﻿1
00:00:17,000 --> 00:00:18,300
إنّي أخطط لعلمية سطو

2
00:00:18,350 --> 00:00:21,750
سُرقت مكونات لصنع البارود
من تحت أنوف الشركة

3
00:00:21,800 --> 00:00:24,400
فشل محاولة تأمين بارود الملِك ضد العدو

4
00:00:24,450 --> 00:00:26,350
يعد جريمة جنائية

5
00:00:26,400 --> 00:00:31,100
قد يكون أكثر فاعلية
لو أوقعنا بالسيد (ستيوارت) نفسه

6
00:00:31,150 --> 00:00:33,050
أولئك الملاعين في القصر

7
00:00:33,100 --> 00:00:37,000
قد فتحوا تحقيقاً ملكيّاً
"في حادثة غرق سفينة "التأثير

8
00:00:37,050 --> 00:00:39,250
في اعتقادي أن بعض
الرجال ذوي النفوذ

9
00:00:39,300 --> 00:00:41,950
شاركوا بشحنة عبيد غير
مشروعة لأرباحهم الخاصة

10
00:00:42,000 --> 00:00:44,550
وتواطؤوا في موت هؤلاء العبيد

11
00:00:44,600 --> 00:00:46,700
يقول المنادون والصحف

12
00:00:46,750 --> 00:00:48,700
إنّ هناك مصدراً جديداً
للبارود عالي الجودة بالمدينة

13
00:00:48,750 --> 00:00:50,650
سينتهي مخزوننا من البارود خلال عشرة أيام

14
00:00:50,700 --> 00:00:51,900
نحن بحاجة إلى البارود خلال ثمانية أيام

15
00:00:51,950 --> 00:00:53,950
أحتاج إلى مزيدٍ من البارود

16
00:00:54,000 --> 00:00:56,750
أتخاطر بحياة ابنك لأجل "ملح حمض الكلوريك"؟

17
00:00:56,800 --> 00:00:59,300
بتَّ الآن واحداً منّا -
لمَ تلقي بهذا الحمل على كتفيه؟ -

18
00:00:59,350 --> 00:01:01,050
<i>رجاءً افهم أنّي منذ هذه اللحظة</i>

19
00:01:01,100 --> 00:01:02,950
<i>سأحرق رسائلك دون فتحها</i>

20
00:01:03,000 --> 00:01:05,900
<i>إذاً سأزوركِ في أحلامكِ يا حبّي</i>

21
00:01:05,950 --> 00:01:07,050
…(جيمس)

22
00:01:07,100 --> 00:01:09,150
أخبرت القسيس كيف يزوركِ

23
00:01:09,200 --> 00:01:13,350
يوجد طقس لطرد الأرواح
يمكنه القضاء على الشبح

24
00:01:13,400 --> 00:01:15,950
(كان اسم والدتي (ساليش

25
00:01:16,000 --> 00:01:19,750
أرسلها أبي إلى مصحة "بيدلام" النفسية

26
00:01:22,373 --> 00:01:44,789
<font color="#ffff">يحتوي هذا المسلسل على بعض المصطلحات الخادشة للحياء"
"وبعض المَشاهد التي قد يجدها البعض مزعجة</font>

27
00:02:17,100 --> 00:02:21,700
"مسلسل: مُحَرَّم"
"الموسم الأول- الحلقة السادسة"

28
00:02:21,900 --> 00:02:29,411
تـرجـمة

مـحـمـد العـــزازي - عـــمـــر الشــقـقـي
www.FB.com/Azazy.Sub
www.FB.com/Si.Subs

29
00:02:47,200 --> 00:02:50,400
تجول في البرد محدقاً
إلى ما يختلج في رأسك

30
00:02:52,300 --> 00:02:53,700
حالك سيئة مثل حال أبيك

31
00:02:55,500 --> 00:02:58,050
أبي رمى أمي إلى الجنون

32
00:02:58,100 --> 00:02:59,900
ثمّ قفز ولحق بها

33
00:02:59,950 --> 00:03:02,400
هو بالكاد مثلٌ يرجى اتباعه

34
00:03:02,450 --> 00:03:03,950
كان رجلاً صالحاً

35
00:03:04,000 --> 00:03:05,200
أجـل

36
00:03:06,400 --> 00:03:09,050
أجل، رجل صالح قتل زوجته
لأنّ ذلك يناسبه

37
00:03:12,400 --> 00:03:13,950
إنّك لا تعرف شيئاً

38
00:03:15,200 --> 00:03:18,150
تركّز نظرك على أمّك القدّوسة دوماً

39
00:03:19,200 --> 00:03:22,250
لربما قد حان الوقت لتعرف حول أمّك

40
00:03:24,400 --> 00:03:25,550
إنّي أعرف

41
00:03:28,500 --> 00:03:30,950
أتعرف أنّها أخذتك إلى النهر لتُغرقك؟

42
00:03:31,000 --> 00:03:34,700
حملتك على طول حافة الشاطئ
طفل صغير بين يديها

43
00:03:34,750 --> 00:03:37,050
طفل بريء وجميل، ثمّ خاضت في المياه

44
00:03:37,100 --> 00:03:39,500
!وثبّتتك تحت الماء حتى توقفت عن التنفس

45
00:03:40,550 --> 00:03:42,150
!(كانت مختلة عقلياً يا (جيمس

46
00:03:43,450 --> 00:03:45,250
"لذلك اضطر والدك إلى إدخالها مصحة "بيدلام

47
00:03:45,300 --> 00:03:47,150
ليحميك أنت

48
00:03:47,200 --> 00:03:50,050
لينقذ حياتك، يا بني
!كانت يائسة لتنهي حياتك

49
00:03:51,950 --> 00:03:54,100
تطلب سحبك منها ثلاثة رجال

50
00:03:54,150 --> 00:03:56,750
كانت تخمش وتبصق

51
00:03:56,800 --> 00:03:58,850
سُحبت من النهر تعوي وتصرخ

52
00:03:58,900 --> 00:04:02,400
!توخَّ الحذر الشديد فيما تقوله الآن

53
00:04:05,300 --> 00:04:07,500
(أرادت موتك يا (جيمس

54
00:05:57,300 --> 00:05:58,800
(اذهبي من هنا (وينتر

55
00:06:03,250 --> 00:06:04,750
لستُ خائفة منك

56
00:06:09,850 --> 00:06:12,050
ممّ أنتِ خائفة إذاً؟

57
00:06:12,100 --> 00:06:13,950
ممّا يقولونه عنك

58
00:06:14,000 --> 00:06:15,800
"الشيطان الأفريقي"

59
00:06:40,350 --> 00:06:42,400
توقف عن التحديق، فأنت تخيفني

60
00:06:49,450 --> 00:06:52,550
عودي إلى المنزل، إلى والدتك

61
00:06:52,600 --> 00:06:55,700
هيلغا) تحبكِ، ستكونين)
آمنة هناك، اذهبي إلى النوم

62
00:06:55,750 --> 00:06:57,700
كل شيء سيكون على ما يرام

63
00:06:57,750 --> 00:06:58,800
اذهبي

64
00:07:16,000 --> 00:07:18,450
أيها السادة، أريدكم أن تنتبهوا جيداً

65
00:07:18,500 --> 00:07:21,050
لأنّ حيواتنا كلنا ستعتمد على ذلك

66
00:07:23,350 --> 00:07:25,950
...هذا المسحوق الذي يبدو غير مؤذٍ

67
00:07:27,550 --> 00:07:28,900
"يدعى "ملح حمض الكلوريك

68
00:07:29,650 --> 00:07:31,950
ولوحده هو بالفعل غير مؤذٍ

69
00:07:32,000 --> 00:07:35,200
لكن عندما يضاف إلى الكبريت
والفحم في أحواضنا هذه

70
00:07:35,250 --> 00:07:36,350
يمسي كل شيء عدا ذلك

71
00:07:37,650 --> 00:07:41,200
فكروا أنّه كإضافة طفل إلى زواج

72
00:07:42,350 --> 00:07:47,600
كل شيء كان منظّماً وهادئاً
لكن أتى الآن ذاك الشيء

73
00:07:47,650 --> 00:07:49,400
الذي يطالب بالانتباه والرعاية

74
00:07:49,450 --> 00:07:54,100
يوقفكم عن النوم
...ويتجشأ ويطلق الريح ويصرخ

75
00:07:54,150 --> 00:07:57,650
وسيجعل هذا المسحوق العملية
بأكملها أعلى صوتاً وأكثر جموحاً

76
00:07:57,700 --> 00:08:00,750
...وأكثر جنوناً، وأقلّ عمليّةً

77
00:08:02,850 --> 00:08:06,400
والشيء الوحيد الذي سيوقف
هذا المشروع بأكمله

78
00:08:06,450 --> 00:08:12,350
من اندلاعه في انفجار كبير
...بحجم جزيرة "موريشيوس"، هو هذا

79
00:08:14,450 --> 00:08:15,950
والتفاني في العمل

80
00:08:17,550 --> 00:08:19,350
لأنه من الآن فصاعداً

81
00:08:19,400 --> 00:08:23,300
حتى ينتهي صنع البارود
علينا أن نُحرك

82
00:08:24,450 --> 00:08:25,750
!باستمرار

83
00:08:27,200 --> 00:08:28,400
أنت

84
00:08:29,450 --> 00:08:30,450
وأنت

85
00:08:34,950 --> 00:08:36,550
(و(روبرت

86
00:08:44,000 --> 00:08:45,100
حرّك

87
00:08:47,150 --> 00:08:48,250
حرّك

88
00:08:54,850 --> 00:08:55,950
حرّك

89
00:09:08,400 --> 00:09:09,900
أيها الأرنب المرتعب

90
00:09:11,350 --> 00:09:12,600
فلتذهب للجحيم

91
00:09:12,650 --> 00:09:14,550
إنّه أفريقي

92
00:09:14,600 --> 00:09:18,350
يشتمون رائحة الخوف كما تشتمّها الكلاب

93
00:09:18,400 --> 00:09:22,500
إنّه تاجِر كُتُب قديمةٍ لعينٌ زائف

94
00:09:24,350 --> 00:09:27,450
علّم نفسه، وهذا أسوأ شيء

95
00:09:27,500 --> 00:09:29,900
عقله دائم التفكير، ولا يشرب الخمر

96
00:09:29,950 --> 00:09:33,500
لا يجب أن يرموه علينا
كقنبلة مدفع سوداء

97
00:09:33,550 --> 00:09:36,550
(السيد (جورج ششستر

98
00:09:38,700 --> 00:09:41,750
أيها السادة، كم أنتم طيّبون لرؤيتي

99
00:09:44,250 --> 00:09:48,200
يمكنك أن تحار بطبيعته كما أردت
لكن هذا ما هو عليه في النهاية

100
00:09:48,250 --> 00:09:52,000
قطّ في منتصف الصحراء، بلا أنف

101
00:09:55,800 --> 00:09:59,650
لكن، يا له من إنجاز استثنائي أيها السادة

102
00:09:59,700 --> 00:10:04,100
عندما تفكر أنّ الأهرامات و"وادي الملوك" العظيم

103
00:10:04,150 --> 00:10:07,600
و"أبو الهول"، قد صنعها جميعها رجال

104
00:10:07,650 --> 00:10:09,800
ذوو بشرة يكاد لونها يكون أسودَ كلون بشرتي

105
00:10:12,850 --> 00:10:17,900
...يكاد هذا يتحدى كل وجهات نظركم
بل وجهات نظرنا الحالية للطبيعة

106
00:10:20,950 --> 00:10:23,400
لقد سافرت كثيراً بالفعل يا سيدي

107
00:10:24,550 --> 00:10:28,150
أتمنى فقط لو أنّي رأيت
كل هذه العجائب دون الأغلال

108
00:10:28,200 --> 00:10:29,700
التي تحيط بيديّ وقدميّ

109
00:10:31,950 --> 00:10:34,550
ممّا يعيدني إلى هذا الشأن المأساوي

110
00:10:36,650 --> 00:10:40,300
لقد فوّضني الأمير وليّ العرش

111
00:10:40,350 --> 00:10:44,400
بفتح لجنة ملكية للتحقيق في غرق
"سفينةٍ لـ"شركة الهند الشرقية

112
00:10:44,450 --> 00:10:48,150
"تدعى "كورنواليس
في العاشر من يوليو عـ(1804)ـام

113
00:10:50,400 --> 00:10:51,550
الكورنواليس"؟"

114
00:10:52,800 --> 00:10:56,900
"ظننت اسم السفينة الغارقة "التأثير

115
00:10:56,950 --> 00:10:59,500
"اسمها الحقيقي هو "الكورنواليس

116
00:10:59,550 --> 00:11:03,300
"لكن في ميناء "كابيندا
"على ساحل غرب "أفريقيا

117
00:11:03,350 --> 00:11:05,900
غُيّر اسمها مؤقتاً

118
00:11:05,950 --> 00:11:09,250
لكن لماذا غُيّر اسمها؟

119
00:11:09,300 --> 00:11:13,300
لأنّها في الخامس من يوليو، حُمّلت بالعبيد

120
00:11:15,750 --> 00:11:19,050
ولم يكن ذلك غير شرعي عـ(1804)ـام

121
00:11:19,100 --> 00:11:21,450
لا، لا، لا

122
00:11:21,500 --> 00:11:24,950
لكن عودة مؤيد إبطال الاسترقاق
...(تشارلز غرانت)

123
00:11:25,000 --> 00:11:30,100
"إلى مديري "شركة الهند الشرقية
...قبل ذلك بعام تقريباً

124
00:11:30,150 --> 00:11:35,250
"عنى توقف "شركة الهند الشرقية
عن السماح بنقل العبيد

125
00:11:35,300 --> 00:11:41,050
لكن عبّأ مديرون من الشركة
هذه السفينة بالعبيد على أيّ حال

126
00:11:42,600 --> 00:11:45,900
كجزء من شبكة غير مشروعة مزدهرة

127
00:11:45,950 --> 00:11:47,750
وقد فعلوا ذلك لأرباحهم الخاصة

128
00:11:49,300 --> 00:11:53,450
سُجّلت السفينة رسميّاً على أنّها
غادرت ميناء "كابيندا" فارغة

129
00:11:55,050 --> 00:11:57,950
ولذلك أبحرت بأقل عدد لطاقم السفينة

130
00:11:59,550 --> 00:12:05,350
وقلة عدد الطاقم كانت بكل تأكيد السبب وراء

131
00:12:05,400 --> 00:12:10,400
غرق السفينة خلال أربعة أيام

132
00:14:12,250 --> 00:14:14,050
تفضّلي لتناول الفطور بنفسك

133
00:14:23,050 --> 00:14:24,550
لقد مرّ يومان

134
00:14:26,750 --> 00:14:28,500
لمَ لست تبحث عنه؟

135
00:14:31,750 --> 00:14:33,600
لقد تبادلنا الكلمات

136
00:14:33,650 --> 00:14:34,900
أيّ كلمات؟

137
00:14:36,600 --> 00:14:38,050
إنّه شأن عائلي

138
00:14:40,750 --> 00:14:42,500
(حسناً، سأتصل بالسيد (ثويت

139
00:14:42,550 --> 00:14:45,200
لربما يمكننا أخذ بعض المعلومات منه

140
00:14:45,250 --> 00:14:48,750
،إن كان هناك أمر سيئ يجري
فسيعلم ذاك الوغد الفاحش بشأنه

141
00:14:48,800 --> 00:14:51,800
(وبعد ذلك أنوي زيارة (زيلفا جيري

142
00:14:54,200 --> 00:14:55,750
لمَ لست قلقاً؟

143
00:14:58,450 --> 00:15:00,500
لن تجديه ميتاً

144
00:15:00,550 --> 00:15:02,350
ولن تجديه سعيداً

145
00:15:02,400 --> 00:15:03,850
يمكنكِ الاعتماد على ذلك

146
00:15:28,000 --> 00:15:30,100
!افتح الباب

147
00:15:30,150 --> 00:15:32,300
!افتح الباب، نعلم أنّك في الداخل

148
00:15:32,350 --> 00:15:34,250
<i>عزيزي؟ -
ماذا تريد؟ -</i>

149
00:15:56,350 --> 00:15:57,400
جيمس ديلاني)؟)

150
00:16:03,550 --> 00:16:06,900
قال بعد ذلك أنّ السفينة
كانت تحمل أكثر ممّا تحتمل

151
00:16:06,950 --> 00:16:10,000
وضعوا 280 رِقّاً في سفينة تحمل 150 طناً

152
00:16:10,050 --> 00:16:14,300
ادّعى شديد السمرة بعد ذلك
أنّه عندما بدأت السفينة تغرق

153
00:16:14,350 --> 00:16:18,150
أمر القبطان بغلق أبواب الحمولة بالمسامير

154
00:16:18,200 --> 00:16:21,150
حتى يغرق الرقّ مع السفينة أجمعين

155
00:16:21,200 --> 00:16:25,700
ممّا لا يترك دليلاً على وجود
تلك الحمولة غير المشروعة ليجرّم

156
00:16:25,750 --> 00:16:27,400
من رتّب لحمل تلك الشحنة

157
00:16:29,550 --> 00:16:32,550
ثمّ سأل عن أخيك يا سيدي

158
00:16:34,100 --> 00:16:37,850
"وعن زراعته السكر في "خليج جامبي، أنتيغوا

159
00:16:48,400 --> 00:16:51,100
ششستر) هو أسقفهم/فيلهم)

160
00:16:51,150 --> 00:16:53,500
الملِك/الشاه في أمان

161
00:16:53,550 --> 00:16:55,900
و(ديلاني) هو الحصان

162
00:16:55,950 --> 00:16:58,400
و(بريني) ملكتهم/وزيرهم

163
00:17:01,700 --> 00:17:04,850
أظنّ الوقت قد حان لنحرّك بعض القطع

164
00:17:25,600 --> 00:17:27,550
سيد (تشلمندلي)، استيقظ

165
00:17:30,800 --> 00:17:33,350
!تغيير في العمّال

166
00:17:36,400 --> 00:17:37,600
بثبات بينما تحرّك

167
00:17:39,950 --> 00:17:41,750
بثبات بينما تحرّك

168
00:17:46,150 --> 00:17:48,900
بثبات بينما تحرّك

169
00:17:48,950 --> 00:17:51,550
وليرحم الرب أرواحنا

170
00:18:11,350 --> 00:18:13,700
كنت أطلب سيدة المنزل

171
00:18:18,400 --> 00:18:20,650
إن كانت زوجتك متوعكة، فسأذهب

172
00:18:20,700 --> 00:18:23,500
ظننتِ رجل المنزل خارجاً يعمل

173
00:18:23,550 --> 00:18:24,850
لكن ما لي عمل

174
00:18:24,900 --> 00:18:26,300
هل زوجتك متوعكة؟

175
00:18:27,850 --> 00:18:30,800
تتعلق زيارتكِ بالسيد (جيمس ديلاني) كما أفترض

176
00:18:30,850 --> 00:18:34,500
أجل، ظننت أنّ السيدة (جيري) قد تعرف مكانه

177
00:18:35,700 --> 00:18:38,150
ولماذا قد تعرف زوجتي بمكانه؟

178
00:18:38,200 --> 00:18:41,900
لأنها أخته، وقد سألت محاميه سلفاً

179
00:18:47,100 --> 00:18:49,100
لعلمك

180
00:18:49,150 --> 00:18:54,150
تجوب "لندن" كثيرٌ من الشائعات حوله

181
00:18:54,200 --> 00:18:58,150
سمعت شائعة عن ممثلة
يبقيها سجينة في قبوه

182
00:18:58,200 --> 00:19:00,250
...يتمتّع بضربها -
...لا أحتاج إلى -

183
00:19:01,100 --> 00:19:03,000
...عن ممثلة

184
00:19:04,200 --> 00:19:09,250
تستمتع بالسير مع رجل عنده
لحم إنسان عالق بين أسنانه

185
00:19:09,300 --> 00:19:11,550
يمكنكِ الآن شراء أغنية عن (ديلاني) حتى

186
00:19:11,600 --> 00:19:12,900
في "كوفنت غاردن" مقابل بنس

187
00:19:12,950 --> 00:19:14,700
...سأعود عندما تكون واعياً

188
00:19:14,750 --> 00:19:17,500
تحكي الأغنية قصة آكل لحوم بشرٍ
يخطط لأكل الأمير وليّ العرش

189
00:19:17,550 --> 00:19:19,250
(لذلك لا يمكن أنها تحكي عن أحد غير (ديلاني

190
00:19:34,150 --> 00:19:36,050
...سامحيني فقد كنت

191
00:19:37,450 --> 00:19:38,650
أرتدي ملابسي فحسب

192
00:19:38,700 --> 00:19:40,000
...إنه غائب منذ يومين

193
00:19:40,050 --> 00:19:42,200
وظنّت أنكِ قد تعرفين مكانه

194
00:19:42,250 --> 00:19:44,100
لأنّكِ أخته

195
00:19:45,250 --> 00:19:48,300
أخشى أنّي لا أملك أدنى فكرة عن مكانه

196
00:19:48,350 --> 00:19:51,250
كنت أخبرها عن الأغنية المقفّاة
التي يُغَنونها عنه الآن

197
00:19:51,300 --> 00:19:52,300
...إنّها

198
00:19:55,350 --> 00:19:58,450
<i>هنالك في شارع "باول ماول" يعيش خنزير</i>

199
00:19:58,500 --> 00:20:00,050
<i>والذي يزيّن ذاك الشارع</i>

200
00:20:01,300 --> 00:20:05,250
<i>سمين جداً، ومنتفخ جداً، وكبير كالوحش</i>

201
00:20:05,300 --> 00:20:06,900
<i>لم يولد أحسن منه قط</i>

202
00:20:08,650 --> 00:20:11,700
<i>خنزيرٌ حلو جداً ومليء باللحم</i>

203
00:20:11,750 --> 00:20:13,500
<i>هو الذي أتمنى قتله</i>

204
00:20:16,350 --> 00:20:19,400
<i>تبتعد طيوري لتتركه يأكل</i>

205
00:20:20,800 --> 00:20:23,350
<i>الخنزير الكبير من شارع "باول ماول" الجيد</i>

206
00:20:25,000 --> 00:20:27,000
كانوا يغنون هذه الأغنية قبل وقت طويل

207
00:20:27,050 --> 00:20:29,450
"من عودة السيد (ديلاني) إلى "لندن

208
00:20:29,500 --> 00:20:31,850
"قبل عودة السيد (ديلاني) إلى لندن"

209
00:20:33,950 --> 00:20:35,100
أجـل

210
00:20:36,550 --> 00:20:37,750
في ذلك العصر الذهبي

211
00:20:43,100 --> 00:20:44,650
أتريدين أن تعرفي مكانه؟

212
00:20:44,700 --> 00:20:47,600
عزيزتي، "لندن" بأكملها
تريد أن تعرف مكانه

213
00:20:47,650 --> 00:20:50,300
حكومة صاحب الجلالة
تريد أن تعرف مكانه

214
00:20:50,350 --> 00:20:52,050
أخشى أننا لا نستطيع مساعدتكِ

215
00:20:58,500 --> 00:21:01,350
آنسة (بو)، نوّد الآن أنا
وزوجي منكِ المغادرة

216
00:21:10,450 --> 00:21:11,850
بالطبع

217
00:21:13,000 --> 00:21:15,700
لربما تتلطف وتطلب لي عربة؟

218
00:21:15,750 --> 00:21:16,950
كـلا

219
00:21:51,950 --> 00:21:54,600
السيّد (جيمس ديلاني) المعضلة

220
00:21:55,850 --> 00:21:57,450
أتعلم، إنّه أمر يبعث الفضول في النفس

221
00:21:57,500 --> 00:22:00,700
داء الكوليرا الذي اختلقنا انتشاره
أنا وأنت لمصالحنا الشخصية

222
00:22:00,750 --> 00:22:02,700
قد أدى إلى موت بعض الناس بالفعل

223
00:22:02,750 --> 00:22:04,700
"مات منه ستّة أناس في "روثرهايث

224
00:22:05,850 --> 00:22:08,700
وكأن المرض لا ينتقل
بالهواء أو الرياح الملوّثة

225
00:22:08,750 --> 00:22:11,200
وإنّما بالإشاعات الكاذبة

226
00:22:11,250 --> 00:22:13,050
هذا يشابه الدين تماماً

227
00:22:16,050 --> 00:22:17,700
أو حبّ الوطن

228
00:22:19,350 --> 00:22:23,850
لا ربّ لك، ولا بلد بكل تأكيد، فماذا لديك؟

229
00:22:27,400 --> 00:22:28,750
البارود

230
00:22:30,100 --> 00:22:31,400
ومتى ستسلّمه؟

231
00:22:31,450 --> 00:22:33,200
غداً، عند منتصف الليل

232
00:22:42,150 --> 00:22:44,100
!(افتحي هذا الباب يا (زيلفا

233
00:22:44,150 --> 00:22:45,300
!(زيلفا)

234
00:22:45,350 --> 00:22:47,700
!افتحي هذا الباب

235
00:22:47,750 --> 00:22:49,600
!(زيلفا)

236
00:22:51,900 --> 00:22:55,700
!زيلفا)، افتحي هذا الباب الآن)

237
00:22:57,950 --> 00:23:00,750
!(زيلفا)

238
00:23:04,800 --> 00:23:07,500
أستراليا"، أقسم لكِ"

239
00:23:07,550 --> 00:23:12,300
"منصب في "سيدني، أستراليا
مراقب ضرائب للموانئ والمرافئ

240
00:23:12,350 --> 00:23:14,350
والسلطة القضائية بمحكمة الجنايات

241
00:23:14,400 --> 00:23:17,600
والحكم على المجرمين بأحواض السفن

242
00:23:19,200 --> 00:23:23,400
لا تغلقي بابكِ أو ترتدي ثوبكِ
حياءً مني مجددًا

243
00:23:23,450 --> 00:23:25,700
!لأنّي مراقب ضرائب

244
00:23:25,750 --> 00:23:29,550
تقدمت للمنصب منذ ثلاثة أشهر ولم أخبركِ

245
00:23:29,600 --> 00:23:30,900
خذي

246
00:23:30,950 --> 00:23:33,350
اقرئيه، ألن تفعلي؟

247
00:23:33,400 --> 00:23:34,700
اقرئي

248
00:23:36,000 --> 00:23:39,400
هيّا، كل ما فات طي النسيان

249
00:23:39,450 --> 00:23:40,900
كل ما فات طي النسيان

250
00:23:40,950 --> 00:23:43,550
كم هو أمر سخيف أننا نتشاحن

251
00:23:43,600 --> 00:23:45,500
وأنا وأنتِ كنا نتشاجر كالأطفال

252
00:23:45,550 --> 00:23:47,300
أستراليا" بعيدة جدًا"

253
00:23:51,950 --> 00:23:53,000
غادر رجاءً

254
00:23:54,600 --> 00:23:55,950
دعني أنتهي مما أفعله هنا

255
00:24:29,350 --> 00:24:30,850
أطفئ أي مصدر حرارة

256
00:24:32,150 --> 00:24:34,250
برفق أيها السادة

257
00:24:35,850 --> 00:24:40,100
فلتظهروا أكبر قدر من الاحترام
لِما يرقد داخل النعش

258
00:24:40,150 --> 00:24:42,600
مشهور بسرعة التأثر

259
00:24:42,650 --> 00:24:44,900
وميال لنوبات غضب متفجرة

260
00:24:46,150 --> 00:24:48,500
فليرقد في سلام

261
00:24:48,550 --> 00:24:51,050
إلى أن يتّحد مع مخلصه

262
00:24:53,450 --> 00:24:57,900
ببطء عبر الطرقات الوعرة

263
00:24:57,950 --> 00:24:59,900
ملح الكلوريك" ما زال بالداخل"

264
00:24:59,950 --> 00:25:01,250
إنه في حالة خمول فحسب

265
00:25:12,550 --> 00:25:14,950
"لأجل عدم تفشي العدوى"

266
00:25:18,800 --> 00:25:19,800
...لقد رأيتك

267
00:25:21,550 --> 00:25:24,200
وأنت رأيت شيئًا عند البركة

268
00:25:24,250 --> 00:25:25,250
ماذا رأيت؟

269
00:25:27,000 --> 00:25:29,200
لا شيء

270
00:25:36,500 --> 00:25:39,550
أقترح بشدة أن تستمر بعدم رؤية أي شيء

271
00:26:10,200 --> 00:26:11,600
!تحركوا

272
00:26:54,250 --> 00:26:57,450
أنت، توقف

273
00:26:57,500 --> 00:26:59,750
توقف

274
00:27:03,200 --> 00:27:04,900
ما هذا؟

275
00:27:04,950 --> 00:27:06,550
مرض الكوليرا

276
00:27:06,600 --> 00:27:07,900
الكوليرا؟

277
00:27:11,300 --> 00:27:12,950
وأين هذه الكوليرا الآن؟

278
00:27:14,300 --> 00:27:16,300
"طريق "هيندون

279
00:27:16,350 --> 00:27:19,550
إنها تنتشر بالأسطول البحري
"وأنهار "كيلبورن

280
00:27:19,600 --> 00:27:20,900
أهذا صحيح؟

281
00:27:22,700 --> 00:27:24,750
كم شخصًا؟ -
ستة -

282
00:27:26,300 --> 00:27:27,300
وطفل

283
00:27:28,750 --> 00:27:30,150
...أرى ذلك

284
00:27:33,150 --> 00:27:34,400
طفل

285
00:27:35,550 --> 00:27:39,150
أجل، إنه أمر محزن جدًا
عائلة بأكملها

286
00:27:39,200 --> 00:27:41,000
أموات منذ عدة أيام

287
00:27:41,050 --> 00:27:42,700
لم نسمع عن هذا الأمر

288
00:27:42,750 --> 00:27:47,700
أتتنا تعليمات بنقلهم تحت ستار الليل
حتى لا نروع العامة

289
00:27:52,200 --> 00:27:53,200
تقول أنها الكوليرا؟

290
00:27:56,000 --> 00:27:57,300
...حسنًا

291
00:28:00,200 --> 00:28:01,950
لنلقي نظرة، هلّا فعلنا؟

292
00:28:12,000 --> 00:28:13,500
مشعل

293
00:28:15,200 --> 00:28:16,550
كا كنتُ لأفعل هذا

294
00:28:21,400 --> 00:28:22,950
بحق المسيح

295
00:28:23,850 --> 00:28:25,350
!اذهبوا، هيّا

296
00:28:25,400 --> 00:28:28,250
!اذهبوا من هنا، هيّا تحركوا

297
00:28:31,150 --> 00:28:32,350
أخرجوهم من هنا

298
00:28:32,400 --> 00:28:34,400
ماذا حدث هناك؟ -
لست أدري، امتطي حصانك -

299
00:28:36,350 --> 00:28:37,950
!تحركوا

300
00:28:41,400 --> 00:28:42,550
!أحسنت أيها الفتى

301
00:28:44,150 --> 00:28:46,250
!هيّا، تحركوا من هنا

302
00:29:37,200 --> 00:29:39,700
برفق

303
00:29:42,600 --> 00:29:44,700
...حاذروا ألا توقظوا الموتى

304
00:29:46,450 --> 00:29:48,700
بينما يذهبون لمثواهم الأخير

305
00:29:53,950 --> 00:29:58,300
سأخبر السيد (ماديسون) أنّي اكتشفت
اكتشافاً استثنائيّاً

306
00:29:58,350 --> 00:30:00,450
رجلاً بداخل "لندن" يمكن الاعتماد عليه

307
00:30:03,400 --> 00:30:11,750
أجل، وأخبره أنّي سأعتمد عليه بمنح سفينتي
معبراً آمناً عبر الحصار الأمريكي

308
00:30:14,950 --> 00:30:16,950
...إن اكتُشف أمر مصنعي

309
00:30:19,350 --> 00:30:21,100
فسأعرف أين أجدك

310
00:31:18,250 --> 00:31:19,650
تفوح منك رائحة روث البقر

311
00:31:19,700 --> 00:31:21,400
إنه روث حصان في الواقع

312
00:31:26,300 --> 00:31:28,700
ظنناك رحلت للأبد

313
00:31:30,750 --> 00:31:32,200
وهل سيكون ذلك أمراً جيداً؟

314
00:31:36,750 --> 00:31:39,500
زرت شقيقتك لأسأل عن مكانك

315
00:31:42,400 --> 00:31:44,200
ثلاثة أيام ولم نسمع منك أي خبر

316
00:31:45,600 --> 00:31:47,700
أحسبت غيابك لن يُلاحظ؟

317
00:31:49,950 --> 00:31:53,700
الشركة لديها رجال بكل حانة
يسألون عن مكانك

318
00:31:54,950 --> 00:31:57,900
يعرضون 10 جنيهات لأي أحد لديه معلومات

319
00:31:57,950 --> 00:31:59,550
ويوجّهون التهديدات

320
00:31:59,600 --> 00:32:02,550
...يعرضون المال
(إنها مسألة وقت فحسب يا (جيمس

321
00:32:04,000 --> 00:32:07,200
أخبريني بشيء واحد ليس مسألة وقت فحسب

322
00:32:08,750 --> 00:32:12,400
يقولون أنك ستبيع البارود
لمؤيدي النظام الجمهوري

323
00:32:14,150 --> 00:32:16,750
مؤيدو النظام الجمهوري
لا يملكون مالاً، لِمَ قد أبيعه لهم؟

324
00:32:16,800 --> 00:32:20,050
يحسبونك ستفتعل ثورة

325
00:32:23,750 --> 00:32:28,400
إذا ظن الأمير حقًا أنّي سأفتعل ثورة

326
00:32:28,450 --> 00:32:29,700
لكنت مسجوناً في البرج

327
00:32:32,100 --> 00:32:34,250
لكنّ هذا ليس إجراءً وقائيّاً

328
00:32:34,300 --> 00:32:36,950
إذا سوّى الملك والشركة نزاعاتهم

329
00:32:37,000 --> 00:32:39,200
فسيحطمونك فيما بينهم

330
00:32:55,050 --> 00:32:56,350
ما الذي قالته أختي؟

331
00:34:35,200 --> 00:34:36,700
زيلفا)؟)

332
00:36:08,200 --> 00:36:09,500
ماذا فعلتِ؟

333
00:36:11,950 --> 00:36:13,150
لقد قتلته

334
00:36:15,250 --> 00:36:16,500
مثلما أخبرتني

335
00:36:28,400 --> 00:36:30,350
أين الجثة؟

336
00:36:30,400 --> 00:36:31,400
بغرفة النوم

337
00:36:33,450 --> 00:36:35,350
أمتأكدة أنه ميت؟

338
00:36:35,400 --> 00:36:37,200
ميت تمامًا

339
00:36:38,600 --> 00:36:40,100
اجلسي هناك

340
00:37:01,000 --> 00:37:03,650
بغرفة النوم؟ -
أجل -

341
00:37:12,600 --> 00:37:13,800
متى أخبرتـ....؟

342
00:37:15,300 --> 00:37:16,600
ماذا؟

343
00:37:16,650 --> 00:37:18,500
لا شيء

344
00:37:24,650 --> 00:37:26,300
ستبقين هنا

345
00:37:28,550 --> 00:37:30,400
سأخبر (برايس) ليحضر لكِ عربة

346
00:37:30,450 --> 00:37:32,650
حينما تذهبين للمنزل ستكون الجثة قد اختفت

347
00:37:32,700 --> 00:37:34,850
المنزل؟

348
00:37:34,900 --> 00:37:35,900
أجل

349
00:37:37,000 --> 00:37:39,300
سترسلني للمنزل؟ -
...بالطبع -

350
00:37:40,650 --> 00:37:41,850
وإلا ستُشنقين

351
00:37:44,400 --> 00:37:46,750
سأتخلص من الجثة

352
00:37:46,800 --> 00:37:48,200
لن يعلم أحد

353
00:37:50,800 --> 00:37:52,150
بالتأكيد

354
00:38:10,889 --> 00:38:12,131
"مَحْفَظُ الجُثَث"

355
00:38:28,300 --> 00:38:30,050
الدفن الفوري

356
00:38:39,703 --> 00:38:42,703
"إشعار بالكوليرا"

357
00:38:50,600 --> 00:38:52,500
أيها السادة

358
00:38:52,550 --> 00:38:55,600
أخبار جيدة أخيرًا

359
00:38:55,650 --> 00:39:00,650
هذا الصباح، عاد خروف ضال إلى الحظيرة

360
00:39:00,700 --> 00:39:06,350
رأى تائب من الذنب نور المغفرة
وتحدّث بصدق للإله الحقيقي الواحد

361
00:39:07,550 --> 00:39:10,050
شيطان تم طرده

362
00:39:11,750 --> 00:39:14,950
(مزارع يدعى (إيبتسون

363
00:39:15,000 --> 00:39:17,750
"اعترف للقس بكنيسة "سانت ماري

364
00:39:17,800 --> 00:39:20,300
"على طريق "جرايهوند، هيندون

365
00:39:20,350 --> 00:39:23,550
أنه سمح للشيطان بدخول حياته

366
00:39:23,600 --> 00:39:28,100
نال الغفران من القس، وصبيحة اليوم

367
00:39:28,150 --> 00:39:33,550
"نال القس مكافأته من "شركة الهند الشرقية المحترمة

368
00:39:33,600 --> 00:39:36,350
مكافأة بمبلغ 25 جنيهًا

369
00:39:40,350 --> 00:39:41,350
...أيها السادة

370
00:39:44,000 --> 00:39:46,350
(لقد عثرنا على مصنع (ديلاني

371
00:39:46,400 --> 00:39:49,350
!أخيرًا

372
00:40:15,400 --> 00:40:16,800
!(جيمس)

373
00:40:18,350 --> 00:40:20,800
جيمس)، كارثة)

374
00:40:20,850 --> 00:40:22,450
...(لقد اعترف المزارع (إيبوتسون

375
00:40:22,500 --> 00:40:24,350
اهدأ -
جيمس)، لا) -

376
00:40:24,400 --> 00:40:25,500
تمت خيانتك

377
00:40:28,150 --> 00:40:29,550
لا يجب أن تكون هنا

378
00:40:32,150 --> 00:40:33,300
سأتعامل مع الأمر

379
00:40:35,650 --> 00:40:36,650
اذهب للمنزل

380
00:40:49,600 --> 00:40:50,750
امتطوا خيولكم

381
00:40:50,800 --> 00:40:51,900
لقد نلنا منه يا رجال

382
00:40:51,950 --> 00:40:53,300
أسرعوا

383
00:40:53,350 --> 00:40:55,050
!استمروا بالتحرك

384
00:40:56,750 --> 00:40:58,200
!إلى الأرض الزراعية

385
00:41:01,800 --> 00:41:03,450
لا يسمح لنا بنقله

386
00:41:13,000 --> 00:41:14,150
(جيمس)

387
00:41:15,300 --> 00:41:18,500
البارود الذي نقلناه ليلة أمس
كان جاهزاً للنقل

388
00:41:18,550 --> 00:41:20,300
لهذا السبب نقلناه

389
00:41:20,350 --> 00:41:26,200
الخمسون برميلاً الموجودون في المخزن
عبارة عن بارود غير جاهز للنقل لأنه غير مستقر

390
00:41:26,250 --> 00:41:30,800
إذا وضعت هذه البراميل على عربة
وسرت بها على هذا الطريق الوعر فسينفجر

391
00:41:32,450 --> 00:41:35,350
نحن نغادر الآن لأننا تمت خيانتنا

392
00:41:39,950 --> 00:41:42,050
لا مجال للأعذار

393
00:41:42,100 --> 00:41:43,850
انتهى أمر الحديث

394
00:41:47,300 --> 00:41:48,300
بحق المسيح

395
00:42:04,350 --> 00:42:06,850
أنت مجددًا

396
00:42:06,900 --> 00:42:08,300
أهناك المزيد لتخبرني به؟

397
00:42:27,650 --> 00:42:29,650
!تحققوا من كل هذه البيوت

398
00:42:31,350 --> 00:42:33,050
فتشوا كل مكان

399
00:42:33,100 --> 00:42:34,550
فتشوا ذلك المبنى

400
00:42:37,000 --> 00:42:38,600
!بسرعة، تحركوا

401
00:42:42,050 --> 00:42:43,850
لا بد أنه في مكان ما، استمروا بالبحث

402
00:43:19,800 --> 00:43:21,050
!يا إلهي

403
00:43:22,850 --> 00:43:25,250
أهذا وجه الفشل الذريع؟

404
00:43:25,300 --> 00:43:27,300
لا بد أنه علم بقدومنا

405
00:43:27,350 --> 00:43:29,250
كيف؟ كيف علم بذلك؟

406
00:43:31,600 --> 00:43:33,000
!يا إلهي

407
00:43:37,900 --> 00:43:40,300
حسنًا إذًا

408
00:43:40,350 --> 00:43:43,550
...سندعه يظنّ أنه متقدم علينا بخطوة

409
00:43:44,600 --> 00:43:48,750
بينما نستغل ما تُرك دون حماية

410
00:45:33,050 --> 00:45:35,600
ويذهب لك، كنيستك في الدنيا كما هي في السماء

411
00:45:35,650 --> 00:45:39,650
نحن نقدم الشرف والمجد
الآن وإلى الأبد

412
00:45:39,700 --> 00:45:41,850
آمين -
آمين -

413
00:46:43,300 --> 00:46:44,650
اخلعي هذا الرداء

414
00:46:51,800 --> 00:46:53,850
!اخلعي هذا الرداء اللعين في الحال

415
00:48:32,500 --> 00:48:34,350
<font color="#ff8000">♪ "أبحرت على متن سفينة "فينسنت ♪</font>

416
00:48:34,400 --> 00:48:37,550
<font color="#ff8000">♪ تمايلت من هنا وهناك ♪</font>

417
00:48:37,600 --> 00:48:39,500
<font color="#ff8000">♪ من هنا وهناك ♪</font>

418
00:48:39,550 --> 00:48:43,100
<font color="#ff8000">ثم وجهناها ناحية الفرنسيين كالفأر ♪
♪ "الذاهب باتجاه قطة "ويلنغتون</font>

419
00:48:43,150 --> 00:48:45,450
<font color="#ff8000">♪ "كالفأر الذاهب باتجاه قطة "ويلنغتون ♪</font>

420
00:48:45,500 --> 00:48:47,700
<font color="#ff8000">♪ واعلم التالي أنّي رأيت هناك ♪</font>

421
00:48:47,750 --> 00:48:49,200
<font color="#ff8000">♪ ...واقفًا على الميناء ♪</font>

422
00:48:51,250 --> 00:48:54,550
(سيد (ديلاني)، يريد السيد (ستيوارت
إعلامك فحسب

423
00:48:55,750 --> 00:48:57,600
أنها الحرب

424
00:48:57,650 --> 00:48:59,050
أصبح اللعب على المكشوف

425
00:48:59,100 --> 00:49:01,050
<font color="#ff8000">♪ "كالفأر الذاهب باتجاه قطة "ويلنغتون ♪</font>

426
00:49:01,100 --> 00:49:04,050
<font color="#ff8000">♪ واعلم التالي أنّي رأيت هناك ♪</font>

427
00:49:04,100 --> 00:49:06,000
<font color="#ff8000">♪ ...واقفًا على الميناء ♪</font>

428
00:49:06,050 --> 00:49:09,750
<font color="#ff8000">!كان (بونابارت) الملعون ♪
♪ ...من لففنا الحبل حول</font>

429
00:50:09,550 --> 00:50:12,450
(صارت سفينتي أشلاء لعينة يا (جودفري

430
00:50:12,500 --> 00:50:14,400
إنها أشلاء لعينة

431
00:50:15,800 --> 00:50:17,550
أقسم لك، لم أكن أعرف

432
00:50:19,850 --> 00:50:23,550
الآن أبلغهم

433
00:50:23,600 --> 00:50:25,300
أن الحرب قائمة

434
00:50:56,500 --> 00:50:58,400
آسف بشأن أخبارك السيئة

435
00:51:00,350 --> 00:51:01,600
أترغب بعضه؟

436
00:51:03,800 --> 00:51:05,250
أحتاج سفينة

437
00:51:06,000 --> 00:51:08,700
وأحتاج إلى ضمان أنّ أحداً آخر لن يخونني

438
00:51:14,750 --> 00:51:17,750
...لم يصغِ رجلك لتحذيري

439
00:51:17,800 --> 00:51:19,350
أنت لا تريد الكثير، أليس كذلك؟

440
00:51:33,750 --> 00:51:35,850
كان يفترض أن تحمي السفينة

441
00:52:07,550 --> 00:52:08,850
هنالك احتمالان

442
00:52:10,800 --> 00:52:13,900
لقد خانك لأنك قطعت إيهامه

443
00:52:13,950 --> 00:52:16,950
أو أنك قطعت إبهامه

444
00:52:17,000 --> 00:52:19,400
لأنك علمت أنه سيخونك

445
00:52:23,600 --> 00:52:25,150
الاحتمالية الأولى... معقولة

446
00:52:27,300 --> 00:52:29,550
...الاحتمالية الثانية

447
00:52:29,600 --> 00:52:31,800
السحر

448
00:52:35,800 --> 00:52:37,950
اترك جثته حيث يمكن العثور عليه

449
00:52:39,650 --> 00:52:41,150
يمكنك الاحتفاظ بالقلب

450
00:52:43,450 --> 00:52:45,150
طابت ليلتك

451
00:53:02,550 --> 00:53:03,900
أتى الشيطان

452
00:53:38,350 --> 00:53:39,750
اذهب ونم قليلًا

453
00:53:40,900 --> 00:53:42,200
لست بحاجة إلى النوم

454
00:53:46,450 --> 00:53:50,750
أنا بحاجة إلى... سفينة

455
00:53:52,200 --> 00:53:54,250
ربما تضاجع أولًا

456
00:53:54,300 --> 00:53:55,550
وتجد سفينة غدًا

457
00:53:57,900 --> 00:53:59,950
لِمَ لا تجدين قبطاناً

458
00:54:01,700 --> 00:54:04,700
وتأخذينه إلى الأعلى وتنحرين عنقه

459
00:54:04,750 --> 00:54:06,150
وأنا سآخذ سفينته؟

460
00:54:06,200 --> 00:54:09,500
لا قباطنة، ولا نحر أعناق

461
00:54:09,550 --> 00:54:11,100
لا يمكننا إيجاد سفينة لك

462
00:54:26,950 --> 00:54:28,200
!هذه لي

463
00:54:59,050 --> 00:55:00,700
!أحتاج سفينة

464
00:55:02,350 --> 00:55:04,300
فلتمنحني سفينة لعينة فحسب

465
00:55:22,300 --> 00:55:24,200
(جيمس)

466
00:55:24,250 --> 00:55:26,650
ماذا تفعل؟

467
00:55:28,400 --> 00:55:30,750
لا، ارحلي، أنا مشغول

468
00:55:30,800 --> 00:55:32,750
لا يجب أن أكون بالقرب منكِ الآن

469
00:55:42,250 --> 00:55:43,950
أحضرت لك هذه

470
00:57:47,450 --> 00:58:16,040
تـرجـمة

مـحـمـد العـــزازي - عـــمـــر الشــقـقـي
www.FB.com/Azazy.Sub
www.FB.com/Si.Subs

