظر من هناك.‬
‫- أيها الوغد.‬

167
00:13:11,791 --> 00:13:13,250
‫يتحد الشقيقان.‬

168
00:13:13,334 --> 00:13:15,836
‫لقد شهد "آندرو" عاماً سيئاً هذا العام.‬

169
00:13:20,049 --> 00:13:21,842
‫وجه القارب في هذه الوجهة.‬

170
00:13:22,343 --> 00:13:24,678
‫كنت أفعل شيئاً!‬

171
00:13:24,762 --> 00:13:26,931
‫الوغد صلب الرأس!‬

172
00:13:27,473 --> 00:13:29,892
‫أغلقنا هذا الفصل.‬

173
00:13:29,975 --> 00:13:33,354
‫لم يعد "آندرو" موظفاً‬
‫لدى قارب الصيد "آشلي نيكول"‬

174
00:13:33,437 --> 00:13:35,397
‫ولن يتوظف‬

175
00:13:35,481 --> 00:13:37,024
‫على قارب الصيد "آشلي نيكول".‬

176
00:13:37,608 --> 00:13:39,151
‫تسعدني رؤيتك.‬

177
00:13:39,860 --> 00:13:43,239
‫هناك سبب محدد لطلبي منك العودة.‬

178
00:13:43,906 --> 00:13:46,367
‫وكنت أفكر في الأمر‬

179
00:13:46,450 --> 00:13:49,328
‫في الأسبوعين الماضيين و...‬

180
00:13:50,454 --> 00:13:52,081
‫أؤمن بمنح فرصة أخرى.‬

181
00:13:53,791 --> 00:13:56,085
‫ترجاني "جاستن" أن أعود للعمل.‬

182
00:13:56,877 --> 00:13:58,879
‫جئت للقيام برحلة أخيرة.‬

183
00:13:59,255 --> 00:14:01,298
‫أرجو أن أتمكن من تحقيق بعض الأرباح.‬

184
00:14:02,633 --> 00:14:03,634
‫على الأرجح لا.‬

185
00:14:04,176 --> 00:14:07,721
‫سنبحر ونرى ما يمكننا عمله، حسناً؟‬

186
00:14:07,805 --> 00:14:08,973
‫- هل هذا جيد؟‬
‫- هذا جيد.‬

187
00:14:09,056 --> 00:14:10,766
‫- هيا بنا أيها اللاعب.‬
‫- نحن فريق واحد.‬

188
00:14:11,559 --> 00:14:12,852
‫يجب أن نكون فريقاً.‬

189
00:14:12,935 --> 00:14:14,436
‫لننته من هذا الأمر.‬

190
00:14:14,520 --> 00:14:18,107
‫نحن قرب نهاية  موسم التونة هذا.‬

191
00:14:18,190 --> 00:14:21,610
‫أتمنى أن يساعدنا بعض الشيء‬
‫إحضار شخص متمرس على متن القارب ثانية.‬

192
00:14:21,694 --> 00:14:25,114
‫كل ما يمكننا عمله في هذا الوقت‬
‫هو أن نأخذ أوراق اللعب التي توزعت لنا‬

193
00:14:25,197 --> 00:14:27,449
‫وأن نلعب بها كأفضل ما تتيحه قدراتنا.‬

194
00:14:27,783 --> 00:14:30,452
‫إن كانت لا توجد أسماك ليكن، ولكن...‬

195
00:14:30,786 --> 00:14:33,706
‫سنقوم بمحاولة ونرى النتيجة.‬

196
00:14:36,041 --> 00:14:37,918
‫حان وقت صيد بعض التونة.‬

197
00:14:48,012 --> 00:14:51,056
‫"(إنتريبيد)"‬

198
00:15:00,566 --> 00:15:02,443
‫أتجه ببطء نحو الجنوب،‬

199
00:15:02,526 --> 00:15:04,612
‫في محاولة لصيد تلك الأسماك.‬

200
00:15:05,195 --> 00:15:08,532
‫الأمور تبدو جيدة حقاً.‬
‫الكلوروفيل ودرجة حرارة سطح المياه‬

201
00:15:08,616 --> 00:15:11,452
‫والتيارات تبدو جيدة.‬
‫المياه ترتفع بدرجة كبيرة هناك.‬

202
00:15:12,536 --> 00:15:15,831
‫ولكن من التحديات‬
‫التي نواجهها هنا هذا الصباح‬

203
00:15:15,915 --> 00:15:20,044
‫وجود قوارب حولنا في كل مكان،‬
‫مما يعني المزيد من المنافسة.‬

204
00:15:21,921 --> 00:15:24,340
‫لا يعنيني حقاً ما يفعله الآخرين.‬

205
00:15:26,050 --> 00:15:28,802
‫لن تستمر الأمور هكذا. أكره أن...‬

206
00:15:30,721 --> 00:15:34,099
‫أعلن عن انتهاء الموسم.‬
‫أرجو أن نتمكن من صيد المزيد من الأسماك.‬

207
00:15:42,983 --> 00:15:44,193
‫أسماك قافزة!‬

208
00:15:44,818 --> 00:15:47,071
‫- أين؟‬
‫- خلفنا هناك.‬

209
00:15:47,363 --> 00:15:48,864
‫قفزت هناك تماماً.‬

210
00:15:50,115 --> 00:15:51,909
‫نعم، سرب كبير.‬

211
00:15:51,992 --> 00:15:53,452
‫- سرب كبير.‬
‫- هل هي هناك؟‬

212
00:15:53,535 --> 00:15:55,162
‫- سرب كبير.‬
‫- نعم.‬

213
00:15:55,829 --> 00:15:57,539
‫لنستعد للاستعانة مباشرة بعصي الصيد.‬

214
00:15:57,623 --> 00:15:59,667
‫إنها أمامنا هنا مباشرة.‬

215
00:15:59,750 --> 00:16:02,711
‫بعض الأسماك القافزة ظهرت خلف القارب‬
‫ورأى "جيك" بعضها في المقدمة.‬

216
00:16:03,754 --> 00:16:05,839
‫أرجو أن يكون هناك‬
‫مجموعة من الأسماك أمامنا.‬

217
00:16:11,470 --> 00:16:12,721
‫بجانب القارب مباشرة.‬

218
00:16:17,851 --> 00:16:20,104
‫ها هي. هيا.‬

219
00:16:22,606 --> 00:16:23,732
‫ها هي.‬

220
00:16:25,985 --> 00:16:27,194
‫أمسكتها!‬

221
00:16:29,738 --> 00:16:30,698
‫اصطدت واحدة.‬

222
00:16:32,950 --> 00:16:33,784
‫نعم.‬

223
00:16:37,496 --> 00:16:40,499
‫يوجد حركة غليان هنا. ما زالت مستمرة.‬

224
00:16:40,582 --> 00:16:42,543
‫أراها. ما تزال هناك.‬

225
00:16:44,461 --> 00:16:45,713
‫هناك مباشرة.‬

226
00:16:48,924 --> 00:16:50,342
‫نعم يا صديقي.‬

227
00:16:50,426 --> 00:16:52,177
‫مرحباً بكم على متن "إنتريبيد".‬

228
00:16:57,850 --> 00:17:00,728
‫حسناً. أصبحت بارعاً في استخدام تلك الشبكة.‬

229
00:17:01,270 --> 00:17:02,813
‫"غوتش" أحرز الهدف.‬

230
00:17:04,314 --> 00:17:05,733
‫حسناً!‬

231
00:17:06,025 --> 00:17:07,651
‫نستمتع بوقتنا هنا.‬

232
00:17:12,448 --> 00:17:14,033
‫- اللعنة.‬
‫- أجل.‬

233
00:17:15,951 --> 00:17:17,077
‫أجل!‬

234
00:17:19,455 --> 00:17:21,457
‫- السمكة اللعينة ضربتني بقوة.‬
‫- نعم.‬

235
00:17:23,876 --> 00:17:25,127
‫هاك.‬

236
00:17:25,210 --> 00:17:26,420
‫مهلا!‬

237
00:17:29,006 --> 00:17:31,884
‫لديك جمهور هنا. إنه يصفق لك.‬

238
00:17:32,468 --> 00:17:33,677
‫تباً. هيا!‬

239
00:17:35,763 --> 00:17:36,847
‫استرخ.‬

240
00:17:37,222 --> 00:17:38,348
‫تلقف السمكة.‬

241
00:17:38,766 --> 00:17:39,808
‫هيا.‬

242
00:17:40,559 --> 00:17:41,852
‫أرجو أن يكون هناك المزيد.‬

243
00:17:51,779 --> 00:17:54,490
‫إن فعلنا هذا 5 - 6 مرات في اليوم.‬

244
00:17:54,573 --> 00:17:57,701
‫سنصيد حوالي 90 أو 100 سمكة. هذا هو هدفنا.‬

245
00:17:57,785 --> 00:17:59,995
‫هذا ما سنفعله. سنحقق هذا.‬

246
00:18:00,079 --> 00:18:02,247
‫كان قراراً صائباً أن نأتي هنا‬

247
00:18:02,331 --> 00:18:03,499
‫وهو...‬

248
00:18:04,917 --> 00:18:07,419
‫الأمور ناجحة في هذه الرحلة حتى الآن.‬

249
00:18:13,675 --> 00:18:16,053
‫- مرحباً، كيف الحال؟‬
‫- كيف حالك يا صاح؟‬

250
00:18:16,386 --> 00:18:18,097
‫- أين أنتم؟‬
‫- نحن في...‬

251
00:18:18,430 --> 00:18:21,475
‫45، 33، 125، 28‬

252
00:18:21,558 --> 00:18:23,352
‫توجد أسراب سمك قافز عشوائية هنا.‬

253
00:18:23,435 --> 00:18:25,854
‫نتجول ونحاول صيدها.‬

254
00:18:25,938 --> 00:18:28,482
‫هذا رائع. لم نصطد أي سمكة بعد.‬

255
00:18:28,565 --> 00:18:31,151
‫أنتم في وسط المنطقة، صحيح؟‬

256
00:18:31,235 --> 00:18:32,069
‫نعم.‬

257
00:18:32,152 --> 00:18:34,613
‫حسناً، نحن في الطريق.‬

258
00:18:34,696 --> 00:18:36,657
‫توجد بضع قوارب متفرقة هنا.‬

259
00:18:36,740 --> 00:18:40,702
‫مكاننا الحالي هو 45، 50، 125، 50.‬
‫نتجه جنوباً.‬

260
00:18:40,786 --> 00:18:42,079
‫نراكم بعد قليل.‬

261
00:18:42,162 --> 00:18:44,998
‫توجد قوارب هناك وصولاً إلى 40 على الأقل.‬

262
00:18:45,082 --> 00:18:46,834
‫حسناً. جيد يا رجل.‬

263
00:18:46,917 --> 00:18:49,795
‫- نراكم قريباً.‬
‫- بالتوفيق. إلى اللقاء.‬

264
00:18:53,215 --> 00:18:55,801
‫لحسن الحظ أننا لم نتجه شمالاً‬
‫وإلا لما اصطدنا شيئاً.‬

265
00:19:04,518 --> 00:19:05,978
‫"(جودي إس)"‬

266
00:19:11,859 --> 00:19:15,404
‫سأعطيك 5 دولارات إن قضمت رأس سمكة أنشوقة.‬

267
00:19:24,454 --> 00:19:25,789
‫حسناً.‬

268
00:19:27,583 --> 00:19:29,877
‫أريد الـ5 دولارات أيها الوغد!‬

269
00:19:31,003 --> 00:19:32,880
‫ستحصل عليها عندما نعود للبر.‬

270
00:19:41,847 --> 00:19:44,266
‫"أوبور-تونا-تي" مرت بجوارنا تواً.‬

271
00:19:45,893 --> 00:19:47,227
‫من مظهرها،‬

272
00:19:47,311 --> 00:19:51,190
‫يبدو أنها تبحر بضعف سرعتنا.‬

273
00:19:53,025 --> 00:19:55,027
‫هذا قارب قوي.‬

274
00:19:56,111 --> 00:20:00,199
‫"أوبور-تونا-تي"‬

275
00:20:01,366 --> 00:20:05,787
‫أرجو أن تخبرونا أين ستظهر أسراب الأسماك.‬

276
00:20:08,123 --> 00:20:09,166
‫"أوبور-تونا-تي"‬

277
00:20:09,249 --> 00:20:10,834
‫"أوبور-تونا-تي"‬

278
00:20:10,918 --> 00:20:12,586
‫على "أوبور-تونا-تي" أن تمضي قدماً.‬

279
00:20:13,545 --> 00:20:16,506
‫هل ترى أسراب الأسماك يا أخي؟‬

280
00:20:18,091 --> 00:20:19,218
‫لا أراها.‬

281
00:20:19,593 --> 00:20:22,137
‫سمعنا بجهاز الاستقبال. سنتجه نحو الجنوب.‬

282
00:20:23,138 --> 00:20:25,682
‫حسناً، بالتوفيق. أرجو أن تتحصلوا عليها.‬

283
00:20:28,352 --> 00:20:31,063
‫هناك شائعات أنه جنوب "كيب بلانكو"‬

284
00:20:31,563 --> 00:20:33,148
‫توجد أسماك.‬

285
00:20:33,232 --> 00:20:36,109
‫يبدو أنهم كانوا يجدون‬
‫بعض الأسماك ويصيدونها،‬

286
00:20:36,193 --> 00:20:38,362
‫لذلك سأعاود العمل في الجنوب‬

287
00:20:38,445 --> 00:20:41,657
‫وأحاول العثور على بقعة جديدة للصيد.‬

288
00:20:41,740 --> 00:20:43,659
‫وأغير مكاني، بسبب...‬

289
00:20:43,742 --> 00:20:45,661
‫أنه لا توجد أسماك هنا، لذا...‬

290
00:20:46,161 --> 00:20:47,621
‫سنتوجه إلى هناك.‬

291
00:20:55,754 --> 00:20:57,047
‫إلى المكان العامر بالأسماك.‬

292
00:20:57,714 --> 00:21:00,092
‫سيكون هذا آخر ما نحققه في رحلتنا.‬

293
00:21:01,093 --> 00:21:04,179
‫أرجو أن نصيد كمية من آخر مكان نتوقف به.‬

294
00:21:04,846 --> 00:21:06,974
‫نحاول اللحاق بهذا السرب من...‬

295
00:21:08,308 --> 00:21:09,142
‫التونة.‬

296
00:21:11,186 --> 00:21:12,729
‫يبدو أنها تعمل في هذا الاتجاه.‬

297
00:21:22,197 --> 00:21:23,657
‫هيا يا أوغاد، ابتلعي الطُعم.‬

298
00:21:28,495 --> 00:21:29,579
‫اصطدت سمكة.‬

299
00:21:34,418 --> 00:21:35,502
‫- سمكة!‬
‫- هذه...‬

300
00:21:36,712 --> 00:21:37,754
‫على القارب.‬

301
00:21:37,838 --> 00:21:39,214
‫هيا يا صغيرتي. هيا.‬

302
00:21:39,298 --> 00:21:40,549
‫تعالي لأبيك.‬

303
00:21:47,514 --> 00:21:48,640
‫رائع!‬

304
00:21:49,308 --> 00:21:50,892
‫نجحنا!‬

305
00:21:54,938 --> 00:21:56,898
‫لا بد أن هذا أسوأ شعور في العالم،‬

306
00:21:56,982 --> 00:21:58,608
‫أن تكون سمكة تونة بفمها شص‬

307
00:21:58,692 --> 00:22:01,153
‫وهناك من يرفعك نحو قارب‬
‫لا تبغي الذهاب إليه.‬

308
00:22:04,740 --> 00:22:07,242
‫هذا "جيك" على متن "إنتريبيد".‬

309
00:22:07,909 --> 00:22:11,621
‫أريد أن يطمئن‬
‫إن كان القارب الشقيق يصيد الأسماك.‬

310
00:22:15,083 --> 00:22:16,918
‫وهو يفعل. هذا جيد. هذا...‬

311
00:22:17,711 --> 00:22:18,754
‫هذا جيد.‬

312
00:22:19,671 --> 00:22:21,006
‫إنها في كل مكان!‬

313
00:22:21,089 --> 00:22:21,923
‫حسناً.‬

314
00:22:25,344 --> 00:22:27,888
‫رائع. إنها حتى لا تندفع هاربة.‬

315
00:22:34,519 --> 00:22:36,521
‫أنها سمكة صغيرة مشاغبة.‬

316
00:22:37,105 --> 00:22:37,939
‫وغدة!‬

317
00:22:38,648 --> 00:22:40,650
‫هذا جيد!‬

318
00:22:41,401 --> 00:22:42,527
‫تلقفتها بشكل جيد.‬

319
00:23:02,214 --> 00:23:03,090
‫حسناً...‬

320
00:23:12,224 --> 00:23:13,100
‫سمك.‬

321
00:23:15,352 --> 00:23:17,270
‫منطقة غليان كبيرة أمامنا.‬

322
00:23:18,772 --> 00:23:21,650
‫"مجموعة طيور".‬
‫تجمع كبير للأسماك القافزة هنا.‬

323
00:23:22,359 --> 00:23:23,276
‫هل ترونها؟‬

324
00:23:23,819 --> 00:23:26,405
‫الطيور تهجم على المياه‬
‫والتونة تتحرك من تحتها.‬

325
00:23:26,488 --> 00:23:28,073
‫هذا ما نبحث عنه هنا.‬

326
00:23:31,993 --> 00:23:34,371
‫- أسفل هذه الطيور البيضاء يا "مايكي".‬
‫- نعم.‬

327
00:23:34,913 --> 00:23:37,374
‫لنصطد هذه الأوغاد هناك.‬

328
00:23:38,250 --> 00:23:40,961
‫بصفتي صياد،‬
‫عندما أرى مجموعة تونة تتسبب في حركة غليان،‬

329
00:23:41,044 --> 00:23:42,754
‫أشعر بإثارة بالغة‬

330
00:23:42,838 --> 00:23:44,214
‫وأعرف أنني سأصيدها.‬

331
00:23:45,674 --> 00:23:48,260
‫هل هذه "إنتريبيد"؟ يبدو هذا.‬

332
00:23:48,677 --> 00:23:49,928
‫هذه هي "إنتريبيد".‬

333
00:23:50,554 --> 00:23:51,847
‫إنهم هم.‬

334
00:23:59,688 --> 00:24:00,564
‫تباً.‬

335
00:24:01,106 --> 00:24:04,025
‫انظروا لكل هذه القوارب التي تتوافد علينا.‬

336
00:24:04,109 --> 00:24:06,486
‫كل القوارب التي هنا تتجه لنفس وجهتنا.‬

337
00:24:10,782 --> 00:24:13,452
‫العلامة. ألقوا بالطُعم.‬

338
00:24:15,120 --> 00:24:17,873
‫سنحاول أن ننجح، أن نصيد بعض الأسماك.‬

339
00:24:17,956 --> 00:24:19,040
‫نعم.‬

340
00:24:19,124 --> 00:24:20,125
‫نفعل ذلك.‬

341
00:24:20,792 --> 00:24:23,378
‫غيروا مما تفعلونه.‬

342
00:24:23,462 --> 00:24:26,631
‫صيدوها بسرعة لأننا لا نحقق أي شيء،‬

343
00:24:26,715 --> 00:24:29,926
‫كل هذه القوارب اللعينة.‬
‫توجد بعض القوارب هنا...‬

344
00:24:33,472 --> 00:24:35,056
‫أترون "جودي" هناك؟‬

345
00:24:36,349 --> 00:24:39,269
‫نعم. إنها إلى يميننا تماماً.‬

346
00:24:40,812 --> 00:24:44,649
‫سنحصل على صورة رائعة لقارب قبيح.‬

347
00:24:50,030 --> 00:24:52,032
‫إنها "تي إن تي" هناك.‬

348
00:24:55,368 --> 00:24:56,870
‫الكثير من القوارب في المنطقة.‬

349
00:24:58,830 --> 00:25:00,999
‫نريد أن نتفوق على القارب المجاور لنا‬
‫في صيد الأسماك،‬

350
00:25:01,541 --> 00:25:03,835
‫بغض النظر عن كونه شريكنا من عدمه.‬

351
00:25:04,711 --> 00:25:07,756
‫على الرغم من أنني قلت مراراً‬
‫إننا غير منافسين، إلا أننا كذلك بكل تأكيد.‬

352
00:25:07,839 --> 00:25:10,091
‫في نهاية الأمر هذه هي الحقيقة، أليس كذلك؟‬

353
00:25:10,175 --> 00:25:11,510
‫كلنا منافسون.‬

354
00:25:13,053 --> 00:25:14,262
‫قوارب الطُعم.‬

355
00:25:16,681 --> 00:25:18,683
‫الكثير من الطيور تفزع.‬

356
00:25:19,893 --> 00:25:22,020
‫انظر إلى هذه. يا إلهي!‬

357
00:25:22,646 --> 00:25:25,649
‫هيا إلى أرض المعركة، لنسحقها.‬

358
00:25:27,901 --> 00:25:28,944
‫يا إلهي.‬

359
00:25:29,027 --> 00:25:30,195
‫هناك.‬

360
00:25:30,278 --> 00:25:32,405
‫أحاصرها، أرمي الطُعم في كل مكان.‬

361
00:25:32,906 --> 00:25:34,574
‫ألق لنا ببعض الطُعم.‬

362
00:25:43,375 --> 00:25:45,585
‫يا إلهي. إنها كبيرة.‬

363
00:25:45,669 --> 00:25:47,045
‫وحش لعين.‬

364
00:25:47,837 --> 00:25:48,964
‫في وجهك.‬

365
00:25:49,172 --> 00:25:50,966
‫صدها في الشبكة.‬

366
00:25:51,508 --> 00:25:53,134
‫أيتها الحقيرة.‬

367
00:25:56,179 --> 00:25:57,639
‫أداة النزع من الشص!‬

368
00:25:58,640 --> 00:26:00,308
‫استعدوا، ها هي قادمة.‬

369
00:26:00,642 --> 00:26:02,143
‫ها نحن.‬

370
00:26:02,561 --> 00:26:03,562
‫صدت واحدة بعصا الصيد.‬

371
00:26:03,645 --> 00:26:05,772
‫ها نحن.‬

372
00:26:07,774 --> 00:26:09,067
‫أحسنت يا "كالي".‬

373
00:26:09,859 --> 00:26:11,027
‫حاصرها.‬

374
00:26:11,111 --> 00:26:13,029
‫هذه الحركة المجنونة.‬

375
00:26:14,364 --> 00:26:16,116
‫القوارب تحيط بنا الآن.‬

376
00:26:18,785 --> 00:26:20,495
‫ها هي... انظر إليها!‬

377
00:26:20,579 --> 00:26:22,080
‫- اللعنة.‬
‫- انزل المياه يا "إيرون".‬

378
00:26:22,163 --> 00:26:22,998
‫اللعنة.‬

379
00:26:25,667 --> 00:26:27,502
‫يبدو أنها تنشط.‬

380
00:26:30,714 --> 00:26:34,050
‫سأنكل بها. سأبتعد عن "أوبور-تونا-تي".‬

381
00:26:38,888 --> 00:26:41,808
‫رجال "أوبور-تونا-تي" يصيدون كثيراً.‬

382
00:26:41,891 --> 00:26:44,269
‫يرفعون الأسماك بسرعة كبيرة.‬

383
00:26:46,396 --> 00:26:48,481
‫- انظر إليهم، إنهم يراقبوننا.‬
‫- أعرف.‬

384
00:26:48,565 --> 00:26:50,233
‫جيد. يروق لي هذا.‬

385
00:26:52,736 --> 00:26:54,195
‫راقب هذا. 1، 2، 3.‬

386
00:26:54,279 --> 00:26:55,947
‫نعم. تباً...‬

387
00:26:56,031 --> 00:26:58,241
‫يحب الأنشوقة فقط عندما تكون متصلة بشص.‬

388
00:26:59,576 --> 00:27:01,119
‫صيد التونة مستمر.‬

389
00:27:01,202 --> 00:27:04,289
‫اللعنة. يعاني "كالي"‬
‫من مشكلة في الممر التاسع.‬

390
00:27:04,372 --> 00:27:06,916
‫الممر التاسع. اللعنة يا "كالي".‬

391
00:27:07,000 --> 00:27:08,126
‫ارموا الشباك!‬

392
00:27:09,169 --> 00:27:10,170
‫أحضرها!‬

393
00:27:10,253 --> 00:27:12,130
‫أريد ضربها بالرمح الآن. أحضر الرمح.‬

394
00:27:12,213 --> 00:27:14,049
‫عمل جيد. هذه سمكة كبيرة.‬

395
00:27:14,132 --> 00:27:15,759
‫اللعنة.‬

396
00:27:16,593 --> 00:27:18,219
‫- عمل جيد.‬
‫- انظر إلى تلك السمكة.‬

397
00:27:18,303 --> 00:27:21,681
‫سألقي به بعيداً. لنحضر كعكة اللحم يا شباب.‬

398
00:27:24,976 --> 00:27:26,645
‫أنا مستعد لعمل أي شيء مقابل صيد سمكة الآن.‬

399
00:27:26,728 --> 00:27:29,481
‫أنا مستعد لعمل أي شيء مقابل صيد سمكة الآن.‬
‫أنا يائس.‬

400
00:27:29,564 --> 00:27:33,109
‫أنا مستعد للنوم مع أمي‬
‫مقابل صيد سمكة الآن.‬

401
00:27:34,235 --> 00:27:36,946
‫أنا مستعد للنوم مع أمك‬
‫مقابل صيد سمكة الآن.‬

402
00:27:38,490 --> 00:27:41,076
‫انتظر، لم يبد هذا سليماً.‬

403
00:27:43,161 --> 00:27:46,498
‫"(تي إن تي)"‬

404
00:27:46,581 --> 00:27:49,167
‫"(جودي إس)"‬

405
00:27:49,250 --> 00:27:52,462
‫منطقة كبيرة أمام القارب.‬

406
00:27:52,796 --> 00:27:54,130
‫سرب كبير.‬

407
00:27:55,965 --> 00:27:57,634
‫حسناً، ألقوا بالطُعم.‬

408
00:27:58,718 --> 00:28:01,388
‫بعض القوارب الأخرى‬
‫يحالفها الكثير من الحظ الآن.‬

409
00:28:01,971 --> 00:28:05,475
‫الأمر محبط للغاية.‬
‫نحن هنا نتجول بلا فائدة.‬

410
00:28:05,558 --> 00:28:07,394
‫صدنا أعداداً قليلة، لذا...‬

411
00:28:07,477 --> 00:28:09,229
‫هناك الكثير من التوتر الإضافي بكل تأكيد.‬

412
00:28:09,729 --> 00:28:11,189
‫أراها هناك.‬

413
00:28:12,941 --> 00:28:15,026
‫الطُعم يسبح أسفل القارب.‬

414
00:28:16,778 --> 00:28:18,738
‫هذه الصناعة بالكامل هي مقامرة.‬

415
00:28:18,822 --> 00:28:21,825
‫إنها مقامرة اقتصادية بالنسبة لنا.‬

416
00:28:21,908 --> 00:28:23,993
‫ولكننا سنجازف،‬

417
00:28:24,077 --> 00:28:27,205
‫لأننا ربما لا نجد فرصة أخرى‬
‫للذهاب إلى مكان آخر.‬

418
00:28:28,206 --> 00:28:29,708
‫لم أعد أراها.‬

419
00:28:32,252 --> 00:28:33,586
‫أترى "جودي" هناك؟‬

420
00:28:38,341 --> 00:28:40,176
‫كنا نصيد في نفس المنطقة.‬

421
00:28:41,803 --> 00:28:45,098
‫عليك أحياناً أن تضحي،‬

422
00:28:45,932 --> 00:28:49,561
‫وأن تذهب إلى المجهول،‬

423
00:28:50,186 --> 00:28:52,939
‫وتبحث عن بعض الأسماك.‬

424
00:28:53,606 --> 00:28:55,859
‫إن كانت هناك مناطق أكثر وفرة،‬

425
00:28:55,942 --> 00:28:57,736
‫سيكون الأمر يستحق المجازفة.‬

426
00:29:00,363 --> 00:29:04,159
‫ثمة حركة إلى يميننا.‬
‫الكثير من الطيور هناك.‬

427
00:29:04,242 --> 00:29:06,327
‫تلك هي الوجهة التي كنت أتجه إليها.‬

428
00:29:07,287 --> 00:29:09,247
‫يجب أن نفعل كل ما نستطيعه لنضع أنفسنا‬

429
00:29:09,330 --> 00:29:11,291
‫في المكان الصحيح لإحراز النجاح.‬

430
00:29:12,208 --> 00:29:13,793
‫الفشل ليس خياراً الآن.‬

431
00:29:27,432 --> 00:29:29,058
‫مجموعات من الطيور.‬

432
00:29:30,810 --> 00:29:33,563
‫- ابتلعت الطُعم.‬
‫- ابتلعت الطُعم!‬

433
00:29:34,689 --> 00:29:37,609
‫- ابتلعت الطُعم! اسحب الخيط!!‬

434
00:29:37,692 --> 00:29:38,735
‫ابتلعت الطُعم!‬

435
00:29:39,277 --> 00:29:40,695
‫رائع.‬

436
00:29:41,321 --> 00:29:42,655
‫رائع!‬

437
00:29:42,947 --> 00:29:45,366
‫هل تأخذ أسماك "جودي إس"؟‬

438
00:29:47,577 --> 00:29:48,995
‫خذي هذا أيتها الحقيرة!‬

439
00:29:51,623 --> 00:29:52,749
‫نعم.‬

440
00:29:53,541 --> 00:29:55,126
‫أحسنت يا "فايفر".‬

441
00:29:55,960 --> 00:29:57,962
‫اصطدت سمكة ابتلعت الطُعم.‬

442
00:29:58,755 --> 00:29:59,798
‫ابتلعت الطُعم!‬

443
00:30:00,256 --> 00:30:01,716
‫حاصرها.‬

444
00:30:02,342 --> 00:30:03,468
‫نعم.‬

445
00:30:03,885 --> 00:30:05,261
‫ها أنت ذا يا صغيرتي.‬

446
00:30:06,095 --> 00:30:07,138
‫نعم!‬

447
00:30:07,806 --> 00:30:08,640
‫إنها آتية.‬

448
00:30:09,015 --> 00:30:10,058
‫هيا.‬

449
00:30:10,725 --> 00:30:11,976
‫عاود المحاولة.‬

450
00:30:16,231 --> 00:30:18,900
‫نعم، رأيتهم يرفعون سمكة على متن القارب.‬

451
00:30:20,235 --> 00:30:21,444
‫رأيت جسمها الفضي يتلوى،‬

452
00:30:21,528 --> 00:30:23,738
‫هكذا تعرف أن هناك سمكة‬
‫تصعد على متن القارب.‬

453
00:30:23,822 --> 00:30:24,989
‫ابتلعت الطُعم!‬

454
00:30:25,073 --> 00:30:25,907
‫اصطدت سمكة.‬

455
00:30:34,249 --> 00:30:35,750
‫يا للسمكة الكبيرة!‬

456
00:30:40,171 --> 00:30:42,507
‫اصطدتها. إنها متوحشة.‬

457
00:30:44,425 --> 00:30:46,010
‫هيا أيتها الحقيرة.‬

458
00:30:47,345 --> 00:30:48,304
‫يا للعجب.‬

459
00:30:52,350 --> 00:30:54,102
‫اللعنة يا "ثور".‬

460
00:30:55,770 --> 00:30:56,896
‫أحسنت يا "فايفر".‬

461
00:30:57,438 --> 00:30:59,399
‫كانت هذه أشبه بابتلاع للطُعم‬
‫بالتصوير البطيء.‬

462
00:31:00,817 --> 00:31:02,277
‫أيتها المقاتلة.‬

463
00:31:06,072 --> 00:31:08,074
‫"ثور"، أخبرها بأنك لم تنته بعد.‬

464
00:31:08,533 --> 00:31:12,203
‫لم أنته بعد.‬

465
00:31:17,417 --> 00:31:18,668
‫رائع!‬

466
00:31:19,502 --> 00:31:21,629
‫لن أقبل الرفض.‬

467
00:31:25,592 --> 00:31:26,426
‫أمسكت بها.‬

468
00:31:37,937 --> 00:31:41,316
‫ربما تكون هذه السمكة الكبيرة‬
‫هي آخر سمكة نصيدها في هذا الموسم.‬

469
00:31:53,119 --> 00:31:55,538
‫- أما زلت تراها؟‬
‫- كلا.‬

470
00:31:59,584 --> 00:32:01,502
‫لقد ذهبت.‬

471
00:32:02,795 --> 00:32:03,963
‫حسناً.‬

472
00:32:07,717 --> 00:32:09,469
‫سأسحب الطُعم الصناعي.‬

473
00:32:10,386 --> 00:32:11,596
‫لا مزيد من ابتلاع الطُعم.‬

474
00:32:12,597 --> 00:32:13,431
‫كلا؟‬

475
00:32:15,183 --> 00:32:16,601
‫سنتحرك.‬

476
00:32:17,310 --> 00:32:20,897
‫- آخر سمكة في الموسم للقارب "تي إن تي".‬
‫- عُلم.‬

477
00:32:21,606 --> 00:32:23,149
‫نحن في طريقنا،‬

478
00:32:23,232 --> 00:32:25,652
‫سننهي هذه الرحلة و...‬

479
00:32:26,027 --> 00:32:28,404
‫الموسم، بكل أسف.‬

480
00:32:29,364 --> 00:32:31,407
‫عودوا إذن و...‬

481
00:32:32,283 --> 00:32:35,119
‫أنزلوا الأسماك ونظفوا القارب و...‬

482
00:32:36,079 --> 00:32:37,622
‫تطلعوا إلى الأمام.‬

483
00:32:40,500 --> 00:32:42,168
‫بوجه عام كان موسم جيد.‬

484
00:32:42,919 --> 00:32:44,587
‫سددنا جميع فواتيرنا.‬

485
00:32:45,004 --> 00:32:46,381
‫وحقق الطاقم بعض الأرباح.‬

486
00:32:47,173 --> 00:32:49,926
‫ما زال لدينا بعض الأسماك في المخزن...‬

487
00:32:51,344 --> 00:32:53,596
‫انتهى موسم آخر لـ"جودي إس".‬

488
00:32:55,974 --> 00:32:57,767
‫هذه هي. أترى؟‬

489
00:33:10,238 --> 00:33:13,408
‫- كيف سارت الرحلة بالنسبة لك؟‬
‫- نحن بخير.‬

490
00:33:13,491 --> 00:33:14,993
‫حققنا بعض الأرباح بالتأكيد.‬

491
00:33:15,076 --> 00:33:17,161
‫سعدت بوجود "إيريك"، لقد ساعدنا كثيراً.‬

492
00:33:17,245 --> 00:33:19,706
‫اقدر لك ذهابك معنا و...‬

493
00:33:19,789 --> 00:33:22,166
‫- نعم، إنه...‬
‫- ...وإعطائك لنا بعض النصائح.‬

494
00:33:22,250 --> 00:33:24,752
‫أشعر بالفخر لوجودي معكما‬
‫والمشاركة في الأمر.‬

495
00:33:25,128 --> 00:33:26,921
‫- كانت رحلة جيدة.‬
‫- هذا حسن.‬

496
00:33:27,255 --> 00:33:30,341
‫في موسم التونة هذا حظينا ببعض...‬

497
00:33:30,800 --> 00:33:34,137
‫الأوقات الطيبة،‬
‫ولكننا واجهنا أوقات شديدة الصعوبة.‬

498
00:33:34,470 --> 00:33:37,682
‫ولكنني أعرف أن "جيك" يعرف كيف يقوم بالمهمة‬

499
00:33:37,765 --> 00:33:40,268
‫والمهم أن تكون الأسماك هناك.‬

500
00:33:41,060 --> 00:33:43,730
‫أضفنا "إيريك" هنا في النهاية‬

501
00:33:43,813 --> 00:33:46,107
‫وتعلم الجميع كيف يصيد الأسماك بالطُعم‬

502
00:33:46,190 --> 00:33:49,068
‫ومع صعوبة الأحوال هذا العام،‬

503
00:33:49,652 --> 00:33:53,031
‫إن لم تصطد الأسماك بالطُعم،‬
‫فالأفضل لك أن تظل بالمنزل.‬

504
00:33:53,114 --> 00:33:55,825
‫- نجحنا.‬
‫- وحصلت على بعض التدريب...‬

505
00:33:55,908 --> 00:33:58,661
‫- تدربت على الصيد بالسنارة اليدوية.‬
‫- كلنا فعلنا، كان أمراً رائعاً.‬

506
00:33:58,745 --> 00:34:00,788
‫خبرة تعلم رائعة لنا جميعاً.‬

507
00:34:00,872 --> 00:34:02,206
‫نعم، كان هذا رائعاً.‬

508
00:34:03,666 --> 00:34:06,002
‫هل أنت سعيدة يا "لين"...‬

509
00:34:06,753 --> 00:34:08,880
‫نعم، أنا سعيدة للغاية.‬

510
00:34:08,963 --> 00:34:12,592
‫هذه أول رحلة من وقت طويل لا أعرف مداه،‬
‫لم تكن سلبية النتيجة.‬

511
00:34:12,675 --> 00:34:13,676
‫فعلاً.‬

512
00:34:13,760 --> 00:34:16,471
‫وأهم شيء هو أنهم سيتمكنون‬

513
00:34:16,554 --> 00:34:19,307
‫من الاستفادة مما علمتهم إياه والمضي قدماً.‬

514
00:34:19,390 --> 00:34:21,017
‫نعم، هذه فائدة في حد ذاتها.‬

515
00:34:21,100 --> 00:34:23,561
‫تعلمنا بعض الحيل لنستفد منها العام القادم.‬

516
00:34:23,644 --> 00:34:26,355
‫نعم، أنا ممتنة للغاية. أشكرك.‬

517
00:34:26,439 --> 00:34:27,940
‫- يسرني مساعدتكم.‬
‫- أرجو هذا.‬

518
00:34:28,024 --> 00:34:29,817
‫العام القادم سيكون عاماً أفضل.‬

519
00:34:29,901 --> 00:34:33,071
‫وأضمن أن هؤلاء الرجال العام القادم،‬

520
00:34:33,154 --> 00:34:34,906
‫يمكنهم أن يفعلوا ما قمنا به تماماً‬

521
00:34:34,989 --> 00:34:36,657
‫- وأن يفعلوه بثقة.‬
‫- فعلاً.‬

522
00:34:36,741 --> 00:34:39,035
‫العمل كصياد لأسماك التونة ليس سهلاً.‬

523
00:34:39,118 --> 00:34:42,914
‫في كل يوم أكون فيه‬
‫في عرض المحيط كقبطان أتطور وأتعلم.‬

524
00:34:42,997 --> 00:34:44,499
‫وما زال أمامي طريق طويل.‬

525
00:34:44,582 --> 00:34:46,793
‫- شكراً على كل شيء.‬
‫- نعم. شكراً لك.‬

526
00:34:46,876 --> 00:34:48,252
‫حسناً. استمتعوا.‬

527
00:34:48,336 --> 00:34:50,338
‫- استمتع يا "إيريك".‬
‫- حسناً. إلى اللقاء.‬

528
00:34:50,421 --> 00:34:52,840
‫يمكننا الخروج في العام القادم‬
‫لنجعل منه موسماً أفضل.‬

529
00:34:52,924 --> 00:34:55,593
‫سنواصل الإبحار ونواصل المحاولة.‬

530
00:35:02,809 --> 00:35:04,685
‫اتُخذ القرار.‬

531
00:35:04,769 --> 00:35:06,104
‫سنكتفي بهذا القدر.‬

532
00:35:07,105 --> 00:35:10,608
‫ما كنت لأتخلص من أدلاء تصفية الدم.‬
‫توجد مجموعة طيور هناك.‬

533
00:35:10,691 --> 00:35:13,528
‫- لقد ذهبت بالفعل.‬
‫- ذهبت بالفعل.‬

534
00:35:13,611 --> 00:35:16,489
‫- كنت أظننا سنعود لديارنا.‬
‫- سنفعل، ولكننا نبحث.‬

535
00:35:16,572 --> 00:35:19,117
‫عندما ينتهي الموسم،‬
‫أريد أن أصيد حتى آخر سمكة.‬

536
00:35:19,200 --> 00:35:22,120
‫سنبقى حتى الثانية الأخيرة،‬
‫سنبقى حتى حلول الظلام.‬

537
00:35:22,203 --> 00:35:24,622
‫عندما يدق آخر جرس، وبعدها نعود لديارنا.‬

538
00:35:25,206 --> 00:35:27,125
‫يوجد زبد على المياه ومجموعة طيور هناك.‬

539
00:35:27,375 --> 00:35:30,670
‫- أكبر تجمع رأيناه طيلة اليوم.‬
‫- يا إلهي. إنني أراه. غير معقول.‬

540
00:35:30,753 --> 00:35:33,923
‫- نعم، إنه ضخم.‬
‫- لا بد أن هذا الرجل يسعى نحو هذا كذلك.‬

541
00:35:34,006 --> 00:35:36,384
‫نحن جميعاً نسعى نحوها. علينا أن نصل قبلهم.‬

542
00:35:36,467 --> 00:35:37,552
‫أتعرفون؟‬

543
00:35:37,927 --> 00:35:39,929
‫نحن أسرع منكم قليلاً.‬

544
00:35:40,012 --> 00:35:41,097
‫تشبثوا يا قوم.‬

545
00:35:46,060 --> 00:35:48,521
‫حقاً؟ هل تمزح؟‬

546
00:35:55,570 --> 00:35:58,072
‫- وجدت شيئاً يا "مايكي"؟‬
‫- كلا.‬

547
00:35:58,614 --> 00:36:00,408
‫أريدك أن تحقق نجاحاً أخيراً هنا.‬

548
00:36:02,577 --> 00:36:05,037
‫هنا، ألق بثلاثة يا "مايك". هيا.‬

549
00:36:05,121 --> 00:36:06,622
‫إنها محاصرة هنا.‬

550
00:36:08,791 --> 00:36:10,585
‫- ما زلت...‬
‫- أحسنت عملاً!‬

551
00:36:10,668 --> 00:36:12,628
‫100 دولار، 200 دولار.‬

552
00:36:13,796 --> 00:36:16,299
‫- اصطدتها.‬
‫- رائعة... إنها ضخمة.‬

553
00:36:17,466 --> 00:36:18,634
‫أحسنتما عملاً!‬

554
00:36:22,597 --> 00:36:24,223
‫ها هي! سمكة قادمة!‬

555
00:36:24,307 --> 00:36:26,058
‫- مذهل!‬
‫- في الذقن مباشرة.‬

556
00:36:30,646 --> 00:36:32,106
‫لنصطد بضع سمكات أخرى.‬

557
00:36:32,648 --> 00:36:35,109
‫سمكة ضخمة يا "مايكي". تقوى.‬

558
00:36:35,193 --> 00:36:36,527
‫الوقفة الأخيرة يا قوم.‬

559
00:36:36,611 --> 00:36:39,530
‫سأحضر عصا صيد وأصيد كمية منها الآن.‬

560
00:36:40,364 --> 00:36:42,200
‫نعم!‬

561
00:36:47,288 --> 00:36:48,247
‫أحسنتم يا قوم.‬

562
00:36:52,168 --> 00:36:54,462
‫سننهي الأمر. كانت خاتمة رائعة.‬

563
00:36:55,463 --> 00:36:58,424
‫حسناً، تبن الأداء الرائع لـ"إيرون".‬

564
00:37:00,468 --> 00:37:02,637
‫- لا يمكنني البحث عن المزيد من الأسماك.‬
‫- لا بحث.‬

565
00:37:04,347 --> 00:37:07,016
‫أشعر بأن سطح القارب‬
‫ستنهمر فيه المياه لتنظيفه.‬

566
00:37:07,808 --> 00:37:08,809
‫بكثرة.‬

567
00:37:11,270 --> 00:37:12,939
‫إنه موسم مرهق.‬

568
00:37:13,022 --> 00:37:15,358
‫عملنا لوقت طويل، لساعات طويلة.‬

569
00:37:15,441 --> 00:37:16,776
‫الأمر مرهق للغاية.‬

570
00:37:18,903 --> 00:37:23,032
‫إنه بذل مجهود بنسبة 100 بالمئة‬
‫لأيام متتالية بقدر ما تستطيع.‬

571
00:37:23,115 --> 00:37:26,744
‫لا يعنيني من تكون،‬
‫لعلك أكبر وأشجع وأقوى شخص في العالم،‬

572
00:37:26,827 --> 00:37:29,664
‫ولكن العمل بصيد الأسماك سينهكك بكل تأكيد.‬

573
00:37:30,289 --> 00:37:32,041
‫إنها معركة كل عام، ولكن...‬

574
00:37:32,124 --> 00:37:34,502
‫هذا أصعب موسم تونة بيضاء شاركت فيه.‬

575
00:37:35,044 --> 00:37:38,214
‫انتهي الموسم، لن أكذب،‬
‫إنه شيء مفرح ومحزن في ذات الوقت.‬

576
00:37:38,839 --> 00:37:41,801
‫هذه هي طبيعة الأمور. هكذا يكون صيد الأسماك.‬

577
00:37:50,309 --> 00:37:53,271
‫"آشلي نيكول)"‬

578
00:38:03,447 --> 00:38:05,700
‫أين ذهبت تلك الأسماك؟‬

579
00:38:20,840 --> 00:38:22,883
‫لقد كان هذا مضيعة للوقت.‬

580
00:38:23,634 --> 00:38:24,677
‫الوقت والمال.‬

581
00:38:26,345 --> 00:38:27,847
‫لم نصطد أي شيء.‬

582
00:38:29,432 --> 00:38:31,851
‫كنت أعرف أن هذا سيحدث.‬

583
00:38:34,312 --> 00:38:35,771
‫مضيعة للوقت والمال.‬

584
00:38:41,319 --> 00:38:43,779
‫هذا أسوأ موسم تونة لي على الإطلاق.‬

585
00:38:44,947 --> 00:38:47,283
‫واجهت خيبة أمل شديدة هذا العام.‬

586
00:38:47,616 --> 00:38:49,118
‫ليس هناك ما يمكنني عمله‬

587
00:38:49,785 --> 00:38:52,663
‫سوى أن أمضي قدماً وأعوضه.‬

588
00:38:54,165 --> 00:38:56,584
‫لم أعد أملك الصبر على الأمر.‬

589
00:39:04,383 --> 00:39:08,262
‫أحب صيد الأسماك، ولكن هناك أوقات‬
‫أرغب فيها أن أقول ليذهب الصيد إلى الجحيم‬

590
00:39:08,804 --> 00:39:11,724
‫وأن أعمل بمهنة أخرى.‬

591
00:39:16,270 --> 00:39:18,689
‫كان التواجد على متن هذا القارب أمراً مثيراً.‬

592
00:39:18,773 --> 00:39:20,358
‫مسألة حياة أو موت.‬

593
00:39:20,900 --> 00:39:25,029
‫أنا سعيد بوجود "جاستن" في حياتي‬
‫وهو قدوة يحتذى بها بكل تأكيد.‬

594
00:39:25,112 --> 00:39:26,530
‫لقد علمني الكثير.‬

595
00:39:28,741 --> 00:39:31,035
‫أرجو أن يكون الموسم القادم هو الأفضل.‬

596
00:39:56,769 --> 00:39:58,396
‫هل أصبحتم مستعدون تقريباً؟‬

597
00:39:59,230 --> 00:40:00,064
‫عُلم.‬

598
00:40:03,025 --> 00:40:05,194
‫نعم، رافعة الميناء الصفراء.‬

599
00:40:05,861 --> 00:40:08,322
‫أفسح للتفريغ يا أخي.‬

600
00:40:09,865 --> 00:40:12,993
‫عملية التفريغ الأخيرة.‬
‫إنها من هذه الأمور التي...‬

601
00:40:13,327 --> 00:40:14,662
‫دائماً ما تكون حلوة ومرة.‬

602
00:40:15,162 --> 00:40:17,289
‫- ما عدد الأسماك؟‬
‫- 1600.‬

603
00:40:18,749 --> 00:40:20,376
‫- لا بأس بالنسبة لـ10 أيام.‬
‫- نعم.‬

604
00:40:20,459 --> 00:40:21,961
‫ستهبط.‬

605
00:40:24,422 --> 00:40:27,716
‫- رائحته كقوارب التونة.‬
‫- أسماك ضخمة.‬

606
00:40:28,259 --> 00:40:29,093
‫كلها.‬

607
00:40:30,344 --> 00:40:33,764
‫بقينا حتى النهاية المرة.‬
‫ذهبنا إلى أقاصي الجنوب‬

608
00:40:33,848 --> 00:40:35,349
‫وبوجه عام، معظم الوقت،‬

609
00:40:35,433 --> 00:40:38,811
‫اضطررنا للعمل بجد هذا العام‬
‫للعثور على الأسماك وصيدها...‬

610
00:40:38,894 --> 00:40:41,355
‫- نفس القصة بالأمس.‬
‫- هذه صغيرة.‬

611
00:40:49,697 --> 00:40:51,699
‫أنا مستاء لأن الموسم انتهى.‬

612
00:40:51,782 --> 00:40:54,201
‫بذل الطاقم جهداً كبيراً.‬

613
00:40:54,285 --> 00:40:57,288
‫بذلوا الكثير من الجهد‬
‫وهذا كل ما يمكنك طلبه.‬

614
00:40:57,580 --> 00:40:59,915
‫أن نعيش لنصطد السمك ليوم آخر.‬

615
00:41:02,334 --> 00:41:05,171
‫هذه سمكة ضخمة. يا للهول.‬

616
00:41:06,297 --> 00:41:08,924
‫تقريباً كل ثالث سمكة تكون ضخمة للغاية.‬

617
00:41:11,177 --> 00:41:14,597
‫أعتقد أننا جاهدنا كثيراً‬
‫لنصل للموسم التالي فيما أرجو.‬

618
00:41:14,680 --> 00:41:19,018
‫الإرادة الحديدية أوصلتنا إلى هذا الحد‬
‫وستوصلنا لما هو أبعد.‬

619
00:41:22,021 --> 00:41:24,356
‫- 80 ألف دولار.‬
‫- مذهل.‬

620
00:41:24,440 --> 00:41:26,400
‫- حسناً، صحبتك السلامة.‬
‫- أشكرك يا "بيل".‬

621
00:41:26,484 --> 00:41:27,902
‫- هذه لك.‬
‫- مذهل. عجباً.‬

622
00:41:28,611 --> 00:41:29,778
‫- آسف.‬
‫- توفير جيد.‬

623
00:41:29,862 --> 00:41:33,324
‫يداي أصبحتا زلقتان بسبب صيد كل هذه التونة.‬

624
00:41:34,700 --> 00:41:36,994
‫في نهاية العام،‬
‫لم نحصل على الكمية التي كنا نرغب بها،‬

625
00:41:37,077 --> 00:41:38,829
‫ولكن السعر كان جيداً جداً.‬

626
00:41:38,913 --> 00:41:40,956
‫هذا العام، بالنسبة لعملنا التجاري البسيط،‬

627
00:41:41,040 --> 00:41:43,918
‫انتهى بنا الحال لتحقيق‬
‫أقل من ربع مليون بقليل.‬

628
00:41:46,795 --> 00:41:52,468
‫تُنهي "جودي إس" الموسم بـ44 طناً من التونة،‬
‫بقيمة إجمالية 240 ألف دولار.‬

629
00:41:53,344 --> 00:41:57,348
‫يتجه القبطان "بيل" و"فايف" و"ماليسا"‬
‫إلى فترة غير الموسم‬

630
00:41:57,431 --> 00:42:00,226
‫وقد غطوا جميع نفقات القارب ذا الـ18 متراً.‬

631
00:42:01,894 --> 00:42:03,938
‫لدينا 740 رطلاً من  الأسماك.‬

632
00:42:04,021 --> 00:42:06,607
‫يبدو المبلغ في حدود 30 ألف دولار.‬

633
00:42:06,690 --> 00:42:08,567
‫كم قيمة الرطل؟‬

634
00:42:08,651 --> 00:42:10,694
‫- سعر اليوم هو 3,20.‬
‫- 3,20؟‬

635
00:42:10,778 --> 00:42:12,780
‫هذا أعلى سعر رأيته هنا.‬

636
00:42:13,906 --> 00:42:16,700
‫ثاني قارب في الأسطول له مبرد كبير،‬
‫وهو "تي إن تي"،‬

637
00:42:16,784 --> 00:42:19,995
‫ينهي موسمه بـ17 طناً من التونة البيضاء،‬

638
00:42:20,120 --> 00:42:22,414
‫محققاً بذلك 106 ألف دولار.‬

639
00:42:22,831 --> 00:42:25,000
‫كان للموسم البطيء أثره،‬

640
00:42:25,084 --> 00:42:28,087
‫ولكنه لم يحبط معنويات طاقم العمل‬
‫المكون من أصدقاء.‬

641
00:42:28,587 --> 00:42:30,965
‫ما حققناه يكفي‬
‫للخروج ببعض الأرباح وسداد الفواتير،‬

642
00:42:31,048 --> 00:42:34,593
‫لذا فنحن نعيش الحلم الأمريكي،‬
‫ونكسب ما يكفي من المال للمضي قدماً.‬

643
00:42:35,094 --> 00:42:36,679
‫حسناً يا قوم. أحسنتم عملاً.‬

644
00:42:37,888 --> 00:42:40,266
‫حان وقت تنظيف كل شيء،‬

645
00:42:40,349 --> 00:42:43,435
‫لنجهزها للعودة لديارها في ساحة القوارب.‬

646
00:42:45,896 --> 00:42:50,317
‫"(تي إن تي)"‬

647
00:42:59,410 --> 00:43:02,621
‫تعود "أوبور-تونا-تي" إلى البر‬
‫بحصيلة قدرها 230 ألف دولار،‬

648
00:43:02,705 --> 00:43:05,624
‫كافية لإثبات أن هذا الزورق السريع‬
‫ومنهج المدرسة الجديدة‬

649
00:43:05,708 --> 00:43:09,211
‫يمكن أن تستمر في تحدي‬
‫المنافسين الأكثر بطئاً في الأسطول.‬

650
00:43:09,920 --> 00:43:12,006
‫عملنا بجد يا أخي. هذا كل ما يمكننا عمله.‬

651
00:43:14,592 --> 00:43:16,635
‫تنهي "إنتريبيد" موسمها المضطرب‬

652
00:43:16,719 --> 00:43:18,596
‫بما يتجاوز 4 طن تونة بقليل،‬

653
00:43:18,679 --> 00:43:20,764
‫وحققت أكثر من 25 ألف دولار.‬

654
00:43:21,348 --> 00:43:23,726
‫ولكن مع إضافة "إيريك" في الرحلات الأخيرة،‬

655
00:43:23,809 --> 00:43:26,061
‫ينهي الطاقم المكون من 3 رجال الموسم بنجاح.‬

656
00:43:27,021 --> 00:43:28,439
‫حسناً...‬

657
00:43:28,522 --> 00:43:30,107
‫- سررت بمعرفتكما.‬
‫- أجل.‬

658
00:43:30,190 --> 00:43:32,484
‫سنتكلم قريباً ونرى ماذا سيحدث.‬

659
00:43:33,068 --> 00:43:35,487
‫لنذهب لنغتسل ونحتسي الجعة.‬

660
00:43:35,571 --> 00:43:37,114
‫- لا بأس.‬
‫- ربما كوبان.‬

661
00:43:37,197 --> 00:43:38,699
‫- حسناً.‬
‫- أو ستة أكواب.‬

662
00:43:56,008 --> 00:43:58,218
‫وصلت المعركة السنوية إلى نهايتها.‬

663
00:43:58,302 --> 00:44:01,639
‫والآن يتوجه قباطنة القوارب‬
‫بتوقعاتهم نحو العام القادم،‬

664
00:44:01,722 --> 00:44:04,350
‫عندما يأتي الموسم الجديد بأمل جديد‬

665
00:44:04,433 --> 00:44:07,227
‫في أن يصادفهم الحظ في أعالي البحار.‬

666
00:44:29,291 --> 00:44:32,044
‫لا أعتقد أن هذا المخرج يلائم جهاز تلفازك.‬

667
00:44:32,711 --> 00:44:35,673
‫- ماذا؟‬
‫- لا أعتقد أن هذا المخرج يعمل.‬

668
00:44:36,131 --> 00:44:39,134
‫لا يوجد شحن. انطفأ جهاز التلفاز.‬

669
00:44:40,135 --> 00:44:41,887
‫احترسوا. ليخلي الجميع الطريق.‬

670
00:44:51,146 --> 00:44:53,524
‫مولد الكهرباء سيفصل. هذا ليس بالأمر الجيد.‬

671
00:45:03,867 --> 00:45:05,786
‫نحن على وشك الاستدارة والعودة لديارنا.‬

672
00:45:05,869 --> 00:45:08,080
‫- لنستدر ونعود لديارنا.‬
‫- نعم.‬

673
00:45:23,554 --> 00:45:26,640
‫ثمة من يكرهني، أقسم بالله.‬

674
00:45:36,650 --> 00:45:37,943
‫حقيقة...‬

675
00:45:37,988 --> 00:45:46,608
‫ترجمة: "منى عزرا هابيل"‬
سحب الترجمة د. محمد حباله
muhammedhebala@yahoo.com