﻿1
00:00:07,007 --> 00:00:08,425
‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:31,990 --> 00:00:34,117
‫10 ثوان حتّى الدخول مجدّداً يا جماعة.‬

3
00:00:34,993 --> 00:00:35,993
‫ها هم مقبلون.‬

4
00:00:42,500 --> 00:00:45,086
‫مرحباً بعودتكم أيّها الخاضعون للتجربة.‬
‫مرحباً بعودتكم.‬

5
00:00:49,466 --> 00:00:50,466
‫ماذا؟‬

6
00:00:51,259 --> 00:00:52,343
‫ماذا كان ذلك؟‬

7
00:00:52,552 --> 00:00:54,095
‫كان أمراً غير أخلاقيّ بالمرّة.‬

8
00:00:54,179 --> 00:00:56,389
‫لقد تنازلت عن الأمور الأخلاقية‬
‫في ورقة موافقتك.‬

9
00:00:56,473 --> 00:00:58,975
‫أخبرني. هل يروق لنا ما نراه‬
‫في المصفوفات العصبية؟‬

10
00:00:59,059 --> 00:01:01,644
‫بيانات سردية نظيفة من الكلّ‬
‫عدا الخاضع للتجربة رقم 1.‬

11
00:01:01,728 --> 00:01:03,730
‫لست متيقّنة من أنّه دخل في الحالة أساساً.‬

12
00:01:03,813 --> 00:01:04,731
‫ماذا عن رقم 9؟‬

13
00:01:04,814 --> 00:01:06,274
‫لا أدري بماذا أخبرك.‬

14
00:01:06,357 --> 00:01:09,194
‫تخبرني بنية دماغها‬
‫أنّها كانت هناك عدّة مرّات قبل الآن.‬

15
00:01:09,277 --> 00:01:11,404
‫كانت لديها تلافيف هذه الحكاية بالفعل.‬

16
00:01:11,988 --> 00:01:14,074
‫كان ذلك... طاغياً.‬

17
00:01:14,449 --> 00:01:15,909
‫اصبر حتّى تتناول القرص الثاني.‬

18
00:01:15,992 --> 00:01:17,035
‫تذكير ودّي،‬

19
00:01:17,118 --> 00:01:21,623
‫يُرجى من كلّ منكم عدم مناقشة ما مرّ به‬
‫مع أيّ من الخاضعين الآخرين للتجربة.‬

20
00:01:21,706 --> 00:01:25,126
‫ستجري تقييمات ما بعد هذه المرحلة‬
‫بترتيب تصاعدي،‬

21
00:01:25,210 --> 00:01:27,587
‫لذا نرجو من كلّ منكم أن يرتاح‬
‫في الحجرة المشتركة‬

22
00:01:27,670 --> 00:01:29,255
‫إلى أن يُنادى على رقمه.‬

23
00:01:32,509 --> 00:01:36,221
‫السيّد رقم 1، نرجو منك التوجّه‬
‫إلى حجرة اختبار ما بعد الامتحان.‬

24
00:01:36,304 --> 00:01:37,430
‫شكراً لك.‬

25
00:01:40,350 --> 00:01:45,480
‫أرجو منك وصف حالتك العاطفية‬
‫عند استيقاظك من تأثير القرص.‬

26
00:01:49,567 --> 00:01:50,567
‫شعرت بالهشاشة.‬

27
00:01:52,570 --> 00:01:53,570
‫وربّما الحزن.‬

28
00:01:56,616 --> 00:01:57,617
‫وبالجوع أيضاً.‬

29
00:01:58,451 --> 00:01:59,452
‫أتريد وجبة خفيفة؟‬

30
00:01:59,536 --> 00:02:00,536
‫بالنزيف.‬

31
00:02:00,662 --> 00:02:02,080
‫حالتك العاطفية.‬

32
00:02:02,956 --> 00:02:03,956
‫أحاسيسك.‬

33
00:02:03,998 --> 00:02:04,998
‫بالنزيف...‬

34
00:02:07,252 --> 00:02:08,169
‫الداخلي.‬

35
00:02:08,253 --> 00:02:09,546
‫تبدين متعبة.‬

36
00:02:11,673 --> 00:02:12,715
‫أنا منهكة...‬

37
00:02:14,884 --> 00:02:16,219
‫ومحطّمة...‬

38
00:02:18,179 --> 00:02:19,389
‫لكنّني راضية.‬

39
00:02:22,267 --> 00:02:24,394
‫أريد معرفة المزيد عن القرص الثاني.‬

40
00:02:26,104 --> 00:02:27,104
‫لماذا؟‬

41
00:02:29,107 --> 00:02:30,108
‫أريد ذلك فحسب.‬

42
00:02:38,491 --> 00:02:39,868
‫أنا... عاجز عن الكلام.‬

43
00:02:43,454 --> 00:02:44,497
‫أثمّة شيء آخر؟‬

44
00:02:48,877 --> 00:02:50,086
‫أنا عاجز عن الكلام.‬

45
00:02:50,920 --> 00:02:52,130
‫أنا أثق بك أيضاً.‬

46
00:02:52,213 --> 00:02:53,214
‫لن أعدّها.‬

47
00:02:58,261 --> 00:02:59,621
‫كان الأمر كالإعصار بالنسبة إليّ.‬

48
00:03:00,430 --> 00:03:01,430
‫كان مروّعاً.‬

49
00:03:01,764 --> 00:03:03,141
‫عام 1999.‬

50
00:03:03,224 --> 00:03:04,309
‫تُوفي زوجي "هربرت".‬

51
00:03:04,392 --> 00:03:06,311
‫أرى أنّك معجب بالمعقّدات.‬

52
00:03:06,394 --> 00:03:07,812
‫يؤسفني جدّاً سماع ذلك.‬

53
00:03:08,021 --> 00:03:09,689
‫- أنا...‬
‫- لم تكن تلك أفضل الزيجات.‬

54
00:03:09,772 --> 00:03:11,667
‫- حتّى أنّني لا أعرفها.‬
‫- أتُوجد زيجة جيّدة أساساً؟‬

55
00:03:11,691 --> 00:03:13,818
‫- لا شيء يستدعي الخجل.‬
‫- لا تقولي ذلك.‬

56
00:03:14,235 --> 00:03:16,738
‫ينتهي المطاف بهذه الأماكن‬
‫بأن تصبح أشبه بالمخيّمات.‬

57
00:03:16,821 --> 00:03:19,782
‫يقع الجميع في الحبّ في غضون ساعتين.‬
‫يمكن للأمر أن يصبح سخيفاً.‬

58
00:03:22,202 --> 00:03:25,121
‫شاركت في المرحلة الأولى‬
‫لعلاج "جي آي" في "هيوستن"،‬

59
00:03:25,205 --> 00:03:27,624
‫أحد الواشين تقدّم في اليوم الثاني.‬

60
00:03:28,750 --> 00:03:32,545
‫وبالطبع، بحلول ذلك الوقت‬
‫كنّا قد أُصبنا جميعاً بالإشعاعات.‬

61
00:03:32,629 --> 00:03:34,088
‫أتعلمين ما الغريب في الأمر؟‬

62
00:03:35,423 --> 00:03:38,509
‫ما جعلني القرص أراه مختلف عمّا أتذكّره.‬

63
00:03:40,470 --> 00:03:43,556
‫أكان ذلك بفعل الذاكرة أم بفعل شيء آخر؟‬

64
00:03:44,265 --> 00:03:45,683
‫أصحاب الأرقام 1 و5 و9.‬

65
00:03:47,685 --> 00:03:49,938
‫يريد الدكتور "موراموتو" رؤيتكم في مكتبه.‬

66
00:03:54,651 --> 00:03:55,777
‫لقد وضعوا علينا علامة.‬

67
00:03:56,152 --> 00:03:57,237
‫ما الذي يعنيه هذا؟‬

68
00:04:01,991 --> 00:04:04,953
‫أخضع لعشرين أو ثلاثين تجربة‬
‫هذا العام في جميع أنحاء البلاد.‬

69
00:04:05,370 --> 00:04:07,455
‫ذلك مال وفير إن استطعت التلاعب بالضرائب.‬

70
00:04:08,331 --> 00:04:10,083
‫عندما يستدعون المرء مباشرةً،‬

71
00:04:10,166 --> 00:04:11,918
‫يعني ذلك أنّ شيئاً ما قد لفت أنظارهم.‬

72
00:04:13,419 --> 00:04:15,004
‫ماذا يفعلون عادةً؟‬

73
00:04:15,630 --> 00:04:17,173
‫استجواب مكثّف؟‬

74
00:04:17,882 --> 00:04:19,842
‫استجواب مكثّف؟‬

75
00:04:20,134 --> 00:04:21,134
‫لا.‬

76
00:04:21,344 --> 00:04:25,056
‫يضعون عليك علامة، ويعلّمون على ملفّك،‬
‫ويطرحون عليك مجموعة أسئلة.‬

77
00:04:25,139 --> 00:04:27,684
‫سيوثّقون الحالة بحيث
لا يتعيّن عليهم الدفع.‬

78
00:04:27,767 --> 00:04:29,978
‫- ثمّ يطردونك.‬
‫- لم أرتكب أيّ خطأ.‬

79
00:04:30,061 --> 00:04:31,938
‫في كلّ مرّة، لا يهمّ ما تقولينه.‬

80
00:04:32,730 --> 00:04:34,357
‫السيّد رقم 5، تفضّل بالدخول.‬

81
00:04:41,864 --> 00:04:43,741
‫قُضي علينا.‬

82
00:04:45,243 --> 00:04:48,079
‫لم أتناول القرص في حال
ما إذا أردت تفعيلي.‬

83
00:04:54,669 --> 00:04:55,669
‫ "أوين"...‬

84
00:04:58,673 --> 00:04:59,757
‫أنا آسفة...‬

85
00:05:00,758 --> 00:05:02,260
‫بشأن ما قلته سابقاً.‬

86
00:05:02,427 --> 00:05:03,427
‫أنا...‬

87
00:05:03,803 --> 00:05:04,804
‫بنحو ما...‬

88
00:05:07,056 --> 00:05:09,183
‫كذبت كي أشترك في الدراسة،‬

89
00:05:09,267 --> 00:05:11,060
‫وبدا لي أنّك ستكون مشكلة،‬

90
00:05:11,144 --> 00:05:12,770
‫لذا قلت ما كان عليك سماعه.‬

91
00:05:17,859 --> 00:05:19,319
‫لكنّك كنت تعرفين اسمي.‬

92
00:05:20,820 --> 00:05:23,740
‫رأيتك في الإعلانات.‬
‫وقلت إنّ هناك نموذج أطول.‬

93
00:05:26,326 --> 00:05:29,954
‫كنت أعرف اسمك لأنّهم تفوّهوا به‬
‫من خلال جهاز الاستدعاء في قاعة الاستقبال.‬

94
00:05:31,748 --> 00:05:35,168
‫وبالنسبة إلى الإعلانات، لقد بعت وجهي‬

95
00:05:35,251 --> 00:05:37,920
‫لشركة خدمات تمثيلية‬
‫قبل 4 سنوات، لذا هذا...‬

96
00:05:41,883 --> 00:05:44,469
‫و... ما بوسعي قوله‬

97
00:05:44,552 --> 00:05:47,597
‫هو إنّه لا يُوجد مخطّط أو نموذج للكون.‬
‫الأمر فوضى بحتة.‬

98
00:05:48,973 --> 00:05:49,973
‫أنا آسفة.‬

99
00:05:53,061 --> 00:05:54,270
‫ما سبب وجودك هنا؟‬

100
00:05:55,229 --> 00:05:56,397
‫دوركما.‬

101
00:05:58,816 --> 00:06:01,110
‫أنت، هلّا تعيد لي واقياتي الذكرية؟‬

102
00:06:05,406 --> 00:06:07,158
‫أعتذر عن الالتباس.‬

103
00:06:13,206 --> 00:06:18,086
‫ثمّة تناقضات في مشاركتك في هذه الدراسة.‬

104
00:06:19,670 --> 00:06:20,963
‫حسناً.‬

105
00:06:21,047 --> 00:06:25,051
‫وأريد منك سرد ما حدث في ذهنك‬

106
00:06:25,134 --> 00:06:26,552
‫بعد تناولك للقرص،‬

107
00:06:27,136 --> 00:06:31,599
‫وتحديد معاناتك مع صدمتك الأساسية.‬

108
00:06:32,934 --> 00:06:35,686
‫من المفترض أنّه يكون أسوأ يوم‬
‫في حياة المرء، أليس كذلك؟‬

109
00:06:36,646 --> 00:06:38,856
‫أهذا ما عانيت منه؟‬

110
00:06:43,152 --> 00:06:44,862
‫كان أمراً عصيباً.‬

111
00:06:45,279 --> 00:06:48,783
‫صف لي ذلك الأمر العصيب... بالتفصيل.‬

112
00:06:52,036 --> 00:06:53,913
‫عندما تناولت قرص "إيه"...‬

113
00:06:57,083 --> 00:06:58,751
‫تغيّرت الإضاءة...‬

114
00:07:01,003 --> 00:07:04,465
‫وكنت أقف في منزل والديّ.‬

115
00:07:04,549 --> 00:07:05,549
‫كوكتيل "غيمليت" ؟‬

116
00:07:06,717 --> 00:07:07,717
‫ما هذا؟‬

117
00:07:08,177 --> 00:07:09,345
‫إنّه كوكتيل "غيمليت".‬

118
00:07:11,222 --> 00:07:12,056
‫شكراً.‬

119
00:07:12,140 --> 00:07:13,766
‫كان ذلك قبل 7 أشهر،‬

120
00:07:13,850 --> 00:07:15,726
‫خلال حفل خطبة أخي،‬

121
00:07:15,810 --> 00:07:19,689
‫وكنت قد انتقلت إلى تناول دواء جديد‬
‫في ذلك الحين.‬

122
00:07:23,067 --> 00:07:24,277
‫إنّها تروق لك، أليس كذلك؟‬

123
00:07:28,448 --> 00:07:29,574
‫أجل، "أديليد" رائعة.‬

124
00:07:30,283 --> 00:07:33,619
‫أعني أنّها تستهويك حقّاً.‬

125
00:07:33,703 --> 00:07:34,954
‫ما الذي تريده يا "جيد" ؟‬

126
00:07:35,830 --> 00:07:40,251
‫اسمع... أردت أن...‬
‫أردت أن أطلب منك مباشرة،‬

127
00:07:40,334 --> 00:07:41,836
‫إذ أحياناً...‬

128
00:07:44,505 --> 00:07:45,965
‫ستساعدني، أليس كذلك؟‬

129
00:07:46,924 --> 00:07:48,092
‫ما دمت لم ترتكب ذلك.‬

130
00:07:48,176 --> 00:07:50,303
‫لم... لم أرتكب الأمر. ربّاه...‬

131
00:07:53,139 --> 00:07:55,099
‫ما حدث غير مهمّ، أليس كذلك؟‬

132
00:07:55,725 --> 00:07:57,602
‫أعتقد أنّك من بين كلّ الناس ستتفهّم ذلك.‬

133
00:07:57,685 --> 00:08:00,813
‫بلى، مهمّ. إنّه الشيء الوحيد المهمّ.‬

134
00:08:00,897 --> 00:08:02,565
‫- الحقيقة هي المهمّة؟‬
‫- أجل.‬

135
00:08:04,317 --> 00:08:06,736
‫لا بأس. هذا مسلّ. مسلّ لكن لا بأس.‬

136
00:08:07,403 --> 00:08:08,946
‫هل لي أن أطرح عليك سؤالاً؟‬

137
00:08:09,906 --> 00:08:12,366
‫هل يمكنك أن تتخيّل ما
قد يفعله أمّنا وأبونا‬

138
00:08:12,450 --> 00:08:14,660
‫إذا اكتشفا أنّك تعرّضت لحادث آخر؟‬

139
00:08:15,495 --> 00:08:18,789
‫وربّما أكتب رسائل لأشخاص ذوي نفوذ.‬

140
00:08:18,873 --> 00:08:22,001
‫العمدة ورئيس مكتب التحقيقات الفدرالي‬
‫والحرس الرئاسي.‬

141
00:08:22,084 --> 00:08:25,588
‫أخبرهم فيها كيف أنّك ترى‬
‫في الكون نمطاً معيّناً،‬

142
00:08:25,671 --> 00:08:28,466
‫وكيف أنّه يجب عليك القضاء عليهم‬
‫قبل فوات الأوان.‬

143
00:08:29,884 --> 00:08:32,470
‫وربّما أرشّ القليل من مسحوق
الجمرة الخبيثة‬ ‫في الرسائل.‬

144
00:08:33,387 --> 00:08:34,555
‫لا يمكنك فعل ذلك.‬

145
00:08:38,226 --> 00:08:39,226
‫أنا أمزح.‬

146
00:08:39,393 --> 00:08:41,938
‫أنا أمزح. يا لطيف! ابتهج.‬

147
00:08:42,813 --> 00:08:44,440
‫من قال إنّ بإمكاني فعل ذلك، حسناً؟‬

148
00:08:45,441 --> 00:08:46,442
‫لكن جدّياً...‬

149
00:08:47,401 --> 00:08:49,695
‫بوسع أحدهم فعل ذلك ضدّك، أليس كذلك؟‬

150
00:08:50,321 --> 00:08:53,366
‫ومع سوابقك، سينتهي بك المطاف‬
‫في مستشفى المجانين.‬

151
00:08:53,449 --> 00:08:55,868
‫الأمر يشبه أن يلفّق أحدهم ما يريد عنّي،‬

152
00:08:55,952 --> 00:08:57,370
‫فينتهي بي المطاف مذلولاً.‬

153
00:08:57,954 --> 00:08:59,539
‫ولم أكن قد اقترفت شيئاً بالأساس.‬

154
00:08:59,789 --> 00:09:01,832
‫نحن في المركب ذاته. تفهم ذلك، أليس كذلك؟‬

155
00:09:03,918 --> 00:09:05,545
‫على أيّ حال، أنا أحبّك.‬

156
00:09:06,295 --> 00:09:07,295
‫أجل.‬

157
00:09:07,964 --> 00:09:10,675
‫لما رغبت أن يحدث ذلك
لأيّ من أفراد عائلتنا.‬

158
00:09:12,134 --> 00:09:13,511
‫عليّ الذهاب وإلقاء كلمة.‬

159
00:09:15,221 --> 00:09:16,221
‫تمنّ لي التوفيق.‬

160
00:09:23,938 --> 00:09:25,314
‫أبي.‬

161
00:09:26,274 --> 00:09:27,441
‫ها هو ذا.‬

162
00:09:29,694 --> 00:09:33,364
‫أنصتوا... مرحباً بكم يا جماعة، وشكراً
على...‬ ‫أين تختبئين؟ لا تختبئي. اقتربي.‬

163
00:09:33,447 --> 00:09:34,824
‫شكراً لكم جميعاً على حضوركم.‬

164
00:09:35,283 --> 00:09:39,078
‫أودّ أن أرفع نخباً على شرف "أديليد"،‬
‫وهي كالهامستر من بلدة "همستيد"...‬

165
00:09:39,161 --> 00:09:41,001
‫- وتكون كذلك في غرفة النوم.‬
‫- حسناً، توقّف.‬

166
00:09:42,373 --> 00:09:43,874
‫لكن لا أدري إن كنتم قد سمعتم‬

167
00:09:43,958 --> 00:09:46,460
‫أنّها خُطبت لتكون... عروسي.‬

168
00:09:47,878 --> 00:09:50,673
‫أنا... أنا لا أستحقّها، وهذا مؤكّد.‬

169
00:09:51,132 --> 00:09:53,551
‫وهي لا تستحقّ هذا،‬
‫لكنّني سأفعله في كلّ الأحوال.‬

170
00:11:32,149 --> 00:11:33,149
‫ "أوين" .‬

171
00:11:35,778 --> 00:11:38,072
‫ "أوين"!‬

172
00:11:41,325 --> 00:11:43,077
‫ "أوين"!‬

173
00:11:43,911 --> 00:11:45,913
‫ "أوين"!‬

174
00:11:47,832 --> 00:11:51,460
‫كان "ستينغ" حاضراً في تلك الحفلة؟‬

175
00:11:53,045 --> 00:11:55,464
‫لا، بل كان يغنّي أغنية لـ "ستينغ" .‬

176
00:11:56,716 --> 00:11:58,384
‫هل لفّقت تلك القصّة؟‬

177
00:12:00,219 --> 00:12:01,554
‫لا، لم ألفّقها.‬

178
00:12:01,637 --> 00:12:03,389
‫وفقاً لقراءاتنا،‬

179
00:12:03,764 --> 00:12:06,308
‫لقد كنت واعياً يا سيّد رقم 1.‬

180
00:12:07,476 --> 00:12:10,062
‫لم تتناول القرص.‬

181
00:12:10,521 --> 00:12:12,898
‫لا، هذا... هذا ليس ممكناً.‬

182
00:12:32,835 --> 00:12:34,295
‫ "إيه"‬

183
00:12:34,378 --> 00:12:37,923
‫والآن، ستتناول هذا.‬

184
00:12:38,674 --> 00:12:40,551
‫- لقد تناولته بالفعل.‬
‫- لا تكذب.‬

185
00:12:41,135 --> 00:12:42,428
‫إن لم تتناوله،‬

186
00:12:43,179 --> 00:12:46,807
‫سأجعل رجال الأمن يرافقونك‬
‫إلى خارج هذا المبنى،‬

187
00:12:47,308 --> 00:12:48,976
‫من دون مال،‬

188
00:12:49,059 --> 00:12:50,394
‫أو شرف،‬

189
00:12:50,478 --> 00:12:52,104
‫ستكون مكلّلاً بالخزي فقط.‬

190
00:12:52,730 --> 00:12:53,730
‫لا.‬

191
00:12:58,194 --> 00:12:59,612
‫- تناوله حالاً.‬
‫- لا.‬

192
00:12:59,695 --> 00:13:02,239
‫قلت لك: "تناوله".‬

193
00:13:04,825 --> 00:13:05,825
‫لا.‬

194
00:13:07,620 --> 00:13:08,662
‫اشرب.‬

195
00:13:30,476 --> 00:13:31,602
‫ابتلعه!‬

196
00:13:42,988 --> 00:13:44,698
‫لم طال بقاؤك في الداخل؟‬

197
00:13:46,408 --> 00:13:47,408
‫ماذا قال لك؟‬

198
00:13:48,702 --> 00:13:51,121
‫هلّا تخبر الآنسة رقم 9 بأن تدخل‬
‫يا سيّد رقم 1؟‬

199
00:13:53,749 --> 00:13:55,167
‫يريد منك أن تدخلي.‬

200
00:14:00,840 --> 00:14:04,677
‫لا أدري كيف وصلت إلى هذه الأقراص،‬

201
00:14:04,760 --> 00:14:10,808
‫لكن تحاليل البيانات البيولوجية‬
‫تظهر أنّك كنت تتناولينها بشكل إرادي.‬

202
00:14:17,231 --> 00:14:18,274
‫لم أتناولها.‬

203
00:14:25,114 --> 00:14:26,782
‫أنا متعاطف معك.‬

204
00:14:27,157 --> 00:14:31,787
‫يمكن للتجربة "إيه" بحدّ ذاتها‬
‫أن تكون كالشيطان المغري.‬

205
00:14:32,454 --> 00:14:33,873
‫عمّ تتحدّث؟‬

206
00:14:33,956 --> 00:14:36,375
‫لن يتفهّم معظم الناس‬

207
00:14:36,458 --> 00:14:41,505
‫سبب رغبة أحدهم‬
‫معاودة زيارة صدماته مراراً وتكراراً،‬

208
00:14:41,589 --> 00:14:43,674
‫بل والتلذّذ بذلك.‬

209
00:14:45,175 --> 00:14:47,553
‫لن يتفهّم معظم الناس ذلك.‬

210
00:14:48,554 --> 00:14:49,554
‫لكنّك أنت تتفهّم ذلك.‬

211
00:14:53,601 --> 00:14:56,896
‫أشخاص كهؤلاء لا يرغبون بالمضيّ قدماً.‬

212
00:14:58,439 --> 00:14:59,607
‫لا أستحقّ ذلك.‬

213
00:15:01,400 --> 00:15:02,400
‫حقّاً؟‬

214
00:15:03,152 --> 00:15:04,778
‫أريد المضيّ قدماً.‬

215
00:15:07,615 --> 00:15:09,950
‫لكنّني أريد معرفة ما يفعله القرص الثاني.‬

216
00:15:10,034 --> 00:15:13,704
‫من يشعرون أنّهم يستحقّون الخسارة...‬

217
00:15:14,955 --> 00:15:16,957
‫قد يحاولون المضيّ قدماً.‬

218
00:15:17,958 --> 00:15:19,960
‫قد يتذوّقون طعم الشفاء...‬

219
00:15:21,462 --> 00:15:25,049
‫لكنّهم دائماً ما ينتكسون في النهاية.‬

220
00:15:28,928 --> 00:15:29,928
‫لماذا؟‬

221
00:15:42,316 --> 00:15:43,567
‫أيّها الدكتور "موراموتو" ؟‬

222
00:15:47,404 --> 00:15:48,404
‫أهذا...‬

223
00:15:49,031 --> 00:15:50,031
‫جزء من...؟‬

224
00:15:51,241 --> 00:15:52,493
‫أهذا اختبار؟‬

225
00:15:57,414 --> 00:15:58,666
‫أم أنّ ذلك هو الاختبار؟‬

226
00:16:00,417 --> 00:16:02,127
‫تريد أن ترى ما إذا كنت سأجيب عليه؟‬

227
00:16:06,924 --> 00:16:07,967
‫يمكنني الانتظار.‬

228
00:16:12,054 --> 00:16:13,054
‫سأنتظر إلى الأبد.‬

229
00:16:20,479 --> 00:16:21,605
‫هل أنت ميّت فعلاً؟‬

230
00:16:25,025 --> 00:16:26,026
‫سحقاً!‬

231
00:16:27,236 --> 00:16:28,779
‫ "أوين" ، أنا بحاجة إلى مساعدتك.‬

232
00:16:30,364 --> 00:16:31,865
‫- ماذا؟‬
‫- ادخل إلى هنا فحسب.‬

233
00:16:38,747 --> 00:16:40,666
‫لا تسمح لأحد بالدخول من هذا الباب.‬

234
00:16:41,625 --> 00:16:44,211
‫- هل قتلته؟‬
‫- لا، لم أقتله بحقّ السماء.‬

235
00:16:44,294 --> 00:16:45,337
‫لقد خرّ ميّتاً فحسب.‬

236
00:16:46,130 --> 00:16:47,548
‫يخرّ الناس أمواتاً أحياناً.‬

237
00:16:50,676 --> 00:16:52,094
‫أجبرني على تناول قرص.‬

238
00:16:53,721 --> 00:16:54,721
‫ماذا ترى؟‬

239
00:16:55,806 --> 00:16:56,806
‫ "أوليفيا" .‬

240
00:16:58,726 --> 00:17:00,894
‫- كنّا نستذكر دروسنا.‬
‫- أهي خليلتك؟‬

241
00:17:00,978 --> 00:17:01,812
‫لا.‬

242
00:17:01,895 --> 00:17:03,188
‫إنّها فتاة كانت تستهويني.‬

243
00:17:03,272 --> 00:17:05,899
‫طلبت منّي أن أساعدها‬
‫في امتحان التاريخ النهائي.‬

244
00:17:05,983 --> 00:17:08,318
‫وكنت أرغب بالتحدّث إليها‬
‫طوال الفصل الدراسي.‬

245
00:17:08,902 --> 00:17:11,447
‫وكنت في الطريق إلى المكتبة عندما رأيته.‬

246
00:17:12,698 --> 00:17:13,615
‫ "غريمسون" .‬

247
00:17:13,699 --> 00:17:15,739
‫كانت تلك هي المرّة الأوّلى‬
‫التي يقترب فيها منّي.‬

248
00:17:15,784 --> 00:17:18,078
‫وطلب منّي أن أحذر من "أوليفيا" ،‬

249
00:17:18,579 --> 00:17:20,706
‫فأدركت أنّها مزروعة.‬

250
00:17:21,248 --> 00:17:24,626
‫دفع لها والداي مالاً
لتتظاهر أنّني أروق لها.‬

251
00:17:26,086 --> 00:17:27,254
‫كانا يتنصّتان علينا.‬

252
00:17:28,505 --> 00:17:30,007
‫وكان إخوتي يتنصّتون علينا.‬

253
00:17:30,215 --> 00:17:32,051
‫كانوا يضحكون عليّ.‬

254
00:17:34,595 --> 00:17:36,013
‫كنت أفكّر باستمرار.‬

255
00:17:36,680 --> 00:17:39,349
‫أعطاها أحدهم معلومات عنّي.‬

256
00:17:40,559 --> 00:17:42,895
‫كيف كانت تتقاضى مالاً‬

257
00:17:42,978 --> 00:17:45,522
‫عن كلّ دقيقة كانت تسعدني فيها...‬

258
00:17:48,901 --> 00:17:52,154
‫وكيف دفع لها والداي مالاً كي تتزوّجني...‬

259
00:17:52,905 --> 00:17:54,364
‫وأن تكبر بالسنّ معي...‬

260
00:17:55,032 --> 00:17:57,451
‫وأن تؤسّس عائلة وتنجب 7 أطفال.‬

261
00:17:58,660 --> 00:18:02,539
‫بدأت أسألها‬
‫ما إذا كان اسمها فعلاً... "أوليفيا".‬

262
00:18:03,332 --> 00:18:06,168
‫و... كانت تسألني: "هل أنت بخير؟"‬

263
00:18:06,251 --> 00:18:08,837
‫فأجيب: "لا، لست بخير.
كلّ هذا ليس حقيقيّاً.‬

264
00:18:12,633 --> 00:18:13,926
‫كلّ هذا ليس حقيقيّاً.‬

265
00:18:15,844 --> 00:18:16,970
‫كلّ هذا ليس حقيقيّاً.‬‫"‬

266
00:18:24,812 --> 00:18:26,522
‫يبدو أنّك كنت تواجه يوماً عصيباً.‬

267
00:18:27,815 --> 00:18:28,815
‫ماذا؟‬

268
00:18:31,568 --> 00:18:34,822
‫هذا ما كانت تقوله أمّي‬
‫عندما يستعصي عليها فهم شيء.‬

269
00:18:35,239 --> 00:18:37,199
‫كان الأطبّاء يسمّونه بـ "بليب" .‬

270
00:18:37,282 --> 00:18:39,409
‫اختصاراً لعبارة "اضطراب
عقلي سريع ومحدود".‬

271
00:18:41,036 --> 00:18:42,036
‫لم أكن أعرف ذلك.‬

272
00:18:43,038 --> 00:18:44,038
‫بدأت...‬

273
00:18:45,290 --> 00:18:47,668
‫بدأت بالصراخ في وجهها.‬

274
00:18:50,087 --> 00:18:52,422
‫نعتّها بأوصاف سيّئة جدّاً.‬

275
00:18:55,843 --> 00:18:57,761
‫وبدأ الآخرون يحدّقون فيّ،‬

276
00:18:57,845 --> 00:19:00,347
‫فبدأت بإلقاء الكتب عليهم والصراخ فيهم.‬

277
00:19:04,852 --> 00:19:06,311
‫كنت واثقاً من أنّني على حقّ.‬

278
00:19:06,395 --> 00:19:08,605
‫كنت متأكّداً جدّاً من أنّني على حقّ.‬

279
00:19:12,693 --> 00:19:15,946
‫هل شعرت يوماً بأنّك متأكّدة جدّاً‬

280
00:19:16,446 --> 00:19:18,782
‫من أنّك محقّة وأنّ بقية الناس مخطئون؟‬

281
00:19:21,285 --> 00:19:22,870
‫طوال الوقت.‬

282
00:19:29,126 --> 00:19:30,126
‫سأعدّل ملفّك.‬

283
00:19:32,588 --> 00:19:33,672
‫أين انتهى بك المطاف؟‬

284
00:19:35,507 --> 00:19:38,719
‫مقيّد في محفّة في حجرة صغيرة وحدي...‬

285
00:19:40,971 --> 00:19:42,389
‫أصرخ طالباً أمّي.‬

286
00:19:49,271 --> 00:19:50,271
‫هذا قاس.‬

287
00:19:57,362 --> 00:20:00,157
‫فلنعد إلى الخارج ونتظاهر
أنّ شيئاً لم يكن.‬

288
00:20:03,368 --> 00:20:05,621
‫مكعّبات الطعام‬
‫التي تُوزّع خلال مواعيد الوجبات‬

289
00:20:05,704 --> 00:20:09,124
‫توفّر كمّية محدّدة من المواد المغذّية‬
‫والسعرات الحرارية للجسم.‬

290
00:20:09,208 --> 00:20:11,376
‫وهذا يعني أنّ على أطباقكم‬
‫في نهاية مواعيد الوجبات‬

291
00:20:11,460 --> 00:20:13,045
‫أن تكون أطباقاً سعيدة.‬

292
00:20:13,128 --> 00:20:15,339
‫هل يعرف أحدكم معنى الطبق السعيد؟‬

293
00:20:15,422 --> 00:20:17,299
‫الطبق السعيد هو الطبق الفارغ.‬

294
00:20:19,343 --> 00:20:20,510
‫أعجز عن الأكل.‬

295
00:20:21,220 --> 00:20:22,220
‫عليك ذلك.‬

296
00:20:22,429 --> 00:20:25,515
‫ليس من أجل إسعادي، بل من أجل إسعاد العلم.‬

297
00:20:26,433 --> 00:20:28,727
‫طعمها مثل طعم جدار رحم قطّتي.‬

298
00:20:29,811 --> 00:20:31,313
‫ابتعدي عن رحم قطّتك.‬

299
00:20:32,522 --> 00:20:33,522
‫أهذا طعام؟‬

300
00:20:34,775 --> 00:20:37,152
‫أخبريني عن سبب كون القرص‬
‫بهذه الأهمّية بالنسبة لك‬

301
00:20:37,236 --> 00:20:40,030
‫بحيث كذبت لتتواجدي هنا وخدعتني.‬

302
00:20:41,031 --> 00:20:44,368
‫ما كنت لأعبث معك‬
‫لو كنت أعرف أنّ كلّ تلك الأمور حدثت.‬

303
00:20:45,285 --> 00:20:46,285
‫الـ "بليب" .‬

304
00:20:47,663 --> 00:20:49,665
‫لا بأس. الذنب ليس ذنبك.‬

305
00:20:55,420 --> 00:20:58,173
‫تعرّضت وشقيقتي لحادث سيّارة قبل 5 سنوات.‬

306
00:20:59,591 --> 00:21:01,969
‫أُغمي على السائق خلف مقود شاحنته.‬

307
00:21:02,052 --> 00:21:04,054
‫كان يقود شاحنته طوال 30 ساعة.‬

308
00:21:04,137 --> 00:21:06,098
‫وكان منتشياً جرّاء تناوله أقراص منبّهة.‬

309
00:21:07,307 --> 00:21:12,854
‫كان اسمه "غريغ إف. يو. إن. نازلاند".‬

310
00:21:13,605 --> 00:21:15,440
‫كان اسمه الأوسط "مرح".‬

311
00:21:18,235 --> 00:21:20,737
‫كان الذنب ذنبه، إن كنّا نتحدّث عن الذنوب.‬

312
00:21:25,701 --> 00:21:27,202
‫كلّما تناولت ذلك القرص،‬

313
00:21:27,286 --> 00:21:29,246
‫يتعيّن عليّ معايشة أسوأ يوم في حياتي،‬

314
00:21:29,329 --> 00:21:30,372
‫كما عايشته أنت.‬

315
00:21:31,707 --> 00:21:33,625
‫يتعيّن عليّ سماع نفسي أتفوّه بأسوأ...‬

316
00:21:34,710 --> 00:21:37,004
‫وأشنع الأشياء التي قلتها لشخص من قبل.‬

317
00:21:38,547 --> 00:21:41,383
‫وينتهي الأمر بأسوأ شيء حصل على الإطلاق.‬

318
00:21:44,303 --> 00:21:45,429
‫أحبّ ذلك جدّاً.‬

319
00:21:47,931 --> 00:21:48,931
‫لماذا؟‬

320
00:21:51,101 --> 00:21:52,561
‫لأنّه يتسنّى لي التواجد معها.‬

321
00:21:57,649 --> 00:21:58,692
‫لقد وجدوه.‬

322
00:22:02,154 --> 00:22:03,947
‫ظننت أنّه يأخذ قيلولة ما أن دخلت.‬

323
00:22:05,115 --> 00:22:06,199
‫ "روبرت" المسكين.‬

324
00:22:10,746 --> 00:22:12,372
‫إنّها كارثة.‬

325
00:22:14,875 --> 00:22:17,169
‫أتريدين منّي إحضار فريق لإخراجه من هنا؟‬

326
00:22:19,296 --> 00:22:20,296
‫لا.‬

327
00:22:20,547 --> 00:22:21,547
‫اتركه.‬

328
00:22:23,550 --> 00:22:25,510
‫عليّ التوجّه إلى الطابق الـ77.‬

329
00:22:46,239 --> 00:22:47,783
‫كيف مات؟‬

330
00:22:48,325 --> 00:22:49,826
‫لم أعرف بعد.‬

331
00:22:50,410 --> 00:22:56,249
‫لكن ثمّة مؤشّرات على أنّه كان يتناول‬
‫عقاقير ذات تأثير نفسي.‬

332
00:22:56,625 --> 00:22:58,126
‫منذ متى تعرفين ذلك؟‬

333
00:22:58,543 --> 00:23:02,881
‫لاحظت بعض التصرّفات غير المعتادة‬
‫خلال الشهر المنصرم أو نحو ذلك.‬

334
00:23:02,964 --> 00:23:06,593
‫نظراً للمشاكل... الكثيرة‬
‫التي واجهتنا سابقاً خلال التجربة...‬

335
00:23:06,676 --> 00:23:07,969
‫ظننت أنّ تلك المشاكل حُلّت.‬

336
00:23:08,053 --> 00:23:08,929
‫صحيح.‬

337
00:23:09,012 --> 00:23:13,308
‫كانت شبكة الأمان‬
‫التي أدرجتها في "جي آر تي إيه" ناجحة.‬

338
00:23:13,975 --> 00:23:15,018
‫لكن...‬

339
00:23:15,352 --> 00:23:21,483
‫بالنظر إلى تلك المشاكل السابقة،‬
‫وهذا المأزق الحالي،‬

340
00:23:22,234 --> 00:23:27,864
‫لديّ اقتراح بشأن كيفية
استمرارنا بالمشروع.‬

341
00:23:28,365 --> 00:23:30,784
‫ما نحتاج إليه يا سيّدي
هو صاحب لمسة أخيرة،‬

342
00:23:30,867 --> 00:23:32,285
‫صاحب لمسة نهائية،‬

343
00:23:32,494 --> 00:23:34,287
‫صاحب رؤية.‬

344
00:23:34,413 --> 00:23:37,916
‫دعوته للحضور إلى هنا في مرحلة حاسمة كهذه‬

345
00:23:37,999 --> 00:23:39,709
‫ستكون خطوة نحو الخطر القاتل.‬

346
00:23:40,502 --> 00:23:44,798
‫هل تريد لهذا الدواء‬
‫أن يصل إلى الأسواق يا سيّدي؟‬

347
00:23:45,757 --> 00:23:48,593
‫ألا تريد أن تكون صاحب الفضل‬

348
00:23:48,677 --> 00:23:50,637
‫في شفاء المليارات من الناس؟‬

349
00:23:53,306 --> 00:23:56,476
‫آخر ما سمعته عنه هو أنّه ترك البلاد.‬

350
00:23:56,768 --> 00:23:58,812
‫هذا ليس صحيحاً.‬

351
00:23:59,604 --> 00:24:03,984
‫أعرف تماماً مكانه.‬

352
00:24:07,946 --> 00:24:09,656
‫كان زمناً سحيقاً.‬

353
00:24:10,657 --> 00:24:12,325
‫زمناً غابراً.‬

354
00:24:14,161 --> 00:24:16,037
‫فرّقتنا الأكاذيب...‬

355
00:24:17,372 --> 00:24:18,999
‫ونعجز عن التذكّر الآن.‬

356
00:24:20,083 --> 00:24:22,419
‫لا... أنا أتذكّر.‬

357
00:24:23,170 --> 00:24:24,421
‫كنّا عاشقين.‬

358
00:24:25,881 --> 00:24:28,175
‫وسنكون معاً الآن إلى الأبد.‬

359
00:24:34,139 --> 00:24:36,308
‫يا كاهنة "أتلانتس" الكبرى...‬

360
00:24:37,017 --> 00:24:38,268
‫هل تشعرين بذلك؟‬

361
00:24:38,935 --> 00:24:40,562
‫بطاقتي في صدرك؟‬

362
00:24:41,480 --> 00:24:42,939
‫يمكنني الشعور بها.‬

363
00:24:43,732 --> 00:24:44,732
‫جيّد.‬

364
00:24:45,275 --> 00:24:46,401
‫ضع يديك عليّ الآن.‬

365
00:24:46,485 --> 00:24:47,485
‫حسناً.‬

366
00:25:00,665 --> 00:25:02,042
‫هذا... هذا رائع.‬

367
00:25:17,349 --> 00:25:19,351
‫ "(غيرلز إكس إكس إكس)"‬

368
00:25:22,479 --> 00:25:24,606
‫كان الأمر جميلاً، لكنّه لم يعجبني.‬

369
00:25:24,689 --> 00:25:26,316
‫لم لم يعجبك؟‬

370
00:25:26,399 --> 00:25:27,399
‫كان غريباً.‬

371
00:25:37,452 --> 00:25:38,453
‫رائع!‬

372
00:25:41,414 --> 00:25:43,291
‫هذا رائع. هذا رائع.‬

373
00:25:44,626 --> 00:25:45,794
‫هذا رائع.‬

374
00:25:45,877 --> 00:25:47,128
‫هذا... هذا رائع.‬

375
00:25:47,212 --> 00:25:48,212
‫ "(ساكتيوب)"‬

376
00:25:48,255 --> 00:25:49,255
‫ "جيمس" .‬

377
00:25:50,674 --> 00:25:52,300
‫- يا إلهي..‬
‫- هذا رائع.‬

378
00:25:53,510 --> 00:25:55,303
‫- هذا رائع.‬
‫- "جيمس".‬

379
00:26:01,810 --> 00:26:03,270
‫أعتذر عن...‬

380
00:26:03,853 --> 00:26:07,607
‫دخولي عليك بهذا الشكل لكن...‬
‫لا يزال المفتاح معي.‬

381
00:26:11,778 --> 00:26:14,322
‫أظنّ أنّنا اتّفقنا...‬

382
00:26:15,699 --> 00:26:18,118
‫على ألّا تزعجيني بينما أعمل.‬

383
00:26:20,328 --> 00:26:21,663
‫أنا بحاجة إلى مساعدتك.‬

384
00:26:22,664 --> 00:26:24,708
‫حقيقة أنّك واجهت العالم الخارجي من أجلي‬

385
00:26:24,791 --> 00:26:26,334
‫تخبرني أنّ هذه حالة طارئة.‬

386
00:26:27,502 --> 00:26:30,005
‫دعيني أخمّن.‬
‫تواجهين مشكلة في تثبيط اختبار الواقعية‬

387
00:26:30,088 --> 00:26:31,673
‫عندما ينخفض إلى مستوى "نريم 3".‬

388
00:26:32,007 --> 00:26:34,718
‫وقد توسّل إليك الدكتور "موراموتو" ‬
‫لأن تأتي وتتوسّلي إليّ‬

389
00:26:34,801 --> 00:26:36,595
‫- كي أهبّ لمساعدته.‬
‫- لقد مات.‬

390
00:26:38,597 --> 00:26:41,099
‫كان يتعاطى عقاقير مخدّرة.‬

391
00:26:45,854 --> 00:26:48,064
‫ومن سيحلّ محلّه؟‬

392
00:26:49,649 --> 00:26:50,649
‫أنت.‬

393
00:26:52,360 --> 00:26:55,405
‫- لا تعبثي معي يا "أزومي".‬
‫- لا أعبث معك يا "جيمس".‬

394
00:26:58,158 --> 00:26:59,909
‫نحتاج مساعدتك لنضع اللمسات الأخيرة.‬

395
00:27:02,746 --> 00:27:05,874
‫أنا بحاجة بالطبع‬
‫إلى بضع دقائق لأرتّب شؤوني، لكن...‬

396
00:27:07,584 --> 00:27:08,584
‫أجل.‬

397
00:27:12,005 --> 00:27:13,214
‫سأوافيك إلى الخارج حالاً.‬

398
00:27:25,393 --> 00:27:26,645
‫ "موعد العزل"‬

399
00:27:26,728 --> 00:27:30,231
‫ "موعد النوم"‬

400
00:28:05,725 --> 00:28:07,519
‫ "(بلاك بيوتي)"‬

401
00:28:07,602 --> 00:28:10,522
‫متى سيموت هذا الحصان اللعين؟‬

402
00:28:35,547 --> 00:28:37,132
‫لا أحمل بطاقتي الأمنية.‬

403
00:28:43,888 --> 00:28:46,182
‫شكراً لك على مواجهة
العالم الخارجي من أجلي.‬

404
00:28:46,641 --> 00:28:48,560
‫شكراً لك على اختراع هذا العلاج.‬

405
00:28:54,232 --> 00:28:55,608
‫هل تعرف "غيرتي" بوجودي هنا؟‬

406
00:28:57,360 --> 00:28:59,320
‫لم تتسنّ لي فرصة إخبارها بعد.‬

407
00:29:32,896 --> 00:29:33,896
‫مرحباً.‬

408
00:29:35,732 --> 00:29:36,732
‫من...‬

409
00:29:39,778 --> 00:29:41,488
‫...الرائع رؤيتك مجدّداً.‬

410
00:29:42,739 --> 00:29:43,948
‫ "جيمس" .‬

411
00:29:45,116 --> 00:29:47,327
‫يا لها من مفاجأة رائعة!‬

412
00:29:48,203 --> 00:29:49,662
‫هل ستظهرين وجهك؟‬

413
00:29:53,416 --> 00:29:54,416
‫حسناً.‬

414
00:30:01,174 --> 00:30:03,259
‫بالمناسبة، فكّرت بأن أكون أوّل من يبلغك‬

415
00:30:03,343 --> 00:30:05,011
‫بأنّ الدكتور "موراموتو" مات.‬

416
00:30:06,679 --> 00:30:10,892
‫وعدت مجدّداً إلى إدارة هذا... المشروع.‬

417
00:30:11,935 --> 00:30:13,019
‫فهمت.‬

418
00:30:14,145 --> 00:30:15,730
‫شكراً لك على إخباري.‬

419
00:30:31,538 --> 00:30:33,873
‫هل كان لدى "موراموتو" سمّاعات رأس "بيتا"؟‬

420
00:30:34,833 --> 00:30:35,833
‫أجل.‬

421
00:30:36,000 --> 00:30:38,419
‫كان يستخدمها‬
‫عندما يكون هناك علامات تحذير، لماذا؟‬

422
00:30:39,629 --> 00:30:41,965
‫سأتوجّه إلى الخاضعين للتجربة غداً بنفسي.‬

423
00:30:43,341 --> 00:30:45,051
‫لا يجب إقلاقهم بسبب حالة وفاة.‬

424
00:30:45,134 --> 00:30:46,928
‫أحياناً قد يسبّب وصول شخص مسؤول جديد‬

425
00:30:47,011 --> 00:30:48,388
‫إزعاجاً بالقدر ذاته.‬

426
00:30:49,097 --> 00:30:50,765
‫تلوّث البيانات أيضاً.‬

427
00:30:50,849 --> 00:30:52,767
‫آخر ما قد نريده هو تلوّث البيانات.‬

428
00:30:53,518 --> 00:30:54,518
‫أجل.‬

429
00:30:54,602 --> 00:30:56,771
‫نحن بحاجة إلى كلّ البيانات‬
‫التي يمكننا جمعها.‬

430
00:30:58,231 --> 00:30:59,315
‫صاحب الرقم 5...‬

431
00:31:01,568 --> 00:31:03,570
‫جلب معه واقيات ذكرية، لذا...‬

432
00:31:05,154 --> 00:31:06,447
‫يمكنه البقاء، أليس كذلك؟‬

433
00:31:11,911 --> 00:31:12,911
‫ "أزومي" .‬

434
00:31:13,288 --> 00:31:14,288
‫أجل.‬

435
00:31:17,083 --> 00:31:19,752
‫عندما يموت مدمن على المخدّرات،‬
‫هل ترين أنّ موته انتحار؟‬

436
00:31:22,088 --> 00:31:24,257
‫أعتقد أنّ "روبرت" كان صاحب نظرة تفاؤلية.‬

437
00:31:27,802 --> 00:31:29,554
‫أعتقد أنّه ارتكب خطأً.‬

438
00:32:06,758 --> 00:32:09,302
‫ "جي آر تي إيه"‬

439
00:32:18,853 --> 00:32:20,438
‫يؤسفني ما حدث لـ "روبرت" .‬

440
00:32:22,482 --> 00:32:23,608
‫كيف تشعرين؟‬

441
00:32:25,109 --> 00:32:26,152
‫أشعر...‬

442
00:32:27,487 --> 00:32:29,948
‫تنتابني جميع المشاعر.‬

443
00:32:30,740 --> 00:32:32,241
‫الاختبار السلوكي غداً.‬

444
00:32:33,451 --> 00:32:35,745
‫ماذا تعتقدين أنّهم سيرون في أنفسهم؟‬

445
00:32:38,039 --> 00:32:39,207
‫لا أدري.‬

446
00:32:43,252 --> 00:32:44,295
‫خذي قسطاً من الراحة.‬

447
00:33:13,908 --> 00:33:15,243
‫تصبحين على خير يا "أزومي".‬

448
00:33:21,374 --> 00:33:22,917
‫تصبح على خير يا "جيمس".‬

449
00:34:16,596 --> 00:34:19,390
‫- ما العيب في صلصة السمك؟‬
‫- لا عيب في صلصة السمك.‬

450
00:34:19,474 --> 00:34:20,725
‫صباح الخير.‬

451
00:34:22,018 --> 00:34:24,896
‫هلّا تعيروني انتباهكم جميعاً للحظات؟‬

452
00:34:27,732 --> 00:34:31,569
‫اسمي الدكتور "جيمس كيه. مانتلراي".‬

453
00:34:32,153 --> 00:34:37,909
‫للأسف، لدى الدكتور "موراموتو" ‬
‫حالة عائلية طارئة،‬

454
00:34:38,451 --> 00:34:41,079
‫لذا سأتولّى شخصيّاً الإشراف على مهام‬

455
00:34:41,162 --> 00:34:43,206
‫هذا التكرار في الـ "يو إل بي" .‬

456
00:34:44,874 --> 00:34:46,501
‫أنا مؤمن بهذا العلاج.‬

457
00:34:48,211 --> 00:34:51,255
‫وأنا أؤمن بفكرة أنّ
بوسعنا جميعاً أن نكون...‬

458
00:34:55,051 --> 00:34:56,051
‫أصحّاء.‬

459
00:34:58,137 --> 00:35:01,057
‫يمكن... تدمير الألم.‬

460
00:35:01,641 --> 00:35:05,269
‫لكن لا يمكن ذلك من دون تجارب كهذه، لذا...‬

461
00:35:06,604 --> 00:35:10,858
‫أعتقد أنّ عليّ أن أتوجّه لكم جميعاً
بالشكر‬ ‫على كونكم مستكشفين شجعان...‬

462
00:35:11,901 --> 00:35:13,069
‫كما أنتم الآن.‬

463
00:35:14,112 --> 00:35:18,866
‫أنتم مغامرون عظماء على مشارف آخر‬

464
00:35:18,950 --> 00:35:23,996
‫وأعظم حدود الإنسانية المخفية:‬

465
00:35:26,124 --> 00:35:27,291
‫ "أتلانتس العقل" .‬

466
00:35:52,024 --> 00:35:55,862
‫ "موعد اختبار ذوي الأرقام الفردية"‬

467
00:35:55,945 --> 00:35:57,780
‫أرى أنّهم هادئون جميعاً.‬

468
00:35:58,114 --> 00:35:59,782
‫جيّد. إنّهم يستقرّون.‬

469
00:36:00,616 --> 00:36:02,952
‫ولا داعي لأن يكون أيّ منهم متوتّراً.‬

470
00:36:03,035 --> 00:36:04,912
‫هل عناصر التعرّض مجمّعة ومحمّلة؟‬

471
00:36:04,996 --> 00:36:05,996
‫أجل.‬

472
00:36:06,414 --> 00:36:07,832
‫تأكيد شبكة الأمان.‬

473
00:36:07,915 --> 00:36:09,625
‫ "غيرتي" حاضرة بكلّ اهتمامها.‬

474
00:36:09,709 --> 00:36:11,961
‫ "بي"‬

475
00:36:14,255 --> 00:36:17,091
‫حسناً يا جماعة، فلنسلّط الضوء‬
‫على بعض البقع العمياء.‬

476
00:36:17,675 --> 00:36:18,675
‫ "أزومي" .‬

477
00:36:22,346 --> 00:36:24,932
‫أودّ إدارة اختبار القرص السلوكي.‬

478
00:36:26,309 --> 00:36:27,310
‫مرّ وقت طويل.‬

479
00:36:27,935 --> 00:36:30,605
‫تفضّل يا دكتور "مانتلراي".‬

480
00:36:35,526 --> 00:36:38,070
‫تناولوا القرص أيّها الخاضعون للتجربة‬
‫من فضلكم.‬

481
00:37:14,815 --> 00:37:15,815
‫كلّ شيء جاهز.‬

482
00:37:26,619 --> 00:37:27,662
‫سننتقل إلى الأخضر.‬

483
00:37:47,181 --> 00:37:48,599
‫...نضعها على الزبدة.‬

484
00:37:48,933 --> 00:37:50,726
‫- سيخبركم الجميع بالخبز...‬
‫- "بروس" ؟‬

485
00:37:50,810 --> 00:37:52,019
‫بالزبدة غير المملّحة،‬

486
00:37:52,103 --> 00:37:54,021
‫- لكنّني أخالف ذلك...‬
‫- "بروسي" ؟‬

487
00:37:54,105 --> 00:37:55,785
‫...فاستخدام الزبدة المملّحة في الخليط...‬

488
00:37:55,815 --> 00:37:56,816
‫ "بروس" ؟‬

489
00:37:57,316 --> 00:38:00,278
‫استغرقت في النوم أمام التلفاز مجدّداً.‬
‫عليك الاستيقاظ.‬

490
00:38:00,695 --> 00:38:01,904
‫حسناً؟ و...‬

491
00:38:01,988 --> 00:38:06,575
‫أعرف أنّنا جميعاً نقلق‬
‫من الكوليسترول هذه الأيّام،‬

492
00:38:14,000 --> 00:38:15,042
‫مرحباً.‬

493
00:38:15,710 --> 00:38:16,710
‫أهلاً.‬

494
00:38:17,003 --> 00:38:18,004
‫هل هناك قهوة؟‬

495
00:38:18,629 --> 00:38:20,006
‫أجل، أعددت بعض القهوة للتوّ.‬

496
00:38:23,634 --> 00:38:25,219
‫يوم مشهود هو اليوم.‬

497
00:38:25,928 --> 00:38:27,305
‫تقولين هذا كلّ صباح.‬

498
00:38:28,306 --> 00:38:29,598
‫لكنّني أعني هذا اليوم.‬

499
00:38:31,100 --> 00:38:32,560
‫هل نرميه أم نحتفظ به؟‬

500
00:38:34,312 --> 00:38:35,312
‫نحتفظ به.‬

501
00:38:37,732 --> 00:38:38,732
‫سأحتفظ به.‬

502
00:41:23,397 --> 00:41:25,399
‫ترجمة "ولاء نابلسي"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi
