﻿1
00:00:07,007 --> 00:00:08,425
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:12,721 --> 00:00:14,764
‫يبدأ الأمر على هذا النحو.‬

3
00:00:16,266 --> 00:00:19,310
‫قبل ملياري عام، خلية أميبا...‬

4
00:00:20,020 --> 00:00:22,689
‫مهلاً، دعونا... دعونا نرجع إلى الوراء.‬
‫لقد أغفلت الكثير من الروابط.‬

5
00:00:23,815 --> 00:00:28,028
‫من لا شيء، انبثق في لحظة... كلّ شيء.‬

6
00:00:28,111 --> 00:00:32,365
‫عربدة غير محدودة للمادّة والطاقة،‬

7
00:00:32,449 --> 00:00:35,368
‫تحتكّان وتصطدمان وتُسحقان معاً.‬

8
00:00:35,744 --> 00:00:39,080
‫لما وُجدت المجرّات أو الشموس أو الكواكب‬

9
00:00:39,164 --> 00:00:42,792
‫أو الحياة لولا تصادم الأجرام السماوية.‬

10
00:00:42,876 --> 00:00:44,085
‫فلنعد إلى خلية الأميبا.‬

11
00:00:45,420 --> 00:00:49,174
‫التي تبتلع جرثوماً ذا قوى فريدة من نوعها،‬
‫و... ها نحن ذا.‬

12
00:00:49,758 --> 00:00:52,927
‫بات لدينا أوّل كائن حيّ في كوكب الأرض‬
‫قادر على التمثيل الضوئي.‬

13
00:00:53,928 --> 00:00:55,180
‫ربّما كان الأمر مصادفة.‬

14
00:00:55,847 --> 00:00:57,307
‫وربّما كان محتوماً.‬

15
00:00:57,932 --> 00:00:59,642
‫أصبحت هذه الأميبا المتحوّرة‬

16
00:00:59,726 --> 00:01:03,104
‫سلف كلّ النباتات الحيّة على الأرض،‬

17
00:01:03,188 --> 00:01:05,774
‫والتي بدورها غمرت الكوكب بالأكسجين...‬

18
00:01:08,943 --> 00:01:11,112
‫فاتحةً الطريق‬
‫أمام كلّ أشكال الحياة الأخرى التي نعرفها...‬

19
00:01:11,654 --> 00:01:13,406
‫ومؤدّيةً إلى وجود المزيد‬
‫من الأرواح والروابط،‬

20
00:01:13,490 --> 00:01:17,035
‫وبناءً عليه تفرّعت عوالم جديدة‬
‫من ذلك العالم الأوّل.‬

21
00:01:17,702 --> 00:01:20,580
‫عندما تلتقي قوى الطبيعة هذه،‬

22
00:01:20,663 --> 00:01:24,459
‫من خلال التصادمات الفلكية‬
‫والاندماجات الحيوية،‬

23
00:01:24,542 --> 00:01:28,338
‫تظهر الإمكانات اللانهائية للروابط بيننا.‬

24
00:01:29,798 --> 00:01:33,426
‫وتمتدّ هذه الحقيقة أيضاً إلى القلب البشريّ.‬

25
00:01:35,220 --> 00:01:36,096
‫علبة "ستاتون".‬

26
00:01:40,725 --> 00:01:42,811
‫لا أقصد الإهانة، لكن كيف ستدفعين ثمن هذه؟‬

27
00:01:43,478 --> 00:01:46,231
‫سأستخدم أحد عملاء "آد بادي"‬
‫لدفع ثمن هذه السلعة.‬

28
00:01:46,856 --> 00:01:49,818
‫يسجّل أولئك الأوغاد حوارات العملاء.‬

29
00:01:50,902 --> 00:01:52,737
‫قاعدة البيانات القومية للرغبات،‬

30
00:01:52,821 --> 00:01:54,197
‫رجال الأعمال، هل سمعت عنها؟‬

31
00:01:54,280 --> 00:01:55,990
‫إنّهم يعرفونك أكثر ممّا تعرفين نفسك.‬

32
00:01:56,699 --> 00:01:58,451
‫- حسناً.‬
‫- إنّها ليست مؤامرة فعلية،‬

33
00:01:58,535 --> 00:01:59,953
‫بل مجرّد نظريّة مؤامرة.‬

34
00:02:00,036 --> 00:02:01,246
‫الفرضيّة:‬

35
00:02:01,996 --> 00:02:04,249
‫تسعى كلّ الأرواح إلى الترابط.‬

36
00:02:06,334 --> 00:02:07,168
‫النتيجة:‬

37
00:02:07,252 --> 00:02:09,838
‫عقولنا غير مدركة لهذا السعي.‬

38
00:02:19,722 --> 00:02:23,101
‫هل كنت تعرفين أنّ معظم العملات المعدنية‬
‫تغوّطها الناس بعد أن ابتلعوها؟‬

39
00:02:24,269 --> 00:02:25,145
‫الفرضيّة:‬

40
00:02:25,603 --> 00:02:28,189
‫كل العوالم التي كادت أن تكون موجودة‬

41
00:02:28,273 --> 00:02:30,650
‫مهمّة بقدر العالم الذي نحن فيه.‬

42
00:02:33,403 --> 00:02:34,320
‫النتيجة:‬

43
00:02:34,821 --> 00:02:38,074
‫تسبّب لنا هذه العوالم الخفيّة ألماً هائلاً.‬

44
00:02:38,158 --> 00:02:39,492
‫لم يكن معي محفظة أو حذاء.‬

45
00:02:39,576 --> 00:02:42,912
‫لم تكن لديّ فكرة عن كيفية وصولي‬
‫إلى "بولندا" بالأساس.‬

46
00:02:43,580 --> 00:02:45,415
‫صدّقني يا صاح،‬

47
00:02:45,498 --> 00:02:49,002
‫كان ذلك وضعاً جنونيّاً.‬

48
00:02:50,962 --> 00:02:52,463
‫من "بولندا"... كنت في...‬

49
00:02:52,547 --> 00:02:55,466
‫لم تكن لديّ فكرة...‬
‫لم تكن لديّ فكرة عن كيفية وصولي إلى هناك.‬

50
00:02:55,550 --> 00:02:57,719
‫رفقة، مشاركة،‬

51
00:02:58,553 --> 00:03:00,597
‫عائلة، صداقة، محبّة، وما إلى ذلك.‬

52
00:03:04,100 --> 00:03:06,019
‫سنضيع من دون روابط.‬

53
00:03:09,856 --> 00:03:11,566
‫"كلّ شيء ألذّ عندما تكونون معاً"‬

54
00:03:12,609 --> 00:03:16,321
‫مخيف جدّاً... أن يكون المرء وحيداً.‬

55
00:03:17,363 --> 00:03:19,157
‫"لم تُخلق جميع الأحضان سواسية"‬

56
00:03:20,909 --> 00:03:23,536
‫ببساطة، هدفي هو اجتثاث كلّ...‬

57
00:03:24,746 --> 00:03:27,874
‫الأشكال غير الضرورية‬
‫وغير الفعّالة للألم البشري.‬

58
00:03:28,917 --> 00:03:29,876
‫إلى الأبد.‬

59
00:03:31,169 --> 00:03:33,254
‫علينا أن نتطوّر بحيث نتجاوز معاناتنا.‬

60
00:03:34,589 --> 00:03:36,674
‫إنّها قمامة وليست صدقة. انصرفي.‬

61
00:03:38,301 --> 00:03:39,344
‫هل أنت شرطي؟‬

62
00:03:40,094 --> 00:03:42,013
‫لا يُوجد فارق كبير من ناحية السلطة.‬

63
00:03:42,096 --> 00:03:42,931
‫هيّا بنا.‬

64
00:03:46,184 --> 00:03:47,602
‫"(ميلغرام) الصناعية"‬

65
00:03:48,811 --> 00:03:53,399
‫أبحاثي في هذه المسألة... مستمرّة بالطبع.‬

66
00:04:00,740 --> 00:04:02,533
‫لقد أدّى الشاهد اليمين بالفعل.‬

67
00:04:03,368 --> 00:04:05,536
‫سيّد "ميلغرام"، هلّا تصرّح للمحكمة‬

68
00:04:05,620 --> 00:04:08,289
‫عن علاقتك بالمدّعى عليه،‬
‫السيّد "جيد ميلغرام"؟‬

69
00:04:09,582 --> 00:04:10,458
‫إنّه...‬

70
00:04:12,252 --> 00:04:14,128
‫- إنّه أخي.‬
‫- شكراً لك.‬

71
00:04:14,379 --> 00:04:15,797
‫هل سبق وتعرّضت للاعتقال؟‬

72
00:04:16,631 --> 00:04:17,966
‫- لا.‬
‫- هل أنت متزوّج؟‬

73
00:04:20,093 --> 00:04:21,302
‫- لا.‬
‫- هل لديك أطفال؟‬

74
00:04:24,681 --> 00:04:25,515
‫لا.‬

75
00:04:25,807 --> 00:04:28,935
‫وهلّا تحدّثنا عن الانهيار النفسي‬

76
00:04:29,018 --> 00:04:31,396
‫الذي عانيت منه قبل نحو 10 سنوات؟‬

77
00:04:33,022 --> 00:04:34,691
‫- حقّاً؟‬
‫- هذا مجرّد سؤال.‬

78
00:04:34,774 --> 00:04:37,277
‫أهكذا سيبدؤون؟ بربّك يا أبي.‬

79
00:04:38,903 --> 00:04:42,991
‫لا يعني هذا بالضرورة أنّ الأمور ستجري‬
‫على هذا النحو خلال المحاكمة يا "أوين"،‬

80
00:04:43,992 --> 00:04:47,495
‫لكن أحياناً يلجأ المدّعون العامّون...‬

81
00:04:47,578 --> 00:04:50,415
‫يلجؤون إلى سبل غريبة...‬

82
00:04:52,083 --> 00:04:53,126
‫لجعلك تنهار.‬

83
00:04:53,209 --> 00:04:56,838
‫لهذا علينا...‬
‫علينا الاستعداد لما هو غير متوقّع.‬

84
00:04:58,798 --> 00:04:59,841
‫هلّا استأنفت من فضلك؟‬

85
00:05:00,174 --> 00:05:03,678
‫هل دخلت المستشفى جرّاء مرض عقلي من قبل؟‬

86
00:05:11,978 --> 00:05:13,604
‫أجل، قبل 10 سنوات.‬

87
00:05:13,896 --> 00:05:15,898
‫أرجو منك توضيح ما حدث.‬

88
00:05:16,733 --> 00:05:18,776
‫دخلت المستشفى...‬

89
00:05:19,527 --> 00:05:20,987
‫وخضعت لعلاج...‬

90
00:05:22,822 --> 00:05:24,157
‫و...‬

91
00:05:26,784 --> 00:05:31,873
‫وكانت تلك آخر نوبة عانيت منها.‬

92
00:05:32,457 --> 00:05:35,001
‫ألم يكن هذا الاضطراب العقلي‬
‫ذا طبيعة توهّمية؟‬

93
00:05:35,084 --> 00:05:38,046
‫بحيث كنت تظنّ أحياناً أنّك ترى أخاك‬
‫فيما لا يكون موجوداً؟‬

94
00:05:39,130 --> 00:05:40,173
‫ليس بالضبط.‬

95
00:05:41,299 --> 00:05:42,300
‫قل "لا" فحسب.‬

96
00:05:43,343 --> 00:05:45,511
‫ماذا كانت طبيعة اضطرابك العقلي إذن؟‬

97
00:05:59,859 --> 00:06:02,779
‫"أوين"، ألا ترى أنّ على اضطرابك العقلي‬

98
00:06:02,862 --> 00:06:06,240
‫أن يجرّدك من أهليّتك كشاهد لمصلحة أخيك؟‬

99
00:06:06,324 --> 00:06:09,035
‫اسمع، ثمّة سؤال واحد مهمّ فعليّاً.‬

100
00:06:09,118 --> 00:06:11,788
‫"أوين"، هل تستطيع التفريق‬
‫بين الواقع والوهم؟‬

101
00:06:18,711 --> 00:06:19,879
‫مئة بالمئة.‬

102
00:06:21,839 --> 00:06:23,466
‫أنا سليم العقل.‬

103
00:06:28,721 --> 00:06:30,807
‫مرحباً بكم في "نيويورك".‬

104
00:06:30,890 --> 00:06:35,228
‫وهذا هو تمثال الحرّية الزائدة.‬

105
00:06:37,730 --> 00:06:39,440
‫تمثال الحرّية الزائدة.‬

106
00:06:39,524 --> 00:06:40,483
‫حسناً.‬

107
00:06:48,491 --> 00:06:50,785
‫كيف تجري تحضيرات محاكمة أخيك الشقيّ؟‬

108
00:06:52,245 --> 00:06:53,663
‫هل أخبرتهم عنّي؟‬

109
00:06:54,664 --> 00:06:56,958
‫- لا يجدر بك التواجد هنا.‬
‫- جيّد.‬

110
00:06:57,375 --> 00:06:59,210
‫لا زلت تستخدم الكلمات السرّية‬

111
00:06:59,293 --> 00:07:01,295
‫رغم أنّني خفيّ من الناحية العملية.‬

112
00:07:02,296 --> 00:07:05,633
‫"أوين"، لا بدّ أنّ هذا الأسبوع‬
‫عصيب بالنسبة إليك، أليس كذلك؟‬

113
00:07:05,716 --> 00:07:08,886
‫ظننت أنّك تخلّصت منّي، لكن لديّ معلومات جديدة.‬

114
00:07:10,388 --> 00:07:11,639
‫هذه المرّة أنا متأكّد.‬

115
00:07:17,520 --> 00:07:19,480
‫لقد تمّ اختيارك لتنقذ العالم.‬

116
00:07:20,898 --> 00:07:22,567
‫ستصبح بطلاً.‬

117
00:07:23,401 --> 00:07:25,194
‫لا أريد هذا. لا أريده.‬

118
00:07:26,195 --> 00:07:30,324
‫- لا أريد هذا.‬
‫- ستصلك تفاصيل المهمّة عبر عميلة، امرأة.‬

119
00:07:30,783 --> 00:07:32,493
‫ستعرفها عندما تراها، صدّقني.‬

120
00:07:33,077 --> 00:07:34,495
‫تواصل معها فحسب.‬

121
00:07:35,121 --> 00:07:36,539
‫النمط لا يتغيّر.‬

122
00:07:38,082 --> 00:07:40,251
‫ستتواصل معك لمزيد من التعليمات!‬

123
00:07:41,085 --> 00:07:42,879
‫لا تفسد الأمر!‬

124
00:08:15,328 --> 00:08:16,245
‫مرحباً.‬

125
00:08:16,329 --> 00:08:19,165
‫حدّد اختيارك من فضلك للبدء.‬

126
00:08:19,248 --> 00:08:21,334
‫لقد اخترت ركوب مفرد.‬

127
00:08:21,417 --> 00:08:22,668
‫كيف ستدفع؟‬

128
00:08:23,336 --> 00:08:24,921
‫اخترت بطاقة الائتمان.‬

129
00:08:25,505 --> 00:08:27,089
‫مرّرها الآن من فضلك.‬

130
00:08:30,051 --> 00:08:33,179
‫مرفوضة. رصيدك غير كاف.‬

131
00:08:33,679 --> 00:08:37,266
‫هل ترغب باستخدام "آد بادي"‬
‫للإضافة إلى رصيدك؟‬

132
00:08:37,350 --> 00:08:38,601
‫نعم أم لا؟‬

133
00:08:41,938 --> 00:08:44,148
‫"سئمت هذا المكان؟‬
‫رحلات ذهاب فقط تبدأ من 1799 دولار"‬

134
00:08:44,232 --> 00:08:45,775
‫مرحباً.‬

135
00:08:46,359 --> 00:08:49,320
‫"(آد بادي)"‬

136
00:09:01,582 --> 00:09:04,544
‫حسناً يا سيّد "ميلغرام"،‬
‫أريدك أن تعيرني انتباهك.‬

137
00:09:05,211 --> 00:09:06,712
‫"عندما تضرب مأساة أناساً آخرين،‬

138
00:09:06,796 --> 00:09:11,092
‫يصعب عليك أحياناً معرفة ما يمكنك‬
‫أن تفعله، لكن ليس بعد الآن... يا (أوين).‬

139
00:09:11,592 --> 00:09:15,429
‫(داديز هوم). ادرس مسألة أن تصبح‬
‫زوج متطوّع مؤقّت يصل عبر البريد‬

140
00:09:15,513 --> 00:09:18,724
‫وغيّر حياة عائلة مكلومة في منطقتك."‬

141
00:09:18,808 --> 00:09:19,642
‫"أنت هنا"‬

142
00:09:20,226 --> 00:09:22,019
‫حسناً، ننتقل إلى التالي،‬

143
00:09:22,103 --> 00:09:26,107
‫حيث لدينا ما ندعوه شركة "نيفردين"‬
‫للصناعات الدوائية.‬

144
00:09:27,733 --> 00:09:28,985
‫"مساء الخير يا (أوين).‬

145
00:09:29,068 --> 00:09:33,114
‫هل كنت تعرف أنّ إيجار مسكنك‬
‫يشكّل 87,2 بالمئة من دخلك السنوي؟"‬

146
00:09:34,615 --> 00:09:35,741
‫هل هذا صحيح حقّاً؟‬

147
00:09:37,702 --> 00:09:39,704
‫لقد انتقلت مؤخّراً إلى مسكني الخاصّ.‬

148
00:09:39,787 --> 00:09:40,997
‫"مانهاتن" هذه الأيّام...‬

149
00:09:41,581 --> 00:09:43,833
‫أقيم في مستودع تحت الأرض.‬

150
00:09:44,458 --> 00:09:45,293
‫في "هوبوكين".‬

151
00:09:46,085 --> 00:09:48,754
‫- أقيم في "روزفلت آيلاند" في الواقع.‬
‫- حسناً، لا بأس...‬

152
00:09:49,547 --> 00:09:50,840
‫دعنا نرى.‬

153
00:09:51,549 --> 00:09:54,552
‫"أيّ انقطاع كارثي في حياتك المهنية،‬

154
00:09:55,136 --> 00:09:57,430
‫مثل الإجازة، قد يدمّرك.‬

155
00:09:57,513 --> 00:09:59,181
‫هل فكّرت يوماً بدعم دخلك‬

156
00:09:59,265 --> 00:10:00,975
‫من خلال التجارب الدوائية؟"‬

157
00:10:01,559 --> 00:10:03,561
‫"فريند بروكسي".‬

158
00:10:03,644 --> 00:10:06,147
‫"سئمت استنزاف وقتك وطاقتك‬
‫في عقد الصداقات؟"‬

159
00:10:06,230 --> 00:10:09,817
‫ولهذا يسعدنا في "داديز هوم"‬
‫بأن نرحّب بك يا سيّد "ميلغرام".‬

160
00:10:09,900 --> 00:10:12,194
‫وعليّ تحمّل تكاليف الانتقال؟‬

161
00:10:12,278 --> 00:10:14,530
‫ووراثة أيّ ديون محتملة على الزوج المتوفّى.‬

162
00:10:14,614 --> 00:10:16,073
‫هذا غير منطقي.‬

163
00:10:16,324 --> 00:10:17,700
‫هل أنت موافق إذن؟‬

164
00:10:18,534 --> 00:10:19,368
‫على ماذا؟‬

165
00:10:19,452 --> 00:10:20,995
‫الأمر منطقيّ تماماً.‬

166
00:10:21,078 --> 00:10:23,623
‫- فنحن نعرض عليك البطولة.‬
‫- هذه هي مكاتبكم إذن.‬

167
00:10:23,706 --> 00:10:25,333
‫مجدّداً، إنّها مسألة التزام.‬

168
00:10:25,416 --> 00:10:27,168
‫إعلانكم مضلّل.‬

169
00:10:27,251 --> 00:10:30,713
‫لأنّكم تشيرون إلى الأمر كفرصة للتطوّع،‬

170
00:10:30,796 --> 00:10:33,257
‫لكن في نهاية المطاف عليّ دفع المال.‬

171
00:10:33,341 --> 00:10:37,386
‫لكن فكّر بما ستحصل عليه.‬
‫زوجة وحيدة ومحتاجة.‬

172
00:10:40,014 --> 00:10:42,892
‫قام "روزو" بالإقصاء العشوائي‬
‫من المناصب العليا إلى السفلى،‬

173
00:10:42,975 --> 00:10:45,895
‫وعاد بموظّفين ذوي عقود مؤقّتة.‬

174
00:10:46,270 --> 00:10:48,648
‫- متى؟‬
‫- لقد اختاروا عشوائياً.‬

175
00:10:48,731 --> 00:10:51,317
‫لقد أرسلنا 30 مذكّرة بهذا الشأن منذ الصباح.‬

176
00:10:51,734 --> 00:10:54,445
‫كم ستدوم هذه الإجازة؟‬

177
00:10:54,945 --> 00:10:56,656
‫- إنّها مؤقّتة.‬
‫-  صحيح.‬

178
00:10:56,739 --> 00:10:59,158
‫إذن... متى سأعود؟‬

179
00:10:59,533 --> 00:11:00,451
‫لا أدري.‬

180
00:11:00,534 --> 00:11:02,787
‫كنت أمزح. إنّها إجازة دائمة على الأغلب.‬

181
00:11:07,625 --> 00:11:10,002
‫كنت أستخدم أسلوبك في الفكاهة،‬

182
00:11:10,086 --> 00:11:13,464
‫عندما تقول شيئاً لا تقصده فلا يضحك أحد.‬

183
00:11:15,216 --> 00:11:17,468
‫هذا... أجل، لا بأس. سوف...‬

184
00:11:18,636 --> 00:11:20,346
‫سألجأ إلى مدّخراتي.‬

185
00:11:23,391 --> 00:11:24,308
‫حسناً.‬

186
00:11:25,184 --> 00:11:26,018
‫إلى اللقاء.‬

187
00:11:50,960 --> 00:11:56,632
‫"النمط لا يتغيّر"‬

188
00:11:59,051 --> 00:11:59,969
‫حسناً يا "أوين".‬

189
00:12:00,052 --> 00:12:02,805
‫- هل تعرف ما أريد فعله؟‬
‫- أجل.‬

190
00:12:02,888 --> 00:12:05,099
‫هل أنت واثق من أنّك تعرف ما أريد فعله؟‬

191
00:12:05,850 --> 00:12:06,684
‫أجل.‬

192
00:12:06,767 --> 00:12:10,146
‫تأثير غسيل الدماغ هذا‬
‫لا يتمّ بين ليلة وضحاها.‬

193
00:12:10,229 --> 00:12:12,565
‫عليك أن تنصت إليه وكأنّه تعويذة صوتية.‬

194
00:12:12,773 --> 00:12:16,485
‫إذا بدأت تشعر بالارتياب،‬
‫عليك تشغيل هذا الشريط مباشرة، حسناً؟‬

195
00:12:17,194 --> 00:12:18,028
‫حسناً.‬

196
00:12:18,404 --> 00:12:21,198
‫والآن، قاطعني عندما أقول شيئاً غير حقيقي.‬

197
00:12:21,907 --> 00:12:23,451
‫يرسل إليك العالم برسائل.‬

198
00:12:24,368 --> 00:12:25,244
‫أجل.‬

199
00:12:25,327 --> 00:12:27,204
‫وعادةً ما تكون الكلمات رموز سرّية،‬

200
00:12:27,288 --> 00:12:29,999
‫أو كلمات مرور إلى أسرار مهمّة.‬

201
00:12:30,624 --> 00:12:31,459
‫أجل.‬

202
00:12:31,542 --> 00:12:34,545
‫تتلقّى زيارات من أخ‬
‫لا يعرف عنه أحد آخر من عائلتك.‬

203
00:12:34,628 --> 00:12:36,922
‫وهو صورة طبق الأصل من أخيك "جيد".‬

204
00:12:37,256 --> 00:12:39,049
‫- أجل.‬
‫- يبعث إليك برسائل.‬

205
00:12:39,133 --> 00:12:42,595
‫تحوي تعليمات بشأن مهام خطيرة عليك إنجازها.‬

206
00:12:43,220 --> 00:12:44,847
‫لرؤية الحقيقة الأعمق.‬

207
00:12:45,097 --> 00:12:47,349
‫يخبرك أنّ القدر قد اختارك لفعل شيء كبير،‬

208
00:12:47,516 --> 00:12:49,727
‫شيء يهمّ العالم،‬

209
00:12:49,810 --> 00:12:51,979
‫وأنّك لن تفعله وحدك.‬

210
00:12:52,229 --> 00:12:54,023
‫كلّ ما أنت بحاجة إليه هو شريك.‬

211
00:12:55,107 --> 00:12:56,108
‫أجل.‬

212
00:12:56,192 --> 00:12:59,111
‫لقد عاهدتني، وعاهدت نفسك.‬

213
00:12:59,195 --> 00:13:02,364
‫عاهدتني بأن نلعب الغولف معاً‬
‫في "هيلتون هيد".‬

214
00:13:02,448 --> 00:13:05,951
‫تشعر بالخطر يتربّص بك،‬
‫لكنّك تحافظ على رباطة جأشك.‬

215
00:13:06,577 --> 00:13:09,872
‫ثمّة معركة تلوح في الأفق.‬
‫أمر يتجاوز حتّى هذا العالم.‬

216
00:13:09,955 --> 00:13:12,625
‫وربّما يمتدّ إلى عدّة مجرّات.‬

217
00:13:13,292 --> 00:13:14,168
‫أجل.‬

218
00:13:14,794 --> 00:13:16,128
‫مرحباً يا سيّدة "فنكلستين".‬

219
00:13:16,295 --> 00:13:18,047
‫اغرب عن وجهي يا "دونوفان".‬

220
00:13:19,048 --> 00:13:20,508
‫اسمي... "أوين".‬

221
00:13:21,467 --> 00:13:23,844
‫- "أوين مليغرام"...‬
‫- اغرب عن وجهي يا "دونوفان".‬

222
00:13:24,220 --> 00:13:25,387
‫لا عليك.‬

223
00:13:25,971 --> 00:13:26,806
‫جيّد.‬

224
00:13:27,348 --> 00:13:29,975
‫- هل تشعر بالراحة عندما يسمعك أحد؟‬
‫- أجل.‬

225
00:13:30,351 --> 00:13:33,813
‫هل تشعر بالراحة لمعرفتك‬
‫أنّك لست وحدك من لديه تلك المعلومات؟‬

226
00:13:34,188 --> 00:13:35,064
‫أجل.‬

227
00:13:35,314 --> 00:13:36,899
‫هل ستنجز مهمّتك؟‬

228
00:13:38,108 --> 00:13:38,943
‫ربّما.‬

229
00:13:39,401 --> 00:13:40,945
‫هل أنا رسول موثوق؟‬

230
00:13:42,321 --> 00:13:43,155
‫أجل.‬

231
00:13:43,239 --> 00:13:44,907
‫جيّد. إليك بالتعليمات إذن.‬

232
00:13:44,990 --> 00:13:46,033
‫"(نو فيكس جست بليس) - د. (غريتا مانتلراي)"‬

233
00:13:46,116 --> 00:13:47,326
‫كرّر ورائي.‬

234
00:13:47,660 --> 00:13:48,828
‫لا يُوجد نمط محدّد.‬

235
00:13:49,537 --> 00:13:50,746
‫لا يُوجد نمط محدّد.‬

236
00:13:51,288 --> 00:13:53,958
‫أنا ضعيف، لكنّني لست غبيّاً.‬

237
00:13:55,000 --> 00:13:57,211
‫أنا ضعيف، لكنّني لست غبيّاً.‬

238
00:13:57,294 --> 00:14:01,090
‫لكنّني سأبحث عن الأشخاص في حياتي‬
‫الذين يهتمّون لأمري.‬

239
00:14:01,173 --> 00:14:04,176
‫سأبحث عن الأشخاص في حياتي‬
‫الذين يهتمّون لأمري.‬

240
00:14:04,260 --> 00:14:06,095
‫أنا لست الشخص المنشود.‬

241
00:14:06,178 --> 00:14:07,555
‫أنا لست الشخص المنشود.‬

242
00:14:07,638 --> 00:14:09,431
‫الأصوات غير حقيقية.‬

243
00:14:09,640 --> 00:14:11,767
‫- الأصوات غير حقيقية.‬
‫- الأصوات غير حقيقية.‬

244
00:14:11,892 --> 00:14:13,644
‫الأصوات مجرّد ضجيج.‬

245
00:14:13,811 --> 00:14:15,896
‫- الأصوات مجرّد ضجيج.‬
‫- الأصوات مجرّد ضجيج.‬

246
00:14:15,980 --> 00:14:19,483
‫أنا لست سوى شخص ذي مخيّلة خصبة.‬

247
00:14:19,608 --> 00:14:22,069
‫أنا لست سوى شخص ذي مخيّلة خصبة.‬

248
00:14:23,070 --> 00:14:26,824
‫على الأرجح لن أكون منقذ مجرّتنا.‬

249
00:14:26,907 --> 00:14:27,950
‫مرحباً.‬

250
00:14:29,201 --> 00:14:32,955
‫معي طرد من شركة "نيفردين"‬
‫للصناعات الدوائية والتكنولوجيا الحيوية‬

251
00:14:33,038 --> 00:14:35,040
‫مرسل إلى "أوين ميلغرام".‬

252
00:14:37,751 --> 00:14:38,586
‫ماذا؟‬

253
00:14:39,503 --> 00:14:41,380
‫معي طرد باسمك.‬

254
00:15:12,244 --> 00:15:13,078
‫مرحباً؟‬

255
00:15:13,537 --> 00:15:16,040
‫مرحباً يا "أوين". هل استلمت ما أرسلته إليك؟‬

256
00:15:16,248 --> 00:15:17,082
‫كيف...؟‬

257
00:15:17,166 --> 00:15:21,962
‫- بلغني أنّك مؤهّل كمرشّح للبطولة.‬
‫- ما الذي يعنيه هذا؟‬

258
00:15:22,046 --> 00:15:26,050
‫إنّه مصطلح نستخدمه مع أولئك الذين اُختيروا‬
‫على وجه التحديد من أجل أحد أبحاثنا.‬

259
00:15:26,133 --> 00:15:28,844
‫أنت شخص مرغوب فيه بالنسبة إلينا يا "أوين".‬

260
00:15:29,094 --> 00:15:32,181
‫لم أر معدّلات مرتفعة بهذا الشكل من قبل.‬

261
00:15:35,267 --> 00:15:39,647
‫- ما الذي يفعله المرشّح للبطولة؟‬
‫- الأشياء التي وُلد من أجل فعلها.‬

262
00:15:39,980 --> 00:15:42,066
‫وفي حالتك، ستساعدنا على علاج أمراض‬

263
00:15:42,149 --> 00:15:44,318
‫تتراوح بين البلادة والاكتئاب،‬

264
00:15:44,401 --> 00:15:48,489
‫مروراً بمتلازمة القولون العصبي، وصولاً‬
‫إلى مشاكل الفشار والمخاوف اللامنطقية.‬

265
00:15:50,324 --> 00:15:51,909
‫"مشاكل الفشار"؟‬

266
00:15:51,992 --> 00:15:53,243
‫مشاكل البروستاتا، أجل.‬

267
00:15:54,954 --> 00:15:55,788
‫ظننت أنّكم...‬

268
00:15:55,871 --> 00:15:58,082
‫سنمدّك بجميع التفاصيل عند مجيئك.‬

269
00:15:58,624 --> 00:16:00,626
‫فهل سنراك يوم الاثنين؟‬

270
00:16:00,709 --> 00:16:05,381
‫"ستشعر بالوحدة يوماً ما‬

271
00:16:05,464 --> 00:16:09,885
‫ستشعر بالكآبة يوماً ما‬

272
00:16:09,969 --> 00:16:13,639
‫ستشتاق إليّ فقط يوماً ما"‬

273
00:16:13,722 --> 00:16:15,265
‫مساء الخير يا سيّد "ميلغرام".‬

274
00:16:15,474 --> 00:16:17,685
‫الجميع في الفناء من أجل الحفل.‬

275
00:16:17,768 --> 00:16:18,727
‫شكراً لك.‬

276
00:16:19,228 --> 00:16:23,983
‫"ستشعر بالضجر يوماً ما‬

277
00:16:24,066 --> 00:16:28,028
‫ستحزن عندما أبتعد‬

278
00:16:28,529 --> 00:16:33,200
‫ثمّ ستفتقد أحضاني وقبلاتي‬

279
00:16:33,283 --> 00:16:37,329
‫وستتذكّر ما أقوله‬

280
00:16:37,413 --> 00:16:41,875
‫لن تعرف كم كنت رفيقاً رائعاً‬

281
00:16:41,959 --> 00:16:46,463
‫- إلّا بعد أن أرحل‬
‫- إلّا بعد أن أرحل‬

282
00:16:46,547 --> 00:16:51,010
‫ستفتقد الأشياء الصغيرة التي كنت أفعلها‬

283
00:16:51,093 --> 00:16:55,139
‫لك كلّ يوم‬

284
00:16:55,222 --> 00:16:57,808
‫- ستشتاق‬
‫- لسوف تشتاق‬

285
00:16:57,891 --> 00:17:00,477
‫- لعودتي‬
‫- لعودتي‬

286
00:17:00,561 --> 00:17:02,688
‫- ستشتاق إليّ‬
‫- ستشتاق إليّ‬

287
00:17:02,771 --> 00:17:05,482
‫- ستتوق لتقبيلي‬
‫- ستتوق لتقبيلي‬

288
00:17:05,566 --> 00:17:09,236
‫ولن تعرف كم كنت رفيقاً رائعاً‬

289
00:17:09,319 --> 00:17:14,908
‫إلّا بعد أن أرحل‬

290
00:17:14,992 --> 00:17:21,957
‫إلّا بعد أن أرحل"‬

291
00:17:27,838 --> 00:17:30,174
‫أين تنام عندما تسهر؟‬

292
00:17:30,257 --> 00:17:31,091
‫هذه؟‬

293
00:17:31,175 --> 00:17:32,801
‫أجل، إنّها أختك، أليس كذلك؟‬

294
00:17:33,886 --> 00:17:37,181
‫أم إنّها عميلة سرّية؟‬

295
00:17:38,140 --> 00:17:39,892
‫كيف عرفت؟‬

296
00:17:40,976 --> 00:17:44,813
‫لأنّ لديّ مصادر سرّية خارقة‬

297
00:17:45,147 --> 00:17:47,941
‫في وكالة سرّية خارقة.‬

298
00:17:48,358 --> 00:17:49,651
‫لا تخبري أحداً.‬

299
00:17:49,735 --> 00:17:50,778
‫حسناً.‬

300
00:17:51,445 --> 00:17:52,488
‫العشاء جاهز.‬

301
00:17:53,655 --> 00:17:54,490
‫حسناً يا أمّاه.‬

302
00:17:54,573 --> 00:17:56,658
‫كنت مرتبكاً تماماً.‬

303
00:17:56,742 --> 00:17:58,660
‫ذهبت إلى المدرسة.‬

304
00:17:58,744 --> 00:18:02,372
‫كان "إيرني" بخير، وكان الطعام في الوعاء.‬

305
00:18:02,456 --> 00:18:04,333
‫وكان الماء موجوداً، وكان القفص مقفلاً،‬

306
00:18:04,416 --> 00:18:06,543
‫وعدت من تدريب كرة السلّة،‬

307
00:18:06,627 --> 00:18:10,798
‫- لأجد أنّه اختفى. بكل ما للكلمة من معنى...‬
‫- اليربوع العظيم الخبير بفنون الهرب.‬

308
00:18:11,340 --> 00:18:12,925
‫لم يختف ببساطة بحقّ الجحيم.‬

309
00:18:13,008 --> 00:18:14,343
‫- انتبه لعباراتك يا "فيل".‬
‫- صحيح.‬

310
00:18:14,426 --> 00:18:16,595
‫لم يختف ببساطة بحقّ الجحيم.‬

311
00:18:16,678 --> 00:18:18,597
‫- عباراتك يا "جيد".‬
‫- أين ذهب يا "أوين"؟‬

312
00:18:19,640 --> 00:18:21,517
‫ليس عليك إطلاق الشتائم‬
‫بهذا الشكل أمام الأطفال.‬

313
00:18:21,600 --> 00:18:22,810
‫- كفاك!‬
‫- لقد سمعت.‬

314
00:18:23,477 --> 00:18:24,895
‫هذه ليست حظيرة يا فتيان.‬

315
00:18:24,978 --> 00:18:26,313
‫سألت الجميع.‬

316
00:18:26,396 --> 00:18:28,816
‫وراح الجميع يبحث في أرجاء المنزل باهتياج،‬

317
00:18:28,899 --> 00:18:31,568
‫وأخيراً جاء "أوين"‬

318
00:18:31,652 --> 00:18:32,903
‫وأخذني إلى غرفته...‬

319
00:18:32,986 --> 00:18:35,155
‫كم كان عمرك حينئذ يا "أوين"؟‬
‫8 سنوات تقريباً؟‬

320
00:18:35,239 --> 00:18:38,075
‫- 9 سنوات.‬
‫- 8 أو 9، أياً كان. وقال...‬

321
00:18:38,867 --> 00:18:42,454
‫"عليّ إخبارك بشيء. لقد التهم صقري (إيرني)."‬

322
00:18:42,871 --> 00:18:44,915
‫فصحت: "ماذا؟" وأشار بهذا الشكل،‬

323
00:18:44,998 --> 00:18:47,126
‫فرأيت صقراً ضخماً لعيناً أحمر الذيل‬

324
00:18:47,209 --> 00:18:49,044
‫يقبع فوق مكتبه ويحدّق فيّ.‬

325
00:18:49,128 --> 00:18:51,463
‫أيّ نوع من الأطفال في سنّ الـ8‬
‫لديه صقر لعين؟‬

326
00:18:51,547 --> 00:18:53,298
‫كيف اقتنيت صقراً؟‬

327
00:18:54,716 --> 00:18:57,052
‫أنقذته من المنتزه.‬

328
00:18:57,553 --> 00:18:59,138
‫حيث وجدته مكسور الجناح‬

329
00:18:59,221 --> 00:19:01,265
‫فأحضرته إلى غرفتي وأطعمته.‬

330
00:19:01,348 --> 00:19:03,016
‫- أجل. ذلك...‬
‫- نسيت أن تطعمه.‬

331
00:19:03,100 --> 00:19:07,187
‫كان هذا هو الجزء الأكثر جنوناً.‬
‫إذ كان يطعمه وكأنّه أمّه، هكذا...‬

332
00:19:07,729 --> 00:19:10,816
‫مضغ... لا، اجترار.‬

333
00:19:10,899 --> 00:19:13,235
‫- أجل، اجترار!‬
‫- كان "جيد" ماضغ مزمن.‬

334
00:19:13,318 --> 00:19:14,987
‫- كيف عرفت ذلك؟‬
‫- كان يفعلها مغمض العينين.‬

335
00:19:15,070 --> 00:19:17,614
‫كم استغرقت عنايتك بذلك الطائر يا "أوين"؟‬

336
00:19:18,115 --> 00:19:20,659
‫شهرين أو 3، إلى أن استعاد قوّته‬

337
00:19:20,742 --> 00:19:24,621
‫ليكون قادراً على الذهاب إلى غرفة "جيد"‬
‫والتهام يربوعه، على ما أظنّ.‬

338
00:19:26,498 --> 00:19:28,959
‫لكن ماذا حدث للصقر؟‬

339
00:19:30,335 --> 00:19:31,420
‫أطلق سراحه.‬

340
00:19:33,088 --> 00:19:35,382
‫- حسناً.‬
‫- هذا يذكّرني.‬

341
00:19:35,716 --> 00:19:38,051
‫هل تذكرون عندما سقط"كولبي"‬
‫في قناة "غوانوس"؟‬

342
00:19:38,552 --> 00:19:40,387
‫- أتذكّر ذلك اليوم.‬
‫- "كولبي" المسكين.‬

343
00:19:40,470 --> 00:19:41,430
‫رميت العصا،‬

344
00:19:41,513 --> 00:19:43,390
‫ولم يهبّ لإحضارها، فاستدرت وكان...‬

345
00:19:50,063 --> 00:19:53,400
‫أخبرت "جيد" أنّني لن أتزوّجه‬
‫حتّى يدرجونك في اللوحة.‬

346
00:19:53,650 --> 00:19:56,111
‫ربّما لهذا لم نحدّد موعداً للزفاف بعد.‬

347
00:19:58,280 --> 00:19:59,698
‫سيدرجونني في اللوحة.‬

348
00:20:00,032 --> 00:20:02,951
‫أخذ الرسّام إجازة‬
‫تدوم لمدّة 6 أشهر في "نيبال"،‬

349
00:20:03,035 --> 00:20:04,286
‫ليدرس الضوء.‬

350
00:20:07,414 --> 00:20:08,248
‫خسرت عملي.‬

351
00:20:11,543 --> 00:20:12,920
‫هذا مؤسف يا "أوين".‬

352
00:20:15,047 --> 00:20:16,673
‫لا بأس، سأجد عملاً جديداً.‬

353
00:20:17,216 --> 00:20:22,054
‫في الواقع أفكّر بأن أصبح زوجاً مؤقّتاً متطوّعاً.‬

354
00:20:23,222 --> 00:20:24,181
‫أنت تمزح.‬

355
00:20:24,264 --> 00:20:26,767
‫أتخلّص من عقد إيجار مسكني،‬
‫وأنتقل من أرملة إلى أخرى.‬

356
00:20:28,894 --> 00:20:33,732
‫هل لاحظت يوماً أنّ خططك‬
‫تتضمّن دوماً البدء من جديد،‬

357
00:20:34,191 --> 00:20:37,069
‫حيث تكون غالباً بهويّة جديدة تماماً؟‬

358
00:20:38,862 --> 00:20:40,072
‫هذا خيال جامح.‬

359
00:20:40,155 --> 00:20:43,659
‫الحلوى في الطابق العلوي‬
‫حول المدفأة يا جماعة.‬

360
00:20:45,869 --> 00:20:48,080
‫فقط لأتحمّل حوار ما بعد العشاء.‬

361
00:20:57,756 --> 00:20:58,757
‫فكّري في الأمر.‬

362
00:21:00,884 --> 00:21:01,843
‫بجدّية...‬

363
00:21:03,136 --> 00:21:04,554
‫من الناحية الافتراضية.‬

364
00:21:05,055 --> 00:21:08,350
‫فلنفترض أنّني وأنت غادرنا الليلة.‬

365
00:21:09,476 --> 00:21:12,813
‫سأتدبّر لنا جوازات سفر وهويّات جديدة.‬

366
00:21:13,689 --> 00:21:16,316
‫وتسرقين أنت كلّ الأموال‬
‫في حساب "جيد" المصرفي.‬

367
00:21:17,192 --> 00:21:19,152
‫نفعلها... فحسب.‬

368
00:21:20,112 --> 00:21:22,114
‫نشتري منزلاً في مكان ناء.‬

369
00:21:22,948 --> 00:21:24,199
‫ونبدأ حياتنا من جديد.‬

370
00:21:24,700 --> 00:21:26,076
‫كشخصين مختلفين.‬

371
00:21:26,159 --> 00:21:27,828
‫هل سنكون متزوّجين؟‬

372
00:21:30,998 --> 00:21:31,873
‫لا...‬

373
00:21:34,459 --> 00:21:35,877
‫يمكننا أن نكون...‬

374
00:21:35,961 --> 00:21:39,798
‫ليس علينا أن نكون متزوّجين.‬
‫يمكننا أن نكون أخوين، أو... صديقين.‬

375
00:21:41,758 --> 00:21:47,014
‫الليلة إذن... بعد تناول الحلوى؟‬

376
00:21:48,724 --> 00:21:49,558
‫أجل.‬

377
00:21:51,184 --> 00:21:52,769
‫أنا جادّ. فلنفعلها.‬

378
00:21:58,275 --> 00:21:59,484
‫أنت تعبث بي.‬

379
00:22:03,238 --> 00:22:04,156
‫نلت منك.‬

380
00:22:07,826 --> 00:22:08,869
‫لقد صدّقتني.‬

381
00:22:12,664 --> 00:22:14,875
‫سيكون هذا الأسبوع كالجحيم بالنسبة إليّ.‬

382
00:22:17,669 --> 00:22:18,837
‫سيفوز بالقضية بكلّ تأكيد.‬

383
00:22:20,130 --> 00:22:22,883
‫إنّه ليس مذنباً. لا مجال لإدانته.‬

384
00:22:22,966 --> 00:22:25,302
‫الأمر مخز جدّاً.‬

385
00:22:25,385 --> 00:22:28,096
‫الأمر يجري منذ دهور لعينة،‬

386
00:22:28,180 --> 00:22:30,640
‫وكلّ ذلك من أجل يوم واحد في المحكمة.‬

387
00:22:30,724 --> 00:22:33,143
‫لأنّه لم يرتكب الأمر، لذا...‬

388
00:22:35,520 --> 00:22:36,730
‫هل أنت واثق من ذلك؟‬

389
00:22:37,689 --> 00:22:39,441
‫هل كنت حقّاً معه؟‬

390
00:22:42,027 --> 00:22:42,903
‫أجل.‬

391
00:22:47,699 --> 00:22:49,618
‫- ستقوم بتلك الحركة.‬
‫- ما الذي يعنيه هذا؟‬

392
00:22:49,701 --> 00:22:52,037
‫- ستقوم بتلك الحركة.‬
‫- ما الذي تعنيه بـ"تلك الحركة"؟‬

393
00:22:52,537 --> 00:22:54,790
‫لا تحاول أن تتنصّت علينا،‬
‫أليس كذلك يا "أوين"؟‬

394
00:22:54,873 --> 00:22:55,707
‫لا يا أبي.‬

395
00:22:55,791 --> 00:22:57,876
‫أنا بحاجة إلى لحظات من وقتك قبل أن تغادر.‬

396
00:22:57,959 --> 00:23:00,962
‫هيّا يا فتيان، حان الوقت.‬

397
00:23:01,046 --> 00:23:03,507
‫- "بالدرداش"!‬
‫- "بالدرداش"!‬

398
00:23:03,590 --> 00:23:05,008
‫ستبقى لتلعب يا "أوين".‬

399
00:23:05,092 --> 00:23:07,094
‫لا، عليّ الذهاب. لديّ أمر ما...‬

400
00:23:07,177 --> 00:23:09,012
‫أنت تحبّ لعبة "بالدرداش".‬

401
00:23:09,096 --> 00:23:09,930
‫لا، لا أحبّها.‬

402
00:23:10,013 --> 00:23:13,892
‫- هيّا، ابق، سيكون الأمر ممتعاً.‬
‫- لديّ مشكلة جوهرية مع لعبة "بالدرداش"...‬

403
00:23:13,975 --> 00:23:16,436
‫يا لها من وجبة لذيذة التي تناولناها.‬

404
00:23:16,520 --> 00:23:19,398
‫- رائعة جدّاً يا أمّاه. رائعة جدّاً.‬
‫- كنت تحبّ لعبة "بالدرداش".‬

405
00:23:19,481 --> 00:23:21,108
‫- لا يا أمّي، لم أحبّها.‬
‫- من يريد مثلّجات؟‬

406
00:23:21,191 --> 00:23:22,025
‫أنا!‬

407
00:23:22,109 --> 00:23:25,070
‫- من يريد مثلّجات؟ أنت؟ وأنت؟ وأنت؟‬
‫- أنا!‬

408
00:23:25,153 --> 00:23:29,282
‫بالطبع. لكن الأهدأ منكم‬
‫سينال مثلّجات، أعدكم بذلك. أمّاه.‬

409
00:23:29,366 --> 00:23:32,160
‫هل سنلعب "بالدرداش" أم ماذا؟‬

410
00:23:34,204 --> 00:23:36,248
‫كنت أفكّر بـ...‬

411
00:23:36,331 --> 00:23:38,291
‫تفكّر بترك "روزفلت آيلاند"؟‬

412
00:23:38,375 --> 00:23:39,584
‫- لا...‬
‫- الحمد للّه.‬

413
00:23:39,668 --> 00:23:42,462
‫اجعل "هال" يساعدك على إيجاد مسكن أقرب.‬

414
00:23:42,546 --> 00:23:44,381
‫- هل ستنتقل إلى مسكن أقرب؟‬
‫- لا، لن أنتقل.‬

415
00:23:44,464 --> 00:23:46,967
‫من الجنوني التفكير بأنّ كلّ كلمة اختُرعت.‬

416
00:23:47,050 --> 00:23:49,010
‫عليّ الذهاب. إلى اللقاء.‬

417
00:23:49,094 --> 00:23:51,680
‫- مهلاً، ألن تلعب "بالدرداش"؟‬
‫- لا، لا يمكنني ذلك. إلى اللقاء.‬

418
00:23:51,763 --> 00:23:55,725
‫- كفاك يا "أوين". أنت تحبّ لعبة "بالدرداش".‬
‫- لا، لا أحبّ لعبة "بالدرداش" اللعينة.‬

419
00:23:55,809 --> 00:23:57,394
‫"بالدرداش" هراء.‬

420
00:23:58,186 --> 00:24:00,689
‫- رويدك يا "أوين".‬
‫- هل كفّ عن تناول أدويته؟‬

421
00:24:01,815 --> 00:24:02,983
‫سأرافقك إلى المحطّة.‬

422
00:24:03,066 --> 00:24:04,693
‫- لا تقلق بشأن العمّ "أوين".‬
‫- عدوانيّ.‬

423
00:24:04,776 --> 00:24:07,070
‫لقد فقد أعصابه. سنحضر المثلّجات الآن.‬

424
00:24:07,988 --> 00:24:10,073
‫- أهي أزمة مالية؟‬
‫- لا.‬

425
00:24:10,824 --> 00:24:14,411
‫أعرف أنّ إيجار تلك الشقّة كبير، لكن...‬

426
00:24:15,620 --> 00:24:18,665
‫هل... هل فكّرت برفيق في السكن؟‬

427
00:24:18,832 --> 00:24:19,791
‫لا.‬

428
00:24:21,501 --> 00:24:24,254
‫لا أدري لم لا تسمح لنا بأن نشتري لك مسكناً.‬

429
00:24:24,337 --> 00:24:26,423
‫بهذا ستكون أكثر أماناً من الناحية المالية.‬

430
00:24:27,507 --> 00:24:30,510
‫أو يمكنك... يمكنك المجيء لتعمل في الشركة.‬

431
00:24:31,344 --> 00:24:32,679
‫يعمل جميع إخوتك فيها.‬

432
00:24:35,015 --> 00:24:36,683
‫لقد وافقت بالفعل، حسناً؟‬

433
00:24:37,017 --> 00:24:38,602
‫لست بحاجة إلى إغوائي.‬

434
00:24:40,270 --> 00:24:42,564
‫لا... لا أفهمك. ماذا...؟‬

435
00:24:45,317 --> 00:24:46,776
‫سأكذب لصالح "جيد"...‬

436
00:24:48,320 --> 00:24:50,280
‫الأسبوع المقبل في المحكمة.‬

437
00:24:51,740 --> 00:24:53,283
‫فهمت المأمول منّي.‬

438
00:24:54,201 --> 00:24:57,496
‫هذا ليس مأمولاً منك يا "أوين"، بل هو هديّة.‬

439
00:24:58,705 --> 00:25:01,833
‫أنت تقدّم لأخيك هدّية على شكل علّة غياب.‬

440
00:25:03,335 --> 00:25:06,379
‫هذه المرأة انتهازية. وترى في الأمر فرصة.‬

441
00:25:09,299 --> 00:25:10,675
‫أنت تحميه.‬

442
00:25:10,926 --> 00:25:12,594
‫أنت تحمي العائلة.‬

443
00:25:14,513 --> 00:25:19,976
‫أعرف أنّ الأمر يبدو فوضويّاً،‬
‫لكن الواقع يسير على هذا النحو.‬

444
00:25:20,060 --> 00:25:21,061
‫كيف ذلك يا أبي؟‬

445
00:25:21,770 --> 00:25:24,189
‫بالـ... بالتسويات.‬

446
00:25:25,065 --> 00:25:27,025
‫لمعلوماتك، حصلت على عمل جديد.‬

447
00:25:29,236 --> 00:25:31,112
‫أيّ...؟ أيّ عمل؟‬

448
00:25:31,780 --> 00:25:33,615
‫التسويق التجاري.‬

449
00:25:34,491 --> 00:25:37,827
‫يتضمّن العمل السفر، لذا سأسافر لبضعة أيّام‬
‫خلال الأسبوع المقبل،‬

450
00:25:37,911 --> 00:25:39,996
‫لكنّني سأكون موجوداً في موعد المحاكمة.‬

451
00:25:41,373 --> 00:25:46,002
‫و... لا تقلق إن لم تستطع الوصول إليّ.‬

452
00:25:47,629 --> 00:25:49,548
‫اخترع أحدهم نوعاً جديداً من لحم الخنزير.‬

453
00:25:51,925 --> 00:25:53,593
‫هذا... هذا رائع يا "أوين".‬

454
00:25:53,677 --> 00:25:55,804
‫هذا... هذا... هذا عظيم.‬

455
00:25:57,138 --> 00:25:59,724
‫دوماً ما نتبوّأ نحن رجال آل "ميلغرام" القمّة.‬

456
00:26:02,394 --> 00:26:03,270
‫على كلّ حال...‬

457
00:26:07,315 --> 00:26:08,149
‫حسناً.‬

458
00:26:09,526 --> 00:26:11,611
‫هيّا يا "كولبي"، إنه "تريستان 500".‬

459
00:26:11,695 --> 00:26:14,030
‫- التنظيف جار.‬
‫- لا تلعقه أو تركله.‬

460
00:26:14,114 --> 00:26:15,657
‫"النظافة العامّة"‬

461
00:26:34,509 --> 00:26:37,053
‫"(نيفردين) للصناعات الدوائية‬
‫والتكنولوجيا الحيوية"‬

462
00:26:47,314 --> 00:26:49,649
‫ستجد نهاية قوس قزحك‬

463
00:26:50,150 --> 00:26:52,986
‫في شركة "نيفردين" للصناعات الدوائية‬
‫والتكنولوجيا الحيوية.‬

464
00:26:57,532 --> 00:27:00,035
‫يا صاح؟ من أجل أيّ تجربة أتيت؟‬

465
00:27:01,369 --> 00:27:03,246
‫ينبغي أن تكون مدوّنة في هذه الاستمارة.‬

466
00:27:04,164 --> 00:27:06,708
‫مدوّن فيها "يو إل بي".‬

467
00:27:06,791 --> 00:27:07,626
‫أنا أيضاً.‬

468
00:27:09,210 --> 00:27:10,128
‫إنّها تجربة جيّدة.‬

469
00:27:11,421 --> 00:27:12,547
‫إنّها مهمّة للغاية.‬

470
00:27:15,133 --> 00:27:16,968
‫استعدّ لجني الكثير من المال.‬

471
00:27:17,052 --> 00:27:20,347
‫"كارول كادي"، "كارول كادي"،‬
‫الرجاء التوّجه إلى غرفة الفحص رقم 3‬

472
00:27:20,472 --> 00:27:22,849
‫من أجل تجربة "إيه إي بي"، المرحلة 1.‬

473
00:27:23,600 --> 00:27:25,226
‫ما الذي تعنيه رسومات القنابل؟‬

474
00:27:25,310 --> 00:27:26,436
‫مخاطر عالية.‬

475
00:27:26,770 --> 00:27:28,521
‫من هنا تأتي الأموال الطائلة.‬

476
00:27:29,439 --> 00:27:32,817
‫يبدو أنّهم يواجهون مشكلة ما‬
‫مع هذا الدواء الجديد.‬

477
00:27:33,151 --> 00:27:36,196
‫- أعتقد أنّ عليك السماح لي بتكرار الاختبار.‬
‫- دواء قويّ. يسبّب هلاوس شديدة.‬

478
00:27:36,279 --> 00:27:37,656
‫من المسؤول عن الضوء الأحمر؟‬

479
00:27:37,739 --> 00:27:39,324
‫ولا يزعجك ذلك؟‬

480
00:27:39,407 --> 00:27:40,659
‫- لا.‬
‫- أنا لا أفهم.‬

481
00:27:40,742 --> 00:27:42,494
‫- من يتهيّب صعود الجبال...‬
‫- أنا جزء من هذا.‬

482
00:27:42,577 --> 00:27:43,536
‫أنا آسفة.‬

483
00:27:43,912 --> 00:27:46,539
‫هذا هراء لعين.‬

484
00:27:47,165 --> 00:27:50,001
‫"جون مالوري"، الرجاء التوجّه‬
‫إلى غرفة الفحص رقم 1.‬

485
00:27:50,085 --> 00:27:52,671
‫"جون مالوري"، الرجاء التوجّه‬
‫إلى غرفة الفحص رقم 1‬

486
00:27:52,754 --> 00:27:54,381
‫من أجل تجربة "رومي"، المرحلة 3.‬

487
00:27:55,548 --> 00:27:57,425
‫"باتريشيا". "باتريشيا".‬

488
00:28:05,684 --> 00:28:07,977
‫- عليّ الاشتراك في الدراسة.‬
‫- سيّدتي؟‬

489
00:28:17,737 --> 00:28:20,657
‫لديك ابنة. اسمها "أوسنافي"،‬
‫وهي تدرس في كلّية "هانتر".‬

490
00:28:35,922 --> 00:28:38,800
‫"أوين ميلغرام"، الرجاء التوجّه‬
‫إلى غرفة الفحص رقم 5.‬

491
00:28:38,883 --> 00:28:41,678
‫"أوين ميلغرام"، الرجاء التوجّه‬
‫إلى غرفة الفحص رقم 5‬

492
00:28:41,761 --> 00:28:43,638
‫من أجل عملية اختيار تجربة "يو إل بي".‬

493
00:28:43,763 --> 00:28:46,391
‫"ستيفن مكدوغال"،‬
‫الرجاء التوجّه إلى غرفة الفحص رقم 8.‬

494
00:28:46,474 --> 00:28:49,269
‫"ستيفن مكدوغال"،‬
‫الرجاء التوجّه إلى غرفة الفحص رقم 8‬

495
00:28:49,352 --> 00:28:51,438
‫من أجل تجربة "إم إس 1"، المرحلة 2.‬

496
00:28:57,527 --> 00:28:58,570
‫غير ضروري.‬

497
00:28:59,821 --> 00:29:03,450
‫حاول أن تجيب بما تشعر به،‬
‫بدلاً من وصف ما تراه.‬

498
00:29:04,617 --> 00:29:05,452
‫هدوء.‬

499
00:29:09,914 --> 00:29:10,790
‫عدالة.‬

500
00:29:12,125 --> 00:29:14,711
‫- هل للصور طابع شخصيّ بنحو ما؟‬
‫- لا.‬

501
00:29:14,794 --> 00:29:16,129
‫ركّز على أجوبتك.‬

502
00:29:31,561 --> 00:29:33,772
‫- مختنق.‬
‫- جيّد.‬

503
00:29:38,234 --> 00:29:39,778
‫والآن يا سيّد "ميلغرام"...‬

504
00:29:41,029 --> 00:29:42,822
‫أعرني انتباهك من فضلك‬

505
00:29:43,364 --> 00:29:45,408
‫فيما أطرح عليك هذا السؤال الأخير.‬

506
00:30:05,595 --> 00:30:06,888
‫هل ستطرحينه؟‬

507
00:30:10,725 --> 00:30:12,435
‫أيقصيني هذا من الاختيار؟‬

508
00:30:17,065 --> 00:30:19,150
‫يمكن استبدال آليات الدفاع لديك.‬

509
00:30:20,860 --> 00:30:22,111
‫لقد تمّ قبولك.‬

510
00:30:38,837 --> 00:30:41,297
‫ستجد نهاية قوس قزحك‬

511
00:30:41,381 --> 00:30:44,467
‫في شركة "نيفردين" للصناعات الدوائية‬
‫والتكنولوجيا الحيوية.‬

512
00:31:02,443 --> 00:31:03,695
‫كفّ عن التحديق بي.‬

513
00:31:05,947 --> 00:31:07,782
‫هل...؟ هل...؟‬

514
00:31:08,658 --> 00:31:10,702
‫هل فقدت زوجك مؤخّراً؟‬

515
00:31:12,829 --> 00:31:15,623
‫هل فقدت زوجك مؤخّراً؟‬

516
00:31:15,707 --> 00:31:16,541
‫لا.‬

517
00:31:19,002 --> 00:31:20,837
‫- لكنّني رأيت للتوّ...‬
‫- دعني وشأني.‬

518
00:31:22,672 --> 00:31:24,841
‫هل تلعبين الغولف في "هيلتون هيد"؟‬

519
00:31:24,924 --> 00:31:26,009
‫سأقتلك.‬

520
00:31:26,676 --> 00:31:27,635
‫معي مسدّس.‬

521
00:31:27,844 --> 00:31:32,348
‫انتباه من فضلكم، جميع المشاركين‬
‫في المرحلة 3 من تجربة "يو إل بي"،‬

522
00:31:32,432 --> 00:31:34,225
‫ألقوا نظرة على شاراتكم من فضلكم.‬

523
00:31:34,601 --> 00:31:39,606
‫الرجاء ممّن يحملون أرقاماً فردية‬
‫تشكيل صفّ في ممرّ الدخول.‬

524
00:31:39,856 --> 00:31:42,025
‫وسيتبعهم أصحاب الأرقام الزوجية في ذلك.‬

525
00:31:46,863 --> 00:31:47,697
‫أنا "جيد".‬

526
00:31:48,948 --> 00:31:50,575
‫لا، أنا "غريمسون".‬

527
00:31:51,200 --> 00:31:53,870
‫شارب. لا، لا تقل شيئاً.‬
‫حافظ على رباطة جأشك.‬

528
00:31:55,663 --> 00:31:57,040
‫النمط لا يتغيّر.‬

529
00:31:58,249 --> 00:31:59,500
‫وقد قادك النمط إلى هنا.‬

530
00:32:00,877 --> 00:32:02,170
‫ثق دوماً بالنمط.‬

531
00:32:03,087 --> 00:32:04,255
‫إنّها مساعدتك الآن.‬

532
00:32:06,299 --> 00:32:08,384
‫فيها شيء ما جذّاب.‬

533
00:32:09,844 --> 00:32:11,054
‫رغم إنّها ليست "أوليفيا".‬

534
00:32:12,221 --> 00:32:14,515
‫تواصل معها. استخدم العبارة السرّية.‬

535
00:32:14,599 --> 00:32:16,601
‫الرجاء ممّن يحملون أرقاماً فردية‬

536
00:32:16,684 --> 00:32:19,312
‫تشكيل صفّ في ممرّ الدخول.‬

537
00:32:19,395 --> 00:32:21,814
‫النمط لا يتغيّر. أعرف أنّ هذا غير منطقي.‬

538
00:32:21,898 --> 00:32:25,234
‫إنّه غير منطقي بالنسبة إليّ أنا أيضاً الآن،‬
‫لكنّه سيغدو منطقيّاً.‬

539
00:32:25,318 --> 00:32:27,737
‫استمرّ في المضيّ قدماً.‬

540
00:32:27,820 --> 00:32:29,072
‫اقترب منها...‬

541
00:32:30,323 --> 00:32:31,282
‫وتواصل معها.‬

542
00:32:31,366 --> 00:32:35,161
‫فليشكّل أصحاب الأرقام الفردية‬
‫صفّاً في ممرّ الدخول.‬

543
00:32:47,590 --> 00:32:49,300
‫ما خطبك بحقّ الجحيم؟‬

544
00:32:49,676 --> 00:32:50,510
‫آسف.‬

545
00:33:35,054 --> 00:33:35,972
‫"روبرت".‬

546
00:33:38,433 --> 00:33:39,350
‫"روبرت".‬

547
00:33:41,060 --> 00:33:41,978
‫استيقظ يا "روبرت".‬

548
00:33:45,857 --> 00:33:47,233
‫وصل أصحاب الأرقام الفردية.‬

549
00:33:48,026 --> 00:33:48,901
‫حسناً.‬

550
00:33:49,944 --> 00:33:53,448
‫دعنا ننجز هذه التجربة‬
‫من دون أيّ من المشاكل القديمة يا سيّدي.‬

551
00:33:55,408 --> 00:33:57,035
‫أجل يا دكتورة "فوجيتا".‬

552
00:33:57,410 --> 00:33:59,620
‫من دون أيّ من المشاكل القديمة.‬

553
00:34:20,808 --> 00:34:22,560
‫ما أن تدخلوا إلى القاعة المشتركة،‬

554
00:34:22,643 --> 00:34:24,645
‫ستلاحظون أنّ ثمّة أرقاماً على الحجيرات.‬

555
00:34:25,021 --> 00:34:27,982
‫أرقام الحجيرات تتطابق وأرقام شاراتكم.‬

556
00:34:28,066 --> 00:34:29,525
‫وليتوجّه كلّ منكم إلى حجيرته.‬

557
00:34:29,859 --> 00:34:33,071
‫ستكون الحجيرات مسكنكم‬
‫خلال فترة إقامتكم هنا معنا.‬

558
00:34:33,613 --> 00:34:35,823
‫مغادرة أيّ منكم الحجيرة‬
‫في غير الأوقات غير المصرّح بها‬

559
00:34:35,907 --> 00:34:39,202
‫ستتسبّب في إنهاء إقامته هنا في هذه التجربة،‬

560
00:34:39,285 --> 00:34:42,830
‫كما ستجلب له الخزي والعار.‬

561
00:34:46,918 --> 00:34:49,545
‫ما أن يصل كلّ منكم إلى حجيرته،‬
‫سيتقدّم أحد الموظّفين‬

562
00:34:49,629 --> 00:34:51,506
‫ويبدأ بتفتيش حقيبة كلّ منكم.‬

563
00:34:51,798 --> 00:34:55,510
‫ما أن ينتهي الموظّف من تفتيش الحقيبة،‬
‫على كلّ منكم وضع حقيبته في خزانته.‬

564
00:34:55,593 --> 00:34:57,887
‫ما أن يضع كلّ منكم حقيبته،‬
‫عليه أن يتقدّم إلى هذا السيّد.‬

565
00:34:57,970 --> 00:34:59,222
‫حيث سيتسلّم منه الزيّ الموحّد،‬

566
00:34:59,305 --> 00:35:01,766
‫بالإضافة إلى حذاء "نيفردين"‬
‫الحائز على براءة اختراع،‬

567
00:35:01,849 --> 00:35:05,061
‫والذي لا يمكنكم أخذه معكم‬
‫عند انتهاء هذه التجربة.‬

568
00:35:07,438 --> 00:35:09,524
‫ما أن يحصل كلّ منكم على زيّه الموحّد وحذائه،‬

569
00:35:09,607 --> 00:35:11,526
‫سيعود إلى حجيرته،‬

570
00:35:11,609 --> 00:35:15,488
‫ويدخلها ليغيّر ملابسه داخل حجيرته.‬

571
00:35:15,571 --> 00:35:17,824
‫تغيير الملابس ممنوع في القاعة المشتركة.‬

572
00:35:19,700 --> 00:35:21,202
‫يا إلهي!‬

573
00:35:21,285 --> 00:35:22,870
‫الواقيات الذكرية محظورة.‬

574
00:35:22,954 --> 00:35:25,373
‫- السلامة في المقام الأوّل.‬
‫- هذا يثير الحفيظة هنا.‬

575
00:35:25,456 --> 00:35:28,709
‫العلاقات الحميمية في هذه المنشأة ممنوعة.‬

576
00:35:28,960 --> 00:35:32,630
‫المساكنة داخل الحجيرات ممنوعة.‬

577
00:35:32,713 --> 00:35:35,216
‫ما أن يبدأ حظر التجوّل، تُطفأ الأنوار.‬

578
00:35:35,299 --> 00:35:36,884
‫لا يجدر بك التواجد هنا.‬

579
00:35:40,555 --> 00:35:41,389
‫من فضلك.‬

580
00:35:41,472 --> 00:35:43,015
‫ما هي تعليماتي؟‬

581
00:35:43,641 --> 00:35:44,976
‫النمط لا يتغيّر.‬

582
00:35:45,059 --> 00:35:47,395
‫أنت الشخص الذي عليّ التواصل معه.‬
‫ما هي تعليماتي؟‬

583
00:35:47,645 --> 00:35:51,023
‫أوقفي النمط من فضلك.‬

584
00:35:51,566 --> 00:35:53,025
‫- "أوين".‬
‫- جدولنا الزمني ضيّق.‬

585
00:35:53,109 --> 00:35:54,944
‫سنبلغكم عندما يحين موعد الوجبات.‬

586
00:35:55,027 --> 00:35:58,614
‫تتلخّص تعليماتك بالعودة إلى حجيرتك‬
‫وانتظار إشارتي.‬

587
00:35:58,698 --> 00:36:01,701
‫هناك لوحتا رسم آلي، ولوحة فسيفساء مضيئة.‬
‫لا تتشاجروا عليها رجاءً.‬

588
00:36:01,784 --> 00:36:03,244
‫سأنقذ العالم.‬

589
00:36:03,327 --> 00:36:05,121
‫سنبلغكم عندما يحين موعد الترفيه.‬

590
00:36:05,204 --> 00:36:06,831
‫- أجل.‬
‫- سنبلغكم أيضاً عندما...‬

591
00:36:06,914 --> 00:36:09,750
‫- ستنقذ العالم.‬
‫- ...وسنبلغكم بموعد نومكم.‬

592
00:36:09,834 --> 00:36:11,335
‫لكن ليس إن كشفت سرّنا.‬

593
00:36:14,130 --> 00:36:15,423
‫أيناسبك هذا؟‬

594
00:36:15,590 --> 00:36:16,591
‫حسناً، أتفهّم ذلك.‬

595
00:36:16,674 --> 00:36:18,843
‫إذا واجه أيّ منكم مشكلة‬
‫في الدخول إلى حجيرته،‬

596
00:36:18,926 --> 00:36:23,514
‫سيجد سلّماً صغيراً في الأسفل‬
‫يعينه على الدخول إلى الحجيرة.‬

597
00:36:23,598 --> 00:36:25,641
‫ملحوظة أيضاً، من الآن فصاعداً،‬

598
00:36:25,725 --> 00:36:30,104
‫سيُشار إلى كلّ منكم بحسب الرقم على شارته.‬
‫أنتم أصحاب الأرقام الفردية.‬

599
00:36:32,273 --> 00:36:33,399
‫انتباه!‬

600
00:36:44,035 --> 00:36:48,080
‫أعيروا انتباهكم من فضلكم‬
‫للدكتور "موراموتو" والدكتورة "فوجيتا".‬

601
00:36:48,164 --> 00:36:50,082
‫هما من سيشرفان على تجربتكم.‬

602
00:36:53,794 --> 00:36:55,379
‫أهلاً بكم أيّها الخاضعون للتجربة.‬

603
00:36:55,671 --> 00:36:57,715
‫لقد اتّخذتم القرار الصائب.‬

604
00:36:58,216 --> 00:37:01,719
‫آن الأوان لتبدؤوا حياتكم من جديد.‬

605
00:37:05,097 --> 00:37:06,724
‫لن تفسدوا الأمر...‬

606
00:37:07,975 --> 00:37:09,560
‫وأنا لن أفسد الأمر.‬

607
00:37:10,728 --> 00:37:11,687
‫أمزح فحسب.‬

608
00:40:22,878 --> 00:40:26,048
‫ترجمة "ولاء نابلسي"‬

