﻿1
00:00:07,007 --> 00:00:08,425
‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:37,078 --> 00:00:38,204
‫أنت القرص الأخير.‬

3
00:00:39,873 --> 00:00:43,585
‫وبعد ذلك سأقول لك سحقاً لك...‬
‫إلى الأبد.‬

4
00:00:48,048 --> 00:00:49,841
‫ "إيه"‬

5
00:02:11,297 --> 00:02:12,465
‫ثمّة طريقة.‬

6
00:02:12,674 --> 00:02:16,886
‫ثمّة طريقة تقبض فيها
على قوّة المجرّة بيدك.‬

7
00:02:16,970 --> 00:02:18,054
‫ماذا تعني؟‬

8
00:02:19,139 --> 00:02:20,682
‫فكّرنا باستخدام...‬

9
00:02:21,432 --> 00:02:24,269
‫كلّ هذا لغزو "نبتون" فقط.‬

10
00:02:24,352 --> 00:02:25,436
‫لكن لم؟‬

11
00:02:25,645 --> 00:02:27,564
‫لم "نبتون" فقط؟‬

12
00:02:29,149 --> 00:02:32,110
‫إنه يمنحك القوة‬
‫لتسيطر على كل كوكب في المجرّة.‬

13
00:02:33,194 --> 00:02:34,194
‫نعم.‬

14
00:02:35,113 --> 00:02:36,113
‫نعم.‬

15
00:02:36,739 --> 00:02:38,992
‫كل كوكب في المجرّة.‬

16
00:02:39,617 --> 00:02:44,247
‫يمكنني الوصول إلى أكثر
غرف المجرّة سرّيّة.‬

17
00:03:18,615 --> 00:03:19,615
‫سحقاً لك.‬

18
00:03:32,587 --> 00:03:35,965
‫"هل رأيتم هذا الكلب؟ - (غروتشو)‬
‫مكافأة كبيرة لمن يدلي بمعلومات عنه"‬

19
00:03:36,049 --> 00:03:38,551
‫"ملساء كالحرير ولامعة وناعمة،‬

20
00:03:38,635 --> 00:03:41,012
‫لن تتخلّى عنك هذه الجدائل.‬

21
00:03:41,095 --> 00:03:44,599
‫(كريمازون) يعني الثبات واللمعان."‬

22
00:03:44,682 --> 00:03:47,143
‫- هل أنت مستعدّة لأخذ واحد آخر؟‬
‫- هل لديّ خيار آخر؟‬

23
00:03:47,227 --> 00:03:49,979
‫خياراتك مع "آد باديز" لا حدّ لها.‬

24
00:03:50,063 --> 00:03:52,440
‫حسناً؟ هذا ما يجعلنا
نتفوّق على "بالي آدز".‬

25
00:03:52,523 --> 00:03:53,775
‫كنت أمزح.‬

26
00:03:54,359 --> 00:03:57,278
‫- "لا يكفي الوقت لـ..."‬
‫- مهلاً، عندما تقولين "لا حدّ لها"...‬

27
00:03:58,446 --> 00:03:59,948
‫هل تعنين حقّاً أنّ لا حدّ لها؟‬

28
00:04:01,074 --> 00:04:03,010
‫مثلاً إذا أردت تذكرة حافلة‬
‫إلى "سولت ليك سيتي" ،‬

29
00:04:03,034 --> 00:04:04,702
‫وأخذتك معني كي تدفعي ثمنها؟‬

30
00:04:04,994 --> 00:04:07,747
‫لا أقصدك أنت بالتحديد، بل أيّ فرد منكم،‬

31
00:04:07,830 --> 00:04:10,708
‫ليدفع ثمن الإقامة في فندق وثمن الوجبات،‬
‫وثمن تذكرة العودة بالحافلة،‬

32
00:04:10,792 --> 00:04:11,960
‫هل سيكون هذا ممكناً؟‬

33
00:04:13,169 --> 00:04:15,338
‫لم يطرح عليّ أحد هذا السؤال من قبل.‬

34
00:04:16,005 --> 00:04:19,175
‫سيتطلّب منك ذلك‬
‫مشاهدة آلاف الإعلانات، لكن...‬

35
00:04:19,259 --> 00:04:20,903
‫ "بطاقة تعريف موظّف في (آد بادي) - (إيه)"‬

36
00:04:20,927 --> 00:04:24,180
‫...أجل، أظنّ أنّ هذا قد يكون ممكناً.‬

37
00:04:24,681 --> 00:04:25,974
‫إذا كان ذلك...‬

38
00:04:27,850 --> 00:04:28,851
‫ماذا؟‬

39
00:04:29,602 --> 00:04:31,938
‫يبدو الأمر ممتعاً نوعاً ما.‬

40
00:04:33,147 --> 00:04:34,147
‫أجل.‬

41
00:04:34,691 --> 00:04:36,526
‫ماذا هناك في "سولت ليك سيتي" ؟‬

42
00:04:37,568 --> 00:04:38,778
‫شقيقتي الصغرى.‬

43
00:04:40,530 --> 00:04:41,572
‫أدين لها بزيارة.‬

44
00:04:56,254 --> 00:04:57,714
‫سأقرؤك هذه المرّة...‬

45
00:04:58,715 --> 00:05:01,092
‫لأنّني "آني" المتمتّعة بالصحّة الآن،‬

46
00:05:01,175 --> 00:05:03,177
‫والأصحّاء يقرؤون الكتب...‬

47
00:05:04,304 --> 00:05:06,639
‫ويسافرون، ويمارسون الرياضة...‬

48
00:05:07,640 --> 00:05:09,142
‫ويولون عناية لعقولهم.‬

49
00:05:09,517 --> 00:05:14,856
‫"(دون كيخوتي)‬
‫(ثيربانتس)"‬

50
00:05:28,536 --> 00:05:29,537
‫أين "جاكي" ؟‬

51
00:05:29,912 --> 00:05:30,997
‫في الحمّام.‬

52
00:05:33,124 --> 00:05:35,043
‫ما الأمر بحقّ السماء؟ هل أخذت نقودي؟‬

53
00:05:35,418 --> 00:05:38,629
‫أجل، أخذت نقودك.‬
‫إذ لم تدفعي قيمة الإيجار منذ 3 أشهر.‬

54
00:05:38,713 --> 00:05:40,715
‫أنا عاطلة عن العمل منذ 5 أشهر.‬

55
00:05:40,798 --> 00:05:44,385
‫حسناً، ربّما عليك أن تضعي لنفسك
هدفاً محدّداً‬ ‫تسعين لتحقيقه.‬

56
00:05:47,680 --> 00:05:49,307
‫هلّا تعطيني 20 دولاراً على الأقلّ؟‬

57
00:05:52,018 --> 00:05:53,018
‫أجل.‬

58
00:05:57,690 --> 00:05:59,067
‫جاري التنظيف.‬

59
00:05:59,859 --> 00:06:01,486
‫خطأ.‬

60
00:06:01,569 --> 00:06:02,569
‫ "النظافة العامّة"‬

61
00:06:06,824 --> 00:06:07,824
‫خطأ.‬

62
00:06:10,161 --> 00:06:11,621
‫لا يمكن معالجته.‬

63
00:06:11,871 --> 00:06:13,998
‫خطأ.‬

64
00:06:18,127 --> 00:06:19,127
‫خطأ.‬

65
00:06:22,882 --> 00:06:25,343
‫خطأ.‬

66
00:06:28,805 --> 00:06:31,015
‫خطأ.‬

67
00:06:36,270 --> 00:06:38,022
‫رحلة موفّقة يا آكل القذارة الصغير...‬

68
00:07:26,863 --> 00:07:27,947
‫مرحباً؟‬

69
00:07:55,224 --> 00:07:56,267
‫هل أنت ميّت؟‬

70
00:08:02,148 --> 00:08:03,191
‫لا.‬

71
00:08:04,358 --> 00:08:05,358
‫جيّد.‬

72
00:08:07,320 --> 00:08:08,571
‫هل ستخرج اليوم؟‬

73
00:08:10,990 --> 00:08:12,783
‫فناء منزلك تعمّه فوضى عارمة.‬

74
00:08:14,327 --> 00:08:17,663
‫"كلّ الأشياء النبيلة صعبة‬
‫بقدر ما هي نادرة."‬

75
00:08:18,539 --> 00:08:19,749
‫أهذه من مقولات "ريلكه" ؟‬

76
00:08:20,333 --> 00:08:21,333
‫بل "سبينوزا".‬

77
00:08:22,335 --> 00:08:23,335
‫أعجبتني.‬

78
00:08:27,673 --> 00:08:30,218
‫مررت عليك لأخبرك أنّني سأسافر لفترة.‬

79
00:08:32,053 --> 00:08:35,765
‫كنت أفكّر بركوب الحافلة إلى "سولت ليك"،‬
‫لأذهب وأرى "إيلي".‬

80
00:08:39,352 --> 00:08:40,353
‫يمكنك مرافقتي.‬

81
00:08:42,313 --> 00:08:43,523
‫يمكننا الذهاب معاً.‬

82
00:08:44,982 --> 00:08:46,817
‫أنا مشغول جدّاً في الوقت الحالي.‬

83
00:08:51,739 --> 00:08:54,325
‫هل غيّرت أرقام فتح الخزنة؟‬

84
00:08:54,408 --> 00:08:57,745
‫أحتاج لاقتراض بعض المال‬
‫من أجل تذكرة حافلتي.‬

85
00:08:58,704 --> 00:08:59,747
‫غيّرتها.‬

86
00:09:00,623 --> 00:09:01,623
‫إلى ماذا؟‬

87
00:09:01,791 --> 00:09:02,917
‫تاريخ ميلادك.‬

88
00:09:03,918 --> 00:09:06,337
‫فقد سئمت التفكير بوالدتك
في كلّ مرّة أفتحها.‬

89
00:09:08,839 --> 00:09:11,008
‫هل تعدني بأنّك ستأكل خلال فترة غيابي؟‬

90
00:09:12,343 --> 00:09:13,427
‫أحضرت لك حبوب الفطور.‬

91
00:09:15,263 --> 00:09:16,264
‫من نوع "آبل جاكس" ؟‬

92
00:09:16,847 --> 00:09:17,847
‫بالطبع.‬

93
00:09:20,393 --> 00:09:23,354
‫اسمع، ربّما يمكننا عند عودتي‬
‫الذهاب إلى مطعم "توتونو" لتناول العشاء.‬

94
00:09:24,230 --> 00:09:25,230
‫ربّما.‬

95
00:09:28,818 --> 00:09:30,111
‫حسناً. أحبّك يا أبي.‬

96
00:09:58,556 --> 00:10:02,768
‫"هل رأيتم هذا الكلب؟ - (غروتشو)‬
‫مكافأة كبيرة لمن يدلي بمعلومات عنه"‬

97
00:10:32,548 --> 00:10:33,674
‫ "سئمت منها؟"‬

98
00:10:37,887 --> 00:10:40,264
‫ "محطّة حافلات مكتبة (بروكلين) العامّة"‬

99
00:10:55,863 --> 00:10:59,617
‫ "12:25 - 706 - (سولت ليك)، البوّابة 14"‬

100
00:11:04,080 --> 00:11:06,082
‫ "مواعيد الحافلات"‬

101
00:11:20,930 --> 00:11:22,306
‫ "إيه"‬

102
00:11:26,435 --> 00:11:27,435
‫سحقاً لك!‬

103
00:11:30,439 --> 00:11:31,439
‫أريد المزيد.‬

104
00:11:32,650 --> 00:11:33,650
‫لا يمكنني ذلك.‬

105
00:11:33,901 --> 00:11:35,111
‫لكن لماذا؟‬

106
00:11:35,194 --> 00:11:36,946
‫نقلة ممتازة يا صاح.‬

107
00:11:38,823 --> 00:11:40,491
‫أيّها الوغد القذر.‬

108
00:11:40,574 --> 00:11:41,659
‫هيا يا صاح.‬

109
00:11:41,742 --> 00:11:42,742
‫ "كالفين" .‬

110
00:11:43,411 --> 00:11:44,995
‫هذا شيء لا يمكن تكراره.‬

111
00:11:45,663 --> 00:11:48,541
‫أُصيب أبي بجلطة مصغّرة بعد أن سرقتها.‬

112
00:11:49,375 --> 00:11:51,085
‫كيف لك أن تحبّي الـ "يو إل بي" ذاك؟‬

113
00:11:51,168 --> 00:11:53,045
‫- إنّه كئيب.‬
‫- ماذا إن كنت بحاجة‬

114
00:11:53,379 --> 00:11:56,132
‫ماسّة إلى المزيد؟ كيف
أستطيع الحصول عليها؟‬

115
00:11:56,215 --> 00:11:57,883
‫ليس لديّ النهار بطوله هنا يا صاح.‬

116
00:11:57,967 --> 00:12:01,262
‫من خلال الاشتراك في دراسة "نيفردين".‬
‫ومساعدة شركة أبي على جني الملايين.‬

117
00:12:01,345 --> 00:12:02,614
‫هذا كلّ ما في الأمر؟ أشترك فحسب؟‬

118
00:12:02,638 --> 00:12:04,265
‫- نقلة مثيرة للشفقة.‬
‫- لا.‬

119
00:12:04,348 --> 00:12:06,600
‫- يغربلون طالبي الاشتراك.‬
‫- مات الملك.‬

120
00:12:06,684 --> 00:12:08,853
‫قد تختبرين مزيل رائحة لمدّة أسبوع.‬

121
00:12:10,187 --> 00:12:11,187
‫قُضي عليّ.‬

122
00:12:11,689 --> 00:12:14,483
‫- خسرت مئة دولار للتوّ.‬
‫- باتت أشياؤك ملكي أيّها العاهر.‬

123
00:12:14,567 --> 00:12:16,402
‫اسمع، أنت صديقي.‬

124
00:12:16,861 --> 00:12:17,695
‫أليس كذلك؟‬

125
00:12:17,778 --> 00:12:19,530
‫هل لي أن أقول شيئاً، كصديقك؟‬

126
00:12:19,613 --> 00:12:20,698
‫بالتأكيد، أجل.‬

127
00:12:20,781 --> 00:12:22,199
‫تبدين وكأنّك مدمنة.‬

128
00:12:22,533 --> 00:12:23,659
‫لست مدمنة.‬

129
00:12:24,076 --> 00:12:26,829
‫أنا متعاطية للعقاقير الترفيهية.‬
‫مثلك، بالمناسبة.‬

130
00:12:26,912 --> 00:12:28,539
‫ما اسم الشخص المسؤول عن القبول؟‬

131
00:12:28,622 --> 00:12:29,874
‫لا يمكنني إخبارك بذلك.‬

132
00:12:29,957 --> 00:12:32,960
‫أصبحت "يو إل بي" متكتّمة بشكل أكبر بكثير‬
‫منذ حالات الانتحار.‬

133
00:12:34,044 --> 00:12:35,087
‫أخبرني باسم أحدهم.‬

134
00:12:37,089 --> 00:12:38,089
‫يا للفظاظة!‬

135
00:12:39,925 --> 00:12:40,925
‫ "لوغو" .‬

136
00:12:41,677 --> 00:12:42,762
‫ "باتريشيا لوغو" .‬

137
00:12:42,845 --> 00:12:43,846
‫ "باتريشيا لوغو" .‬

138
00:12:44,180 --> 00:12:45,180
‫شكراً لك.‬

139
00:12:47,266 --> 00:12:48,266
‫صديقة لطيفة.‬

140
00:12:49,310 --> 00:12:50,394
‫إنها لك.‬

141
00:12:50,728 --> 00:12:53,022
‫إلى صندوق حماية شجر الأوكالبتوس مباشرة.‬

142
00:12:55,858 --> 00:12:57,693
‫300 دولار للشروع في ذلك.‬

143
00:12:57,777 --> 00:13:00,154
‫- لابتزاز أحدهم؟‬
‫- أجل.‬

144
00:13:08,579 --> 00:13:09,705
‫حسناً.‬

145
00:13:11,081 --> 00:13:12,166
‫من هو هدفك؟‬

146
00:13:27,807 --> 00:13:29,225
‫لا أستطيع قراءة خطّك.‬

147
00:13:31,310 --> 00:13:32,520
‫ "باتريشيا لوغو" .‬

148
00:13:34,939 --> 00:13:39,902
‫إنّها مديرة القبول في شركة "نيفردين" ‬
‫للصناعات الدوائية والتكنولوجيا الحيوية.‬

149
00:13:41,111 --> 00:13:43,447
‫هل ستنتشين بالمخدّرات وتسطين على المكان؟‬

150
00:13:48,077 --> 00:13:51,121
‫"باتريشيا لوغو"، "نيفردين"‬
‫للصناعات الدوائية والتكنولوجيا الحيوية.‬

151
00:13:51,831 --> 00:13:54,875
‫دفعت لموقع "زيب دوكس" ‬
‫من أجل مسح سجلّات اعتقالاتها العامّة.‬

152
00:13:55,543 --> 00:13:58,254
‫ "زيب دوكس" سيّئ للغاية.‬
‫من السهل إعادة الملفّات الممسوحة منه.‬

153
00:14:03,425 --> 00:14:04,343
‫هذا قانوني، صحيح؟‬

154
00:14:04,426 --> 00:14:07,429
‫لكتبنا ذلك على واجهة المتجر‬ ‫لو أنّ
قانون "بانر" لم يجعل الأمر قانونياً.‬

155
00:14:07,513 --> 00:14:08,513
‫أجل.‬

156
00:14:09,640 --> 00:14:12,059
‫ستدفعين لنا أكثر ممّا
دفعت هي لـ "زيب دوكس" .‬

157
00:14:12,142 --> 00:14:13,142
‫500 دولار.‬

158
00:14:13,727 --> 00:14:16,063
‫- أعطها تقويماً مجانيّاً.‬
‫- حسناً.‬

159
00:14:16,397 --> 00:14:17,940
‫ستحصلين على تقويم مجّاني.‬

160
00:14:18,023 --> 00:14:19,400
‫سأحصل عليه.‬

161
00:14:29,118 --> 00:14:31,412
‫ "باتريشيا لوغو". مدمنة قمار،‬

162
00:14:32,121 --> 00:14:34,164
‫اعتقال بسبب أعمال شغب‬
‫في "أتلانتيك سيتي".‬

163
00:14:34,790 --> 00:14:38,002
‫خسرت حضانة ابنتها، "أوسانافي".‬

164
00:14:38,752 --> 00:14:40,129
‫ذهبت إلى "هانتر".‬

165
00:14:40,212 --> 00:14:42,923
‫وظيفة جيّدة، بقيت فيها مدّة 18 شهراً.‬

166
00:14:43,048 --> 00:14:44,967
‫مسحت السجلّات كي تحصل عليها على الأرجح.‬

167
00:14:45,801 --> 00:14:47,636
‫هل تريدين ملفّ أسرارها كلّه؟‬

168
00:14:48,554 --> 00:14:50,639
‫يمكنني التهديد باختطاف ابنتها أيضاً.‬

169
00:14:51,098 --> 00:14:52,098
‫لا.‬

170
00:14:52,224 --> 00:14:53,809
‫يجدي ذلك الأمر نفعاً دوماً.‬

171
00:14:53,893 --> 00:14:57,479
‫لا، لا بأس. لا أريد أن...‬
‫لا أريد أن أتسبّب لها بأيّ أذى.‬

172
00:15:00,316 --> 00:15:01,316
‫حسناً.‬

173
00:15:03,652 --> 00:15:04,652
‫إليك تقويمك.‬

174
00:15:05,279 --> 00:15:06,363
‫خيارات أخرى.‬

175
00:15:06,864 --> 00:15:10,701
‫متطوّعة في مركز "سي بي"،‬
‫مستخدمة لموقع "فريند بروكسي"،‬

176
00:15:11,744 --> 00:15:13,412
‫تدفع أموالاً طائلة على الأمتعة...‬

177
00:15:13,495 --> 00:15:16,165
‫مهلاً، "فريند بروكسي" ؟‬
‫هل لديها مواعيد قريبة؟‬

178
00:15:19,043 --> 00:15:21,170
‫مواجهة.‬

179
00:15:46,362 --> 00:15:47,362
‫ "باتريشيا" ؟‬

180
00:15:49,823 --> 00:15:50,823
‫ "خوانيتا" .‬

181
00:15:58,082 --> 00:15:59,082
‫مرحباً.‬

182
00:15:59,249 --> 00:16:02,252
‫- سعيدة برؤيتك مجدّداً.‬
‫- أنا أيضاً.‬

183
00:16:02,336 --> 00:16:06,048
‫كلّما دخلت إلى هذا المكان،‬

184
00:16:06,131 --> 00:16:08,258
‫تجذبني هذه القاعة.‬

185
00:16:08,342 --> 00:16:09,426
‫وأنا أيضاً.‬

186
00:16:09,843 --> 00:16:10,843
‫أنا أيضاً.‬

187
00:16:11,845 --> 00:16:13,722
‫أحبّ الأشجار الصغيرة.‬

188
00:16:14,848 --> 00:16:16,808
‫كنت أقصد أنها تجذبني‬
‫بسبب كيفية لقائنا الأوّل.‬

189
00:16:17,351 --> 00:16:18,811
‫- هنا.‬
‫- بالتأكيد.‬

190
00:16:18,894 --> 00:16:21,271
‫- عند شجيرات "البونساي".‬
‫- أجل. هذا أيضاً.‬

191
00:16:24,233 --> 00:16:26,026
‫هل تذكرين ذلك الصيف؟‬

192
00:16:27,528 --> 00:16:29,405
‫قضينا وقتاً ممتعاً جدّاً، صحيح؟‬

193
00:16:30,364 --> 00:16:33,492
‫الجري ذهاباً وإياباً من "كوني" كلّ يوم...‬

194
00:16:34,326 --> 00:16:35,869
‫وتناول المصّاصات المثلّجة.‬

195
00:16:36,161 --> 00:16:39,748
‫أجل، عندما ركبنا القطار مع العم "ليام".‬

196
00:16:42,042 --> 00:16:44,837
‫لكن من هو العم "ليام"... بحقّ السماء؟‬

197
00:16:46,547 --> 00:16:48,298
‫أعتذر. لا...‬

198
00:16:48,382 --> 00:16:50,175
‫هل تريدين البدء من جديد أو ما شابه؟‬

199
00:16:50,884 --> 00:16:52,636
‫حقّاً؟ ما الأمر؟ هل أنت جديدة؟‬

200
00:16:52,720 --> 00:16:54,263
‫لا. أنا...‬

201
00:16:54,346 --> 00:16:55,931
‫ما...؟ ما هو تصنيفك؟‬

202
00:16:56,015 --> 00:16:59,059
‫لأنّك لا تتمتّعين‬
‫بحسّ جيّد تجاه الناس يا عزيزتي.‬

203
00:16:59,727 --> 00:17:03,522
‫أنت تستخدمين خدمة‬
‫توفّر لك أناساً يتظاهرون بأنّهم أصدقاؤك.‬

204
00:17:04,606 --> 00:17:07,151
‫لديّ أصدقاء حقيقيّون. لكن هذا مريح أكثر.‬

205
00:17:08,610 --> 00:17:10,070
‫فهل لديك أنت أصدقاء؟‬

206
00:17:11,864 --> 00:17:14,867
‫إليك هذا الخبر.‬
‫أنا حتّى لا أعمل لصالح "فريند بروكسي".‬

207
00:17:15,200 --> 00:17:16,201
‫حسناً؟‬

208
00:17:16,285 --> 00:17:19,371
‫ألغيت موعدك الأصلي،‬ ‫وأتيت إلى
هنا لأخرّب حياتك أيّتها السيّدة.‬

209
00:17:19,455 --> 00:17:21,707
‫سأبتزّك إلى أبعد مدى.‬

210
00:17:23,167 --> 00:17:24,209
‫ماذا؟‬

211
00:17:24,793 --> 00:17:27,796
‫ماذا؟ عمّ تتحدّثين؟ من أنت؟‬

212
00:17:27,880 --> 00:17:29,798
‫انسي الأمر. أنا آسفة.‬

213
00:17:30,382 --> 00:17:31,967
‫لا، لا، مهلاً. من أنت؟‬

214
00:17:32,051 --> 00:17:34,261
‫لا، أنا آسفة جدّاً، حسناً؟ أنا آسفة.‬

215
00:17:44,104 --> 00:17:45,104
‫مرحباً.‬

216
00:17:46,440 --> 00:17:47,775
‫أيمكنني الجلوس معك؟‬

217
00:17:51,236 --> 00:17:53,322
‫أحاول أن أفهم فحسب.‬

218
00:17:53,906 --> 00:17:55,491
‫أنا حائرة بعض الشيء.‬

219
00:17:56,033 --> 00:17:57,034
‫هل أنا مستهدفة؟‬

220
00:17:58,619 --> 00:17:59,619
‫أجل.‬

221
00:18:01,955 --> 00:18:03,248
‫ما السبب؟ أنا...‬

222
00:18:03,999 --> 00:18:05,209
‫أنا مفلسة.‬

223
00:18:06,168 --> 00:18:08,921
‫كنت أحاول المشاركة‬
‫في بحث تجريه الشركة التي تعملين فيها.‬

224
00:18:09,004 --> 00:18:11,840
‫وقد اعتذرت منك،‬
‫لذا يمكنك الانصراف الآن من فضلك.‬

225
00:18:12,466 --> 00:18:13,466
‫لماذا؟‬

226
00:18:14,176 --> 00:18:16,929
‫- لست بحاجة إلى...‬
‫- لا، فعلاً، أسألك...‬

227
00:18:18,055 --> 00:18:19,055
‫لماذا؟‬

228
00:18:20,224 --> 00:18:21,558
‫ستضمّينني إلى "إيه إيه" ؟‬

229
00:18:22,518 --> 00:18:23,811
‫أريد الاستمتاع بهذه البركة.‬

230
00:18:25,062 --> 00:18:27,773
‫أنت تذكّرينني بابنتي
الصغيرة، هذا كلّ شيء.‬

231
00:18:30,484 --> 00:18:32,194
‫إن كان يمكنني تقديم المساعدة...‬

232
00:18:34,530 --> 00:18:35,530
‫لذا...‬

233
00:18:37,407 --> 00:18:38,407
‫لماذا؟‬

234
00:18:42,579 --> 00:18:45,415
‫لأنّني مدمنة على دواء‬
‫تختبره الشركة التي تعملين فيها.‬

235
00:18:47,251 --> 00:18:49,002
‫ليس هذا ما أقصده بسؤالي.‬

236
00:18:50,420 --> 00:18:52,047
‫ماذا تقصدين بسؤالك إذن؟‬

237
00:18:58,137 --> 00:19:01,431
‫قبل خمس سنوات،‬
‫نشب شجار كبير بيني وبين شقيقتي.‬

238
00:19:03,934 --> 00:19:05,227
‫شجار كبير جدّاً.‬

239
00:19:07,187 --> 00:19:08,397
‫ولا يمكنني إصلاح الأمر.‬

240
00:19:11,358 --> 00:19:15,487
‫لذا هناك ما يشبه الصخرة‬
‫تجثم على أحشائي، صخرة باردة.‬

241
00:19:16,405 --> 00:19:18,907
‫جلمود لا يبرح مكانه...‬

242
00:19:20,617 --> 00:19:21,451
‫طوال الوقت.‬

243
00:19:21,535 --> 00:19:23,537
‫ووجدت هذا القرص...‬

244
00:19:25,706 --> 00:19:27,166
‫وهو يساعدني على تحمّل أيّامي.‬

245
00:19:29,626 --> 00:19:31,128
‫لا أتسبّب بأذية أحد بهذا الأمر.‬

246
00:19:32,337 --> 00:19:36,091
‫كما يبثّ فيّ شعوراً بالراحة.‬
‫إنّه الشيء الوحيد الذي يبثّ فيّ الراحة.‬

247
00:19:37,050 --> 00:19:38,802
‫هل حاولت التحدّث إليها؟‬

248
00:19:40,095 --> 00:19:41,095
‫لا يمكنني ذلك.‬

249
00:19:46,727 --> 00:19:49,938
‫لم لا يسعني تناول قرص
كهذا كلّما أردت ذلك؟‬

250
00:19:52,441 --> 00:19:53,609
‫يسعك ذلك يا عزيزتي.‬

251
00:19:54,902 --> 00:19:56,612
‫طالما كان الأمر لا يؤذي أحداً.‬

252
00:20:05,162 --> 00:20:07,282
‫"(نيفردين)‬
‫للصناعات الدوائية والتكنولوجيا الحيوية"‬

253
00:20:12,753 --> 00:20:13,795
‫سعيد جدّاً.‬

254
00:20:20,302 --> 00:20:21,302
‫مفيد.‬

255
00:20:26,141 --> 00:20:27,142
‫التكاتف.‬

256
00:20:27,226 --> 00:20:28,518
‫ليس عليك الاستعجال.‬

257
00:20:29,186 --> 00:20:30,186
‫حسناً.‬

258
00:20:31,355 --> 00:20:32,355
‫آسفة.‬

259
00:20:36,985 --> 00:20:37,986
‫شقيقتان.‬

260
00:20:40,364 --> 00:20:41,990
‫تسخر كلّ منهما بوجهها من الأخرى.‬

261
00:20:42,908 --> 00:20:44,534
‫ينبغي أن تخبريني بشعور.‬

262
00:20:45,661 --> 00:20:46,745
‫تخبريني بما تشعرين.‬

263
00:20:48,121 --> 00:20:49,121
‫حسناً.‬

264
00:20:52,542 --> 00:20:55,504
‫والآن، أصغي إليّ جيّداً...‬

265
00:20:56,421 --> 00:20:58,465
‫فيما أطرح عليك هذا السؤال الأخير.‬

266
00:21:23,448 --> 00:21:24,448
‫انتهى الاختبار.‬

267
00:21:25,325 --> 00:21:27,661
‫عودي إلى قاعة الاستقبال‬
‫وانتظري هناك من فضلك.‬

268
00:21:27,744 --> 00:21:28,744
‫هل...؟‬

269
00:21:29,329 --> 00:21:31,748
‫هل نجحت في الاختبار؟‬
‫ما هو ذلك السؤال الأخير؟‬

270
00:21:33,250 --> 00:21:35,127
‫كنت أقول الحقيقة بشأن كلّ تلك الصور.‬

271
00:21:35,210 --> 00:21:36,962
‫لا يتعلّق هذا الاختبار بالحقيقة.‬

272
00:21:37,045 --> 00:21:38,297
‫بم يتعلّق إذن؟‬

273
00:21:38,880 --> 00:21:40,340
‫بالآليّات الدفاعية.‬

274
00:21:40,424 --> 00:21:43,051
‫لا أملك آليّات دفاعية لعينة.‬

275
00:21:43,927 --> 00:21:46,807
‫أعتقد أنّ عليك السماح لي بإعادة الاختبار.‬
‫من المسؤول عن الضوء الأحمر؟‬

276
00:21:47,347 --> 00:21:50,934
‫لا... لا أفهم ما يجري.‬
‫إذ ينبغي أن أكون جزءاً من هذه التجربة.‬

277
00:21:51,018 --> 00:21:52,018
‫أنا آسفة.‬

278
00:21:52,686 --> 00:21:54,855
‫هذا هراء وسخف.‬

279
00:22:00,319 --> 00:22:02,362
‫"باتريشيا". "باتريشيا".‬

280
00:22:02,446 --> 00:22:04,614
‫لا، لا مزيد من الخدمات.‬

281
00:22:04,698 --> 00:22:06,950
‫مدرائي حولي. لا مزيد من الخدمات. انصرفي.‬

282
00:22:09,745 --> 00:22:12,581
‫- صحيح.‬
‫- على ضوء ما تعرضونه إذن...‬

283
00:22:12,664 --> 00:22:14,875
‫- هنا؟‬
‫- أجل، اسمك هنا‬

284
00:22:14,958 --> 00:22:15,792
‫وتوقيعك هنا.‬

285
00:22:15,876 --> 00:22:17,419
‫صحيح... هنا.‬

286
00:22:19,713 --> 00:22:20,713
‫عقدنا اتّفاقاً.‬

287
00:22:20,756 --> 00:22:23,425
‫قلت إنّني سأدخلك عبر "يو إل بي".‬

288
00:22:23,842 --> 00:22:25,761
‫لكنّك فشلت في اختبار القبول.‬

289
00:22:26,053 --> 00:22:27,346
‫ليس بيدي شيء أفعله.‬

290
00:22:27,429 --> 00:22:30,223
‫لا، يجب أن أشارك‬
‫في ذلك البحث يا "باتريشيا".‬

291
00:22:30,599 --> 00:22:31,599
‫بأي طريقة.‬

292
00:22:32,392 --> 00:22:33,392
‫لا يمكنني ذلك.‬

293
00:22:34,519 --> 00:22:35,604
‫انصرفي من فضلك.‬

294
00:22:37,898 --> 00:22:38,898
‫حسناً.‬

295
00:22:40,734 --> 00:22:41,818
‫تفضّلي.‬

296
00:22:42,611 --> 00:22:43,653
‫شكراً لك.‬

297
00:22:44,321 --> 00:22:46,239
‫- اكتبي اسمك هنا.‬
‫- حسناً.‬

298
00:22:49,326 --> 00:22:51,453
‫ "باتريشيا" ، هل لي
بالتحدّث إليك من فضلك؟‬

299
00:22:54,915 --> 00:22:56,041
‫لديك ابنة.‬

300
00:22:57,751 --> 00:22:59,836
‫واسمها "أوسنافي"، وتدرس في كلّية "هانتر".‬

301
00:22:59,920 --> 00:23:02,756
‫وإن لم تشركيني في ذلك البحث،‬
‫لن تريها مجدّداً.‬

302
00:23:03,715 --> 00:23:04,715
‫ماذا؟‬

303
00:23:05,258 --> 00:23:07,594
‫أعرف رجلاً لديه شاحنة،‬

304
00:23:07,677 --> 00:23:10,722
‫وإذا ما أصابني مكروه، يعرف ما عليه فعله.‬

305
00:23:10,806 --> 00:23:12,641
‫أنت مجنونة.‬

306
00:23:13,308 --> 00:23:14,851
‫لست مجنونة يا "باتريشيا".‬

307
00:23:15,477 --> 00:23:17,062
‫أنا حدّدت هدفاً عليّ تحقيقه فحسب.‬

308
00:23:25,320 --> 00:23:26,363
‫دقيقتان.‬

309
00:23:27,989 --> 00:23:28,990
‫اجلسي هناك.‬

310
00:23:34,830 --> 00:23:38,250
‫ "أوين ميلغرام" ، توجّه من فضلك‬
‫إلى غرفة الاختبار رقم 5.‬

311
00:23:38,333 --> 00:23:40,919
‫ "أوين ميلغرام" ، توجّه من فضلك‬
‫إلى غرفة الاختبار رقم 5‬

312
00:23:41,002 --> 00:23:42,546
‫من أجل اختيارات "يو إل بي".‬

313
00:23:47,259 --> 00:23:48,427
‫ما لونها؟‬

314
00:23:51,680 --> 00:23:53,306
‫أعتقد أنّها رمادية.‬

315
00:23:53,390 --> 00:23:54,891
‫- مرحباً. أستميحك عذراً.‬
‫- أهلاً.‬

316
00:23:54,975 --> 00:23:57,436
‫لديّ خبر سعيد. سنرقّيك.‬

317
00:23:58,395 --> 00:24:01,773
‫بيني وبينك، إنّها تجربة
أكثر أماناً بكثير.‬

318
00:24:02,065 --> 00:24:04,985
‫حسناً... هل لها الأجر ذاته؟‬

319
00:24:05,068 --> 00:24:07,821
‫- ناوليني هذه فحسب...‬
‫- حسناً.‬

320
00:24:07,904 --> 00:24:10,824
‫...ويمكنك الذهاب لتتحدّثي‬
‫إلى زميلتي عند مكتب الاستقبال‬

321
00:24:10,907 --> 00:24:11,992
‫لترتيب كلّ شيء.‬

322
00:24:12,409 --> 00:24:13,409
‫حسناً.‬

323
00:24:16,997 --> 00:24:19,541
‫- ماذا تعنين بـ "تجربة أكثر أماناً" ؟‬
‫- لا تقلق.‬

324
00:24:26,798 --> 00:24:27,799
‫ابنتك بأمان.‬

325
00:24:28,884 --> 00:24:29,884
‫حالياً.‬

326
00:24:48,612 --> 00:24:52,324
‫الدماغ البشري واسع كالكون،‬

327
00:24:52,407 --> 00:24:54,326
‫وغير مستكشف مثله.‬

328
00:24:54,409 --> 00:24:56,387
‫ونحن هنا في شركة "نيفردين" ‬
‫للصناعات الدوائية والتكنولوجيا الحيوية‬

329
00:24:56,411 --> 00:24:58,538
‫نطلق عملية ثورية‬

330
00:24:58,622 --> 00:25:01,625
‫ستكشف النقاب عن ألغاز العقل السرّية،‬

331
00:25:01,708 --> 00:25:04,920
‫وستحلّ محلّ‬ ‫العلاج النفسي
الكلامي العتيق... إلى الأبد.‬

332
00:25:05,879 --> 00:25:07,297
‫نحن آسفون يا "سيغموند".‬

333
00:25:07,881 --> 00:25:10,550
‫مرحباً. أنا الدكتور "جيمس كيه مانتلراي".‬

334
00:25:10,634 --> 00:25:13,470
‫وأنا الدكتور "روبرت موارموتو".‬

335
00:25:13,553 --> 00:25:16,515
‫مرحباً بكم في المرحلة الثالثة‬
‫من اختبارات "يو إل بي".‬

336
00:25:16,765 --> 00:25:19,976
‫لستم مجرّد مشتركين في تجربة دوائية،‬

337
00:25:20,060 --> 00:25:23,063
‫بل أنتم روّاد في صدارة عالم جديد.‬

338
00:25:23,271 --> 00:25:25,941
‫لربّما لاحظ كلّ منكم بأنّه هنا‬
‫برفقة 11 خاضع آخر للتجربة.‬

339
00:25:26,024 --> 00:25:30,278
‫لكن لا تقلقوا، فما ستمرّون به هنا،‬
‫والذي نأمل أن يكون يكون شديد الوقع،‬

340
00:25:30,362 --> 00:25:32,239
‫سيكون تحت غطاء السرّية التامّة،‬

341
00:25:32,322 --> 00:25:33,823
‫وملكاً لكم بالكامل.‬

342
00:25:33,907 --> 00:25:36,701
‫لن يطّلع أحد على ما في أذهانكم...‬

343
00:25:37,160 --> 00:25:40,121
‫وعلى خلايا الخيال العديدة
المختبئة هناك...‬

344
00:25:40,372 --> 00:25:41,456
‫إلّا نحن.‬

345
00:25:41,540 --> 00:25:44,209
‫قد تتساءلون الآن على الأرجح:‬
‫ "كيف يتمّ الأمر؟"‬

346
00:25:44,292 --> 00:25:45,293
‫الأمر بسيط.‬

347
00:25:45,752 --> 00:25:48,004
‫ثلاثة أقراص تُؤخذ خلال ثلاث خطوات...‬

348
00:25:48,088 --> 00:25:48,922
‫ "إيه - بي - سي"‬

349
00:25:49,005 --> 00:25:52,133
‫يُحلّلها أكثر الحواسيب الفائقة تطوّراً‬
‫على الإطلاق:‬

350
00:25:52,217 --> 00:25:54,135
‫حاسوب "جي آر تي إيه".‬

351
00:25:54,219 --> 00:25:57,430
‫مرحباً يا أصدقاء. أنا حاسوب ذكيّ.‬

352
00:25:57,514 --> 00:25:59,057
‫بعد تناول الأقراص،‬

353
00:25:59,140 --> 00:26:02,769
‫سيقوم الذكاء الاصطناعي المتطوّر‬
‫في "جي آر تي إيه"‬

354
00:26:02,852 --> 00:26:07,774
‫بتحديد، رسم، ومقارنة برمجة أدمغتكم.‬

355
00:26:08,358 --> 00:26:09,818
‫وفي نهاية هذه التجربة،‬

356
00:26:09,901 --> 00:26:13,738
‫لا تتفاجؤوا إذا كانت تجربتكم‬
‫متعة خالصة لا تأثير لها.‬

357
00:26:13,822 --> 00:26:17,033
‫ستُولدون مجدّداً، لكن ليس كأطفال.‬

358
00:26:17,784 --> 00:26:20,287
‫والآن، دعونا نلقي نظرة عن كثب.‬

359
00:26:20,620 --> 00:26:23,540
‫القرص "إيه": مرحلة التشخيص.‬

360
00:26:24,082 --> 00:26:27,919
‫يبحث القرص "إيه" عن الصدمات
الأساسية لديكم‬ ‫ويخرجها إلى السطح.‬

361
00:26:28,003 --> 00:26:29,879
‫وندعو ذلك بـ "أغونيا" .‬

362
00:26:29,963 --> 00:26:34,384
‫عبر ذكرياتكم، سنطّلع على أسوأ اللحظات‬
‫في حياة كلٍّ منكم.‬

363
00:26:34,467 --> 00:26:37,512
‫لكن لا تقلقوا... الأمر آمن.‬

364
00:26:37,596 --> 00:26:40,390
‫فعن طريق تقنية الموجات
المصغّرة القوية نرصد‬

365
00:26:40,473 --> 00:26:45,228
‫الملاذات المعروفة والمجهولة للألم‬
‫في تاريخكم الشخصي‬

366
00:26:45,312 --> 00:26:48,189
‫من أجل وضع خريطة متشجّرة‬

367
00:26:48,273 --> 00:26:52,986
‫سيستخدمها حاسوب "جي آر تي إيه"‬
‫كدليل من أجل القرصين "بي" و"سي".‬

368
00:26:53,653 --> 00:26:56,197
‫القرص "بي": سلوكي.‬

369
00:26:56,281 --> 00:26:58,283
‫- حان الوقت لعرض...‬
‫- بقعكم العمياء!‬

370
00:26:58,950 --> 00:27:01,202
‫للأسف، الدماغ ماهر جدّاً‬

371
00:27:01,286 --> 00:27:02,829
‫في الدفاع عن نفسه.‬

372
00:27:02,912 --> 00:27:05,874
‫ومع القرص الثاني، يمكنكم تحديد‬

373
00:27:05,957 --> 00:27:08,752
‫آليات الدفع عن النفس، البقع العمياء،‬

374
00:27:08,835 --> 00:27:12,797
‫والمتاهات والجدران التي تنشئها عقولكم‬
‫لإخفاء أنفسكم...‬

375
00:27:13,590 --> 00:27:14,591
‫عنكم.‬

376
00:27:15,383 --> 00:27:19,095
‫وأخيراً يحين وقت... المواجهة.‬

377
00:27:19,721 --> 00:27:22,015
‫القرص "سي": "كونفريكسيا".‬

378
00:27:22,515 --> 00:27:26,978
‫هذا ما استعصى على المحلّلين النفسيين‬
‫منذ اكتشاف اللاوعي.‬

379
00:27:27,729 --> 00:27:30,815
‫نهاية... قوس قزح.‬

380
00:27:31,900 --> 00:27:34,194
‫المواجهة والقبول.‬

381
00:27:34,903 --> 00:27:37,155
‫ما أن نحدّد صدماتكم الأساسية،‬

382
00:27:37,238 --> 00:27:39,658
‫ونضع خرائط أعراضكم البيولوجية والنفسية،‬

383
00:27:39,741 --> 00:27:45,372
‫يشكّل الحاسوب الخارق "جي آر تي إيه" ‬ ‫نظاماً
أكثر فعالية ومصمّماً خصّيصاً لكلٍّ منكم،‬

384
00:27:45,830 --> 00:27:52,170
‫يشقّ طرقاً صحّية أكثر بتقنيّات‬
‫الموجات المصغّرة غير الجراحية الأقوى.‬

385
00:27:52,253 --> 00:27:55,590
‫مرحباً بكم في بداية حياتكم الجديدة.‬

386
00:27:55,674 --> 00:27:57,759
‫مرحباً بكم في بداية حياتكم الجديدة.‬

387
00:27:57,842 --> 00:28:00,387
‫ستتغيّرون بلا رجعة.‬

388
00:28:09,437 --> 00:28:10,605
‫أيّ أسئلة؟‬

389
00:28:14,192 --> 00:28:15,026
‫جيّد.‬

390
00:28:15,110 --> 00:28:19,072
‫يا أصحاب الأرقام الزوجية،‬
‫سنقدّم لكم وجبة ما قبل الوزن،‬

391
00:28:19,155 --> 00:28:22,367
‫فيما سيبدأ أصحاب الأرقام الفردية...‬

392
00:28:23,618 --> 00:28:25,120
‫التجربة.‬

393
00:28:27,539 --> 00:28:28,915
‫يا أصحاب الأرقام الفردية...‬

394
00:28:29,332 --> 00:28:31,251
‫أعتقد أنّكم بتّم تعرفون أنفسكم الآن.‬

395
00:28:32,210 --> 00:28:35,755
‫...انهضوا من فضلكم، وشكّلوا صفّاً،‬
‫واستعدّوا لبدء تجاربكم.‬

396
00:28:39,884 --> 00:28:42,846
‫أمّا بقيّتكم، فابقوا جالسين.‬
‫وسنعود إليكم قريباً.‬

397
00:28:51,730 --> 00:28:54,399
‫اصطفّوا بالترتيب من فضلكم.‬
‫بدءاً من الرقم واحد.‬

398
00:29:00,947 --> 00:29:03,700
‫ظنّ الجميع أنّني مجنون،
لكنّهم جميعاً مخطئون.‬

399
00:29:03,992 --> 00:29:04,826
‫حسناً.‬

400
00:29:04,909 --> 00:29:06,995
‫- سنتحدّث عن ذلك لاحقاً.‬
‫- يا صاحبة الرقم 9.‬

401
00:29:07,078 --> 00:29:11,166
‫"حصّنت مخاوفي وجفّفت الدموع‬

402
00:29:11,249 --> 00:29:14,544
‫بعشرات آلاف الرماح والدروع.‬

403
00:29:14,753 --> 00:29:18,214
‫وسرعان ما عاد ملاكي الهائل‬

404
00:29:18,298 --> 00:29:21,092
‫لكنّي كنت محصّناً، لقد جاء بلا طائل.‬

405
00:29:21,176 --> 00:29:24,137
‫في الوقت الذي هرب فيه منّي شبابي،‬

406
00:29:24,220 --> 00:29:27,891
‫وغزا فيه الشيب رأسي وطرق بابي."‬

407
00:29:33,396 --> 00:29:35,648
‫كم هذا شاعري يا "روبرت"!‬

408
00:29:37,066 --> 00:29:38,485
‫يُسعدني أنّها أعجبتك.‬

409
00:29:38,568 --> 00:29:41,029
‫أعجبتني جدّاً.‬

410
00:29:43,573 --> 00:29:46,534
‫سأعود الآن إلى عقولهم.‬

411
00:29:52,207 --> 00:29:55,668
‫1، 3، 5، 7، 9، 11.‬

412
00:29:56,461 --> 00:29:59,380
‫عندما يجلس كلٌّ منكم في مقعده،‬
‫بوسعه ارتداء إزاره.‬

413
00:30:00,298 --> 00:30:02,342
‫- ولماذا هذه السترة؟‬
‫- افحصوا مسند رأس رقم 1.‬

414
00:30:02,425 --> 00:30:04,427
‫وكأنّنا في عيادة طبيب أسنان.‬

415
00:30:04,511 --> 00:30:05,804
‫ما الداعي لهذه السترة؟‬

416
00:30:05,887 --> 00:30:08,223
‫- للوقاية.‬
‫- هل قالوا شيئاً عن الإشعاعات؟‬

417
00:30:08,306 --> 00:30:09,306
‫للوقاية.‬

418
00:30:09,974 --> 00:30:12,852
‫تحمي السترة أعضاءكم المهمّة‬
‫من الكمّية الضئيلة‬

419
00:30:12,936 --> 00:30:14,646
‫من الإشعاعات المترسّبة من السمّاعات.‬

420
00:30:15,104 --> 00:30:16,523
‫هلّا تفقّدتم رقم 1 من فضلكم؟‬

421
00:30:21,694 --> 00:30:23,947
‫مراجعات المراحل الأخيرة من فضلكم.
التبريد.‬

422
00:30:24,030 --> 00:30:25,532
‫- يعمل.‬
‫- الكهرباء.‬

423
00:30:25,615 --> 00:30:26,449
‫مستقرّة.‬

424
00:30:26,533 --> 00:30:27,659
‫ملفّات التعريف الطبّية.‬

425
00:30:27,742 --> 00:30:29,327
‫مرفوعة وجاهزة.‬

426
00:30:29,494 --> 00:30:30,370
‫خذّوا قرصاً من هذه.‬

427
00:30:30,453 --> 00:30:33,581
‫أرى أنّ شبكة الأمان الخاصّة بـ "غيرتي" ‬
‫مرنة ومتجاوبة.‬

428
00:30:34,415 --> 00:30:35,542
‫أعجبها ما قرأته لها.‬

429
00:30:36,125 --> 00:30:37,210
‫أعرف ذلك.‬

430
00:30:38,253 --> 00:30:40,839
‫خذي قرصاً من هذه.‬
‫خذي قرصاً من هذه من فضلك.‬

431
00:30:41,297 --> 00:30:42,215
‫مهلاً!‬

432
00:30:42,298 --> 00:30:44,592
‫ستخبركم الدكتورة "فوجيتا" ‬
‫متى يمكنكم تناولها.‬

433
00:30:47,595 --> 00:30:49,973
‫ "إيه"‬

434
00:30:57,564 --> 00:31:00,733
‫البيانات التي سنجمعها من الخاضعين للتجربة‬
‫في الأيّام الـ3 المقبلة‬

435
00:31:00,817 --> 00:31:04,195
‫في غاية الأهمّية لنجاح هذه التجربة.‬

436
00:31:04,654 --> 00:31:06,990
‫والأهمّ هو أنّ حياة كلٍّ منهم في أيدينا.‬

437
00:31:07,073 --> 00:31:08,741
‫فلا أريد المزيد من الأخطاء.‬

438
00:31:21,588 --> 00:31:25,383
‫أيّها الخاضعون للتجربة، تناولوا أقراصكم‬
‫من فضلكم مع الماء.‬

439
00:31:36,728 --> 00:31:38,146
‫ "جي آر تي إيه"‬

440
00:32:00,627 --> 00:32:02,545
‫الفحص البصري جيّد. ننتقل إلى الأزرق؟‬

441
00:32:03,338 --> 00:32:04,380
‫فلننتقل إلى الأزرق.‬

442
00:32:10,929 --> 00:32:13,514
‫فلندعهم يستلقون برفق يا جماعة.‬

443
00:32:14,515 --> 00:32:16,684
‫عدوّنا هو الدخول بقوّة.‬

444
00:32:27,195 --> 00:32:30,156
‫ "خدمة معتمدة - موقف هولندي"‬

445
00:32:30,823 --> 00:32:33,409
‫ "مانوفاكتشوررز هانوفر"‬

446
00:32:37,330 --> 00:32:39,082
‫الخزّان ممتلئ.‬

447
00:32:39,457 --> 00:32:41,084
‫أزل الفوّهة من فضلك.‬

448
00:32:44,963 --> 00:32:46,381
‫نتمنّى لك يوماً سعيداً.‬

449
00:32:47,966 --> 00:32:49,133
‫كوني سريعة البديهة.‬

450
00:32:50,760 --> 00:32:52,428
‫فيها 24 ألف كلمة.‬

451
00:32:52,637 --> 00:32:53,680
‫ماذا؟‬

452
00:32:53,972 --> 00:32:55,974
‫في الصورة.‬

453
00:32:59,769 --> 00:33:02,647
‫24 ألف... كلمة.‬

454
00:33:04,065 --> 00:33:05,066
‫جميل.‬

455
00:33:05,274 --> 00:33:06,651
‫كم كلمة في هذه الصورة.‬

456
00:33:07,527 --> 00:33:08,527
‫واحدة.‬

457
00:33:19,539 --> 00:33:22,250
‫- حسناً، الثمانينيّات.‬
‫- هناك عنصر خارق للطبيعة.‬

458
00:33:22,333 --> 00:33:24,002
‫صحيح، لكن عليه أن يُبكيك.‬

459
00:33:24,502 --> 00:33:25,502
‫هذا.‬

460
00:33:25,962 --> 00:33:27,213
‫إنّه فيلم تبادل للأجساد.‬

461
00:33:27,422 --> 00:33:29,382
‫هذا هو ذاك، وذاك هو هذا.‬

462
00:33:29,465 --> 00:33:32,385
‫وقد اصطدمت درّاجة كلّ مهما بدرّاجة الآخر،‬

463
00:33:32,468 --> 00:33:34,762
‫واستيقظا في المستشفى،‬
‫بعد أن بادلوا جسديهما.‬

464
00:33:35,513 --> 00:33:39,767
‫والصغير كان يستمني باستمرار.‬

465
00:33:40,351 --> 00:33:42,603
‫وهما الآن في رحلة‬

466
00:33:42,687 --> 00:33:44,939
‫صاخبة وغريبة الأطوار تنتهي بـ...‬

467
00:33:45,523 --> 00:33:49,777
‫فرقة دينية سرّية مكوّنة‬
‫من رجال أعمال من "يوتاه"...‬

468
00:33:50,445 --> 00:33:51,445
‫تقوم...‬

469
00:33:52,864 --> 00:33:54,240
‫بممارسة طقوس تبادل الأرواح.‬

470
00:33:56,034 --> 00:33:57,636
‫يفاجئني أنّك لم تضيفي المثليّة إلى ذلك.‬

471
00:33:57,660 --> 00:34:00,038
‫- فهذا سهل جدّاً عليك.‬
‫- لم أنته بعد.‬

472
00:34:00,580 --> 00:34:03,416
‫هذا مأساوي، لأنّ الرجل العجوز‬
‫في هذا الجسد الشاب الآن،‬

473
00:34:03,499 --> 00:34:05,168
‫وسوف يتخلّى عن حفيده،‬

474
00:34:05,251 --> 00:34:07,754
‫ويهجره ويتركه ينزلق في الألزهايمر.‬

475
00:34:08,838 --> 00:34:10,006
‫ها هي ذا.‬

476
00:34:10,965 --> 00:34:12,550
‫أنا من منزعجة من ذلك في الواقع.‬

477
00:34:14,010 --> 00:34:15,010
‫أنت!‬

478
00:34:15,511 --> 00:34:16,345
‫أنت!‬

479
00:34:16,512 --> 00:34:18,431
‫أراك أيّها الوغد.‬

480
00:34:18,514 --> 00:34:21,476
‫لم يكن هذا جسدك أساساً!‬
‫عليك أن تعيده إلى صاحبه!‬

481
00:34:21,559 --> 00:34:23,227
‫لا يمكنك أن تخدع الزمن!‬

482
00:34:33,237 --> 00:34:36,157
‫في "كولورادو" ، الحارة السريعة‬
‫تعني الحارة البطيئة كما يبدو.‬

483
00:34:39,077 --> 00:34:40,161
‫إلى اليسار.‬

484
00:34:40,244 --> 00:34:42,497
‫"جبل (مونارك باس)‬
‫خطّ التقسيم القارّي"‬

485
00:34:42,580 --> 00:34:43,956
‫إلى يسارك أنت.‬

486
00:34:44,832 --> 00:34:45,666
‫حسناً.‬

487
00:34:45,750 --> 00:34:48,711
‫يبدو الأمر الآن‬
‫وكأنّك تربّتين على جانبه السفلي.‬

488
00:34:49,253 --> 00:34:50,814
‫- ما الذي ينبغي عليّ فعله؟‬
‫- عليك أن...‬

489
00:34:50,838 --> 00:34:52,965
‫تضفي إلى الأمر بعض الذكاء. هذا رائع.‬

490
00:34:53,049 --> 00:34:54,049
‫- هكذا؟‬
‫- أجل!‬

491
00:34:54,092 --> 00:34:55,218
‫لا تتحرّكي. اثبتي.‬

492
00:34:55,301 --> 00:34:56,301
‫1...‬

493
00:34:57,095 --> 00:34:58,095
‫2...‬

494
00:34:58,805 --> 00:34:59,805
‫3.‬

495
00:35:00,223 --> 00:35:02,850
‫هذا مضحك جدّاً.‬
‫هلّا تعيدين إليّ آلة التصوير من فضلك؟‬

496
00:35:02,934 --> 00:35:03,934
‫لا.‬

497
00:35:04,310 --> 00:35:06,437
‫المكان جميل. وأريد التقاط صورة جميلة.‬

498
00:35:06,521 --> 00:35:09,690
‫أنا المخرجة الوثائقية المعيّنة،‬
‫والإجابة لا.‬

499
00:35:30,419 --> 00:35:31,879
‫- أحبّك.‬
‫- وأنا أحبّك.‬

500
00:35:31,963 --> 00:35:33,089
‫أراك قريباً يا عزيزي.‬

501
00:35:33,965 --> 00:35:34,966
‫- وداعاً.‬
‫- وداعاً.‬

502
00:35:52,650 --> 00:35:53,651
‫أحبّ هذا.‬

503
00:35:54,902 --> 00:35:55,902
‫ماذا؟‬

504
00:35:57,155 --> 00:36:01,033
‫أن... أقوم بشيء معك. لا أدري، الأمر...‬

505
00:36:02,285 --> 00:36:04,537
‫- مرّ وقت طويل على آخر مرّة.‬
‫- هل كانت تلك أمّنا،‬

506
00:36:04,620 --> 00:36:06,330
‫من كنت تتحدّثين إليها الآن؟‬

507
00:36:07,623 --> 00:36:09,375
‫لا، كان ذلك "بين".‬

508
00:36:09,876 --> 00:36:12,837
‫أخبرته أنّنا قد نصل ليلة غد.‬

509
00:36:14,005 --> 00:36:17,842
‫ظننت ذلك لأنّك أعدت التواصل مع أمّنا...‬
‫أو أياً كان.‬

510
00:36:23,055 --> 00:36:24,807
‫لم أعد التواصل معها، حسناً؟‬

511
00:36:24,891 --> 00:36:27,268
‫بعثت إليّ برسالة،‬
‫تقول فيها إنّها حالة طارئة،‬

512
00:36:27,351 --> 00:36:28,686
‫وأنّها بحاجة إلى شيء ما،‬

513
00:36:28,769 --> 00:36:30,813
‫- فعاودت الاتّصال بها، مرّة واحدة.‬
‫يا إلهي!‬

514
00:36:31,731 --> 00:36:33,482
‫- هاك، أمسكي. اقرئيها.‬
‫- لا. ربّاه!‬

515
00:36:33,566 --> 00:36:34,710
‫- لست مجنونة.‬
‫- لم أقل إنّك...‬

516
00:36:34,734 --> 00:36:36,235
‫- توقّفي.‬
‫- لم أقل إنّك مجنونة.‬

517
00:36:36,319 --> 00:36:37,403
‫دعينا نشاهد فيلماً.‬

518
00:36:37,486 --> 00:36:38,988
‫لا شيء يستدعي التفكير.‬

519
00:36:39,071 --> 00:36:39,906
‫حسناً.‬

520
00:36:39,989 --> 00:36:42,116
‫يحاولون القول إنّني عضو في عصابة.‬

521
00:36:42,200 --> 00:36:44,285
‫يقولون إنّني زعيم عصابة.‬

522
00:36:44,368 --> 00:36:45,536
‫أنت من أخبرتهم بذلك.‬

523
00:36:45,620 --> 00:36:46,704
‫أنت تضيّع وقته...‬

524
00:36:46,787 --> 00:36:47,872
‫ووقتي.‬

525
00:36:49,749 --> 00:36:51,792
‫- لا، شكراً.‬
‫- لا، أيمكننا...‬

526
00:36:51,876 --> 00:36:53,753
‫توقّفي، أحبّ هذا الفيلم. يعجبني.‬

527
00:36:54,086 --> 00:36:55,086
‫اتركيه.‬

528
00:36:55,463 --> 00:36:57,381
‫إنّه يحتاج إلى شخص...‬

529
00:36:58,674 --> 00:36:59,926
‫رهان صغير؟‬

530
00:37:00,718 --> 00:37:02,470
‫يمكنك أن تجعل الأمر يستحقّ وقته.‬

531
00:37:07,141 --> 00:37:08,768
‫المفضّل لدى "آني".‬

532
00:37:08,851 --> 00:37:11,646
‫لا أصدّق أنّك تحبّين
فيلم الخيال السيّئ هذا.‬

533
00:37:11,729 --> 00:37:13,105
‫لكنّه واقعي.‬

534
00:37:13,189 --> 00:37:18,903
‫أنا "إيليا" يا "آني"،‬
‫أختك العفريتة المصابة بلعنة.‬

535
00:37:19,070 --> 00:37:20,780
‫أنقذيني.‬

536
00:37:22,114 --> 00:37:23,282
‫من ماذا؟‬

537
00:37:23,366 --> 00:37:25,034
‫من الحياة العادية.‬

538
00:37:27,578 --> 00:37:29,205
‫الأمر بيدك.‬

539
00:37:32,625 --> 00:37:33,625
‫حسناً.‬

540
00:37:36,087 --> 00:37:37,713
‫لديّ قصّة خيالية من أجلك.‬

541
00:37:41,509 --> 00:37:45,972
‫عن فتاة تنتقل لتعيش في "سولت ليك سيتي" ،‬

542
00:37:46,055 --> 00:37:49,684
‫لأنّ خطيبها انتقل إلى هناك من أجل عمله...‬

543
00:37:51,477 --> 00:37:54,647
‫لأنّها ترى أنّ ذلك سيسعدها.‬

544
00:37:55,856 --> 00:37:57,984
‫لكنّها... لكنّها خائفة...‬

545
00:37:58,901 --> 00:38:01,279
‫من العائلة اللطيفة المترابطة معاً...‬

546
00:38:03,281 --> 00:38:05,992
‫ومن الوظيفة الجيّدة، والأطفال الرائعين.‬

547
00:38:07,535 --> 00:38:09,912
‫خائفة لأنّها قد لا
تستطيع الحفاظ على ذلك...‬

548
00:38:11,163 --> 00:38:12,164
‫الاستقرار.‬

549
00:38:14,834 --> 00:38:17,336
‫ربّما ستدرك لاحقاً أنّ ذلك‬
‫ليس هو ما كانت تريده،‬

550
00:38:17,420 --> 00:38:20,631
‫وسوف... تفسد كلّ شيء و...‬

551
00:38:21,799 --> 00:38:22,967
‫وتدمّر أطفالها أيضاً.‬

552
00:38:25,011 --> 00:38:26,011
‫لكنّها لا تفعل ذلك.‬

553
00:38:28,347 --> 00:38:29,347
‫فالأمر ناجح.‬

554
00:38:31,100 --> 00:38:32,310
‫ناجح جدّاً.‬

555
00:38:33,853 --> 00:38:36,188
‫تبدو كقصّة خيالية لشخص استسلم.‬

556
00:38:46,073 --> 00:38:47,408
‫لديك شيء غريب.‬

557
00:38:48,284 --> 00:38:49,284
‫شيء غريب؟‬

558
00:38:50,619 --> 00:38:52,580
‫فظاظة لاذعة.‬

559
00:38:52,663 --> 00:38:54,957
‫- لا، لا تفعلي هذا.‬
‫- أفعل ماذا؟‬

560
00:38:55,124 --> 00:38:59,295
‫لا تحاولي تخمين ما تظنّين أنّني أفكّر به،‬
‫ثمّ تقولين إنّ ذلك ينبع منك.‬

561
00:38:59,378 --> 00:39:02,381
‫ألا ترين أنّ لديّ شكوكي
الخاصّة يا "آني" ؟‬

562
00:39:02,465 --> 00:39:04,175
‫أنت مقيّدة بنرجسيّتك.‬

563
00:39:04,258 --> 00:39:06,969
‫- عفواً، نرجسيّتي؟‬
‫- حقيقة أنّك لا تستطيعين الاهتمام بشيء،‬

564
00:39:07,053 --> 00:39:09,364
‫- أو الحفاظ على أيّ علاقة.‬
‫- أنا آسفة بشأن كلبك اللعين.‬

565
00:39:09,388 --> 00:39:10,723
‫أنت نرجسيّة تماماً مثل أمّنا.‬

566
00:39:10,806 --> 00:39:12,850
‫- كنت أحبّه أيضاً.‬
‫- حتّى صور الإبط تلك.‬

567
00:39:12,933 --> 00:39:14,373
‫ما هي الفكرة التي تحاولين إثباتها؟‬

568
00:39:14,435 --> 00:39:18,064
‫تريدين إثبات أنّني غبية‬
‫لأنّني أريد تذكّر رحلة جميلة؟‬

569
00:39:18,147 --> 00:39:21,108
‫لأنّني حزينة. حزينة لأنّني سأبتعد عنك.‬

570
00:39:21,776 --> 00:39:23,778
‫من الصعب التحدّث إليك وأنت بهذا الانفعال.‬

571
00:39:27,156 --> 00:39:28,824
‫أنت من تتصرّفين مثل أمّنا.‬

572
00:39:29,909 --> 00:39:31,994
‫لديّ مشاعري أيضاً، لكنّني...‬

573
00:39:33,913 --> 00:39:36,123
‫لكنّني لا أذيعها على الملأ.‬

574
00:39:36,874 --> 00:39:38,042
‫أهذا ما أفعله أنا؟‬

575
00:39:40,294 --> 00:39:42,129
‫كما إنّك تكذبين باستمرار.‬

576
00:39:43,631 --> 00:39:48,761
‫كلّ ثانية من كلّ يوم في
حياتك اللعينة برمّتها‬

577
00:39:48,844 --> 00:39:50,971
‫تظهر كم أنت عادية.‬

578
00:39:52,473 --> 00:39:55,476
‫أنت تتوقين لأن يخبرك أحدهم‬
‫بأنّك على ما يُرام.‬

579
00:39:58,896 --> 00:40:01,190
‫لا أعرف كيف بدأ هذا الأمر.‬

580
00:40:01,273 --> 00:40:02,441
‫أنا آسفة.‬

581
00:40:02,525 --> 00:40:04,360
‫كنت أحاول أن أتحدّث إليك فحسب.‬

582
00:40:04,443 --> 00:40:08,656
‫فليس عليك أن تغلقي الأبواب‬
‫لأنّني أقول شيئاً حقيقيّاً.‬

583
00:40:09,240 --> 00:40:10,408
‫أنا لا أغلق الأبواب.‬

584
00:40:14,161 --> 00:40:16,831
‫هل لي أن أقول شيئاً حقيقيّاً أخيراً؟‬

585
00:40:22,670 --> 00:40:25,464
‫كلّما فكّرت بـ "نيويورك"
من دون وجودك فيها...‬

586
00:40:26,715 --> 00:40:28,801
‫هذا حقيقة بحتة، ليس كذبة إطلاقاً.‬

587
00:40:30,428 --> 00:40:31,554
‫...أشعر بالسعادة.‬

588
00:40:34,056 --> 00:40:37,601
‫لأنّني حينها لن أشعر بالسوء‬
‫بشأن عدم الاتّصال بك،‬

589
00:40:38,269 --> 00:40:39,728
‫أو عدم فعل شيء برفقتك.‬

590
00:40:41,480 --> 00:40:42,731
‫ستكونين بعيدة.‬

591
00:40:43,899 --> 00:40:45,609
‫ويمكننا أن نكبر بعيداً عن بعضنا...‬

592
00:40:46,694 --> 00:40:48,654
‫ولن يكون علينا التظاهر بأنّ هذا لم يحدث.‬

593
00:40:53,325 --> 00:40:54,827
‫سأشتاق إليك أيضاً يا "آني".‬

594
00:41:20,728 --> 00:41:22,980
‫أتريدين التقاط صورة حقيقية؟‬

595
00:41:23,898 --> 00:41:25,107
‫لنا معاً؟‬

596
00:41:25,691 --> 00:41:27,735
‫- لست غبيّة.‬
‫- ماذا؟‬

597
00:41:30,029 --> 00:41:32,239
‫إنّه التوقيت المثالي
كي تتلاعبي بي مجدّداً.‬

598
00:41:32,823 --> 00:41:35,784
‫لا، لا أتلاعب بك. لا أفعل ذلك. أنا جادّة.‬

599
00:41:36,076 --> 00:41:37,076
‫حسناً.‬

600
00:41:37,620 --> 00:41:39,205
‫أريد تذكّر هذا.‬

601
00:41:41,874 --> 00:41:44,168
‫آلة... آلة التصوير في حقيبتي.‬

602
00:41:52,551 --> 00:41:53,677
‫أمسكي، سألتقطها.‬

603
00:41:54,011 --> 00:41:55,596
‫- أمسكي بعجلة القيادة.‬
‫- حسناً.‬

604
00:41:56,639 --> 00:41:58,933
‫عليهم أن يصنعوا حاملاً من أجل صور كهذه.‬

605
00:41:59,308 --> 00:42:00,308
‫3...‬

606
00:42:00,726 --> 00:42:01,726
‫2...‬

607
00:42:02,353 --> 00:42:03,979
‫- 1.‬
‫- هذا مزعج جدّاً.‬

608
00:42:04,063 --> 00:42:05,606
‫كان ذلك مضحكاً للغاية.‬

609
00:42:05,689 --> 00:42:07,483
‫لا، لم يعد مضحكاً.‬

610
00:42:07,566 --> 00:42:08,627
‫- ناوليني إيّاها.‬
‫- كفاك.‬

611
00:42:08,651 --> 00:42:10,819
‫- "آني"... أنا اشتريتها.‬
‫- توقّفي يا "إيلي". كفاك.‬

612
00:42:14,114 --> 00:42:17,034
‫- التقطت صورة لإبطي.‬
‫- لم لن تلتقطي الصورة؟‬

613
00:43:17,553 --> 00:43:19,388
‫مرحباً بعودتكم أيّها الخاضعون للتجربة.‬

614
00:43:20,389 --> 00:43:21,390
‫مرحباً بعودتكم.‬

615
00:46:26,867 --> 00:46:29,286
‫ترجمة "ولاء نابلسي"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi
