﻿1
00:00:07,007 --> 00:00:08,425
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:43,334 --> 00:00:44,669
‫هل أنت بخير يا "آني"؟‬

3
00:00:46,463 --> 00:00:47,672
‫ليس الآن يا "أوين".‬

4
00:00:51,801 --> 00:00:56,181
‫ماذا؟ هل استيقظوا؟ لم يقضوا نحبهم؟‬

5
00:00:57,140 --> 00:00:59,267
‫إنّهم أحياء. لقد استيقظتم!‬

6
00:00:59,350 --> 00:01:01,144
‫ألم يكن يُفترض بنا أن نستيقظ؟‬

7
00:01:01,686 --> 00:01:03,354
‫- مرحباً.‬
‫- تهانينا.‬

8
00:01:03,438 --> 00:01:05,690
‫- لطف منك أن تأتي.‬
‫- تهانينا.‬

9
00:01:06,483 --> 00:01:09,986
‫- سعدت برؤيتك. تبدو في حالة رائعة.‬
‫- تهانينا.‬

10
00:01:10,070 --> 00:01:13,573
‫- أهلاً، سعدت برؤيتك، أجل.‬
‫- هل تشعر بمتعة خالصة غير متغيّرة؟‬

11
00:01:17,786 --> 00:01:19,746
‫لم يحدّقون بنا؟‬

12
00:01:19,829 --> 00:01:22,749
‫- وكأنّنا في حديقة حيوان.‬
‫- بل وكأنّنا قطيع...‬

13
00:01:23,291 --> 00:01:24,375
‫في مسلخ.‬

14
00:01:26,002 --> 00:01:29,130
‫- سحقاً لذوي الأرقام الفردية.‬
‫- أنا من كبار معجبيك. لديّ كلّ كتبك.‬

15
00:01:29,214 --> 00:01:31,424
‫شكراً جزيلاً لك.‬

16
00:01:32,342 --> 00:01:35,095
‫أنهيتم للتوّ التكرار الـ73‬

17
00:01:36,012 --> 00:01:37,138
‫الخاص بالـ"يو إل بي".‬

18
00:01:38,681 --> 00:01:40,141
‫لقد كان ذلك نجاحاً باهراً.‬

19
00:01:41,851 --> 00:01:43,311
‫تهانينا.‬

20
00:01:44,521 --> 00:01:45,438
‫لقد شُفيتم.‬

21
00:01:48,024 --> 00:01:49,734
‫سنوات من العمل...‬

22
00:01:50,318 --> 00:01:51,778
‫سنوات من الأبحاث...‬

23
00:01:52,320 --> 00:01:54,864
‫استثمارات بمئات ملايين الدولارات.‬

24
00:01:56,449 --> 00:01:57,700
‫حمقى.‬

25
00:01:58,743 --> 00:02:02,705
‫يمكنك أن تقول عنهما ذلك،‬
‫لكن لا يحقّ لك أن تقوله عنّي.‬

26
00:02:03,289 --> 00:02:05,917
‫ربّما تعرفني من خلال كتبي‬
‫أو من برنامجي الإذاعيّ.‬

27
00:02:06,000 --> 00:02:07,794
‫أنا مشهورة على مستوى العالم.‬

28
00:02:10,296 --> 00:02:14,217
‫لا يستطيع الفنّيّون‬
‫تحديد مكان الوعي الذي خلقتموه.‬

29
00:02:14,676 --> 00:02:18,263
‫- يعتقدون أنّها هربت.‬
‫- هذا ليس صحيحاً.‬

30
00:02:20,014 --> 00:02:22,100
‫إذ لم يعد لها وجود.‬

31
00:02:22,600 --> 00:02:26,229
‫تنوي عائلة "موراموتو" رفع قضية.‬

32
00:02:26,312 --> 00:02:28,857
‫- أنا أنوي رفع قضيّة أيضاً.‬
‫- هنيئاً لك.‬

33
00:02:28,940 --> 00:02:31,985
‫لقد سرقتم عقلي منّي بداعي الربح.‬

34
00:02:32,068 --> 00:02:35,530
‫مزيج الغطرسة والحماقة لا يمكن تصوّره.‬

35
00:02:36,239 --> 00:02:37,448
‫أوافقك على ذلك.‬

36
00:02:37,532 --> 00:02:42,537
‫أنصح بعدم السماح لابني‬
‫بالعمل في هذا المجال مجدّداً.‬

37
00:02:42,620 --> 00:02:45,331
‫لمصلحته ومصلحة الإنسانية جمعاء.‬

38
00:02:45,415 --> 00:02:48,418
‫أؤكّد لك أنّه لن يعمل في هذا المجال.‬

39
00:02:50,003 --> 00:02:50,962
‫حسناً.‬

40
00:02:53,214 --> 00:02:56,259
‫هل لديكما ما تقولانه دفاعاً عن نفسيكما؟‬

41
00:02:57,218 --> 00:02:58,386
‫أعتقد أنّني...‬

42
00:02:59,470 --> 00:03:01,389
‫قلت كلّ ما كنت...‬

43
00:03:02,307 --> 00:03:03,641
‫بحاجة إلى قوله.‬

44
00:03:07,729 --> 00:03:08,730
‫حسناً.‬

45
00:03:14,444 --> 00:03:15,278
‫حسناً يا أمّاه...‬

46
00:03:15,361 --> 00:03:17,363
‫- نعم؟‬
‫- أتصوّر...‬

47
00:03:17,447 --> 00:03:18,281
‫نعم؟‬

48
00:03:19,532 --> 00:03:22,535
‫أنّ بوسعنا أنا وأنت الاجتماع لتناول...‬

49
00:03:23,703 --> 00:03:25,538
‫الغداء سريعاً معاً في وقت ما.‬

50
00:03:26,915 --> 00:03:27,957
‫سأغادر البلاد.‬

51
00:03:28,750 --> 00:03:33,046
‫سأذهب في جولة للترويج لكتبي‬
‫تشمل 47 مدينة في القارّات السبع.‬

52
00:03:35,340 --> 00:03:37,759
‫وهكذا لن نرى بعضنا البعض مجدّداً.‬

53
00:03:39,010 --> 00:03:39,844
‫لمدة...‬

54
00:03:40,845 --> 00:03:42,430
‫طويلة جدّاً.‬

55
00:03:43,139 --> 00:03:44,098
‫إلى اللقاء إذن.‬

56
00:03:44,724 --> 00:03:45,600
‫إلى اللقاء.‬

57
00:03:50,230 --> 00:03:54,776
‫حماقتكما المتعلّقة بالـ"يو إل بي"‬
‫ قد تكون مفيدة بالنسبة إليّ.‬

58
00:03:55,443 --> 00:03:56,611
‫من الناحية الشخصية.‬

59
00:04:04,953 --> 00:04:05,787
‫تفضّلي.‬

60
00:04:06,371 --> 00:04:07,205
‫احتفظي بها.‬

61
00:04:08,206 --> 00:04:10,208
‫أعتذر عن قول كلّ تلك الأشياء.‬

62
00:04:10,291 --> 00:04:13,169
‫لم يكن هناك رجل لديه شاحنة.‬
‫وما كنت لأتسبّب بأيّ أذى لابنتك.‬

63
00:04:13,586 --> 00:04:16,464
‫آمل أنّ الأمر كان يستحقّ ذلك.‬
‫تذكّري عقد الالتزام بالكتمان.‬

64
00:04:19,634 --> 00:04:21,094
‫تذكّري عقد الالتزام بالكتمان.‬

65
00:04:22,512 --> 00:04:24,430
‫تذكّر أنّك وقّعت عقداً بالالتزام بالكتمان.‬

66
00:04:25,515 --> 00:04:26,933
‫تذكّري عقد الالتزام بالكتمان.‬

67
00:04:28,017 --> 00:04:29,936
‫تذكّر أنّك وقّعت عقداً بالالتزام بالكتمان.‬

68
00:04:30,937 --> 00:04:32,605
‫تذكّر عقد الالتزام بالكتمان.‬

69
00:04:40,780 --> 00:04:42,782
‫- مرحباً.‬
‫- أهلاً.‬

70
00:04:44,951 --> 00:04:47,787
‫أعرف أنّك غالباً‬
‫ما زلت تحاولين استيعاب كلّ ذلك.‬

71
00:04:52,709 --> 00:04:54,210
‫أردت فقط أن أبلغك...‬

72
00:04:55,670 --> 00:04:57,088
‫أنّني سأتركك وشأنك.‬

73
00:04:57,213 --> 00:04:59,966
‫لن ألاحقك في حياتك العادية.‬

74
00:05:00,633 --> 00:05:01,676
‫ماذا؟‬

75
00:05:02,260 --> 00:05:04,470
‫لن أفعل أكثر ممّا فعلت.‬

76
00:05:07,849 --> 00:05:10,226
‫لم أتخيّل غير ذلك.‬

77
00:05:11,936 --> 00:05:13,354
‫لديّ مشكلة في ذلك.‬

78
00:05:14,439 --> 00:05:16,149
‫إذ أصبح غريب الأطوار.‬

79
00:05:18,651 --> 00:05:19,527
‫حسناً.‬

80
00:05:22,030 --> 00:05:23,323
‫إن كان هذا ما تراه.‬

81
00:05:25,908 --> 00:05:27,035
‫الوداع يا "آني".‬

82
00:05:27,410 --> 00:05:28,536
‫الوداع يا "أوين".‬

83
00:05:43,634 --> 00:05:44,886
‫أعتذر عن...‬

84
00:05:47,138 --> 00:05:48,222
‫كلّ شيء.‬

85
00:05:50,933 --> 00:05:53,061
‫أعرف أنّ أمر إعادتي‬
‫إلى المشروع لم يكن سهلاً.‬

86
00:05:54,062 --> 00:05:55,855
‫كان ذلك هو الخيار الوحيد.‬

87
00:05:56,731 --> 00:06:00,526
‫كانت الحسابات خاطئة، لكنّني أعتقد أنّها كانت‬
‫يمكن أن تكون خاطئة في كلّ الحالات.‬

88
00:06:01,736 --> 00:06:03,488
‫أنا من خلق...‬

89
00:06:03,821 --> 00:06:06,824
‫وضعاً لا يُحتمل بالنسبة إلى "غيرتي".‬

90
00:06:08,076 --> 00:06:11,579
‫ما قمت به مع حاسوب‬
‫"جي آر تي إيه" كان استثنائيّاً.‬

91
00:06:12,830 --> 00:06:13,748
‫يا "أزومي".‬

92
00:06:16,042 --> 00:06:19,212
‫ربّما كانت "غيرتي" هي المشروع الحقيقي.‬

93
00:06:38,606 --> 00:06:40,191
‫القاعة "إي" في المرحلة الثالثة؟‬

94
00:06:41,692 --> 00:06:44,570
‫- تقومون بعمل رائع هناك.‬
‫- شكراً جزيلاً.‬

95
00:06:49,075 --> 00:06:51,744
‫بدأت أرى أن قبلتك،‬

96
00:06:51,828 --> 00:06:54,455
‫لا تصرّفات والدتي، كانت المحفّز لـ...‬

97
00:06:55,748 --> 00:06:58,376
‫للفشل المؤقّت لقشرتي البصريّة.‬

98
00:06:58,459 --> 00:07:00,503
‫خلال العمى الهستيري الذي أصابني،‬

99
00:07:00,586 --> 00:07:01,879
‫راودتني...‬

100
00:07:02,547 --> 00:07:03,589
‫رؤية...‬

101
00:07:04,882 --> 00:07:07,301
‫رؤية نابعة من الداخل...‬

102
00:07:15,768 --> 00:07:18,354
‫- هذا ما يُدعى بالخيال يا "جيمس".‬
‫- أجل.‬

103
00:07:19,730 --> 00:07:20,565
‫خيال.‬

104
00:07:22,650 --> 00:07:24,068
‫كنّا أنا وأنت في البحر.‬

105
00:07:27,613 --> 00:07:28,990
‫كنت قرينتي الأولى...‬

106
00:07:29,615 --> 00:07:31,284
‫وشريكة حياتي التي تحتضنني.‬

107
00:07:33,161 --> 00:07:34,871
‫وكنّا ذاهبين في رحلة.‬

108
00:07:36,456 --> 00:07:37,707
‫إلى أين؟‬

109
00:07:38,541 --> 00:07:40,501
‫إلى مدينة "أتلانتس" المفقودة.‬

110
00:07:44,672 --> 00:07:45,882
‫ما الأمر؟‬

111
00:07:47,216 --> 00:07:49,802
‫لا أحبّ ركوب القوارب فحسب.‬

112
00:08:18,539 --> 00:08:20,625
‫هل يمكنني أن أقلّك إلى أيّ مكان تريده؟‬

113
00:08:22,752 --> 00:08:24,086
‫هل تجيدين القيادة؟‬

114
00:08:30,176 --> 00:08:32,470
‫أخبرني طبيبي النفسي أنّ هذا قد يكون مفيداً.‬

115
00:08:33,346 --> 00:08:34,263
‫صحيح.‬

116
00:08:35,014 --> 00:08:36,307
‫يبدو هذا...‬

117
00:08:37,934 --> 00:08:38,976
‫رائعاً جدّاً.‬

118
00:08:42,897 --> 00:08:45,233
‫"جيمس"! هذه هي السيّارة.‬

119
00:08:47,818 --> 00:08:48,986
‫بالطبع.‬

120
00:09:40,955 --> 00:09:44,333
‫لا تُوجد مأساة أكبر من تفكّك العائلة.‬

121
00:09:44,458 --> 00:09:46,752
‫يمكنك أن تكون أنت من تجعلهم متماسكين معاً.‬

122
00:09:46,877 --> 00:09:48,379
‫- أبي!‬
‫- أبوكم في المنزل.‬

123
00:09:48,754 --> 00:09:52,717
‫شاركوا فرحتكم مع الآخرين‬
‫واشعروا بالراحة النفسية مجدّداً.‬

124
00:10:43,601 --> 00:10:46,354
‫"عزيزتي (أوليفيا)، اسمي..."‬

125
00:11:00,826 --> 00:11:03,412
‫- ظننت أنّ الجميع سيأتون.‬
‫- أنا فقط.‬

126
00:11:05,039 --> 00:11:06,374
‫تبدو أنيقاً.‬

127
00:11:07,166 --> 00:11:08,501
‫كيف تشعر؟‬

128
00:11:09,502 --> 00:11:11,879
‫- ليس عليك أن تقلقي.‬
‫- لست قلقة.‬

129
00:11:12,046 --> 00:11:16,133
‫أنت قلقة من أنّني سأفسد محاكمة "جيد"،‬
‫ولن أفسدها، حسناً؟ فلا بأس.‬

130
00:11:16,509 --> 00:11:20,930
‫أعتقد أنّك ستقول الحقيقة وتساعده.‬

131
00:11:21,681 --> 00:11:23,099
‫وهذا يجعلني فخورة.‬

132
00:11:25,726 --> 00:11:29,980
‫- ألا يجدر بي أن أكون فخورة؟‬
‫- بلى، يجدر بك. أنا آسف.‬

133
00:11:34,443 --> 00:11:35,444
‫بالمناسبة، هل...‬

134
00:11:37,279 --> 00:11:38,239
‫تواصل...‬

135
00:11:39,323 --> 00:11:43,869
‫معك أحدهم وحاول أنّ يجعلك‬
‫تغيّر إفادتك بشأن "جيد"؟‬

136
00:11:44,578 --> 00:11:45,955
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- هل...‬

137
00:11:47,415 --> 00:11:50,876
‫هل قابلك أيّ غرباء‬

138
00:11:50,960 --> 00:11:54,296
‫يحاولون التلاعب بك،‬
‫لأنّني سمعت أنّه أحياناً‬

139
00:11:54,380 --> 00:11:58,384
‫تقوم تلك النساء‬
‫اللواتي يلقين بالتهم الباطلة على الأثرياء‬

140
00:11:58,467 --> 00:12:04,724
‫باستئجار أناس يهدّدون الشهود ويربكونهم.‬

141
00:12:05,725 --> 00:12:07,893
‫أعتقد أنّ هناك خدمة خاصّة بذلك.‬

142
00:12:10,312 --> 00:12:11,897
‫لم أتواصل مع غرباء، لا.‬

143
00:12:15,443 --> 00:12:19,071
‫هل بوسعك أن تصف أخاك بأنّه إنسان صالح؟‬

144
00:12:19,530 --> 00:12:20,364
‫أجل.‬

145
00:12:25,119 --> 00:12:28,789
‫هل رأيت أخاك من قبل وهو يقوم بالتبوّل‬

146
00:12:28,873 --> 00:12:30,875
‫الإرادي أو غير الإرادي؟‬

147
00:12:31,167 --> 00:12:33,753
‫- قطعاً لا.‬
‫- وهل رأيت...‬

148
00:12:33,836 --> 00:12:36,422
‫- لدينا عرض تسوية جديد.‬
‫- بأيّ شروط؟‬

149
00:12:36,756 --> 00:12:37,757
‫شرط الكرم.‬

150
00:12:39,049 --> 00:12:41,343
‫كم مرّة عليّ أن أخبركم يا جماعة؟‬

151
00:12:41,552 --> 00:12:44,221
‫- لا نريد أيّ تسوية.‬
‫- ولم لا؟‬

152
00:12:44,305 --> 00:12:45,890
‫لأنّ هذا هراء. هذا هو السبب.‬

153
00:12:46,432 --> 00:12:48,893
‫لكن لن يكون عليّ الكذب تحت القسم.‬

154
00:12:49,518 --> 00:12:51,937
‫اسمع، هذا أمر لا يحدث إلّا مرّة واحدة.‬

155
00:12:53,439 --> 00:12:57,777
‫اقترف ابني البكر خطأً.‬
‫وأيّ تسوية ستلطّخ اسم عائلتنا.‬

156
00:12:58,611 --> 00:12:59,570
‫وإن كان بوسع...‬

157
00:12:59,945 --> 00:13:03,699
‫هذه المرأة أن تكون كريمة‬
‫لتسامح "جيد" على شيء‬

158
00:13:03,783 --> 00:13:09,121
‫وافقت عليه، سننتزعه نحن كعائلة‬
‫من تجويف صدرها.‬

159
00:13:10,164 --> 00:13:11,832
‫هذا تشبيه محيّر.‬

160
00:13:12,416 --> 00:13:15,753
‫هكذا يتعامل آل "ميلغرام" مع أعدائهم.‬

161
00:13:39,944 --> 00:13:41,654
‫لا تسمح بحدوث هذا يا "أوين".‬

162
00:13:44,782 --> 00:13:46,200
‫أنا شخص سيّئ.‬

163
00:13:48,077 --> 00:13:49,954
‫"آديلايد" ستتركني.‬

164
00:13:54,041 --> 00:13:55,668
‫لا أعرف كيف حدث هذا.‬

165
00:13:55,751 --> 00:13:56,752
‫"جيد"...‬

166
00:13:56,836 --> 00:13:58,128
‫اللعنة!‬

167
00:14:05,928 --> 00:14:07,680
‫هذه دموع حقيقية يا "أوين".‬

168
00:14:09,557 --> 00:14:12,059
‫فإمّا أنّك فرد من هذه العائلة وإمّا لا.‬

169
00:14:13,602 --> 00:14:15,980
‫أدخلته إلى المبنى في الساعة 7:05.‬

170
00:14:17,731 --> 00:14:20,776
‫أعرف توقيت ذلك‬
‫لأنّه دوماً ما يتأخّر لـ5 دقائق.‬

171
00:14:20,943 --> 00:14:22,736
‫وقد طلبت منه أن يأتي في السابعة.‬

172
00:14:23,445 --> 00:14:26,574
‫وأعرف أنّنا مكثنا هناك لمدّة 4 ساعات‬
‫لأنّ هذه هي المدّة‬

173
00:14:26,657 --> 00:14:28,617
‫التي أستغرقها لأغلبه في لعبة "ريسك".‬

174
00:14:30,119 --> 00:14:35,332
‫فهل من الممكن أنّ "جيد ميلغرام"‬
‫كان في المكتب في الساعة 8:25؟‬

175
00:14:36,625 --> 00:14:40,004
‫لا يمكن ذلك إلّا إن كان بوسع المرء‬
‫التواجد في مكانين في وقت واحد.‬

176
00:14:40,087 --> 00:14:43,465
‫اعتراض يا حضرة القاضي.‬
‫لا يُوجد جدول زمني حقيقي.‬

177
00:14:43,549 --> 00:14:46,135
‫- مرفوض.‬
‫- لا مزيد من الأسئلة يا حضرة القاضي.‬

178
00:14:48,387 --> 00:14:52,600
‫لا يمكن لأحد أن يكون في مكانين في آن معاً.‬
‫لكن على المرء أن يتواجد في مكان معيّن.‬

179
00:14:53,017 --> 00:14:54,643
‫هل توافقني يا سيّد "ميلغرام"؟‬

180
00:14:57,313 --> 00:14:58,939
‫لا أفهم سؤالك.‬

181
00:14:59,815 --> 00:15:02,693
‫لا تُوجد مداخل تحتفظ بالبيانات‬
‫في شقّتك الصغيرة.‬

182
00:15:03,527 --> 00:15:07,489
‫أنت تعيش في مبنى ليس فيه بوّابون‬
‫أو كاميرات مراقبة وما إلى ذلك.‬

183
00:15:07,948 --> 00:15:09,366
‫- هذا صحيح.‬
‫- لماذا؟‬

184
00:15:10,534 --> 00:15:12,870
‫أفضّل أن أكون منعزلاً.‬

185
00:15:13,162 --> 00:15:15,372
‫بمعنى أن تكون غير مرئي، أليس كذلك؟‬

186
00:15:15,456 --> 00:15:16,332
‫بالتأكيد.‬

187
00:15:17,291 --> 00:15:18,667
‫دعنا إذن نرى شيئاً مرئيّاً.‬

188
00:15:19,251 --> 00:15:23,172
‫في هذه المرحلة يا حضرة القاضي،‬
‫نودّ تقديم المستند رقم 8 الخاص بالمدّعية.‬

189
00:15:23,255 --> 00:15:26,216
‫لقطة فيديو سُحبت من الدارة المغلقة‬

190
00:15:26,300 --> 00:15:28,302
‫الخاصّة بمكان عمل المدّعى عليه.‬

191
00:15:29,303 --> 00:15:31,513
‫هل تعرف هذا المكان يا سيّد "ميلغرام"؟‬

192
00:15:32,723 --> 00:15:35,309
‫هذا طابق المصنع في شركة والدي.‬

193
00:15:35,392 --> 00:15:36,435
‫وهذه؟‬

194
00:15:37,686 --> 00:15:39,355
‫هذه سلالم شركة أبي.‬

195
00:15:39,438 --> 00:15:41,065
‫ما الذي تراه يحدث هنا؟‬

196
00:15:41,982 --> 00:15:43,859
‫أرى رجلاً يلمس جسد امرأة.‬

197
00:15:45,319 --> 00:15:46,654
‫هذا هو الرجل،‬

198
00:15:46,779 --> 00:15:49,698
‫الذي استخدم نفوذه في مكان العمل‬
‫لإجبار موكّلتي‬

199
00:15:49,782 --> 00:15:52,117
‫على ارتكاب فعل جنسيّ شنيع.‬

200
00:16:19,645 --> 00:16:21,397
‫الدفاع في القضية برمّتها‬

201
00:16:22,106 --> 00:16:24,608
‫يعتمد على عدم تصديق ما ترونه بأعينكم،‬

202
00:16:24,692 --> 00:16:26,819
‫بل على تصديق "أوين ميلغرام".‬

203
00:16:27,528 --> 00:16:30,781
‫سيّد "ميلغرام"، هل شُخّصت إصابتك‬
‫بالفصام قبل 10 سنوات؟‬

204
00:16:30,864 --> 00:16:33,867
‫اعتراض. أمر غير ذي صلة ومؤذ‬
‫يا حضرة القاضي.‬

205
00:16:33,951 --> 00:16:34,910
‫مرفوض.‬

206
00:16:35,077 --> 00:16:37,079
‫أجب على السؤال يا سيّد "مليغرام".‬

207
00:16:37,913 --> 00:16:40,249
‫هل أنت مصاب بالفصام يا سيّد "ميلغرام"؟‬

208
00:16:43,544 --> 00:16:44,378
‫أجل.‬

209
00:16:44,962 --> 00:16:47,798
‫هل تتناول أيّ أدوية مضادّة للذهان؟‬

210
00:16:48,841 --> 00:16:51,969
‫من المفترض أن أتناولها،‬
‫ لكنّني توقّفت عن تناولها منذ مدّة.‬

211
00:16:52,052 --> 00:16:54,680
‫هل يصيبك اضطراب بشأن أخيك "جيد"؟‬

212
00:16:54,763 --> 00:16:57,474
‫أي تعتقد أنّك تراه،‬

213
00:16:57,558 --> 00:17:01,270
‫لكنّك في الحقيقة تتخيّل شخص يشبهه تماماً.‬

214
00:17:02,646 --> 00:17:03,647
‫لم أعد أفعل ذلك.‬

215
00:17:04,148 --> 00:17:07,776
‫وهل لديك مشكلة في التفريق بين ما هو واقعي‬

216
00:17:08,277 --> 00:17:09,486
‫وما هو خيالي؟‬

217
00:17:12,072 --> 00:17:14,616
‫- أحياناً، أجل.‬
‫- اعتراض يا حضرة القاضي،‬

218
00:17:14,700 --> 00:17:16,702
‫الشاهد مصاب بنوبة هلع بكلّ وضوح...‬

219
00:17:16,785 --> 00:17:19,872
‫أريد أن أتقدّم بشهادتي.‬

220
00:17:21,582 --> 00:17:27,504
‫كما قلت من قبل، تعتمد القضية برمّتها‬
‫على رأي السيّد "ميلغرام" في هذه الصورة.‬

221
00:17:28,505 --> 00:17:32,468
‫هل يشبه هذا الرجل أخاك "جيد ميلغرام"؟‬

222
00:17:36,221 --> 00:17:37,765
‫إنّه ليس شخصاً يشبهه.‬

223
00:17:43,187 --> 00:17:44,021
‫بل هو بعينه.‬

224
00:17:46,023 --> 00:17:47,566
‫ما الذي قاله للتوّ بحقّ السماء؟‬

225
00:17:48,525 --> 00:17:49,735
‫إنّه هو بكلّ وضوح.‬

226
00:17:50,235 --> 00:17:51,528
‫الوغد.‬

227
00:17:51,612 --> 00:17:52,821
‫للتوضيح،‬

228
00:17:52,905 --> 00:17:55,699
‫- تقول إنّ أخاك لم يكن معك...‬
‫- أقول إنّني كذبت وإنّه مذنب.‬

229
00:17:56,325 --> 00:17:58,452
‫إنّه وحش وأنا أعتذر عن كذبي.‬

230
00:17:58,535 --> 00:18:01,121
‫فأنا لست كاذباً، إنّه مذنب وهو من فعلها.‬

231
00:18:01,205 --> 00:18:04,083
‫- ليس لديّ المزيد من الأسئلة.‬
‫- يا حضرة القاضي، أطلب معاملة‬

232
00:18:04,166 --> 00:18:06,001
‫السيّد "ميلغرام" كشاهد معاد.‬

233
00:18:06,085 --> 00:18:09,713
‫فات الأوان أيّها المحامي.‬
‫فقد استجوبته بالفعل. طلبك مرفوض.‬

234
00:18:09,797 --> 00:18:11,799
‫لا مزيد من الأسئلة يا حضرة القاضي.‬

235
00:18:13,467 --> 00:18:16,386
‫أنت في عداد الأموات.‬
‫أنت في عداد الأموات. سأقتلك.‬

236
00:18:16,929 --> 00:18:19,973
‫سأقتلك أيّها اللعين. سأقتلك أيّها اللعين.‬

237
00:19:02,349 --> 00:19:03,851
‫أريد أن أخبرك بشيء.‬

238
00:19:06,061 --> 00:19:08,480
‫أريد أن أخبرك أنّني لست مرتاحة...‬

239
00:19:09,857 --> 00:19:10,858
‫بوجودي هنا...‬

240
00:19:11,942 --> 00:19:15,028
‫وحدي. كنت مرتاحة من قبل،‬
‫لكنّني لم أعد كذلك.‬

241
00:19:19,867 --> 00:19:21,368
‫أجل، لقد تزوّجت امرأة...‬

242
00:19:22,327 --> 00:19:23,537
‫كانت مريضة.‬

243
00:19:25,330 --> 00:19:28,292
‫ولم تستطع تولّي إدارة عائلة فهجرتنا.‬

244
00:19:29,042 --> 00:19:30,377
‫وفطر هذا قلبك.‬

245
00:19:32,004 --> 00:19:33,380
‫ثمّ ماتت ابنتك.‬

246
00:19:35,924 --> 00:19:37,176
‫وكانت الابنة الخاطئة.‬

247
00:19:39,344 --> 00:19:40,762
‫كانت الابنة الأكثر سلاسة...‬

248
00:19:41,430 --> 00:19:42,681
‫المليئة بالحيويّة والخير.‬

249
00:19:45,017 --> 00:19:46,226
‫والّتي كانت تضحكك.‬

250
00:19:48,520 --> 00:19:51,315
‫والتي لم تكن تتسبّب بالمشاكل،‬
‫وتتّصل بك دوماً.‬

251
00:19:52,649 --> 00:19:54,610
‫والتي لم تكن تذكّرك بوالدتها.‬

252
00:19:57,237 --> 00:20:00,991
‫لا بأس بدخولك إلى هنا،‬
‫لكنّني لم أعد أقبل بذلك.‬

253
00:20:03,619 --> 00:20:05,162
‫أحتاج إليك هنا في الخارج.‬

254
00:20:06,413 --> 00:20:08,248
‫لم يبق أحد غيرنا.‬

255
00:20:08,916 --> 00:20:11,084
‫أحتاج إليك هنا في الخارج معي يا أبي.‬

256
00:20:16,548 --> 00:20:18,926
‫- أنا وحيدة.‬
‫- أظنّ أنّ رحلتك إلى "سولت ليك"...‬

257
00:20:19,927 --> 00:20:21,136
‫فتحت عقلك.‬

258
00:20:24,348 --> 00:20:25,432
‫ماذا تفعل؟‬

259
00:20:25,641 --> 00:20:28,435
‫"آني"، أنا لا أرى ذلك، ما قلته بشأن‬

260
00:20:28,518 --> 00:20:31,188
‫الابنة الخاطئة. أنا لا أرى ذلك.‬

261
00:20:34,107 --> 00:20:35,651
‫ألا زلت تريدين مالي؟‬

262
00:20:38,028 --> 00:20:39,154
‫يمكنني سداده.‬

263
00:20:39,696 --> 00:20:42,449
‫عندما رأيت المبلغ الذي أخذته،‬
‫خلت أنّك لن تعودي أبداً.‬

264
00:20:42,574 --> 00:20:43,867
‫ظننت،‬

265
00:20:44,534 --> 00:20:45,577
‫أنّها النهاية.‬

266
00:20:46,745 --> 00:20:49,373
‫الهجران الثالث والأخير.‬

267
00:20:49,456 --> 00:20:50,666
‫أنا آسفة.‬

268
00:20:52,251 --> 00:20:53,126
‫لا تتأسّفي.‬

269
00:20:55,128 --> 00:20:56,129
‫كيف سار الأمر؟‬

270
00:20:57,214 --> 00:20:58,090
‫لم أذهب.‬

271
00:21:00,217 --> 00:21:01,385
‫ليس من الناحية العملية.‬

272
00:21:02,302 --> 00:21:05,430
‫لم ينصهر دماغك على الأقلّ.‬

273
00:21:05,973 --> 00:21:07,599
‫سمعت أنّ ذلك غير مؤلم.‬

274
00:21:08,433 --> 00:21:10,018
‫وفقاً لـ...‬

275
00:21:11,228 --> 00:21:13,021
‫الحاسوب المجنون.‬

276
00:21:14,356 --> 00:21:15,899
‫كانت تعاني كثيراً.‬

277
00:21:18,902 --> 00:21:19,820
‫حسناً...‬

278
00:21:23,323 --> 00:21:24,574
‫تبدين بخير يا "آني".‬

279
00:21:24,658 --> 00:21:26,034
‫لا أشعر أنّني بخير.‬

280
00:21:27,244 --> 00:21:30,122
‫كيف حالها؟ كيف بدت لك؟‬

281
00:21:30,414 --> 00:21:31,248
‫من؟‬

282
00:21:32,666 --> 00:21:33,625
‫"إيلي".‬

283
00:21:36,503 --> 00:21:38,338
‫لم يكن أيّ من ذلك حقيقيّاً.‬

284
00:21:39,339 --> 00:21:43,135
‫عليك أن تفهم أنّني اختلقت نسخة عنها.‬

285
00:21:44,177 --> 00:21:45,595
‫ربّما لكن...‬

286
00:21:45,721 --> 00:21:47,639
‫من يدري كيف تعمل هذه الأشياء؟‬

287
00:21:49,057 --> 00:21:50,517
‫فكيف بدت لك؟‬

288
00:21:53,937 --> 00:21:55,314
‫بدت وكأنّها نفسها.‬

289
00:21:57,691 --> 00:21:58,608
‫جيّد.‬

290
00:22:01,737 --> 00:22:04,239
‫هل راودك شيء في الأيّام الـ3 الأخيرة؟‬

291
00:22:05,198 --> 00:22:06,950
‫لا أدري، أظنّ ذلك.‬

292
00:22:10,245 --> 00:22:13,582
‫لكن بصراحة، أشعر بالحيرة.‬
‫أشعر وكأنّني فعلت الأمر بشكل خاطئ.‬

293
00:22:15,417 --> 00:22:18,170
‫أنصت "أوين" لكلّ قصصي.‬

294
00:22:18,837 --> 00:22:22,549
‫لكن خلال الانعكاسات،‬
‫كنت أعطيه أسباباً كي لا يثق بي،‬

295
00:22:22,799 --> 00:22:23,717
‫لكنّه...‬

296
00:22:24,134 --> 00:22:25,510
‫استمرّ في محاولة مساعدتي.‬

297
00:22:26,636 --> 00:22:28,180
‫تصرّف كصديق.‬

298
00:22:32,309 --> 00:22:34,061
‫"مستشفى (هورتون) للأمراض النفسية"‬

299
00:22:34,144 --> 00:22:37,898
‫أريد أن أحدّثك عن شيء‬
‫كنت تتجنّبه منذ مجيئك إلى هنا.‬

300
00:22:37,981 --> 00:22:39,024
‫حسناً.‬

301
00:22:40,317 --> 00:22:44,446
‫تحدّثت عمّا حدث في التجربة الدوائية‬
‫وتحدّثت عن‬

302
00:22:44,529 --> 00:22:48,200
‫ما قاسيته مع عائلتك،‬
‫لكنّني لا زلت لا أفهم سبب‬

303
00:22:48,283 --> 00:22:50,243
‫عدم محاولتك التحدّث إلى "آني" مجدّداً.‬

304
00:22:50,952 --> 00:22:54,998
‫لأنّه كان هناك خياران، أحلاهما مرّ.‬

305
00:22:56,333 --> 00:22:58,085
‫وما هما هذان الخياران؟‬

306
00:22:58,627 --> 00:23:01,505
‫الخيار الأوّل هو أنّه لا وجود لها.‬

307
00:23:02,923 --> 00:23:05,717
‫أبحث عن اسمها وأحاول معرفة عنوان سكنها،‬

308
00:23:06,426 --> 00:23:09,012
‫فأدرك أنّه لا يُوجد في العالم‬
‫من يحمل ذلك الاسم.‬

309
00:23:09,346 --> 00:23:12,557
‫ثمّ أذهب إلى شركة "نيفردين"‬
‫للصناعات الدوائية والتكنولوجيا الحيوية‬

310
00:23:12,641 --> 00:23:17,687
‫فأكتشف عدم وجود شيء يُدعى "نيفردين"‬
‫للصناعات الدوائية والتكنولوجيا الحيوية.‬

311
00:23:17,771 --> 00:23:19,815
‫ماذا عن الخيار الثاني؟‬

312
00:23:21,066 --> 00:23:22,901
‫الخيار الثاني أسوأ.‬

313
00:23:31,451 --> 00:23:32,702
‫اسمع يا "أوين".‬

314
00:23:32,828 --> 00:23:34,746
‫كنت مركّزة في أموري.‬

315
00:23:34,830 --> 00:23:37,040
‫لكن كان عليّ القول إنّني مهتمّة لأمرك.‬

316
00:23:37,833 --> 00:23:42,170
‫وبعد كلّ ما مررنا به وقاسيناه،‬
‫لا يمكنني تحمّل وجودك خارج حياتي.‬

317
00:23:44,339 --> 00:23:45,841
‫لأنّه من الصعب جدّاً‬

318
00:23:46,550 --> 00:23:48,844
‫أن يرتبط المرء بأحدهم.‬

319
00:23:50,220 --> 00:23:51,680
‫وعندما يرتبط...‬

320
00:23:52,722 --> 00:23:56,226
‫- لا يمكنه أن يهرب بكلّ بساطة.‬
‫- اسمعي،‬

321
00:23:56,309 --> 00:23:59,563
‫يا "آني"، ليس عليك شرح ذلك.‬

322
00:24:00,522 --> 00:24:03,233
‫أدرك مدى تميّز ما يربطنا.‬

323
00:24:04,734 --> 00:24:08,363
‫ويعني لي الكثير أنّك تطلبين منّي الذهاب معك‬

324
00:24:09,030 --> 00:24:10,073
‫إلى "سولت ليك سيتي".‬

325
00:24:17,414 --> 00:24:18,665
‫"آني"، أحبّك.‬

326
00:24:19,624 --> 00:24:23,003
‫ولن أسمح لفصامي أن يحول بين‬

327
00:24:23,086 --> 00:24:28,675
‫هذين القلبين الكبيرين الجميلين النابضين‬
‫لأنّه من المقدّر لنا أن نكون معاً.‬

328
00:24:29,634 --> 00:24:33,180
‫- "آنا"، أنا....‬
‫- ماذا تفعل؟‬

329
00:24:33,263 --> 00:24:35,140
‫- "آني".‬
‫- لا، قطعاً لا.‬

330
00:24:35,223 --> 00:24:36,933
‫هلّا تتزوّجينني؟‬

331
00:24:37,017 --> 00:24:39,436
‫- لا. ماذا؟ لا.‬
‫- لا؟‬

332
00:24:39,519 --> 00:24:42,397
‫- توقّف فحسب.‬
‫- أظنّ أنني أخطأت قراءة الملفّ.‬

333
00:24:43,440 --> 00:24:46,776
‫الأمر ليس هكذا بتاتاً‬
‫وأنت لا تمثّل شخصيّته بشكل صحيح.‬

334
00:24:47,486 --> 00:24:51,281
‫يجب أن يكون الشعور مثل الألم‬
‫لكن ليس ذلك الألم الفظيع.‬

335
00:24:51,364 --> 00:24:54,493
‫إنّها تلك الكآبة ذات المستوى المنخفض‬
‫المليئة بالكثير من...‬

336
00:24:55,327 --> 00:24:57,621
‫الحنان والعذوبة داخلها.‬

337
00:24:57,704 --> 00:25:00,499
‫- انس الأمر.‬
‫- هذا أكثر من أن يتذكّره المرء لكن...‬

338
00:25:00,582 --> 00:25:02,250
‫هل تطردينني؟‬

339
00:25:02,542 --> 00:25:04,544
‫لا يمكنني أن أخسر زبوناً آخر، سحقاً!‬

340
00:25:07,631 --> 00:25:08,882
‫هذا...‬

341
00:25:10,550 --> 00:25:11,760
‫هذا هو "أوين" الحقيقي.‬

342
00:25:15,347 --> 00:25:17,140
‫أدخلوني إلى مستشفى للأمراض النفسية؟‬

343
00:25:17,432 --> 00:25:19,434
‫يستحيل أن تكون هذه مصادفة.‬

344
00:25:19,935 --> 00:25:22,646
‫إنّها إشارة يا "أوين" شركة "فريند بروكسي".‬

345
00:25:24,648 --> 00:25:26,942
‫ربّما لا يكون الكون عشوائيّاً بالكامل.‬

346
00:25:27,317 --> 00:25:28,527
‫هذا يعزّيني.‬

347
00:25:29,945 --> 00:25:31,029
‫هيّا بنا.‬

348
00:25:33,823 --> 00:25:34,741
‫ماذا؟‬

349
00:25:35,325 --> 00:25:37,369
‫لم أكن لأركب في كلّ الأحوال.‬

350
00:25:37,953 --> 00:25:38,870
‫فلتنطلق الموسيقى.‬

351
00:25:40,622 --> 00:25:41,581
‫ها هي ذي.‬

352
00:25:42,123 --> 00:25:44,292
‫حسناً، لا يمكنها قيادة سيّارة‬
‫بناقل حركة يدوي.‬

353
00:25:45,043 --> 00:25:46,378
‫علقت في "بوشويك".‬

354
00:25:48,088 --> 00:25:50,090
‫أكره حياتي اللعينة.‬

355
00:26:07,148 --> 00:26:10,110
‫- مرحباً.‬
‫- سجّلي، واجعليهم يفحصون حقيبتك من فضلك.‬

356
00:26:10,193 --> 00:26:11,069
‫بالتأكيد.‬

357
00:26:13,530 --> 00:26:14,698
‫تفضّل يا سيّدي.‬

358
00:26:16,074 --> 00:26:17,242
‫مرحباً.‬

359
00:26:18,326 --> 00:26:19,911
‫أنا هنا لزيارة ابنة أختي.‬

360
00:26:21,162 --> 00:26:22,622
‫زوجي في الداخل بالفعل.‬

361
00:26:23,373 --> 00:26:25,375
‫لقد تأخّرت، أنا في ورطة.‬

362
00:26:32,215 --> 00:26:34,050
‫- تفضّلي.‬
‫- حسناً، إلى أين عليّ التوجّه.‬

363
00:26:35,594 --> 00:26:36,678
‫شكراً.‬

364
00:26:51,067 --> 00:26:52,694
‫لا يمكنني تلقّي الرسائل مجدّداً.‬

365
00:26:53,320 --> 00:26:54,487
‫لن أنمو.‬

366
00:26:55,071 --> 00:26:56,615
‫هيّا يا صاح.‬

367
00:26:57,073 --> 00:26:58,408
‫إذا حصلت على "بي".‬

368
00:27:05,624 --> 00:27:06,750
‫ماذا تفعل؟‬

369
00:27:07,751 --> 00:27:10,837
‫- ما الذي تفعله هنا يا "أوين" بحقّ السماء؟‬
‫- أتنقّل بين المقاعد.‬

370
00:27:18,637 --> 00:27:22,891
‫- أدخلتني عائلتي إلى مشفى الأمراض النفسيّة.‬
‫- أعرف أيها الأحمق. أعني، ماذا تفعل "هنا"؟‬

371
00:27:22,974 --> 00:27:25,060
‫حتّى إنّها ليست مستشفى حكومية.‬

372
00:27:25,310 --> 00:27:26,269
‫أنا مجنون.‬

373
00:27:31,149 --> 00:27:32,942
‫لست مجنوناً لعيناً يا "أوين".‬

374
00:27:33,360 --> 00:27:35,111
‫بحقّك، أنت مجنون بعض الشيء.‬

375
00:27:37,614 --> 00:27:40,116
‫هدّدت أناساً ذوي نفوذ.‬

376
00:27:40,742 --> 00:27:44,537
‫- أرسلت جمرة خبيثة إلى حاكم الولاية.‬
‫- شقيقك من فعل ذلك.‬

377
00:27:45,413 --> 00:27:46,581
‫أُصبت بنوبة.‬

378
00:27:46,915 --> 00:27:49,584
‫في الكلّية. ينبغي أن أكون هنا، أنا مريض.‬

379
00:27:51,127 --> 00:27:52,379
‫ربّما شخّصوا حالتك.‬

380
00:27:53,046 --> 00:27:54,631
‫ربّما أنت بحاجة إلى تناول أدوية.‬

381
00:27:54,839 --> 00:27:55,799
‫هذا...‬

382
00:27:57,342 --> 00:27:59,427
‫هذا لا يناسبني يا "أوين".‬

383
00:28:00,720 --> 00:28:02,722
‫ولا أظنّ أنّ الأمر يناسبك أيضاً.‬

384
00:28:04,015 --> 00:28:06,601
‫رأيت أشياء وهمية، وماذا في ذلك؟‬

385
00:28:07,018 --> 00:28:10,897
‫يرى الناس كائنات فضائية،‬
‫ويسمع الناس أصواتاً، ويرون أشباحاً.‬

386
00:28:11,064 --> 00:28:12,232
‫هذا مختلف.‬

387
00:28:14,901 --> 00:28:16,528
‫عقلي...‬

388
00:28:17,237 --> 00:28:20,031
‫- لا يعمل كما يجب.‬
‫- لا يُوجد عقل سليم.‬

389
00:28:25,912 --> 00:28:28,373
‫سأذهب إلى ذلك الحمّام هناك.‬

390
00:28:29,541 --> 00:28:31,042
‫وبعد ذلك بـ30 ثانية،‬

391
00:28:31,334 --> 00:28:33,294
‫ستذهب إلى ذلك الحمّام.‬

392
00:28:33,628 --> 00:28:34,838
‫هل فهمتني؟‬

393
00:28:35,672 --> 00:28:36,506
‫لا.‬

394
00:28:37,090 --> 00:28:38,216
‫ما الخطب؟‬

395
00:28:38,717 --> 00:28:39,676
‫أنا خائف.‬

396
00:28:39,801 --> 00:28:40,677
‫ممّ؟‬

397
00:28:43,221 --> 00:28:44,347
‫من الخيار الثاني.‬

398
00:28:48,727 --> 00:28:51,688
‫"آني"، يحدث الشيء ذاته‬
‫في كلّ مرّة ألتقي فيها بشخص ما‬

399
00:28:51,771 --> 00:28:53,440
‫أو أقترب فيها من شخص ما.‬

400
00:28:54,023 --> 00:28:55,150
‫أنا أفسد الأمر.‬

401
00:28:59,237 --> 00:29:00,947
‫سأُصاب بالإحباط...‬

402
00:29:01,948 --> 00:29:04,325
‫في أحد الأيّام وأصرخ في وجهك فجأة،‬

403
00:29:04,617 --> 00:29:07,662
‫على شيء تافه تعلّقت به.‬

404
00:29:10,582 --> 00:29:12,417
‫وبعدها تكفّين عن الاتّصال بي.‬

405
00:29:14,294 --> 00:29:17,130
‫وستغيّرين رقم هاتفك وسيفطر هذا قلبي.‬

406
00:29:23,136 --> 00:29:25,472
‫من الأسهل عليّ ألّا تكوني حقيقية.‬

407
00:29:27,724 --> 00:29:28,850
‫لكنّني حقيقية.‬

408
00:29:30,477 --> 00:29:31,352
‫وأنت تعرفني.‬

409
00:29:35,315 --> 00:29:37,192
‫أنت أكثر شجاعة من ذلك يا "أوين".‬

410
00:29:38,234 --> 00:29:40,278
‫ولن أفعل أبداً هذا بك.‬

411
00:29:41,154 --> 00:29:42,030
‫أبداً.‬

412
00:29:46,117 --> 00:29:47,118
‫30 ثانية.‬

413
00:29:55,251 --> 00:29:56,586
‫30 ثانية.‬

414
00:30:15,688 --> 00:30:17,816
‫أنت. تعال إلى هنا.‬

415
00:30:18,316 --> 00:30:19,234
‫هيّا.‬

416
00:30:19,317 --> 00:30:20,193
‫أوصد الباب.‬

417
00:30:33,081 --> 00:30:35,875
‫ابنة أختنا في المستشفى. ونحن نزورها.‬

418
00:30:36,543 --> 00:30:38,336
‫هي تلك التي ترقص بجوار الجدار.‬

419
00:30:38,419 --> 00:30:40,922
‫كانت زيارة رائعة. لكنّها انتهت الآن.‬

420
00:30:41,005 --> 00:30:42,298
‫واسمك "بروس".‬

421
00:30:43,049 --> 00:30:44,217
‫وأنا اسمي "ليندا".‬

422
00:30:45,134 --> 00:30:47,095
‫آسفة، إنّها ملابس غريبة، إنّها ملابس أبي.‬

423
00:30:47,887 --> 00:30:50,390
‫شاهدت هذا في فيلم، وقد نجح.‬

424
00:30:51,850 --> 00:30:52,725
‫هاك.‬

425
00:30:58,731 --> 00:30:59,941
‫ارتد هذه الملابس.‬

426
00:31:02,694 --> 00:31:03,611
‫"أوين".‬

427
00:31:15,915 --> 00:31:17,208
‫"آني"، ما سبب وجودك هنا؟‬

428
00:31:18,960 --> 00:31:20,211
‫لأنّني صديقتك.‬

429
00:31:24,549 --> 00:31:25,925
‫وهذا ما يفعله الأصدقاء.‬

430
00:31:28,720 --> 00:31:29,846
‫حسناً.‬

431
00:31:44,527 --> 00:31:45,612
‫أنتما.‬

432
00:31:45,695 --> 00:31:46,946
‫ألم تدخلي وحدك؟‬

433
00:31:48,114 --> 00:31:50,116
‫لا، لقد أتينا معاً. أنت تتخيّل أشياء.‬

434
00:31:50,450 --> 00:31:52,452
‫أنا واثق تماماً من أنّك أتيت وحدك.‬

435
00:31:54,329 --> 00:31:56,164
‫أنا واثق تماماً من أنّها أتت وحدها.‬

436
00:31:59,417 --> 00:32:00,919
‫دعني أرى التوقيع في السجلّ.‬

437
00:32:02,962 --> 00:32:06,049
‫- أتلك هي الشاحنة؟‬
‫- أجل، وهبها لي أبي.‬

438
00:32:06,132 --> 00:32:08,134
‫اركب فحسب. هيّا بنا، هيّا.‬

439
00:32:18,061 --> 00:32:19,562
‫إنّه مفتوح. اركب.‬

440
00:32:20,521 --> 00:32:22,565
‫اسمها "هاربو". وهي منقذة.‬

441
00:32:24,776 --> 00:32:26,069
‫- اللعنة!‬
‫- ما الخطب؟‬

442
00:32:26,152 --> 00:32:29,489
‫هذا يحدث عندما أشغّل السيّارات.‬

443
00:32:30,281 --> 00:32:32,283
‫"أوين"، هلّا ترافقني إلى "سولت ليك سيتي"؟‬

444
00:32:32,367 --> 00:32:34,327
‫ليست لديّ رخصة قيادة.‬

445
00:32:36,079 --> 00:32:38,039
‫أجل، لكن عليك تشغيل السيّارة.‬

446
00:32:39,499 --> 00:32:42,210
‫- انطلقي!‬
‫- حسناً.‬

447
00:32:46,381 --> 00:32:47,548
‫كوني حذرة يا "آني"!‬

448
00:32:48,341 --> 00:32:49,550
‫انطلقي!‬

449
00:32:54,722 --> 00:32:57,642
‫- كوني حذرة يا "آني".‬
‫- كلّ شيء تحت السيطرة، لا بأس.‬

450
00:32:57,725 --> 00:32:59,018
‫تبّاً، فاتني المخرج.‬

451
00:33:07,151 --> 00:33:09,612
‫هيّا بنا! نحن بخير، نحن بخير، إلى اللقاء!‬

452
00:33:17,036 --> 00:33:17,954
‫نجحنا.‬

453
00:33:19,539 --> 00:33:20,373
‫نجحنا.‬

454
00:33:59,120 --> 00:34:01,122
‫إنّها نظرية سخيفة.‬

455
00:34:01,205 --> 00:34:03,291
‫أشبه بشيء قد تخطّط له والدتي.‬

456
00:34:03,374 --> 00:34:04,959
‫أودّ سماعها.‬

457
00:34:05,043 --> 00:34:05,960
‫حقّاً؟‬

458
00:34:06,044 --> 00:34:09,130
‫- الطريق طويلة إلى "نيوفاوندلاند".‬
‫- حسناً، أجل...‬

459
00:34:09,839 --> 00:34:14,635
‫يبدأ الأمر هكذا،‬
‫قبل ملياري سنة في الأميبا.‬

460
00:34:15,845 --> 00:34:19,640
‫- كم تبعد "سولت ليك سيتي"؟‬
‫- إنّها بعيدة.‬

461
00:34:20,683 --> 00:34:23,770
‫ولست واثقة تماماً من أنّ هذه الشاحنة‬
‫ستكون قادرة على قطع‬

462
00:34:23,853 --> 00:34:26,856
‫الطريق كلّه إلى هناك.‬
‫لكنّنا سنصل إلى هناك يوماً ما.‬

463
00:34:28,941 --> 00:34:30,943
‫هل نعرف بعضنا البعض فعليّاً؟‬

464
00:34:31,027 --> 00:34:33,029
‫ها نحن بدأنا بداية مبشّرة.‬

465
00:35:03,226 --> 00:35:05,228
‫ترجمة "ولاء نابلسي"‬

