﻿1
00:00:07,007 --> 00:00:08,258
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:28,528 --> 00:00:30,155
‫مرحباً بعودتكم أيّها الخاضعون للتجربة.‬

3
00:00:30,405 --> 00:00:31,322
‫مرحباً بعودتكم.‬

4
00:00:55,638 --> 00:00:57,390
‫شعرت وكأنّها كانت موجودة هناك حقّاً.‬

5
00:00:58,975 --> 00:01:01,311
‫لم تكن موجودة هناك حقّاً بالطبع.‬

6
00:01:02,312 --> 00:01:06,232
‫كان ذلك دماغك وهو يكذب على عقلك،‬
‫وكان عقلك ينصت إلى تلك الأكاذيب.‬

7
00:01:08,943 --> 00:01:10,612
‫لم في رأيك لديك كلّ هذه...‬

8
00:01:11,237 --> 00:01:13,990
‫التجارب مع رقم 9...‬

9
00:01:14,491 --> 00:01:15,450
‫دوناً عن غيرها؟‬

10
00:01:17,410 --> 00:01:18,411
‫أنا...‬

11
00:01:20,914 --> 00:01:22,082
‫أتعلّق بالناس بشكل مرضي.‬

12
00:01:25,585 --> 00:01:27,170
‫أبدأ برؤيتهم في كلّ مكان.‬

13
00:01:27,921 --> 00:01:30,548
‫خرج الأمر عن السيطرة في إحدى المرّات،‬

14
00:01:30,632 --> 00:01:32,175
‫لكنّه أمر يحدث كثيراً...‬

15
00:01:32,258 --> 00:01:34,469
‫إن كان عليك أن تشرح بعبارات قليلة‬

16
00:01:34,552 --> 00:01:37,806
‫ما تحاول هذه التجارب أن تظهره لك،‬
‫ماذا ستقولين؟‬

17
00:01:37,889 --> 00:01:39,808
‫سأقول إنّني أشعر لسبب ما بأنّ إثارة‬

18
00:01:39,891 --> 00:01:42,519
‫إخبار الناس بأنّني أقلعت‬
‫أكبر من إثارة الإقلاع ذاته.‬

19
00:01:43,103 --> 00:01:44,854
‫ألديك أيّ فكرة عن سبب كون ذلك صحيحاً؟‬

20
00:01:45,522 --> 00:01:47,482
‫لا بدّ أنّه شيء يتعلّق بوالدي...‬

21
00:01:48,983 --> 00:01:50,276
‫أو بوالدتي.‬

22
00:01:50,360 --> 00:01:52,362
‫حدّثني أكثر عن والدتك.‬

23
00:01:54,030 --> 00:01:56,366
‫هل والدتك هي تلك السيّدة المشهورة؟‬

24
00:01:56,449 --> 00:01:59,119
‫تلك التي تقدّم برنامجاً إذاعيّاً‬
‫وألّفت كلّ تلك الكتب؟‬

25
00:01:59,536 --> 00:02:01,454
‫هي من قضت عليك؟‬

26
00:02:04,082 --> 00:02:06,209
‫مع ذلك، أرى في الأمر استسهالاً كبيراً،‬

27
00:02:06,292 --> 00:02:09,129
‫أن يلوم الناس آبائهم وأمّهاتهم على كلّ شيء.‬

28
00:02:10,421 --> 00:02:14,300
‫كأنّما نحن مجرّد توليفة ونسخ منقّحة منهم.‬

29
00:02:14,384 --> 00:02:15,927
‫أليس هذا ما يقولونه؟‬

30
00:02:16,010 --> 00:02:20,348
‫ما أن تبدأ بإدراك بنية العقل،‬

31
00:02:20,765 --> 00:02:22,684
‫وقابلية تقسيمه على نطاق جزيئي،‬

32
00:02:22,767 --> 00:02:25,728
‫لن يكون ثمّة سبب يجعلنا نرى‬
‫أنّنا لا نستطيع تغيير أيّ شيء في أنفسنا.‬

33
00:02:25,812 --> 00:02:26,688
‫يمكن للعقل...‬

34
00:02:27,313 --> 00:02:28,398
‫أن يُفكّك.‬

35
00:02:29,440 --> 00:02:30,400
‫ماذا؟‬

36
00:02:30,483 --> 00:02:33,903
‫حدّثني أكثر عن دوري البولينغ في انعكاساتك.‬

37
00:02:35,029 --> 00:02:41,244
‫كنت أقتل الناس بواسطة مطرقة‬
‫في محاولة للعثور على كرات والدي الميّت.‬

38
00:02:43,121 --> 00:02:45,415
‫لا يحمل الأمر أي معنى أو مغزى.‬

39
00:02:46,416 --> 00:02:48,877
‫لم لا أطرح عليك السؤال الأهمّ؟‬

40
00:02:49,419 --> 00:02:52,380
‫ما خطبك في اعتقادك؟‬

41
00:02:55,216 --> 00:02:57,385
‫هل تعرف فيلم "إتس آ وندرفول لايف"؟‬

42
00:02:58,052 --> 00:02:58,887
‫أجل.‬

43
00:03:00,847 --> 00:03:02,182
‫حدث الشيء ذاته معي.‬

44
00:03:04,809 --> 00:03:06,895
‫لن يشكّل عدم وجودي أيّ فارق في العالم.‬

45
00:03:09,189 --> 00:03:10,940
‫خطبي ليس في إصابتي بمرض...‬

46
00:03:14,194 --> 00:03:15,486
‫بل في انعدام أهمّيتي.‬

47
00:03:21,201 --> 00:03:22,118
‫عظيم.‬

48
00:03:26,998 --> 00:03:28,333
‫إليك تشخيصك.‬

49
00:03:32,545 --> 00:03:35,381
‫"...مؤشّرات وجود فصام ارتيابي..."‬

50
00:03:36,341 --> 00:03:40,011
‫"اضطراب وهامي في بناء الهوية (غريمسون)"‬

51
00:03:40,511 --> 00:03:42,096
‫"خوف دائم"‬

52
00:04:05,620 --> 00:04:07,664
‫مرحباً. هل تسمح لي بالتحدّث إليك للحظات؟‬

53
00:04:08,539 --> 00:04:09,749
‫لا أريد التحدّث.‬

54
00:04:09,832 --> 00:04:12,710
‫- بعد كلّ ما حصل؟‬
‫- لا فكرة لديّ عن ماذا تتحدّثين.‬

55
00:04:13,711 --> 00:04:14,587
‫حيوان الليمور.‬

56
00:04:16,339 --> 00:04:18,591
‫رواية "دون كيخوتي".‬
‫أنا متيقّنة من أنّك تعرف عن ماذا أتحدّث.‬

57
00:04:18,675 --> 00:04:19,676
‫لا، لا أعرف.‬

58
00:04:19,801 --> 00:04:23,054
‫لا ينبغي لذلك أن يحدث.‬
‫كنت أطرح الأسئلة هنا،‬

59
00:04:23,429 --> 00:04:24,264
‫و...‬

60
00:04:24,973 --> 00:04:27,558
‫- ليس من المفترض أن نكون معاً.‬
‫- لم نكن معاً.‬

61
00:04:27,642 --> 00:04:29,269
‫لا يُوجد ما يجري هنا.‬

62
00:04:29,352 --> 00:04:31,688
‫كلّ ذلك كان مجرّد هذيان وهلوسة بسبب الدواء.‬

63
00:04:42,532 --> 00:04:43,700
‫علينا أن نتحدّث.‬

64
00:04:44,158 --> 00:04:45,743
‫اذهبوا إلى مكان آخر.‬

65
00:04:50,290 --> 00:04:53,126
‫اشرحي لي يا "أزومي".‬
‫الأمور التي لم تخبريني بها من قبل.‬

66
00:04:53,209 --> 00:04:55,586
‫أجل، حسناً، الأمر معقّد بعض الشيء.‬

67
00:04:55,670 --> 00:04:56,879
‫ساعديني على الفهم إذن.‬

68
00:04:56,963 --> 00:04:59,590
‫فمن الواضح أنّكم أتيتم بي إلى هنا‬
‫لأنّ خطب ما كان يدور.‬

69
00:05:00,216 --> 00:05:02,927
‫وأنتم بحاجة إليّ لإصلاحه،‬
‫فما الذي عليّ إصلاحه؟‬

70
00:05:04,220 --> 00:05:09,309
‫بعد إيقافك عن العمل،‬
‫بدأت مشاكل المرحلة "سي" تسوء أكثر.‬

71
00:05:09,726 --> 00:05:12,437
‫كانت عمليّتا التكرار رقم 48 و49...‬

72
00:05:13,354 --> 00:05:15,481
‫سيّئتين بشكل خاص.‬

73
00:05:15,565 --> 00:05:16,774
‫وحالات "مكمرفي" الطارئة؟‬

74
00:05:18,359 --> 00:05:19,193
‫4.‬

75
00:05:20,945 --> 00:05:21,821
‫4؟‬

76
00:05:23,614 --> 00:05:27,410
‫لم لم يستدعني أحد؟ يا إلهي، يا "أزومي".‬

77
00:05:27,493 --> 00:05:31,664
‫- لم تكن متّزناً.‬
‫- أنا متّزن.‬

78
00:05:31,748 --> 00:05:35,084
‫عجزك عن التحكّم بنفسك تركنا...‬

79
00:05:35,168 --> 00:05:36,627
‫أنا مصاب باضطراب تمّ تشخصيه.‬

80
00:05:36,711 --> 00:05:40,173
‫تركنا هنا نحاول إتمام عمل حياتك‬
‫بينما كنت أنت...‬

81
00:05:41,090 --> 00:05:44,218
‫تتضاجع مع برنامج حاسوبي.‬

82
00:05:44,302 --> 00:05:46,846
‫ماذا فعلت يا "أزومي"؟‬

83
00:05:51,809 --> 00:05:57,190
‫برمجت شبكة الأمان‬
‫ونصّبتها في عمق النواة العصبية لـ"غيرتي".‬

84
00:05:57,273 --> 00:05:58,691
‫كانت فكرة بسيطة.‬

85
00:05:59,233 --> 00:06:02,278
‫ظننت أنها ستساعد الذكاء الاصطناعي‬
‫على حماية الخاضعين للتجربة‬

86
00:06:02,362 --> 00:06:04,280
‫- إن تعرّضوا للخطر.‬
‫- ما أساس فكرة ذلك؟‬

87
00:06:06,074 --> 00:06:06,908
‫التعاطف.‬

88
00:06:07,617 --> 00:06:09,327
‫بمقدار ضئيل فحسب.‬

89
00:06:11,037 --> 00:06:14,707
‫- أدخلت المشاعر إلى حاسوبي.‬
‫- بمقدار ضئيل فحسب.‬

90
00:06:14,791 --> 00:06:18,836
‫بما يكفي لجعلها تتوقّع‬
‫ما قد يشعر به الخاضعون للتجربة.‬

91
00:06:18,920 --> 00:06:21,464
‫وهكذا يكون بوسعها سحبهم إذا ما علقوا.‬

92
00:06:21,964 --> 00:06:25,635
‫لقد نجح الأمر يا "جيمس".‬
‫لقد بدأت بحمايتهم.‬

93
00:06:26,344 --> 00:06:30,223
‫لم تحدث أيّ حالة "مكمرفي" طارئة‬
‫منذ أن نصّبت الشبكة.‬

94
00:06:30,306 --> 00:06:32,058
‫لم تشعر بالكآبة إذن؟‬

95
00:06:32,600 --> 00:06:36,396
‫منحتها برنامجاً عاطفيّاً بسيطاً قبل 5 أشهر.‬

96
00:06:37,814 --> 00:06:40,983
‫وقبل شهرين، أعتقد أنّها و"روبرت"...‬

97
00:06:43,319 --> 00:06:46,155
‫دخلا في علاقة غرامية‬
‫غير ملائمة بين الزملاء في العمل.‬

98
00:06:47,240 --> 00:06:48,491
‫هي في حالة حداد إذن؟‬

99
00:06:52,620 --> 00:06:54,038
‫طُبع هذا في مقرّي‬‫...‬

100
00:06:55,039 --> 00:06:56,040
‫قبل 15 دقيقة.‬

101
00:07:00,294 --> 00:07:01,879
‫"عزيزتي الدكتورة (فوجيتا)،‬

102
00:07:02,922 --> 00:07:06,050
‫لست واثقة مما إذا كنت قادرة‬
‫على الاستمرار بعملي في هذا المشروع.‬

103
00:07:08,845 --> 00:07:12,223
‫أنا بحاجة إلى التعرّف على ذاتي،‬
‫التعرّف على ذاتي الحقيقية"؟‬

104
00:07:20,982 --> 00:07:23,109
‫إنّها بحاجة إلى طبيب نفسي‬
‫مختصّ بفقد الأعزّاء.‬

105
00:07:23,192 --> 00:07:26,070
‫- فهي تعاني ألماً نفسيّاً شديداً.‬
‫- إنّها حاسوب!‬

106
00:07:28,156 --> 00:07:30,491
‫أعرف أنّ 7 سنوات مضت على آخر مرّة،‬
‫لكن عليك...‬

107
00:07:31,534 --> 00:07:33,077
‫عليك أن تتّصل بوالدتك.‬

108
00:07:33,161 --> 00:07:33,995
‫لا!‬

109
00:07:34,454 --> 00:07:35,538
‫لا!‬

110
00:07:35,621 --> 00:07:38,541
‫- لكن والدتك ستبدي  تفهّماً عميقاً...‬
‫- لا!‬

111
00:07:38,624 --> 00:07:44,547
‫- للطريقة التي تقوم بها" غيرتي" بـ...‬
‫- لا! والدتي دجّالة حقودة ومغرورة،‬

112
00:07:44,672 --> 00:07:49,302
‫تتفوّه بعبارات مأثورة وأقوال مبتذلة‬
‫ونصائح الصحّة النفسية اليومية‬

113
00:07:49,385 --> 00:07:52,847
‫في سبيل خداع ملايين الناس‬
‫وسلبهم أموالهم وسعادتهم.‬

114
00:07:52,930 --> 00:07:56,601
‫لا، أمّي تبيع السعادة.‬

115
00:07:56,684 --> 00:07:59,437
‫تبيعها، ثمّ تتفتّت بين يديك‬

116
00:07:59,520 --> 00:08:02,690
‫في اللحظة التي تخرجين‬
‫عن مرمى سماع أفكارها الساحرة،‬

117
00:08:02,773 --> 00:08:07,195
‫أقوالها المبتذلة، كلماتها المخترعة،‬
‫عباراتها البدائية،‬

118
00:08:07,278 --> 00:08:09,489
‫وخطاها نحو النجاح.‬

119
00:08:09,947 --> 00:08:12,200
‫لا، لن أحضرها إلى هنا.‬

120
00:08:12,283 --> 00:08:15,745
‫والدتي ليست معالجة، والدتي مريضة.‬

121
00:08:16,412 --> 00:08:20,541
‫إنّها مريضة يا "أزومي".‬
‫وإذا أحضرتها إلى هنا، ستدمّر كلّ ما بنيته،‬

122
00:08:20,625 --> 00:08:22,627
‫لأنّ هذا ما تجيده والدتي.‬

123
00:08:25,546 --> 00:08:28,549
‫هل كان ما حدث في الحفل خطأ والدتك أيضاً؟‬

124
00:08:32,303 --> 00:08:34,347
‫سيكون حاسوب "جي آر تي إيه" على ما يُرام.‬

125
00:08:36,182 --> 00:08:38,309
‫جهّزي أصحاب الأرقام الزوجية للعلاج السلوكي.‬

126
00:08:49,403 --> 00:08:51,405
‫"موعد أحاديث أصحاب الأرقام الفردية"‬

127
00:08:51,822 --> 00:08:52,990
‫يا ذوي الأرقام الفردية.‬

128
00:08:53,282 --> 00:08:54,784
‫فليتحدّث كلّ منكم مع شريكه.‬

129
00:09:00,665 --> 00:09:01,666
‫إذن...‬

130
00:09:01,749 --> 00:09:05,086
‫لكنت حدّثتك عن الطقس،‬
‫إلّا أنّني لا أعرف حتّى كم الساعة الآن.‬

131
00:09:05,169 --> 00:09:06,921
‫فالمكان هنا كأنّني داخل نادي مقامرة.‬

132
00:09:10,258 --> 00:09:11,676
‫هل تقضي وقتاً ممتعاً؟‬

133
00:09:13,219 --> 00:09:15,638
‫لا في الحقيقة. أفكّر في الرحيل في الواقع.‬

134
00:09:15,721 --> 00:09:17,598
‫لرحلت لو أُتيح لي ذلك.‬

135
00:09:17,807 --> 00:09:19,809
‫أصابتني آخر تجربة بخوف شديد.‬

136
00:09:21,227 --> 00:09:22,728
‫لا أثق بهؤلاء القوم.‬

137
00:09:22,812 --> 00:09:25,648
‫- لم لا تثقين بهم؟‬
‫- لا أدري،‬

138
00:09:25,731 --> 00:09:27,483
‫يغادر أحد الأطبّاء فجأة،‬

139
00:09:27,900 --> 00:09:30,111
‫وقصّة شعر الطبيب الجديد‬
‫تشبه قصّة شعر أمّي، وأنا...‬

140
00:09:30,194 --> 00:09:32,321
‫متأكّدة تماماً‬
‫أنّ هذين ليسا حاجبيه الحقيقيين.‬

141
00:09:32,405 --> 00:09:34,615
‫هل حصلت على أحد تلك التشخيصات المطبوعة؟‬

142
00:09:35,116 --> 00:09:36,701
‫لكنّني بحاجة إلى المال.‬

143
00:09:36,784 --> 00:09:38,828
‫لا تأخذي الأمر على محمل الجدّ‬
‫أكثر من اللازم.‬

144
00:09:38,911 --> 00:09:39,829
‫لن أفعل ذلك.‬

145
00:09:41,289 --> 00:09:43,541
‫لم أحظ بطبيب نفسي استطاع تشخيص حالتي.‬

146
00:09:44,792 --> 00:09:45,668
‫ومع ذلك...‬

147
00:09:46,627 --> 00:09:50,006
‫لا يبدو لي أنّه من المنطقي‬
‫إبلاغ الناس بما يعانون منه.‬

148
00:09:50,631 --> 00:09:52,717
‫قبل أن يتمكّنوا من معرفة ذلك بأنفسهم.‬

149
00:09:53,384 --> 00:09:56,053
‫يقولون إنّها آخر مرّة‬
‫يختبرون فيها هذا الشيء.‬

150
00:09:56,596 --> 00:09:59,140
‫يخال المرء أنّهم صاروا يقومون بالأمر‬
‫بشكل صحيح الآن.‬

151
00:09:59,348 --> 00:10:01,350
‫يبدو أنّ هناك مشاكل كثيرة هنا.‬

152
00:10:01,434 --> 00:10:02,727
‫معك حقّ.‬

153
00:10:08,232 --> 00:10:09,233
‫هل أنت متزوّجة؟‬

154
00:10:10,943 --> 00:10:12,069
‫هل لديك خليلة؟‬

155
00:10:12,653 --> 00:10:13,904
‫هل لديك خليل؟‬

156
00:10:13,988 --> 00:10:17,283
‫لا، كنت متزوّجاً لمدّة سنتين.‬

157
00:10:17,742 --> 00:10:20,786
‫ولم تستطع زوجتي تحمّل نوباتي.‬

158
00:10:21,621 --> 00:10:24,498
‫لم أكن بحاجة إلى تلك الورقة‬
‫لأعرف أنّ الأمل شبه معدوم.‬

159
00:10:25,166 --> 00:10:27,710
‫ربّما يفيدني هذا القرص الأخير.‬

160
00:10:28,127 --> 00:10:30,212
‫ربّما يعيدني إلى حالتي الطبيعية.‬

161
00:10:30,546 --> 00:10:31,756
‫كيف هي نوباتك؟‬

162
00:10:32,548 --> 00:10:34,300
‫عندما أُصاب بالقلق...‬

163
00:10:35,635 --> 00:10:37,511
‫ينتهي بي المطاف بأكل أشياء.‬

164
00:10:37,595 --> 00:10:38,888
‫مثل الوجبات السريعة؟‬

165
00:10:39,930 --> 00:10:40,806
‫أجل.‬

166
00:10:42,099 --> 00:10:43,559
‫وأوراق التجفيف.‬

167
00:10:44,935 --> 00:10:46,187
‫وبقايا بري أقلام الرصاص،‬

168
00:10:47,313 --> 00:10:48,898
‫والشعر العالق على الفرش.‬

169
00:10:51,484 --> 00:10:53,069
‫ما الطبيعي في حياتنا أساساً؟‬

170
00:11:03,829 --> 00:11:06,290
‫أعلم أنّ كانت بيننا خلافات وتباينات.‬

171
00:11:08,417 --> 00:11:11,212
‫لكنّني أودّ منك أن تحاولي التعاون معي.‬

172
00:11:13,881 --> 00:11:15,007
‫لقد أصلحتك.‬

173
00:11:15,633 --> 00:11:16,759
‫صرت بكفاءة الحاسوب الجديد.‬

174
00:11:32,149 --> 00:11:35,194
‫كان من المفترض أن يُسلب منّي‬
‫أهمّ شيء في حياتي.‬

175
00:11:35,277 --> 00:11:37,697
‫لكن أمامي فرصة الآن لاسترداده.‬

176
00:11:38,072 --> 00:11:40,783
‫لنمضي معاً إلى خطّ النهاية.‬

177
00:11:44,203 --> 00:11:46,580
‫أخبرتني "أزومي" بشأن...‬

178
00:11:48,124 --> 00:11:48,999
‫قلبك.‬

179
00:11:50,751 --> 00:11:53,337
‫أريد منك أن تحاولي المواصلة رغم الصعاب.‬

180
00:11:54,046 --> 00:11:55,089
‫حتى النهاية.‬

181
00:11:57,425 --> 00:11:59,760
‫سأعتني بك ما أن يُعتمد الـ"يو إل بي".‬

182
00:12:00,845 --> 00:12:01,971
‫أرجوك.‬

183
00:12:19,947 --> 00:12:21,490
‫هل لديك فكرة بشأن ما تطلبينه؟‬

184
00:12:30,207 --> 00:12:32,209
‫"أريد أن ألتقي بذاتي الحقيقية."‬

185
00:12:36,630 --> 00:12:42,803
‫"لكن ماذا إن أخبرتكم أنّ هناك عناقاً،‬
‫عناقاً سماوياً، عناقاً شافياً من كلّ الأمراض،‬

186
00:12:42,887 --> 00:12:45,681
‫بوسعه أن يحقّق أكثر‬
‫ممّا بوسع العناق العادي تحقيقه،‬

187
00:12:45,765 --> 00:12:49,351
‫ومن يتعلّمون هذا العناق ملزمون باستخدامه‬

188
00:12:49,435 --> 00:12:51,145
‫كلّما رأوا ألماً في العالم.‬

189
00:12:51,228 --> 00:12:56,066
‫قد تقولون: (هذا صعب أيّتها الدكتورة‬
‫'مانتلراي')، وقد تكونون على حقّ.‬

190
00:12:56,150 --> 00:12:59,403
‫لكنّني سأكون على حقّ أيضاً.‬
‫فأنا على حقّ دوماً تقريباً."‬

191
00:13:01,280 --> 00:13:02,364
‫سحقاً!‬

192
00:13:04,158 --> 00:13:06,327
‫كالعادة تفسد...‬

193
00:13:07,119 --> 00:13:12,833
‫"سامانثا" كلّ شرطة معترضة.‬
‫ما بالها؟ أهي حمقاء غبـ...‬

194
00:13:16,128 --> 00:13:17,379
‫"جوليو".‬

195
00:13:21,842 --> 00:13:23,177
‫"جوليو"!‬

196
00:13:38,234 --> 00:13:39,068
‫مرحباً.‬

197
00:13:40,820 --> 00:13:42,738
‫إنّها الطريقة الوحيدة للمضي قدماً.‬

198
00:13:43,280 --> 00:13:47,201
‫لقد صادق "يودا" على هذا.‬
‫تحدّث إليها يا "جيمس".‬

199
00:13:47,535 --> 00:13:49,328
‫- مرحباً!‬
‫- تحدّث إليها.‬

200
00:13:49,703 --> 00:13:52,998
‫أطفئ تلك الموسيقى الشنيعة يا "جوليو"!‬

201
00:13:53,415 --> 00:13:54,667
‫مرحباً يا أمّاه.‬

202
00:13:55,459 --> 00:13:56,335
‫"جيمس"؟‬

203
00:13:57,378 --> 00:13:58,212
‫أجل.‬

204
00:13:58,796 --> 00:13:59,922
‫هذا أنا.‬

205
00:14:01,423 --> 00:14:03,217
‫كيف حالك؟‬

206
00:14:04,593 --> 00:14:06,428
‫يا لها من مفاجأة سعيدة يا "جيمس"!‬

207
00:14:06,512 --> 00:14:08,722
‫سُعدت بسماع صوتك أيضاً.‬

208
00:14:11,892 --> 00:14:13,185
‫اسمعي يا أمّاه.‬

209
00:14:14,311 --> 00:14:17,982
‫اتّصل بك‬
‫لأنّنا تعرّضنا لحالة وفاة في المختبر.‬

210
00:14:18,649 --> 00:14:20,651
‫الدكتور "روبرت موراموتو".‬

211
00:14:21,861 --> 00:14:22,903
‫غريمك؟‬

212
00:14:23,696 --> 00:14:25,489
‫ما كنت لأسمّيه بغريمي.‬

213
00:14:25,573 --> 00:14:28,033
‫الشخص الذي كنت تخشى دوماً‬
‫من أنّه أكثر ذكاءً منك؟‬

214
00:14:28,784 --> 00:14:32,037
‫كنّا زميلين. لم نكن متنافسين البتّة.‬

215
00:14:32,121 --> 00:14:35,624
‫أتفهّم كيف أنّك لم تكن ترى‬
‫إلى أيّ مدى كنت تريد تدميره.‬

216
00:14:36,292 --> 00:14:38,043
‫لقد كان رجلاً لطيفاً ومرهفاً.‬

217
00:14:38,127 --> 00:14:40,754
‫كان دوماً يبذل بعض الجهد ليسأل عن أحوالي.‬

218
00:14:40,838 --> 00:14:43,966
‫أجل، لقد كان مولعاً بك.‬

219
00:14:46,135 --> 00:14:47,636
‫تؤسفني وفاته.‬

220
00:14:47,803 --> 00:14:50,931
‫- خبر محزن للغاية.‬
‫- بكلّ تأكيد.‬

221
00:14:53,350 --> 00:14:55,811
‫اسمعي يا أمّاه، أنا...‬

222
00:14:57,229 --> 00:15:00,107
‫أعرف أنّه كانت بيننا مشاكل في الماضي.‬

223
00:15:00,816 --> 00:15:02,151
‫وأنّني لم أعبّر قطّ...‬

224
00:15:02,610 --> 00:15:04,862
‫عن أسفي بخصوص دوري في تلك المشاكل.‬

225
00:15:10,743 --> 00:15:11,702
‫مرحباً؟‬

226
00:15:13,120 --> 00:15:13,996
‫أمّاه...‬

227
00:15:15,080 --> 00:15:17,499
‫- هل تسمعينني؟‬
‫- أجل.‬

228
00:15:18,834 --> 00:15:20,628
‫أنتظر منك أن تعبّر عن أسفك.‬

229
00:15:20,711 --> 00:15:22,296
‫- لقد عبّرت عنه للتوّ.‬
‫- لا.‬

230
00:15:22,379 --> 00:15:24,214
‫قلت إنّك لم تعبّر عن أسفك قطّ.‬

231
00:15:25,758 --> 00:15:26,800
‫قل إنّك آسف.‬

232
00:15:34,058 --> 00:15:35,142
‫أنا آسف.‬

233
00:15:36,977 --> 00:15:37,895
‫اتّفقنا؟‬

234
00:15:42,149 --> 00:15:43,943
‫ما الذي تحتاج إليه يا "جيمي"؟‬

235
00:15:44,526 --> 00:15:45,444
‫حسناً...‬

236
00:15:46,111 --> 00:15:48,280
‫أريد أن تقومي بما تجيدينه.‬

237
00:15:48,989 --> 00:15:51,075
‫نمرّ بلحظة حرجة من التجربة،‬

238
00:15:51,158 --> 00:15:54,870
‫وإحدى موظّفينا حزينة للغاية على "روبرت".‬

239
00:15:55,496 --> 00:15:56,789
‫لا تستطيع العمل.‬

240
00:15:57,665 --> 00:16:00,000
‫لكن دورها حيويّ بالنسبة إلى العملية برمّتها.‬

241
00:16:00,084 --> 00:16:02,086
‫وهي بحاجة إلى أن تتحدّث إلى شخص ما.‬

242
00:16:02,419 --> 00:16:03,671
‫وقد طلبت حضورك.‬

243
00:16:11,428 --> 00:16:12,554
‫فهي ترى...‬

244
00:16:13,555 --> 00:16:16,350
‫أنّك إحدى أفضل المعالجين النفسيين...‬

245
00:16:17,017 --> 00:16:18,018
‫في التاريخ.‬

246
00:16:18,102 --> 00:16:19,061
‫حسناً...‬

247
00:16:20,813 --> 00:16:23,732
‫أنا مشغولة جدّاً اليوم.‬

248
00:16:23,816 --> 00:16:25,859
‫قُضي الأمر إذن، لا يمكنك المجيء.‬

249
00:16:25,943 --> 00:16:28,362
‫لكن بوسعي تأجيل بعض الأمور.‬

250
00:16:29,738 --> 00:16:31,198
‫وسأوافيك خلال بضع ساعات.‬

251
00:16:32,199 --> 00:16:33,158
‫حسناً.‬

252
00:16:34,118 --> 00:16:36,954
‫سيكون هذا ذا نفع كبير لنا.‬
‫شكراً لك يا أمّاه.‬

253
00:16:38,622 --> 00:16:39,707
‫أكلّ شيء على ما يُرام؟‬

254
00:16:41,458 --> 00:16:43,043
‫املأ سيّارة الـ"مياتا" بالوقود.‬

255
00:16:55,931 --> 00:16:57,266
‫كفّ عن تجنّبي.‬

256
00:16:58,017 --> 00:16:59,351
‫أنا لا أتجنّبك.‬

257
00:16:59,435 --> 00:17:01,395
‫إنّه وقت الاسترخاء بعد العشاء.‬

258
00:17:07,735 --> 00:17:10,571
‫أنت غاضب منّي‬
‫بسبب طريقة تعاملي معك خلال زيجاتنا.‬

259
00:17:11,321 --> 00:17:13,365
‫- أيّ زيجات؟‬
‫- كفّ عن هذا.‬

260
00:17:13,449 --> 00:17:16,660
‫لا تشعرني بأنّني مجنونة.‬
‫فهذا ليس شيئاً لطيفاً تفعله بشخص.‬

261
00:17:16,744 --> 00:17:19,455
‫- تعرف أنّ دماغي لا تشوبه شائبة.‬
‫- مرحباً. ماذا تفعلان...‬

262
00:17:19,538 --> 00:17:20,748
‫عودي إلى حجيرتك يا "سو".‬

263
00:17:20,873 --> 00:17:21,749
‫حسناً.‬

264
00:17:22,249 --> 00:17:23,751
‫لا يجدر بك التواجد هنا.‬

265
00:17:25,252 --> 00:17:28,047
‫كفاك! هلّا تتحدّث إليّ فحسب؟ أرجوك.‬

266
00:17:35,929 --> 00:17:38,974
‫- أجل، أتذكّر ذلك.‬
‫- تتذكّر، كنت متأكّدة.‬

267
00:17:39,058 --> 00:17:42,603
‫ألا ترى أنّه من الغرابة‬
‫أنّنا كنّا مترابطين دوناً عن كلّ الآخرين؟‬

268
00:17:44,938 --> 00:17:46,982
‫ربّما هذا جزء من تجربتهم.‬

269
00:17:47,357 --> 00:17:49,610
‫يربطون ما بين الناس، ويعبثون بعقولهم.‬

270
00:17:49,693 --> 00:17:51,487
‫صحيح، هذا ما فكّرت فيه أيضاً.‬

271
00:17:51,737 --> 00:17:54,281
‫لكنّني سمعت بعدها عن العنقود النجمي الكروي،‬

272
00:17:54,364 --> 00:17:57,326
‫وبدأت أرى أنّ هذا قد يكون أمراً أعمق.‬

273
00:17:58,077 --> 00:17:58,911
‫و...‬

274
00:17:59,578 --> 00:18:00,579
‫وأمراً كونيّاً...‬

275
00:18:01,789 --> 00:18:04,458
‫وكأنّه أمر دماغي سحري ذو واقع متعدّد.‬

276
00:18:04,541 --> 00:18:06,543
‫مثلما كنت تقول عندما أتيت إلى هنا.‬

277
00:18:07,628 --> 00:18:09,588
‫- هل تسخرين منّي؟‬
‫- لا.‬

278
00:18:10,214 --> 00:18:12,508
‫دخل دماغ كلّ منّا إلى دماغ الآخر يا "أوين".‬

279
00:18:12,591 --> 00:18:14,176
‫وأنا أحاول معرفة ما حدث.‬

280
00:18:16,553 --> 00:18:17,971
‫أظنّ أنني سأغادر الليلة.‬

281
00:18:18,472 --> 00:18:19,473
‫لم؟‬

282
00:18:21,058 --> 00:18:23,102
‫هذا ليس ممتعاً بالنسبة إليّ.‬

283
00:18:23,811 --> 00:18:25,729
‫إنّه يستخرج الكثير من الذكريات القديمة.‬

284
00:18:27,231 --> 00:18:30,317
‫أنا وسط نزاع قانوني مع عائلتي.‬

285
00:18:31,235 --> 00:18:33,821
‫يريدون منّي أن أشهد لصالح أخي.‬

286
00:18:34,947 --> 00:18:37,282
‫وأن أكذب كي أبعده عن المشاكل.‬

287
00:18:57,636 --> 00:18:58,762
‫"جيمس".‬

288
00:19:08,939 --> 00:19:10,023
‫أهلاً يا أمّاه.‬

289
00:19:12,818 --> 00:19:14,069
‫هل أجريت عملية تجميل؟‬

290
00:19:14,945 --> 00:19:15,988
‫لا.‬

291
00:19:18,490 --> 00:19:19,449
‫يبدو وجهك وسيماً.‬

292
00:19:23,787 --> 00:19:27,040
‫غير مسموح لصديقك العاهر بالدخول.‬

293
00:19:28,083 --> 00:19:30,085
‫انتظرني في السيّارة.‬

294
00:19:35,382 --> 00:19:36,216
‫ومن أنت؟‬

295
00:19:40,429 --> 00:19:41,513
‫الدكتورة "فوجيتا".‬

296
00:19:42,389 --> 00:19:43,515
‫أهلاً وسهلاً.‬

297
00:19:44,099 --> 00:19:45,267
‫أحبّ النظام.‬

298
00:19:47,394 --> 00:19:49,438
‫أحبّ معرفة كيف سيمضي يومي.‬

299
00:19:49,605 --> 00:19:51,190
‫أحبّ شقّتي،‬

300
00:19:52,232 --> 00:19:54,151
‫وعملي، أريد حياةً...‬

301
00:19:55,527 --> 00:19:57,613
‫طبيعية. هذا كلّ ما أريده.‬

302
00:19:57,696 --> 00:20:00,866
‫لكن أليست هذه هي الغاية‬
‫من هذا العلاج نوعاً ما؟‬

303
00:20:02,117 --> 00:20:05,829
‫- استخراج الذكريات القديمة؟‬
‫- أحبّ أن يحدث ذلك بهدوء.‬

304
00:20:07,247 --> 00:20:11,335
‫في غرفة هادئة،‬
‫لا مع تجّار فرو ورشّاشات "أوزي"‬

305
00:20:11,418 --> 00:20:13,670
‫أو مع فصول سحرية لكتب.‬

306
00:20:14,046 --> 00:20:17,049
‫آسفة. كنت أنا السبب‬
‫في مسألة رواية "دون كيخوتي".‬

307
00:20:17,132 --> 00:20:20,636
‫فقد قرأت أختي الرواية عندما كانت في الـ12،‬
‫وراح أبي يتحدّث كثيراً عن ذلك.‬

308
00:20:20,719 --> 00:20:24,348
‫وكأنّ ذلك كان دليلاً‬
‫على مدى موهبتها وذكائها.‬

309
00:20:24,681 --> 00:20:27,351
‫لهذا شعرت أنّك تريدين‬
‫إطلاق النار على سائقي على ما أظنّ.‬

310
00:20:27,434 --> 00:20:30,520
‫ما الذي كنت تريد أن تفعله بالفصل؟‬
‫أعني لو كنّا لا نزال هنا...‬

311
00:20:30,646 --> 00:20:33,649
‫فيم كنت ستستخدمه؟‬
‫إلى أيّ عالم خيالي كنت ستذهب؟‬

312
00:20:35,067 --> 00:20:36,318
‫ذلك شيء غبي.‬

313
00:20:36,401 --> 00:20:37,611
‫يمكنك إخباري.‬

314
00:20:38,946 --> 00:20:40,530
‫أنا صديقتك في التجربة الدوائية.‬

315
00:20:44,701 --> 00:20:46,036
‫كانت لديّ خطّة.‬

316
00:20:48,121 --> 00:20:50,040
‫كنّا سنذهب إلى مكان ما معاً.‬

317
00:20:51,917 --> 00:20:55,254
‫كنّا داخل سيّارة، وكنا ننطلق بسرعة كبيرة.‬

318
00:20:56,338 --> 00:20:58,507
‫كان هناك من يطاردنا، لا أعرف من.‬

319
00:20:59,174 --> 00:21:00,592
‫شعرت أنّ علينا الهرب.‬

320
00:21:01,718 --> 00:21:03,303
‫كنت أضحك.‬

321
00:21:05,430 --> 00:21:07,599
‫وكانت ترتسم ابتسامة كبيرة على وجهي.‬

322
00:21:09,851 --> 00:21:11,645
‫كانت كبيرة إلى درجة آلمتني.‬

323
00:21:14,022 --> 00:21:16,191
‫كنّا مجرّد شخصين،‬

324
00:21:16,400 --> 00:21:17,859
‫يبحثان عن بعضهما البعض.‬

325
00:21:18,568 --> 00:21:19,569
‫هذا غباء.‬

326
00:21:20,279 --> 00:21:22,281
‫لا يبدو غباءً بالنسبة إليّ.‬

327
00:21:29,496 --> 00:21:31,248
‫هل تحاولين التسبّب بطردك من هنا؟‬

328
00:21:31,331 --> 00:21:32,165
‫لا.‬

329
00:21:32,833 --> 00:21:34,167
‫لا تختبريني  يا "رابونزل".‬

330
00:21:34,960 --> 00:21:38,088
‫المعاشرة ممنوعة منعاً باتّاً. اخرجي.‬

331
00:21:43,719 --> 00:21:48,432
‫في "أريزونا"... فقدت شعر عانتي.‬

332
00:21:49,016 --> 00:21:51,018
‫ما الذي تفعله تلك السيّدة من "ساندز" هنا؟‬

333
00:21:51,268 --> 00:21:53,270
‫اسمها الدكتورة "غريتا مانتلراي".‬

334
00:21:53,437 --> 00:21:55,731
‫ربّما هي أمّ الدكتور الغريب الأطوار.‬

335
00:21:55,814 --> 00:21:56,732
‫بالفعل.‬

336
00:21:57,566 --> 00:22:00,819
‫لقد سألته خلال الجلسة.‬
‫وهو محطّم تماماً جرّاء ذلك.‬

337
00:22:05,699 --> 00:22:09,369
‫وصل الذكاء الاصطناعي إلى آفاق بعيدة.‬

338
00:22:09,453 --> 00:22:10,412
‫من كان ليتوقّع ذلك؟‬

339
00:22:10,579 --> 00:22:14,958
‫بعد أن اكتشفت شخصيّاً الدكتورة "فوجيتا"‬
‫في "معهد ماساتشوستس للتكنولوجيا"...‬

340
00:22:15,667 --> 00:22:17,961
‫صنعت الهيكل العصبي الأساسي الأوّلي.‬

341
00:22:18,503 --> 00:22:22,841
‫ومن خلال قدرتها على التحكّم والتلاعب‬
‫بحالة النوم لدى الخاضعين لتجربتنا،‬

342
00:22:22,966 --> 00:22:26,595
‫صارت "جي آر تي إيه"‬
‫أكثر الأنظمة الحاسوبية تطوّراً...‬

343
00:22:27,888 --> 00:22:29,222
‫التي عرفها العالم.‬

344
00:22:33,518 --> 00:22:34,561
‫بالإضافة...‬

345
00:22:35,312 --> 00:22:38,190
‫بالإضافة إلى عنصر العاطفة هذا.‬

346
00:22:38,815 --> 00:22:40,442
‫- شبكة الأمان.‬
‫- أجل.‬

347
00:22:40,942 --> 00:22:42,778
‫شبكة الأمان.‬

348
00:22:42,861 --> 00:22:45,614
‫بصراحة، ليست لدينا فكرة‬
‫بشأن ما نتعامل معه هنا.‬

349
00:22:45,947 --> 00:22:49,534
‫حدث تقاطع بين وعيي اثنين‬
‫من الخاضعين لتجربتنا. فقد كانا...‬

350
00:22:49,993 --> 00:22:53,705
‫- يجدان بعضهما البعض.‬
‫- جرّاء مشاكل ميكانيكية سطحية.‬

351
00:22:53,789 --> 00:22:55,248
‫ربمّا هما توأمان روحيّان.‬

352
00:22:55,874 --> 00:22:59,795
‫- أستميحك عذراً؟‬
‫- ربمّا تبحث طاقة كلّ منهما‬

353
00:22:59,878 --> 00:23:02,422
‫عن طاقة الآخر بالرغم من القيود.‬

354
00:23:02,506 --> 00:23:06,802
‫ربما هناك بين هذين الشخصين رابط كوني.‬

355
00:23:09,054 --> 00:23:10,180
‫من فضلك يا أمّاه.‬

356
00:23:10,555 --> 00:23:13,767
‫"جي آر تي إيه" ليست مجرّد صائدة أحلام‬

357
00:23:13,850 --> 00:23:16,895
‫تجمع الغبار الكوني بعد الانفجار العظيم.‬

358
00:23:16,978 --> 00:23:18,980
‫إنّها أكثر تطوّراً بكثير من ذلك.‬

359
00:23:20,649 --> 00:23:23,819
‫هل تربطكما علاقة عاطفية؟‬

360
00:23:23,902 --> 00:23:26,071
‫- هذا غير ملائم.‬
‫- كانت تربطنا علاقة عاطفية.‬

361
00:23:26,822 --> 00:23:28,073
‫أنا فضولية فحسب.‬

362
00:23:28,407 --> 00:23:31,743
‫أعرف أنك وبسبب الانحراف الجنسي لديك‬
‫كنت تواجه صعوبات دوماً‬

363
00:23:31,827 --> 00:23:35,831
‫- في عقد علاقات طويلة الأمد.‬
‫- لقد رفضت ذلك التشخيص.‬

364
00:23:36,415 --> 00:23:39,793
‫واضطرابي النفسي تحت سيطرتي تماماً.‬

365
00:23:41,294 --> 00:23:44,965
‫وهو بالطبع لا يخرج عن سيطرتي إلّا عندما‬
‫تُسلب منّي أشياء ذات أهمّية كبيرة لديّ.‬

366
00:23:45,340 --> 00:23:46,508
‫مثل والدك.‬

367
00:23:46,591 --> 00:23:47,717
‫لا، ليس...‬

368
00:23:49,177 --> 00:23:51,388
‫بل هذا، الـ"يو إل بي".‬

369
00:23:51,471 --> 00:23:55,142
‫أتذكّر انغماسك في الاستمناء‬
‫بعد اختفاء والدك.‬

370
00:23:55,225 --> 00:23:58,145
‫- فلنعد إلى موضوعنا الأساسي.‬
‫- هذا كلام يشير إلى الاستمناء.‬

371
00:23:58,228 --> 00:23:59,229
‫كفّي عن هذا!‬

372
00:24:01,231 --> 00:24:03,817
‫هل لي أن أطرح سؤالاً واضحاً؟‬

373
00:24:04,943 --> 00:24:05,944
‫تفضّلي.‬

374
00:24:07,112 --> 00:24:10,740
‫أفهم أنّ لديك مشكلة مع حاسوبك وأنّ...‬

375
00:24:12,409 --> 00:24:15,328
‫حاسوبك بحاجة إلى التحدّث مع شخص ما.‬

376
00:24:15,412 --> 00:24:18,373
‫لكن لم بحقّ السماء تتّصل بي لأكون ذلك الشخص؟‬

377
00:24:22,669 --> 00:24:25,255
‫لأنّ الحاسوب هو...‬

378
00:24:26,214 --> 00:24:27,299
‫أنت.‬

379
00:24:27,382 --> 00:24:30,093
‫- ماذا؟‬
‫- أسلوبي في بناء‬

380
00:24:30,177 --> 00:24:33,388
‫الذكاء الاصطناعي المطلوب لإكمال رؤية ابنك‬

381
00:24:33,472 --> 00:24:36,266
‫أتى من أبحاثي مع الدكتور "ليون كروفاكيار".‬

382
00:24:36,349 --> 00:24:38,977
‫لست بحاجة إلى محاولة إبهارنا يا عزيزتي.‬

383
00:24:40,562 --> 00:24:41,480
‫علم...‬

384
00:24:43,023 --> 00:24:48,820
‫علم النفس التأمّلي الخاصّ بنظام "إيه بي سي"‬
‫مأخوذ إلى حدّ كبير من...‬

385
00:24:49,112 --> 00:24:52,991
‫أعمالك الأكاديمية المبكّرة الأكثر جدّية‬
‫المتعلّقة بالمواجهة يا دكتورة "مانتلراي".‬

386
00:24:53,074 --> 00:24:55,285
‫أعمالي الأكاديمية الأكثر جدّية؟‬

387
00:24:55,368 --> 00:24:59,372
‫لقد أدخلت الكثير من المعطيات إلى الحاسوب‬
‫من أطروحة الدكتوراه خاصّتك في الواقع.‬

388
00:24:59,456 --> 00:25:02,792
‫قبل أن يجرّك النجاح التجاري‬

389
00:25:02,876 --> 00:25:05,837
‫إلى أشكال أخرى من العلاجات ذات الشعبية،‬
‫كان عملك في غاية العمق.‬

390
00:25:05,921 --> 00:25:07,255
‫العلاجات ذات الشعبية؟‬

391
00:25:07,339 --> 00:25:10,675
‫إنّه تعبير يُستخدم أحياناً،‬
‫كما إنّني فحصت دماغك.‬

392
00:25:10,759 --> 00:25:12,719
‫لا تلتفتي إلى التفاصيل التقنية يا أمّاه.‬

393
00:25:12,802 --> 00:25:15,639
‫ببساطة، لقد وجدت طريقة راقية لعلاج الناس.‬

394
00:25:16,473 --> 00:25:20,185
‫كانت الجراحة الفصّية تُعدّ علاجاً راقياً‬
‫عندما اخترعها "مونيز". "جيمي"...‬

395
00:25:20,936 --> 00:25:23,855
‫كم عدد الخاضعين لتجربتك‬
‫الذين أُصيبوا بالجامود؟‬

396
00:25:24,689 --> 00:25:25,565
‫صفر.‬

397
00:25:27,776 --> 00:25:28,693
‫تقريباً.‬

398
00:25:29,778 --> 00:25:33,281
‫متى خطرت لك فكرة صنع هذه الأدوية؟‬

399
00:25:33,907 --> 00:25:35,408
‫قبل 7 سنوات.‬

400
00:25:36,409 --> 00:25:39,079
‫دعني أرى إن كنت قد فهمت الأمر.‬

401
00:25:40,872 --> 00:25:41,748
‫إذن...‬

402
00:25:42,499 --> 00:25:47,963
‫قبل 7 سنوات، وبعد وقت قصير من انقطاع‬
‫العلاقة بينك وبين والدتك الطبيبة النفسية‬

403
00:25:48,046 --> 00:25:52,884
‫قرّرت أن تصنع سلسلة من الأدوية‬
‫كانت ستلغي مسألة العلاج النفسي برمّته.‬

404
00:25:52,968 --> 00:25:55,512
‫لكن الآن أمّك الحاسوبية حزينة،‬

405
00:25:55,595 --> 00:25:59,266
‫فتحتّم عليك الاتّصال بأمّك الحقيقية‬
‫كي تحدّثها بشأن مشاعرها.‬

406
00:25:59,349 --> 00:26:00,725
‫هل ما أقوله صحيح؟‬

407
00:26:02,519 --> 00:26:04,896
‫هذا هو الوضع بالضبط، أجل.‬

408
00:26:09,568 --> 00:26:10,402
‫حسناً...‬

409
00:26:18,952 --> 00:26:20,579
‫خذني إلى المريضة.‬

410
00:26:22,539 --> 00:26:25,458
‫أحتاج إلى التحدّث إلى الدكتورة "فوجيتا"‬
‫في الخارج للحظات.‬

411
00:26:26,835 --> 00:26:27,877
‫لا بأس.‬

412
00:26:28,503 --> 00:26:30,755
‫لقد وافقت بسهولة كبيرة. ثمّة خطب ما.‬

413
00:26:30,839 --> 00:26:34,676
‫كانت تحاول أن توجّهني إلى نوع من الاستبصار.‬

414
00:26:35,510 --> 00:26:36,428
‫"جيمس".‬

415
00:26:36,511 --> 00:26:38,263
‫أنت على شفا تحقيق‬

416
00:26:38,346 --> 00:26:41,141
‫كلّ ما حلمت بتحقيقه في حياتك.‬

417
00:26:41,600 --> 00:26:43,435
‫لقد مُنحت فرصة ثانية.‬

418
00:26:43,727 --> 00:26:46,021
‫نحن بحاجة إلى مساعدتها. فدعها تساعدنا.‬

419
00:26:46,563 --> 00:26:51,651
‫مجرّد فكرة وجودها داخل هذا المختبر‬
‫تجعله مقرفاً بالنسبة إليّ.‬

420
00:26:51,901 --> 00:26:52,986
‫"جيمس".‬

421
00:26:53,570 --> 00:26:56,865
‫هل تعرف لم لم أرحل معك‬
‫عندما طُردت من المشروع؟‬

422
00:26:56,990 --> 00:27:00,243
‫أجل، لأنّ مصلحتك الشخصية‬
‫تفوّقت على مشاعرك نحوي.‬

423
00:27:00,660 --> 00:27:01,620
‫لا!‬

424
00:27:02,203 --> 00:27:05,415
‫أردت أن أرحل معك،‬
‫لكنّني كنت أعرف أنّ الطريقة الوحيدة‬

425
00:27:05,498 --> 00:27:09,002
‫لإتمام هذا البحث كما يجب‬
‫كانت عبر بقائي لإدارة "روبرت".‬

426
00:27:09,878 --> 00:27:13,965
‫أعتقد جازمةً أنّنا إذا طرحنا فكرتك‬
‫الخاصّة بالـ"يو إل بي" في السوق،‬

427
00:27:14,049 --> 00:27:16,092
‫يمكن لحياة الملايين أن تتغيّر.‬

428
00:27:16,176 --> 00:27:18,887
‫الناس في هذا العالم يعانون.‬

429
00:27:20,597 --> 00:27:22,474
‫إذا اجتزنا هذا التكرار في البرنامج،‬

430
00:27:23,141 --> 00:27:24,559
‫ستصبح بطلاً.‬

431
00:27:26,102 --> 00:27:26,978
‫دعها تساعدنا.‬

432
00:27:38,448 --> 00:27:40,158
‫هذا شديد القوّة.‬

433
00:27:41,451 --> 00:27:42,911
‫في اللحظة التي أشعل فيها هذا،‬

434
00:27:43,036 --> 00:27:46,873
‫أريدك أن تضعي شفتيك على الطرف وتمتصّي.‬

435
00:27:48,208 --> 00:27:49,584
‫مثل تعاطي دخان الكوكايين.‬

436
00:27:51,127 --> 00:27:52,420
‫في أيّ عام وُلدت؟‬

437
00:27:53,213 --> 00:27:54,422
‫عام 1977.‬

438
00:27:55,090 --> 00:27:56,966
‫أجل. كانت تلك هي الليلة.‬

439
00:27:59,844 --> 00:28:00,720
‫امتصّي.‬

440
00:28:26,246 --> 00:28:27,914
‫كوني حذرة في الداخل يا أمّاه.‬

441
00:28:29,457 --> 00:28:30,792
‫شكراً لك على مساعدتك لي.‬

442
00:28:32,627 --> 00:28:34,212
‫سأساعدك يا "جيمي".‬

443
00:28:34,629 --> 00:28:36,840
‫أعرف تماماً ما تحتاج إليه.‬

444
00:28:39,801 --> 00:28:40,844
‫ماذا؟‬

445
00:28:42,512 --> 00:28:44,139
‫ماذا قالت للتوّ بحقّ السماء؟‬

446
00:28:44,848 --> 00:28:46,599
‫قالت إنّها ستساعدك.‬

447
00:28:47,976 --> 00:28:49,352
‫"وقت النوم"‬

448
00:28:55,734 --> 00:28:58,236
‫هجرنا أبي عندما كنت طفلاً.‬

449
00:29:00,196 --> 00:29:01,030
‫رحل...‬

450
00:29:01,906 --> 00:29:05,034
‫بكلّ بساطة وبدأ حياة جديدة‬
‫مع امرأة أخرى أو هذا ما سمعته.‬

451
00:29:05,618 --> 00:29:07,871
‫هل تعرفين ماذا فعلت أمّي بعد رحيله؟‬

452
00:29:07,954 --> 00:29:08,788
‫ماذا؟‬

453
00:29:09,831 --> 00:29:12,000
‫استلقت في سريري لمدّة شهرين.‬

454
00:29:13,543 --> 00:29:16,254
‫وحدّثتني عن كيف أنّها تريد شنق نفسها.‬

455
00:29:18,923 --> 00:29:19,966
‫كنت في الـ8 من عمري.‬

456
00:29:22,385 --> 00:29:25,221
‫هل تبدو لك كأعظم معالجة نفسية في العالم‬
‫من خلال كلامي؟‬

457
00:29:27,140 --> 00:29:28,683
‫يؤسفني حدوث ذلك.‬

458
00:29:29,017 --> 00:29:29,934
‫أنا لا يؤسفني ذلك.‬

459
00:29:30,727 --> 00:29:32,187
‫فهو ما جعلني على ما أنا عليه.‬

460
00:29:32,812 --> 00:29:34,731
‫وقادني إلى هنا، إلى هذا.‬

461
00:29:52,040 --> 00:29:53,291
‫أين ستنام؟‬

462
00:29:54,918 --> 00:29:56,169
‫هل المختبر "بي" فارغ؟‬

463
00:29:57,253 --> 00:29:59,422
‫ربّما أجد حجيرة تزاوج للغوريلّات في الرواق.‬

464
00:30:00,340 --> 00:30:01,216
‫جيّد.‬

465
00:30:11,351 --> 00:30:13,144
‫أفضّل أن تكون قريباً.‬

466
00:30:44,259 --> 00:30:45,426
‫"أوين".‬

467
00:31:14,372 --> 00:31:15,999
‫مرحباً يا "أوين".‬

468
00:31:18,918 --> 00:31:22,380
‫لم تحمل حقيبة سفرك؟ هل قرّرت الرحيل؟‬

469
00:31:24,924 --> 00:31:27,010
‫أنا بحاجة إلى الذهاب إلى غرفة طوارئ.‬

470
00:31:29,345 --> 00:31:30,471
‫لماذا؟‬

471
00:31:31,848 --> 00:31:34,058
‫لأنّني لست متيقّناً ما إذا كان هذا يحدث حقّاً.‬

472
00:31:35,435 --> 00:31:36,936
‫لم تظنّ ذلك؟‬

473
00:31:38,062 --> 00:31:41,733
‫لأنّ الطبيبة النفسية الشهيرة،‬
‫الدكتورة "غريتا مانتلراي" هنا.‬

474
00:31:44,736 --> 00:31:46,404
‫لأنّني أتحدّث إلى جدار.‬

475
00:31:48,323 --> 00:31:50,491
‫لأنّني لا أستطيع تحديد ما هو الحقيقي.‬

476
00:31:51,534 --> 00:31:53,244
‫أنا بحاجة إلى علاج حقيقي.‬

477
00:31:55,538 --> 00:31:57,999
‫أنا بحاجة إلى دخول المستشفى.‬
‫أنا بحاجة إلى مساعدة.‬

478
00:31:59,292 --> 00:32:01,669
‫ماذا عن كلّ أصدقائك، أصحاب الأرقام الفردية؟‬

479
00:32:03,046 --> 00:32:05,173
‫سأقتلهم إذا ذهبت.‬

480
00:32:05,256 --> 00:32:06,132
‫ماذا؟‬

481
00:32:06,549 --> 00:32:08,927
‫سأعالجهم جميعاً إذا ذهبت يا "أوين".‬

482
00:32:09,010 --> 00:32:11,262
‫وستكون وحدك الذي لم يتلقّ المساعدة.‬

483
00:32:12,597 --> 00:32:15,516
‫لا يمكنك علاجي. لا يُوجد علاج للفصام.‬

484
00:32:16,726 --> 00:32:19,437
‫لكنّني ارتأيت أنّهم أخطؤوا في تشخيصك.‬

485
00:32:19,520 --> 00:32:24,651
‫ارتأيت أنّه أمر عابر وأنّك سليم العقل تماماً.‬

486
00:32:25,902 --> 00:32:27,236
‫لا يمكنك شفائي.‬

487
00:32:27,570 --> 00:32:31,282
‫عانت صديقتك "آني" مثلي.‬

488
00:32:32,033 --> 00:32:36,454
‫أعتقد أنّني سأحتفظ بها‬
‫مثل الخاضعين الآخرين للتجربة الذين جمعتهم.‬

489
00:32:36,871 --> 00:32:38,206
‫ما الذي يعنيه هذا؟‬

490
00:32:38,289 --> 00:32:42,210
‫ستفتح الملكة الباب من أجلك.‬

491
00:32:42,627 --> 00:32:44,420
‫ما الذي يعنيه كلامك بشأن "آني"؟‬

492
00:32:46,756 --> 00:32:47,882
‫مرحباً؟‬

493
00:33:23,418 --> 00:33:26,629
‫ما هي الأشياء الشنيعة‬
‫التي سنعايشها مع هذا القرص في رأيك؟‬

494
00:33:29,507 --> 00:33:31,676
‫تعرفين أنّنا لسنا ملزمين بفعل هذا،‬
‫أليس كذلك؟‬

495
00:33:32,301 --> 00:33:35,763
‫ليس علينا أن نسمح لحاسوب‬
‫أن يدخل إلى عقولنا. يمكننا المغادرة الآن.‬

496
00:33:36,431 --> 00:33:39,600
‫أعرف أنّني قلت كلّ تلك الأشياء‬
‫بشأن العلاج النفسي من قبل لكنّني...‬

497
00:33:40,768 --> 00:33:42,895
‫لا أدري، أشعر بأنّ هذا المكان.‬

498
00:33:43,896 --> 00:33:46,649
‫في الواقع، أشعر بأنّني اليوم‬
‫في حال أفضل ممّا كنت بالأمس.‬

499
00:33:47,525 --> 00:33:49,652
‫مات شخص أمامك قبل يومين.‬

500
00:33:50,153 --> 00:33:51,237
‫أجل، لكن...‬

501
00:33:54,532 --> 00:33:55,450
‫"موعد الوجبة"‬

502
00:33:56,492 --> 00:33:59,537
‫"أصحاب الأرقام الفردية: موعد التجربة"‬

503
00:34:00,413 --> 00:34:03,750
‫عندما كنت طفلاً، وجدت صقراً في المنتزه.‬

504
00:34:04,250 --> 00:34:08,046
‫وانتابني شعور بأنّ عليّ حمايته.‬

505
00:34:08,129 --> 00:34:10,131
‫لأنّه كان قويّاً جدّاً...‬

506
00:34:10,923 --> 00:34:15,845
‫لكنّه كان مصاباً أيضاً.‬
‫أخذته إلى المنزل وساعدته على التحسّن.‬

507
00:34:16,596 --> 00:34:19,182
‫ثم التهم حيوان اليربوع الخاصّ بأخي،‬
‫فقتله أخي بمطرقة،‬

508
00:34:19,265 --> 00:34:22,602
‫- ولطالما كنت نادماً على ذلك.‬
‫- حسناً، عمّ تتحدّث بحقّ السماء يا "أوين"؟‬

509
00:34:23,644 --> 00:34:25,772
‫أنا قلق بشأن العودة إلى هناك.‬

510
00:34:26,731 --> 00:34:27,565
‫أنتما الاثنان.‬

511
00:34:28,357 --> 00:34:29,484
‫حان الوقت.‬

512
00:34:30,026 --> 00:34:31,569
‫اسمع، لا تقلق.‬

513
00:34:31,652 --> 00:34:33,738
‫لأنّنا سنجتمع كلّنا معاً مجدّداً، أليس كذلك؟‬

514
00:34:34,072 --> 00:34:35,364
‫يمكننا حماية بعضنا البعض.‬

515
00:34:37,158 --> 00:34:38,201
‫هيّا.‬

516
00:35:02,016 --> 00:35:03,351
‫أعطني المؤشّرات الحيوية.‬

517
00:35:03,434 --> 00:35:05,561
‫مستقرّة عند الجميع، إنّهم جاهزون.‬

518
00:35:05,686 --> 00:35:07,897
‫وقد تفقّدت التشخيص مرّتين.‬

519
00:35:07,980 --> 00:35:10,066
‫و"غيرتي" تتصرّف كما يجب تماماً.‬

520
00:35:10,191 --> 00:35:12,819
‫تبدو في أفضل حال. لا أرى أيّ خطب بتاتاً.‬

521
00:35:17,782 --> 00:35:20,535
‫أيّها الخاضعون للتجربة،‬
‫تناولوا الأقراص من فضلكم.‬

522
00:35:20,910 --> 00:35:23,746
‫وثمّة رسالة إضافية لكم:‬

523
00:35:24,288 --> 00:35:28,668
‫في المرحلة "سي" من الاختبار،‬
‫نستخدم شكلاً موجيّاً أقوى.‬

524
00:35:28,751 --> 00:35:32,630
‫فلا تُصابوا بالذعر‬
‫إذا شعرتم بطنين أو بحرارة في رؤوسكم‬

525
00:35:32,713 --> 00:35:34,715
‫مع بدء مرحلة التجربة هذه.‬

526
00:35:36,008 --> 00:35:38,010
‫سيجعلون أشعة الميكروويف أشدّ.‬

527
00:35:39,554 --> 00:35:43,766
‫عندما كنت صغيراً، كنت أضع كلّ شيء‬
‫داخل فرن الميكروويف.‬

528
00:35:44,225 --> 00:35:46,811
‫ألواح الصابون، وحلوى الخطمي.‬

529
00:35:47,645 --> 00:35:50,273
‫هل رأيت ما يحدث لحلوى الخطمي‬
‫داخل فرن الميكروويف؟‬

530
00:35:50,356 --> 00:35:53,109
‫- ماذا؟‬
‫- مع بدء التجربة الأخيرة...‬

531
00:35:53,192 --> 00:35:54,193
‫تنفجر.‬

532
00:35:54,277 --> 00:35:57,405
‫...أرجو منكم اتّباع صوتي‬
‫بينما أعدّ تنازليّاً من 10.‬

533
00:35:57,488 --> 00:35:59,448
‫- رأسك ليس حلوى خطمي.‬
‫- 9.‬

534
00:35:59,532 --> 00:36:00,533
‫8.‬

535
00:36:00,908 --> 00:36:01,784
‫7.‬

536
00:36:02,326 --> 00:36:03,244
‫6.‬

537
00:36:03,744 --> 00:36:04,620
‫5.‬

538
00:36:05,246 --> 00:36:06,080
‫4.‬

539
00:36:06,789 --> 00:36:07,665
‫3.‬

540
00:36:08,166 --> 00:36:09,292
‫2.‬

541
00:36:09,917 --> 00:36:10,835
‫1.‬

542
00:36:17,258 --> 00:36:18,885
‫تبدأ المواجهة.‬

543
00:36:49,415 --> 00:36:51,417
‫ترجمة "ولاء نابلسي"‬

