﻿1
00:00:06,172 --> 00:00:09,801
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:15,015 --> 00:00:16,641
‫سيناتور "بلايك"، هل لنا بكلمة مقتضبة؟‬

3
00:00:16,725 --> 00:00:17,726
‫نعم، الكلمة هي "لا".‬

4
00:00:17,809 --> 00:00:19,436
‫لقد عارضت مشروع قانون الكازينو،‬

5
00:00:19,519 --> 00:00:21,104
‫واعتبرته ترهة أخرى من "تشارلز ويلكس".‬

6
00:00:21,187 --> 00:00:22,480
‫لماذا تغيبت عن التصويت؟‬

7
00:00:22,564 --> 00:00:23,815
‫بسبب مسألة عائلية طارئة.‬

8
00:00:23,898 --> 00:00:25,483
‫يُشاع أنك عقدت صفقة مع "ويلكس".‬

9
00:00:25,567 --> 00:00:27,277
‫يُشاع؟ أهكذا أصبح التحقيق الصحفي؟‬

10
00:00:27,360 --> 00:00:29,654
‫إنني أمنحك فرصة‬
‫لإيضاح الأمر أيها السيناتور.‬

11
00:00:30,655 --> 00:00:32,115
‫تباً، هل عليّ الاتصال بالأمن؟‬

12
00:00:32,198 --> 00:00:33,616
‫ألا يمكنك تقديم تصريح وحسب؟‬

13
00:00:33,700 --> 00:00:34,743
‫تريدين تصريحي؟‬

14
00:00:34,826 --> 00:00:35,994
‫إليك تصريحي.‬

15
00:00:36,077 --> 00:00:38,121
‫فلتذهب وسائل الإعلام إلى الجحيم.‬

16
00:00:39,456 --> 00:00:41,708
‫"أنجي"، اتصلي بشرطة الكابيتول.‬

17
00:00:44,085 --> 00:00:46,004
‫لن يعجبه كيف سيبدو هذا‬
‫كخبر افتتاحي الليلة.‬

18
00:00:46,087 --> 00:00:47,630
‫هل عليّ حقاً إجراء هذا الاتصال؟‬

19
00:00:47,714 --> 00:00:49,007
‫حسناً، سنرحل.‬

20
00:00:49,090 --> 00:00:51,217
‫هذه أملاك عامة، وللصحافة الحق...‬

21
00:00:56,681 --> 00:00:57,807
‫رباه!‬

22
00:01:20,622 --> 00:01:23,583
‫"(ليبرتاس)"‬

23
00:01:24,751 --> 00:01:26,836
‫- هل رأيت ذلك؟‬
‫- نعم. ادخلي.‬

24
00:01:26,920 --> 00:01:28,505
‫إنه يُعرض بلا توقف.‬

25
00:01:29,380 --> 00:01:31,841
‫وتلك الصحفية كانت تسأل عن مشروع قانوننا.‬

26
00:01:32,425 --> 00:01:34,135
‫- كانت تسأل عنك.‬
‫- نعم.‬

27
00:01:34,219 --> 00:01:35,970
‫اتصلت بي لأخذ تصريح.‬

28
00:01:36,554 --> 00:01:37,555
‫ماذا قلت؟‬

29
00:01:38,056 --> 00:01:39,682
‫ماذا قلت؟ قلت إنها مأساة.‬

30
00:01:40,266 --> 00:01:41,851
‫وإنني أقدم صلواتي لعائلته.‬

31
00:01:43,436 --> 00:01:46,356
‫كان لدى "بلايك" تاريخ حافل‬
‫بالاكتئاب ودخول المستشفيات.‬

32
00:01:46,439 --> 00:01:47,357
‫لم يعرف أحد بذلك.‬

33
00:01:47,857 --> 00:01:51,027
‫إنها حقيقة محزنة،‬
‫ولكن المصابين بالاكتئاب ينتحرون أحياناً.‬

34
00:01:51,945 --> 00:01:53,571
‫هل هذا ما كنت تملك ضده؟‬

35
00:01:55,240 --> 00:01:57,283
‫سجل علاجه النفسي؟ هذا ما كنت ستكشف عنه؟‬

36
00:01:57,367 --> 00:02:00,203
‫كان في مجال لا يتحمل الأسرار.‬

37
00:02:00,286 --> 00:02:01,371
‫تعرفين ذلك.‬

38
00:02:02,247 --> 00:02:03,706
‫دعيني أحضر لك بعض القهوة.‬

39
00:02:08,294 --> 00:02:09,337
‫ما هذا؟‬

40
00:02:15,802 --> 00:02:18,513
‫لم أكن مستعداً للتحدث عن ذلك بعد، ولكن...‬

41
00:02:18,596 --> 00:02:19,806
‫إنه الكازينو الذي نؤسسه.‬

42
00:02:19,889 --> 00:02:23,726
‫نعم، بالإضافة إلى فندق يضم 300 غرفة،‬
‫ومركز تسوق راق، ومساحة خضراء.‬

43
00:02:24,894 --> 00:02:26,479
‫كنت أنتظر شيئاً ما.‬

44
00:02:27,355 --> 00:02:28,439
‫إنه مجرد عمل يا "ويندي".‬

45
00:02:28,523 --> 00:02:31,192
‫هل تحدثت إلى آل "سنيل"؟ إنها أرضهما.‬

46
00:02:31,276 --> 00:02:33,903
‫- كنت أعتمد عليك للقيام بذلك.‬
‫- أخطأت الاختيار.‬

47
00:02:34,904 --> 00:02:37,824
‫يتسم آل "سنيل" بعزة النفس.‬
‫لن يبيعا الأرض أبداً.‬

48
00:02:37,907 --> 00:02:40,201
‫- لم يسمعا عرضي.‬
‫- لا يهم.‬

49
00:02:40,285 --> 00:02:43,037
‫- بوسعنا مناقشة احتمالات أخرى...‬
‫- ما من شيء للمناقشة.‬

50
00:02:43,121 --> 00:02:44,539
‫هذا ما أريده.‬

51
00:02:46,833 --> 00:02:48,710
‫لا أريد نزاعاً معك.‬

52
00:02:48,793 --> 00:02:52,505
‫أنت وزوجك بحاجة إلى هذا الكازينو.‬
‫بوسعي تحقيق ذلك أو إيقافه كلياً.‬

53
00:03:13,234 --> 00:03:15,278
‫لا يمكنك الدخول هكذا.‬

54
00:03:16,196 --> 00:03:17,280
‫ماذا لو كنت أرتدي ثيابي؟‬

55
00:03:19,073 --> 00:03:21,868
‫هل تظنين أنني سأرى ما يصدمني؟‬

56
00:03:23,661 --> 00:03:26,080
‫ولديك عمل عليك الاهتمام به.‬

57
00:03:33,421 --> 00:03:37,300
‫آسف لأنني ضربتك.‬

58
00:03:42,513 --> 00:03:44,265
‫تتكلم مثل أخيك.‬

59
00:03:45,475 --> 00:03:48,728
‫أظن أنه علي التأقلم مجدداً مع المجتمع.‬

60
00:03:49,229 --> 00:03:50,980
‫ليس لدي أي عذر.‬

61
00:03:52,607 --> 00:03:53,983
‫أيمكنك أن تسامحيني؟‬

62
00:04:01,908 --> 00:04:04,786
‫إن أردت التحدث عن منزل وكل ذلك الهراء‬

63
00:04:05,370 --> 00:04:06,412
‫سأستمع.‬

64
00:04:09,290 --> 00:04:10,458
‫لا.‬

65
00:04:12,293 --> 00:04:13,419
‫أنت محق.‬

66
00:04:15,588 --> 00:04:17,173
‫هذا ليس لنا.‬

67
00:04:28,935 --> 00:04:31,145
‫من الواضح أنه ليس الموسم الآن.‬

68
00:04:31,229 --> 00:04:32,814
‫لذا فمعظم العمل سيكون للصيانة.‬

69
00:04:32,897 --> 00:04:34,983
‫يبدو لي أنه يجب تنظيف الإفريز‬

70
00:04:35,066 --> 00:04:37,819
‫والأكواخ بحاجة إلى طلاء.‬

71
00:04:37,902 --> 00:04:39,696
‫كما يبدو أنك لم تجهز الميناء للشتاء.‬

72
00:04:39,779 --> 00:04:42,156
‫ستكون العواقب وخيمة‬
‫إن حدثت عاصفة جليدية مبكرة.‬

73
00:04:42,240 --> 00:04:43,491
‫نعم، هذا صحيح.‬

74
00:04:43,574 --> 00:04:46,577
‫اسمع، يبدو كل ذلك ممتازاً.‬
‫متى يمكنك البدء؟‬

75
00:04:47,537 --> 00:04:48,955
‫هذا لا يثير اهتمامي.‬

76
00:04:51,165 --> 00:04:54,836
‫العمل اليدوي، ختم الشقوق في الأكواخ،‬
‫أعمال الأسطح...‬

77
00:04:54,919 --> 00:04:57,088
‫هل فعلت شيئاً كهذا من قبل؟‬

78
00:04:57,171 --> 00:04:59,465
‫- قالت "روث" إنك بحاجة إلى عمل.‬
‫- لا.‬

79
00:04:59,549 --> 00:05:04,012
‫أحتاج إلى راتب ورب عمل،‬
‫حسب شروط إطلاق سراحي.‬

80
00:05:05,805 --> 00:05:09,392
‫فهمت. أنت تتوقع أن أقدم لك ذلك‬
‫من دون قيامك بالعمل؟‬

81
00:05:09,475 --> 00:05:12,395
‫يبدو ذلك عادلاً،‬
‫بعد كل ما فعلته ابنتي من أجلك.‬

82
00:05:15,440 --> 00:05:16,607
‫لا أفهم ما تعنيه.‬

83
00:05:16,691 --> 00:05:17,984
‫أظن أنك تفهم.‬

84
00:05:19,652 --> 00:05:24,073
‫قتل الأب كان جريمتي.‬
‫تعلمت ذلك في مكتبة السجن.‬

85
00:05:24,157 --> 00:05:27,035
‫ماذا يُسمى قتل الفتاة لعميها؟‬

86
00:05:33,082 --> 00:05:35,084
‫يؤسفني أن العمل هنا لا يناسبك.‬

87
00:05:37,628 --> 00:05:40,298
‫أنصحك بالتفكير في ذلك العرض.‬

88
00:05:40,381 --> 00:05:41,549
‫لا أحتاج إلى التفكير.‬

89
00:05:42,884 --> 00:05:46,179
‫هذه "إيلينا ديل ريو" التي تضع وشاحاً،‬
‫وتخرج من سيارة "إسكاليد".‬

90
00:05:46,262 --> 00:05:48,389
‫رئيس أساقفة "المكسيك" يمنحها بركته.‬

91
00:05:48,973 --> 00:05:51,934
‫"خورخي مندوزا" وبضعة أشخاص آخرين‬
‫يدخلون الكاتدرائية.‬

92
00:05:52,518 --> 00:05:53,603
‫ليس لديهم جثمان،‬

93
00:05:53,686 --> 00:05:55,938
‫ولكن هذا كان قداساً لذكرى "ديل" بالتأكيد.‬

94
00:05:56,522 --> 00:05:58,191
‫والهيكلية المالية أيها العميل "إيفانز"؟‬

95
00:05:58,274 --> 00:06:00,401
‫لقد حققنا بعض التقدم منذ آخر مرة.‬

96
00:06:00,902 --> 00:06:04,447
‫نعرف الآن‬
‫أن شركة "بارادايز" المحدودة في "ديلاوير"‬

97
00:06:04,530 --> 00:06:07,533
‫تملكها جزئياً على الأقل‬
‫هذه الشركة ذات الاسم الرقمي‬

98
00:06:07,617 --> 00:06:08,785
‫والتي نلقبها بـ"إل ديابلو".‬

99
00:06:08,868 --> 00:06:09,744
‫"(ليديل) و(بيرد)"‬

100
00:06:09,827 --> 00:06:10,870
‫مركزها في مدينة "مكسيكو".‬

101
00:06:10,953 --> 00:06:12,330
‫من المالك الآخر لـ"بارادايز"؟‬

102
00:06:12,413 --> 00:06:14,415
‫هذا هو السؤال الأهم.‬

103
00:06:14,499 --> 00:06:17,251
‫بعض رأس المال التشغيلي‬
‫أتى مؤخراً من "برمودا"،‬

104
00:06:17,335 --> 00:06:19,462
‫عبر "سنغافورة" و"بنما".‬

105
00:06:19,545 --> 00:06:20,713
‫"شركات (مارتي بيرد)‬
‫(إم بي إي) للاستشارات - (أوزارك) المالية"‬

106
00:06:20,797 --> 00:06:22,632
‫نمط الذي نريد ربطه بـ"مارتن بيرد".‬

107
00:06:22,715 --> 00:06:25,802
‫- أيها العميل "بيتي"؟‬
‫- لدي مخبرة جديدة جيدة.‬

108
00:06:25,885 --> 00:06:28,262
‫كيف تختلف عمن سبقها؟‬

109
00:06:28,763 --> 00:06:30,306
‫باستثناء عدم كونها ميتة.‬

110
00:06:31,307 --> 00:06:34,560
‫إنها أقرب بكثير إلى "بيرد".‬
‫ولديها إمكانية وصول أفضل إلى الحسابات.‬

111
00:06:36,604 --> 00:06:37,772
‫والجدول الزمني المراجع؟‬

112
00:06:38,356 --> 00:06:40,274
‫شهر لإصدار مذكرة جلب. شهران بأقصى حد.‬

113
00:06:40,858 --> 00:06:42,735
‫أيها العميل "إيفانز"، هل توافق؟‬

114
00:06:44,404 --> 00:06:46,823
‫يبدو أن شهرين أو 3 أمر ممكن.‬

115
00:06:51,369 --> 00:06:53,454
‫قم بعملك على نحو أفضل مما سبق.‬

116
00:06:55,873 --> 00:06:57,500
‫سأراكم جميعاً خلال شهر.‬

117
00:07:08,928 --> 00:07:09,762
‫مهلاً.‬

118
00:07:11,556 --> 00:07:12,723
‫شكراً على الدعم.‬

119
00:07:14,350 --> 00:07:17,645
‫باعتبار ما قمت به من أخطاء،‬
‫فمن حظك أنني لم أنزل بك أي عقاب.‬

120
00:07:19,981 --> 00:07:23,568
‫ماذا تنتظر؟ اذهب. اتبعهم.‬

121
00:07:33,703 --> 00:07:34,996
‫هل تسمحين بإخباري عما دهاك‬

122
00:07:35,079 --> 00:07:37,707
‫لكي تخبري والدك بشأن "روس" و"بويد"؟‬

123
00:07:37,790 --> 00:07:41,085
‫أليس منطقياً أنه للنجاة بفعلتك،‬

124
00:07:41,169 --> 00:07:43,004
‫يجب عدم إخبار أحد؟‬

125
00:07:43,087 --> 00:07:45,423
‫لا أدري يا "مارتي"، كما تشاء.‬

126
00:07:45,506 --> 00:07:47,633
‫لا بد أن ذلك الدرس فاتني في مدرسة الجرائم.‬

127
00:07:47,717 --> 00:07:49,927
‫إنه يستغل ذلك لابتزازي،‬

128
00:07:50,011 --> 00:07:51,971
‫لذلك أود أن أعرف لماذا قررت إخباره.‬

129
00:07:52,054 --> 00:07:54,223
‫لقد استنتج ذلك، مفهوم؟‬

130
00:07:55,391 --> 00:07:57,894
‫- كيف؟‬
‫- لا أدري. استنتجه ببساطة.‬

131
00:07:57,977 --> 00:08:00,146
‫كيف بررت له قتل شقيقيه؟‬

132
00:08:01,105 --> 00:08:05,193
‫أخبرته الحقيقة. ظننت أن "روس" كان واشياً.‬

133
00:08:07,612 --> 00:08:08,488
‫عم تتحدثين؟‬

134
00:08:10,198 --> 00:08:14,744
‫وجدت جهاز تنصت في مقطورته.‬
‫لم يكن هناك بمحض الصدفة.‬

135
00:08:14,827 --> 00:08:17,079
‫وجدت جهاز تنصت في مقطورة "روس"؟‬

136
00:08:17,163 --> 00:08:19,373
‫ألم يخطر لك أنه يجب إخباري؟‬

137
00:08:19,957 --> 00:08:21,667
‫لقد مات.‬

138
00:08:21,751 --> 00:08:24,253
‫حسناً، ولكن أياً يكن من كان يعمل معه،‬

139
00:08:24,337 --> 00:08:26,506
‫فهو لا يزال موجوداً، ما لم تقتليه أيضاً.‬

140
00:08:26,589 --> 00:08:27,632
‫هل من أحد هنا؟‬

141
00:08:28,132 --> 00:08:29,800
‫لا نفتح قبل الساعة 1:00.‬ ‫هل من أحد هنا؟‬

142
00:08:33,179 --> 00:08:36,265
‫هذا الشبق يأتي دائماً باكراً.‬
‫إنه أمر معتاد.‬

143
00:08:37,350 --> 00:08:40,061
‫- ويسكي "بلاك لايبل" مع الثلج يا "كالفين"؟‬
‫- "روث".‬

144
00:08:40,144 --> 00:08:42,104
‫مهلاً. "روث".‬

145
00:08:42,188 --> 00:08:44,273
‫- هل أنت "مارتن بيرد"؟‬
‫- نعم.‬

146
00:08:45,983 --> 00:08:51,239
‫سيتم بموجب هذا إغلاق ملهاك‬
‫طبقاً لقانون ولاية "ميسوري" رقم 573537.‬

147
00:08:53,449 --> 00:08:54,617
‫"تخطيط غير مناسب"؟‬

148
00:08:55,493 --> 00:08:58,621
‫خطر اشتعال حرائق.‬
‫الدخول والخروج وإلى ما هنالك.‬

149
00:08:59,121 --> 00:09:02,375
‫- سننقل بعض الطاولات وحسب.‬
‫- عليك الاعتراض لدى مجلس الولاية.‬

150
00:09:03,751 --> 00:09:06,796
‫لا يوجد عزل لمقاومة الحرائق‬
‫في نصف الأكواخ.‬

151
00:09:06,879 --> 00:09:08,381
‫كما تقلقنا أسلاك الميناء الكهربائية،‬

152
00:09:08,464 --> 00:09:10,216
‫باعتبار حوادث الوفاة مؤخراً.‬

153
00:09:10,299 --> 00:09:12,468
‫تم إصلاح تلك الأسلاك‬
‫بعد يوم من وقوع الحادث.‬

154
00:09:12,552 --> 00:09:15,429
‫- ما المشكلة في ذلك؟‬
‫- لم يصلحها شخص مرخص من المقاطعة.‬

155
00:09:15,513 --> 00:09:16,472
‫هل أنت المالك؟‬

156
00:09:16,556 --> 00:09:19,141
‫لأن المالكة في كل هذه الأوراق‬
‫هي "رايتشل غاريسون".‬

157
00:09:19,225 --> 00:09:22,061
‫نعم. إنها غائبة، ولكنني شريك.‬

158
00:09:22,144 --> 00:09:23,354
‫أنا شريك صامت، لذا...‬

159
00:09:23,437 --> 00:09:26,232
‫يمكنك إذن العودة إلى صمتك.‬
‫أحتاج إلى الآنسة "غاريسون".‬

160
00:09:28,276 --> 00:09:29,944
‫إنها غائبة يا سيدي...‬

161
00:09:30,027 --> 00:09:30,861
‫"تحقيق في الحرائق"‬

162
00:09:30,945 --> 00:09:32,738
‫أنصحك بالاتصال بها.‬

163
00:09:32,822 --> 00:09:35,241
‫قل لها إن نزلها مغلق حتى تتصل بنا.‬

164
00:09:35,324 --> 00:09:38,578
‫مغلق؟ مهلاً.‬
‫لا يمكن الاتصال بها، وأنا مخوّل كلياً...‬

165
00:09:48,921 --> 00:09:49,964
‫"تاك"...‬

166
00:09:52,758 --> 00:09:54,427
‫متى تحدثت إلى "رايتشل" لآخر مرة؟‬

167
00:09:56,512 --> 00:09:58,180
‫استهدفوا دار المآتم أيضاً؟‬

168
00:09:58,764 --> 00:10:03,603
‫قالوا إن هناك "مستويات عالية‬
‫من الديوكسين والزئبق في التربة."‬

169
00:10:03,686 --> 00:10:04,770
‫هذا مجرد...‬

170
00:10:06,230 --> 00:10:08,232
‫ليست مصادفة. هناك من يستهدفنا.‬

171
00:10:08,816 --> 00:10:10,901
‫قد يكون من كان يعمل مع "روس لانغمور".‬

172
00:10:11,402 --> 00:10:14,655
‫إنه شخص يملك النفوذ.‬
‫3 وكالات حكومية في نفس الوقت؟‬

173
00:10:14,739 --> 00:10:18,951
‫ليس آل "سنيل" ولا مافيا مدينة "كنساس".‬
‫لا سبب لديهم لاستهدافنا.‬

174
00:10:19,535 --> 00:10:20,661
‫ماذا عن "ويلكس"؟‬

175
00:10:21,537 --> 00:10:22,455
‫"ويلكس"؟‬

176
00:10:23,706 --> 00:10:26,375
‫لقد قدم طلبه، ولم أستجب كثيراً.‬

177
00:10:27,084 --> 00:10:28,252
‫ماذا كان طلبه؟‬

178
00:10:29,712 --> 00:10:33,007
‫يريد بناء فندق ومركز تسوق بجانب الكازينو.‬

179
00:10:34,258 --> 00:10:35,426
‫لن يقبل آل "سنيل" بذلك أبداً.‬

180
00:10:35,509 --> 00:10:37,970
‫هذا ما قلته له. وبعد ذلك هددنا.‬

181
00:10:39,138 --> 00:10:42,099
‫سيمنع تدفق مئات آلاف الدولارات النقدية،‬

182
00:10:42,183 --> 00:10:44,977
‫وعلي تبرير ذلك لـ"شيكاغو" وآل "سنيل"؟‬

183
00:10:45,061 --> 00:10:47,688
‫- لن يسرهم ذلك.‬
‫- يمكننا أن نجد عملاً آخر.‬

184
00:10:48,272 --> 00:10:49,649
‫أين؟‬

185
00:10:49,732 --> 00:10:51,233
‫قد تكون لدي فكرة ما.‬

186
00:10:51,317 --> 00:10:55,196
‫أقدر ذلك. شكراً.‬
‫ولكن علينا تجهيز هذا والبدء به.‬

187
00:10:55,780 --> 00:10:58,532
‫"ويندي"، اذهبي إلى "ويلكس"‬
‫لتري إن كان يمكنك حل المسألة.‬

188
00:10:58,616 --> 00:11:02,703
‫- سأسأل آل "سنيل" عن أي مجال للتفاوض.‬
‫- علي إحضار ولدينا.‬

189
00:11:02,787 --> 00:11:04,622
‫ماذا... سحقاً.‬

190
00:11:08,125 --> 00:11:10,836
‫لا أفهم لماذا علي أن أدفع‬
‫لنيل درجة جيد جداً.‬

191
00:11:11,754 --> 00:11:14,799
‫كتبت لك مقالة نالت درجة 89.‬
‫ومعدل درجاتك 78.‬

192
00:11:15,383 --> 00:11:17,760
‫إن انتقلت مباشرة من جيد إلى ممتاز،‬
‫سيكتشفون الأمر.‬

193
00:11:17,843 --> 00:11:20,388
‫حينذاك سنتورط جميعاً‬
‫ولا يعود بإمكاني القيام بعملي.‬

194
00:11:22,306 --> 00:11:24,642
‫أريد درجة ممتاز على مشروع التاريخ.‬

195
00:11:26,644 --> 00:11:28,771
‫- أين أختك؟‬
‫- في منزل "وايات".‬

196
00:11:30,022 --> 00:11:31,357
‫هل هو صديق جديد؟‬

197
00:11:31,857 --> 00:11:32,983
‫نوعاً ما.‬

198
00:11:50,251 --> 00:11:52,670
‫"ميناء (هرن)"‬

199
00:11:54,046 --> 00:11:56,257
‫كيف يمكنني أن أخدمك؟‬

200
00:11:56,340 --> 00:11:57,425
‫مرحباً يا "تايلور".‬

201
00:11:58,467 --> 00:12:01,137
‫آخر ما سمعته‬
‫هو أنك كنت تثرثرين أمام الجميع‬

202
00:12:01,220 --> 00:12:04,515
‫بشأن طلبك بأن أسلم قاربك بنفسي.‬

203
00:12:05,015 --> 00:12:09,478
‫لست هنا من أجل ذلك. لدي عرض أعمال.‬

204
00:12:10,271 --> 00:12:14,191
‫سمعت أنك في ضائقة مالية،‬
‫وأريد الاستثمار في عملك.‬

205
00:12:14,275 --> 00:12:18,863
‫وأنا كنت قلقاً بشأن قدرتك‬
‫على دفع فاتورة إصلاح قاربك.‬

206
00:12:18,946 --> 00:12:21,031
‫أظن أنه لا بد أن يكون يوم حظي.‬

207
00:12:21,115 --> 00:12:24,368
‫أعمل في مكتب، لدى شركات "مارتي بيرد".‬

208
00:12:24,452 --> 00:12:26,412
‫وهو يريد الاستثمار في عملك.‬

209
00:12:26,495 --> 00:12:27,788
‫هل أنت جادة؟‬

210
00:12:27,872 --> 00:12:32,001
‫يمكنني أن أرى تعفناً وانحناء‬
‫في هذه الدعامات.‬

211
00:12:32,501 --> 00:12:34,920
‫وأنا متأكدة من أنه لا مال لديك‬
‫لبناء حاجز للمياه.‬

212
00:12:35,004 --> 00:12:37,715
‫- لا أحتاج إليه.‬
‫- أنت مخطئ في ذلك.‬

213
00:12:37,798 --> 00:12:41,802
‫تتواجد هنا يخوت فخمة كثيرة خلال الصيف.‬

214
00:12:42,386 --> 00:12:45,389
‫لا يمكنها التوقف للتزود بالوقود‬
‫إن لم يكن لديك حاجز للمياه.‬ ‫وسنتيح لك الحصول‬
‫على حاجز المياه وعلى هؤلاء الزبائن.‬

215
00:12:48,976 --> 00:12:51,645
‫هذا المكان ليس للبيع يا "روثي".‬

216
00:12:53,606 --> 00:12:55,191
‫لن نشتريه.‬

217
00:12:56,108 --> 00:13:00,571
‫إننا نضخ بعض رأس المال‬
‫في عمل نعرف أنه قابل للتحسن.‬

218
00:13:00,654 --> 00:13:01,781
‫قاربك في الخلف.‬

219
00:13:01,864 --> 00:13:05,409
‫سأطلب من الشبان التأكد من أنك ستدفعين‬
‫قبل أن يعطوك المفاتيح.‬

220
00:13:21,634 --> 00:13:23,177
‫رباه، ما الأمر الآن؟‬

221
00:13:24,136 --> 00:13:26,597
‫"جونا"، أريدك أن تذهب مباشرة إلى غرفتك.‬

222
00:13:28,599 --> 00:13:30,601
‫"جيكوب". "دارلين".‬

223
00:13:31,185 --> 00:13:32,895
‫تركت رسالة لنا.‬

224
00:13:32,978 --> 00:13:35,564
‫لم يكن ضرورياً أن تأتيا. مرحباً.‬

225
00:13:35,648 --> 00:13:36,899
‫بدا أنه أمر مهم.‬

226
00:13:37,650 --> 00:13:41,904
‫اسمعا، الجو بارد.‬
‫ما رأيكما بالدخول لمناقشة ذلك. مرحباً.‬

227
00:13:41,987 --> 00:13:44,865
‫هل للأمر علاقة بالرجل‬
‫الذي أتى إلى ممتلكاتنا،‬

228
00:13:44,949 --> 00:13:47,952
‫ساعياً إلى تحويل أرضنا إلى منتزه ترفيهي؟‬

229
00:13:50,204 --> 00:13:51,872
‫هل تعرفان في أي يوم نحن؟‬

230
00:13:52,957 --> 00:13:53,791
‫لا.‬

231
00:13:54,375 --> 00:13:56,001
‫أراهن أن ابنكما يعرف.‬

232
00:13:57,753 --> 00:14:00,589
‫- أول يوم من موسم الصيد.‬
‫- "جونا"، اذهب إلى الداخل.‬

233
00:14:00,673 --> 00:14:03,551
‫لم يفتني أي موسم منذ 50 سنة.‬

234
00:14:04,051 --> 00:14:06,095
‫ولا أنوي أن أبدأ بتفويت المواسم الآن.‬

235
00:14:07,096 --> 00:14:11,642
‫لذلك أقترح يا "مارتن"‬
‫أن تنضم إلينا في الغابة،‬

236
00:14:11,725 --> 00:14:13,894
‫وسنتمكن من التحدث على انفراد.‬

237
00:14:14,478 --> 00:14:15,896
‫وحل بعض المشاكل.‬

238
00:14:17,439 --> 00:14:19,233
‫هل هذه من نوع "ريمينغتون 700"؟‬

239
00:14:19,316 --> 00:14:20,568
‫نعم.‬

240
00:14:22,987 --> 00:14:26,532
‫بمنظار "نايتفورس". هل تصطاد يا بني؟‬

241
00:14:26,615 --> 00:14:28,617
‫لا، لا يصطاد.‬

242
00:14:28,701 --> 00:14:29,827
‫أود ذلك.‬

243
00:14:30,828 --> 00:14:32,705
‫هيا. والآن،‬

244
00:14:33,497 --> 00:14:37,293
‫ليس عليك سوى ارتداء السترة.‬

245
00:14:37,376 --> 00:14:40,754
‫سنتحدث عن الأعمال، وهو لديه فروض مدرسية.‬

246
00:14:40,838 --> 00:14:41,922
‫لا، لا فروض لدي.‬

247
00:14:42,506 --> 00:14:44,216
‫إنه كبير بما يكفي ليتعلم أساليبنا.‬

248
00:14:47,678 --> 00:14:50,014
‫"جونا"، عزيزي، لن تذهب.‬

249
00:14:52,141 --> 00:14:54,018
‫هل يمانع أحد في أن أرافقكم؟‬

250
00:14:55,269 --> 00:14:57,313
‫إننا نسير بسرعة أيها العجوز.‬

251
00:14:57,897 --> 00:14:59,481
‫ليس إن استمررت بالكلام.‬

252
00:15:01,025 --> 00:15:01,901
‫هيا بنا.‬

253
00:15:22,588 --> 00:15:28,052
‫إذن فقد أغلق أعمالك.‬
‫هذا يعني أن كل أموالنا عالقة.‬

254
00:15:28,135 --> 00:15:29,762
‫نعم، مؤقتاً.‬

255
00:15:30,346 --> 00:15:31,263
‫هذا غير مقبول.‬

256
00:15:32,139 --> 00:15:36,226
‫أعرف ذلك. "ويلكس" يرسل لنا رسالة بالتأكيد.‬

257
00:15:37,061 --> 00:15:41,315
‫ربما علينا الرد على رسالته.‬

258
00:15:42,441 --> 00:15:45,653
‫بعض الناس يتجاوبون لنوع معين من الضغط.‬

259
00:15:45,736 --> 00:15:48,864
‫نعم. اسمع، سنحتاج إلى "ويلكس"‬

260
00:15:48,948 --> 00:15:51,825
‫لدعم عرضنا عبر لجنة ألعاب القمار،‬

261
00:15:51,909 --> 00:15:55,371
‫لذا فربما هناك مجال للتسوية.‬

262
00:15:56,038 --> 00:16:00,668
‫لن أبيع المزيد من الأراضي يا "مارتن".‬
‫لقد ضحينا بما يكفي.‬

263
00:16:02,628 --> 00:16:06,048
‫"جيكوب"، إن تسبب بإلغاء هذا العرض،‬
‫فذلك سيؤذينا جميعاً.‬

264
00:16:06,131 --> 00:16:08,258
‫لا يمكن التفاوض في كل شيء.‬

265
00:16:10,719 --> 00:16:12,221
‫علي التوقف.‬

266
00:16:14,181 --> 00:16:15,265
‫مهلاً.‬

267
00:16:16,141 --> 00:16:17,309
‫"بودي"، هل أنت بخير؟‬

268
00:16:17,393 --> 00:16:19,269
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- بأفضل حال.‬

269
00:16:19,353 --> 00:16:21,313
‫- هل تشعر بالتعب؟‬
‫- لا.‬

270
00:16:24,566 --> 00:16:27,277
‫- إننا نقترب.‬
‫- جيد.‬

271
00:16:27,361 --> 00:16:29,405
‫- الزم الهدوء.‬
‫- نعم.‬

272
00:16:33,575 --> 00:16:34,910
‫هل أنت جاهز؟‬

273
00:16:34,994 --> 00:16:36,078
‫الأمر يا "مارتن"...‬

274
00:16:38,205 --> 00:16:42,918
‫أي عدو لك هو الآن عدونا.‬

275
00:16:44,920 --> 00:16:48,465
‫أقدر ذلك، ولكنني لا أريدك أن تفعل أي شيء.‬
‫سأتولى هذا بنفسي.‬

276
00:16:49,049 --> 00:16:53,679
‫لديك 24 ساعة.‬
‫إن لم يكن بوسعك إقناعه، فنحن سنفعل ذلك.‬

277
00:17:03,856 --> 00:17:05,733
‫لا أؤمن بأشياء من هذا النوع.‬ ‫لا ضرر في المحاولة.‬

278
00:17:12,031 --> 00:17:13,866
‫متى سيعودون؟‬

279
00:17:13,949 --> 00:17:15,284
‫هذا رهن بالظروف.‬

280
00:17:17,453 --> 00:17:18,996
‫خط قلب قوي.‬ ‫زواج طويل الأمد.‬

281
00:17:24,585 --> 00:17:27,838
‫هذه الدائرة الصغيرة هنا‬
‫تشير إلى بعض الحزن في الماضي.‬

282
00:17:27,921 --> 00:17:30,591
‫- هذا ينطبق على أي زواج.‬
‫- بالفعل.‬

283
00:17:31,467 --> 00:17:34,386
‫أما خط حياتك فيتضمن بضعة توقفات هنا.‬

284
00:17:35,929 --> 00:17:36,930
‫بالإضافة إلى...‬

285
00:17:41,977 --> 00:17:43,353
‫هذا كل شيء.‬

286
00:17:43,437 --> 00:17:44,438
‫ماذا؟‬

287
00:17:45,522 --> 00:17:47,858
‫- ماذا رأيت؟‬
‫- ما أهمية ذلك؟‬

288
00:17:47,941 --> 00:17:49,693
‫أنت لا تؤمنين بهذا.‬

289
00:17:49,777 --> 00:17:52,571
‫بربك. لا يمكنك أن تفعلي ذلك. ماذا رأيت؟‬

290
00:17:56,116 --> 00:17:57,534
‫أنت فقدت ولداً.‬ ‫غزال جميل.‬

291
00:18:19,723 --> 00:18:21,850
‫لا، دع الصبي يصطاده.‬

292
00:18:28,649 --> 00:18:32,319
‫لست مضطراً إلى القيام بهذا.‬
‫لا تشعر بأي ضغط.‬

293
00:19:10,524 --> 00:19:14,403
‫أول طريدة يقتلها ابنك. إننا نؤمن بالدم.‬

294
00:19:14,987 --> 00:19:17,739
‫رباه، لا. لا نحتاج إلى الدم. شكراً.‬

295
00:19:17,823 --> 00:19:20,367
‫سيقلل ذلك من احترام الغزال.‬

296
00:19:21,451 --> 00:19:22,661
‫لا بأس يا أبي.‬

297
00:19:44,516 --> 00:19:46,143
‫أشعر كأن فخذيّ كالوسائد.‬

298
00:19:50,814 --> 00:19:54,818
‫كيف تفسر أنك لم تحاول تقبيلي قط‬
‫طوال 5 أشهر؟‬

299
00:20:03,619 --> 00:20:06,246
‫لا أريد أن أصبح مجرد قصة تروينها يوماً ما‬

300
00:20:06,330 --> 00:20:10,375
‫في إحدى حفلات العشاء أو ما شابهها لكي...‬

301
00:20:11,752 --> 00:20:17,090
‫لا أدري، لكي تظهري أنك شديدة العزم‬
‫في حياتك أو شيئاً من هذا القبيل.‬

302
00:20:18,050 --> 00:20:21,386
‫رباه. حتى الرؤية مستحيلة هنا.‬

303
00:20:24,890 --> 00:20:26,391
‫يجدر بك أن تكتب مقالتك.‬

304
00:20:26,975 --> 00:20:28,143
‫إنها في ذهني.‬

305
00:20:31,438 --> 00:20:34,107
‫هل تسمحين لنا ببرهة على انفراد؟‬

306
00:20:37,152 --> 00:20:38,111
‫أجل.‬

307
00:20:52,251 --> 00:20:56,713
‫لن تضطر تلك الفتاة أبداً‬
‫إلى القلق بشأن ارتياد الجامعة.‬

308
00:20:57,631 --> 00:21:01,301
‫بوسع والدها التبرع بمكتبة أو ما شابه ذلك.‬

309
00:21:01,385 --> 00:21:02,761
‫الأمر مختلف لك.‬

310
00:21:02,844 --> 00:21:06,223
‫نعم، أدرك جيداً أن وضعي مختلف يا "روث".‬

311
00:21:06,306 --> 00:21:09,226
‫لا، عليك أن تشارك في الأمر يا "وايات"،‬

312
00:21:09,309 --> 00:21:10,769
‫وتصنع لنفسك مكانة.‬

313
00:21:10,852 --> 00:21:16,191
‫اسمعي، ليس لدي ما أقوله لهؤلاء الناس‬
‫لكي يغيروا نظرتهم إلي، أتفهمين؟‬

314
00:21:16,775 --> 00:21:20,570
‫كن إذن من يريدونه. تظاهر.‬
‫لا أدري. اكذب. ولكن...‬

315
00:21:21,488 --> 00:21:23,115
‫اكتب المقالة وحسب، اتفقنا؟‬

316
00:21:27,202 --> 00:21:28,578
‫إلى أين ستذهب؟‬

317
00:21:28,662 --> 00:21:30,455
‫سأكتبها. سأوصل "شارلوت" إلى منزلها.‬

318
00:21:30,539 --> 00:21:32,249
‫مهلاً. لا، أنت تحت تأثير المخدرات.‬

319
00:21:32,332 --> 00:21:33,500
‫هناك طرق خلفية.‬

320
00:21:43,844 --> 00:21:44,678
‫سيدة "بيرد".‬

321
00:21:45,679 --> 00:21:47,472
‫أريد التحدث إلى "تشارلي".‬

322
00:21:48,640 --> 00:21:49,725
‫إنه خارج المدينة.‬

323
00:21:49,808 --> 00:21:51,226
‫لا يرد على اتصالاتي.‬

324
00:21:51,810 --> 00:21:53,812
‫هذا يعني على الأرجح‬
‫أنه لا يريد التحدث إليك.‬

325
00:21:54,980 --> 00:21:58,400
‫والآن، بعد إذنك،‬
‫إنني أتمم بعض الأعمال له هنا...‬

326
00:21:58,483 --> 00:21:59,818
‫هل سيوقف أعمالنا؟‬

327
00:22:00,402 --> 00:22:02,863
‫- لا أعرف ما تعنين.‬
‫- أنت تكذب.‬

328
00:22:02,946 --> 00:22:05,615
‫إنه يضغط علينا‬
‫لإقناع آل "سنيل" ببيع الأرض له.‬

329
00:22:06,283 --> 00:22:09,745
‫- هل تغير جوابكم؟‬
‫- إنه أمر مستحيل.‬

330
00:22:10,329 --> 00:22:13,832
‫لا يؤمن السيد "ويلكس"‬
‫بأن هناك ما هو مستحيل.‬

331
00:22:13,915 --> 00:22:16,793
‫لذلك حقق كل هذا النجاح.‬

332
00:22:16,877 --> 00:22:19,212
‫إنه يتصرف كطفل مدلل.‬

333
00:22:20,088 --> 00:22:21,631
‫سأبلغه رسالتك.‬

334
00:22:29,097 --> 00:22:30,223
‫"نزل (بلو كات)"‬

335
00:22:30,307 --> 00:22:31,308
‫"لا غرف شاغرة"‬

336
00:22:39,358 --> 00:22:42,235
‫"مشرب - نزل (بلو كات)"‬

337
00:22:58,960 --> 00:23:00,003
‫"تاك"؟‬

338
00:23:16,269 --> 00:23:17,187
‫مرحباً.‬

339
00:23:19,856 --> 00:23:22,526
‫من الوقاحة أن تستدعيني للعودة إلى هنا.‬

340
00:23:22,609 --> 00:23:24,569
‫- أنا الوقح؟‬
‫- هذا صحيح.‬

341
00:23:24,653 --> 00:23:27,155
‫لقد سرقت مني 300 ألف دولار يا "رايتشل".‬

342
00:23:27,239 --> 00:23:29,324
‫وقد وجدتها في جدار نزلي.‬

343
00:23:29,408 --> 00:23:33,370
‫هل تظنين أنني أخشى إخبار شركائي‬
‫أنني فقدت أموالهم؟‬

344
00:23:33,453 --> 00:23:35,580
‫كيف تبدو لك فكرة الشنق من جسر؟‬

345
00:23:35,664 --> 00:23:36,706
‫تباً لك يا "مارتي".‬

346
00:23:37,290 --> 00:23:39,543
‫مهلاً. "رايتشل".‬

347
00:23:43,004 --> 00:23:44,548
‫لن أقحمهم في هذا الأمر‬

348
00:23:45,715 --> 00:23:48,927
‫إن ساعدتني على إعادة فتح هذا النزل،‬

349
00:23:49,010 --> 00:23:53,014
‫لأنك الوحيدة‬
‫التي يوافق المفتش على التعامل معها.‬

350
00:23:54,433 --> 00:23:55,559
‫اتفقنا؟ أرجوك؟‬

351
00:23:56,476 --> 00:24:01,648
‫أريد منك تمثيل هذا المكان خلال تحقيق.‬

352
00:24:04,401 --> 00:24:05,861
‫من يحقق في أمرك؟‬

353
00:24:06,945 --> 00:24:11,533
‫لجنة ألعاب القمار.‬
‫سأفتح كازينو في مكان آخر.‬

354
00:24:12,826 --> 00:24:14,244
‫بالطبع ستفعل ذلك.‬

355
00:24:14,327 --> 00:24:16,663
‫تستغل المدمنين والريفيين.‬

356
00:24:19,708 --> 00:24:22,502
‫أنا هنا لأن "تاك" قال إنه بحاجة إلي...‬

357
00:24:22,586 --> 00:24:24,546
‫- حسناً.‬
‫- ...للمحافظة على عمله.‬

358
00:24:25,046 --> 00:24:26,214
‫هل تهدده؟‬

359
00:24:28,175 --> 00:24:29,426
‫بالطبع لا.‬

360
00:24:31,511 --> 00:24:34,181
‫لا يمكنك التمييز بين الحقيقة والكذب، صحيح؟‬

361
00:24:40,437 --> 00:24:41,771
‫سحقاً. رباه.‬

362
00:24:43,857 --> 00:24:45,442
‫لقد أخفتني.‬

363
00:24:49,154 --> 00:24:50,322
‫لم أستطع النوم.‬

364
00:24:52,324 --> 00:24:53,617
‫هل أنت بخير؟‬

365
00:24:57,913 --> 00:24:58,997
‫أتعلم؟‬

366
00:25:00,999 --> 00:25:03,710
‫لم أذهب للصيد سوى مرة واحدة في طفولتي.‬

367
00:25:07,631 --> 00:25:09,841
‫لم أستطع القيام بذلك مرة أخرى.‬

368
00:25:16,389 --> 00:25:18,850
‫لماذا طلبت مني أن أقتل ذلك الرجل؟‬

369
00:25:20,435 --> 00:25:23,271
‫أومأت لي بأن أضغط الزناد ففعلت ذلك.‬

370
00:25:24,523 --> 00:25:26,816
‫عزيزي، ظننت أنه كان سيقتلنا.‬

371
00:25:31,446 --> 00:25:35,617
‫لو فعلت ذلك، هل كنت لتعتبريني قاتلاً؟‬

372
00:25:35,700 --> 00:25:36,993
‫لا.‬

373
00:25:38,662 --> 00:25:43,041
‫كنت لأشكرك على شجاعتك المذهلة.‬

374
00:25:51,758 --> 00:25:53,843
‫هل تسمحين لي بالسهر قليلاً؟‬

375
00:25:58,807 --> 00:26:00,267
‫أيمكنني الجلوس معك؟‬

376
00:26:16,533 --> 00:26:18,785
‫حسناً، ولكن عطلة نهاية الأسبوع‬
‫هي الوقت الوحيد‬

377
00:26:18,868 --> 00:26:21,079
‫التي يكسب فيها الملهى المال خارج الموسم.‬

378
00:26:23,582 --> 00:26:27,168
‫إن لم تقم بإعادة التفتيش،‬
‫فلا نستطيع الحصول على تصريح،‬

379
00:26:27,252 --> 00:26:29,921
‫ولا استعادة رخصتنا،‬
‫مما يعني عدم التمكن من إعادة فتحه،‬

380
00:26:30,005 --> 00:26:32,465
‫لذلك سأقابلك في أي وقت تشاء.‬

381
00:26:34,092 --> 00:26:35,719
‫رائع. شكراً.‬

382
00:26:36,219 --> 00:26:37,304
‫وغد.‬

383
00:26:40,223 --> 00:26:41,891
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً. أأنت "ويندي بيرد"؟‬

384
00:26:41,975 --> 00:26:44,269
‫- نعم.‬
‫- "جانيت راينر" من أخبار "كاي زي واي أو".‬

385
00:26:44,352 --> 00:26:45,520
‫أعرف من تكونين.‬

386
00:26:45,604 --> 00:26:46,771
‫أود طرح بضعة أسئلة عليك‬

387
00:26:46,855 --> 00:26:48,481
‫بشأن "تشارلز ويلكس" و"تيم بلايك".‬

388
00:26:49,983 --> 00:26:53,778
‫آسفة. ليس لدي ما أقوله.‬

389
00:26:53,862 --> 00:26:56,072
‫هل عملت مع "ويلكس"‬
‫لإقرار مشروع قانون كازينو؟‬

390
00:26:57,699 --> 00:26:59,784
‫ليست لدينا علاقة رسمية مع "تشارلز ويلكس".‬

391
00:26:59,868 --> 00:27:02,704
‫ولكن بشكل غير رسمي،‬
‫مارست الضغط على السيناتورات معه.‬

392
00:27:04,623 --> 00:27:06,207
‫لا تعليق لدي.‬

393
00:27:06,291 --> 00:27:09,085
‫يمكننا إجراء حديث‬
‫من دون تحديد مصدره، أو من دون نشره.‬

394
00:27:09,169 --> 00:27:11,046
‫لا أريد أن أكون وقحة، ولكنني...‬

395
00:27:11,129 --> 00:27:13,089
‫أظن أنه عليك أن ترحلي الآن.‬

396
00:27:13,173 --> 00:27:14,799
‫هل تعرفين أن أرملة "تيم بلايك"‬

397
00:27:14,883 --> 00:27:17,260
‫سترفع دعوى ضد "تشارلز ويلكس"‬
‫لتسببه بموت زوجها؟‬

398
00:27:17,761 --> 00:27:19,137
‫هذا جنون.‬

399
00:27:19,220 --> 00:27:21,056
‫ستعلن عن ذلك في مأتمه.‬

400
00:27:21,931 --> 00:27:23,308
‫ولكنه كان مصاباً باضطراب اكتئابي.‬

401
00:27:24,017 --> 00:27:25,268
‫كيف تعرفين ذلك؟‬

402
00:27:28,021 --> 00:27:29,856
‫شكراً جزيلاً على زيارتك.‬

403
00:27:57,050 --> 00:28:01,304
‫"يوافق مقدم طلب الرهن العقاري‬
‫على أن يدفع تكاليف استشارة محام.‬

404
00:28:01,388 --> 00:28:02,972
‫لا توقع عليها.‬

405
00:28:06,059 --> 00:28:06,976
‫إن كانت هذه..."‬

406
00:28:22,242 --> 00:28:23,451
‫كنت أنظر إليها وحسب.‬

407
00:28:23,535 --> 00:28:25,161
‫نعم، كنت تسعين إلى الانتقال.‬

408
00:28:26,079 --> 00:28:31,167
‫تريدين أن تكذبي علي أيتها الفتاة،‬
‫لا بأس، أفهم ذلك.‬

409
00:28:31,960 --> 00:28:33,545
‫ولكنك تكذبين على نفسك،‬

410
00:28:34,587 --> 00:28:37,757
‫وتملئين ذهن "وايات" بالأكاذيب أيضاً.‬

411
00:28:38,383 --> 00:28:39,300
‫الجامعة.‬

412
00:28:39,384 --> 00:28:44,472
‫لدي عمل حقيقي يا أبي،‬
‫في مكتب، ولدي مسؤوليات.‬

413
00:28:45,098 --> 00:28:48,935
‫أخبريني عما طلبوه منك‬
‫باستثناء القيام بأعمالهم غير القانونية.‬ ‫أنت من آل "لانغمور" يا صغيرتي.‬
‫وتحملين عبء ذلك الاسم على كاهلك.‬

414
00:28:58,111 --> 00:29:01,823
‫أعرف ذلك. وبقية العالم تعرف ذلك.‬

415
00:29:01,906 --> 00:29:06,453
‫ولكن يبدو أنك الوحيدة التي لا تفهم ذلك.‬

416
00:29:15,003 --> 00:29:17,380
‫أنت هنا إذن لفتح حساب مصرفي.‬

417
00:29:17,464 --> 00:29:21,301
‫أعرف أنه ينبغي وجود شخص بالغ،‬
‫ولكن أمي لديها مهام تقوم بها.‬

418
00:29:21,384 --> 00:29:24,763
‫أعطتني هذه الأوراق‬
‫وقامت بالتوقيع على كل الاستمارات.‬

419
00:29:25,722 --> 00:29:26,681
‫حسناً.‬

420
00:29:28,141 --> 00:29:30,018
‫يبدو أن كل شيء هنا.‬

421
00:29:32,645 --> 00:29:34,230
‫ومملوء بشكل صحيح.‬

422
00:29:34,898 --> 00:29:37,233
‫سأتصل بها بسرعة للتأكيد.‬

423
00:29:37,317 --> 00:29:40,320
‫- ما هو رقمها؟‬
‫- إنها في قائمة الاتصالات السريعة.‬

424
00:29:45,700 --> 00:29:46,785
‫آلو؟‬

425
00:29:46,868 --> 00:29:49,078
‫مرحباً. هنا "كوني" في المصرف.‬

426
00:29:49,162 --> 00:29:50,955
‫مرحباً. كنت لأحضر بنفسي،‬ ‫ولكن علي البقاء‬
‫لدى مزين الكلاب طوال اليوم.‬

427
00:29:53,416 --> 00:29:55,502
‫لديه إذني بالتأكيد.‬

428
00:29:55,585 --> 00:29:57,545
‫وهل 5 آلاف هو المبلغ الصحيح؟‬

429
00:29:58,421 --> 00:30:00,131
‫هذا صحيح.‬

430
00:30:01,090 --> 00:30:02,967
‫حسناً إذن، شكراً.‬

431
00:30:04,385 --> 00:30:06,012
‫تبدو أمك لطيفة.‬

432
00:30:06,095 --> 00:30:07,180
‫إنها العطلة الأسبوعية.‬

433
00:30:07,263 --> 00:30:08,765
‫هل لديك جواز سفر؟‬

434
00:30:09,557 --> 00:30:10,600
‫نعم.‬

435
00:30:11,643 --> 00:30:13,770
‫وباسم من تريد الحساب؟‬

436
00:30:13,853 --> 00:30:16,189
‫باسمي. "مايكل فليمنغ".‬

437
00:30:41,089 --> 00:30:44,092
‫مرحباً. أنا أبحث عن السيدة "بلايك".‬

438
00:30:45,009 --> 00:30:46,094
‫أنا "سوزان بلايك".‬

439
00:30:46,678 --> 00:30:49,514
‫سيدة "بلايك"،‬
‫أقدم لك التعازي بفقيدك. أنا...‬

440
00:30:50,807 --> 00:30:54,060
‫أردت المجيء وتقديم احترامي.‬
‫أنا "ويندي بيرد".‬

441
00:30:54,936 --> 00:30:57,689
‫- مرحباً.‬
‫- هذه كعكة الرعاة.‬

442
00:30:57,772 --> 00:31:00,400
‫شكراً. هل كنت من أصدقاء "تيم"؟‬

443
00:31:01,651 --> 00:31:02,652
‫تقابلنا ذات مرة.‬

444
00:31:04,153 --> 00:31:05,738
‫أعرف أنه وقت عصيب،‬

445
00:31:05,822 --> 00:31:08,324
‫ولكن هل هناك مكان‬
‫يمكننا التحدث فيه على انفراد؟‬

446
00:31:10,827 --> 00:31:12,328
‫يا لها من عائلة رائعة.‬

447
00:31:13,329 --> 00:31:14,497
‫شكراً.‬

448
00:31:14,998 --> 00:31:16,332
‫كيف كنت تعرفين "تيم"؟‬

449
00:31:19,711 --> 00:31:22,297
‫بصراحة، كنا على خلاف بشأن مسألة.‬

450
00:31:25,383 --> 00:31:27,760
‫كان يعارض مشروع قانون كنت أدعمه.‬

451
00:31:28,928 --> 00:31:32,432
‫- كان بإمكان "تيم" أن يكون خصماً قوياً.‬
‫- نعم. كان كذلك.‬

452
00:31:32,515 --> 00:31:33,516
‫أأنت من مجموعات الضغط؟‬

453
00:31:34,434 --> 00:31:39,814
‫لا. أنا وزوجي نملك شركة‬
‫تستثمر في كازينو جديد.‬

454
00:31:43,026 --> 00:31:45,028
‫أنت تعملين مع "تشارلز ويلكس"، صحيح؟‬

455
00:31:47,322 --> 00:31:48,865
‫لدينا مصالح مشتركة.‬

456
00:31:50,408 --> 00:31:52,911
‫تعرفين أنني سأقاضيه. بتهمة التسبب بالموت.‬

457
00:31:53,828 --> 00:31:54,787
‫سمعت ذلك.‬

458
00:31:56,414 --> 00:31:57,790
‫وستخسرين الدعوى.‬

459
00:31:59,334 --> 00:32:02,378
‫عندما ينتحر شخص مصاب باضطراب اكتئابي،‬

460
00:32:02,879 --> 00:32:05,757
‫فمن المستحيل الفوز بتلك القضية في المحكمة.‬

461
00:32:05,840 --> 00:32:07,425
‫لا أبالي.‬

462
00:32:08,176 --> 00:32:10,428
‫كان "تيم" يحارب الفساد دائماً،‬

463
00:32:10,511 --> 00:32:12,513
‫وعلى الأقل سيصبح ذلك الآن علنياً.‬

464
00:32:12,597 --> 00:32:16,309
‫"ويلكس" يملك المال لمحاربتك، وسيفعل ذلك.‬

465
00:32:17,185 --> 00:32:20,063
‫سيحاربك حتى تعلنين إفلاسك.‬

466
00:32:20,563 --> 00:32:21,773
‫لقد قتل زوجي.‬ ‫سيدة "بلايك"...‬

467
00:32:25,693 --> 00:32:30,990
‫أنا آسفة للغاية، ولكنه لم يقتل زوجك.‬

468
00:32:36,204 --> 00:32:37,497
‫لدي شقيق.‬

469
00:32:37,997 --> 00:32:42,543
‫إنه مصاب بالهوس الاكتئابي،‬
‫وكان في حالة مزرية طوال حياته.‬

470
00:32:43,044 --> 00:32:45,338
‫وقد كرهته معظم حياتي‬

471
00:32:45,421 --> 00:32:46,798
‫وكرهت ما عانت منه عائلتي بسببه.‬

472
00:32:46,881 --> 00:32:51,552
‫بالنسبة إلي، كان متساهلاً ومحرجاً،‬

473
00:32:51,636 --> 00:32:53,554
‫وبصراحة، كان ضعيفاً.‬

474
00:32:57,100 --> 00:32:59,560
‫ولكن قبل 10 سنوات،‬

475
00:32:59,644 --> 00:33:03,690
‫أُصبت بالاكتئاب بعد فقدان طفل.‬

476
00:33:04,816 --> 00:33:06,901
‫وسرعان ما اكتشفت‬

477
00:33:06,985 --> 00:33:12,448
‫أن الاكتئاب ليس حالة كسل وثبات.‬

478
00:33:13,199 --> 00:33:16,911
‫على العكس تماماً. قد يبدو كذلك للآخرين.‬

479
00:33:16,995 --> 00:33:22,041
‫ولكن للشخص المكتئب،‬
‫فهي حالة نشطة من الألم المزعج‬

480
00:33:22,125 --> 00:33:25,712
‫من الرأس إلى أخمص القدمين.‬

481
00:33:26,838 --> 00:33:30,591
‫وأظن أنك تعرفين في أعماق نفسك،‬

482
00:33:32,260 --> 00:33:34,262
‫وأكثر من أي شخص على الأرجح،‬

483
00:33:35,304 --> 00:33:37,765
‫أن "ويلكس" لم يقتل زوجك.‬

484
00:33:38,891 --> 00:33:44,313
‫"تيم" انتحر لأنه أراد إيقاف الألم.‬

485
00:33:44,981 --> 00:33:49,068
‫أراده أن ينتهي وحسب. لأنه كالعذاب.‬

486
00:33:49,861 --> 00:33:51,404
‫لذلك انتحر.‬

487
00:33:53,031 --> 00:33:56,492
‫ونحن نريد تمويل مؤسسة باسمه‬

488
00:33:56,576 --> 00:34:00,288
‫للاعتناء بالمرضى العقليين في "ميسوري"،‬

489
00:34:00,371 --> 00:34:04,042
‫والتركيز على من يعانون من الاكتئاب.‬

490
00:34:05,001 --> 00:34:07,086
‫نحن مستعدون للبدء بمليون دولار.‬

491
00:34:10,214 --> 00:34:12,884
‫- هل تحاولين شرائي؟‬
‫- أجل.‬

492
00:34:14,510 --> 00:34:19,098
‫كما أحاول القيام بعمل خيري في هذا الوضع‬

493
00:34:21,350 --> 00:34:23,644
‫لكيلا يكون انتحار "تيم" بلا جدوى.‬

494
00:34:32,403 --> 00:34:33,863
‫فكري في الأمر وحسب.‬

495
00:34:35,073 --> 00:34:36,199
‫أشكرك على وقتك.‬

496
00:34:47,335 --> 00:34:50,505
‫"مكتب (لايكسايد) العقاري - للبيع"‬

497
00:35:01,891 --> 00:35:04,185
‫أظن أنها فرصة عظيمة لكما.‬

498
00:35:04,268 --> 00:35:07,480
‫يمكنكما القيام بالكثير فيما يتعلق‬
‫بتنسيق الموقع والأشجار الكبيرة.‬

499
00:35:07,563 --> 00:35:10,108
‫وأنتما قريبان جداً من كل شيء، لذا...‬

500
00:35:10,191 --> 00:35:13,694
‫شكراً جزيلاً على قدومكما.‬
‫سُررت جداً بمقابلتكما.‬

501
00:35:14,946 --> 00:35:16,239
‫طاب يومكما.‬

502
00:35:22,620 --> 00:35:26,624
‫نعم، لقد حاولت كل شيء يا "جيكوب"،‬

503
00:35:26,707 --> 00:35:30,044
‫وسيتطلب ذلك أسبوعاً على الأقل.‬

504
00:35:31,629 --> 00:35:33,798
‫نعم، أفهم ما يعنيه ذلك.‬

505
00:35:47,478 --> 00:35:49,105
‫برفق أيها المخيف.‬

506
00:35:49,188 --> 00:35:51,899
‫لا فرق بين كل الأثداء.‬

507
00:35:52,859 --> 00:35:54,944
‫إنها ليست ما يستهويني.‬

508
00:35:57,655 --> 00:35:59,532
‫متى يُفترض به أنه يقابلك؟‬

509
00:36:00,575 --> 00:36:01,617
‫الساعة 9.‬

510
00:36:03,119 --> 00:36:05,788
‫هذه رسالة "شروط الامتثال".‬

511
00:36:08,666 --> 00:36:11,210
‫أخبريه فقط أنك لا تفهمين أية تفاصيل.‬

512
00:36:14,255 --> 00:36:18,968
‫وحاولي التصرف على طبيعتك.‬
‫هاك، ستساعدك هذه.‬

513
00:36:20,303 --> 00:36:21,679
‫وإن شعر بالارتياب؟‬

514
00:36:21,762 --> 00:36:25,433
‫كان الهدف من هذه التمثيلية بأكملها‬
‫أن يتصل بك،‬

515
00:36:25,516 --> 00:36:26,684
‫وهذا ما فعله.‬

516
00:36:29,395 --> 00:36:30,938
‫لن يشعر بالارتياب.‬

517
00:36:32,023 --> 00:36:33,941
‫أكرهك بشدة. أتعرف ذلك؟‬

518
00:36:34,942 --> 00:36:36,444
‫هذه إشارتي لكي أرحل.‬

519
00:36:41,032 --> 00:36:47,788
‫هل تصدقين أنه أنفق 10 آلاف دولار‬
‫على ذلك الفندق الصغير والقارب؟‬

520
00:36:49,290 --> 00:36:52,919
‫يظن نفسه قادراً على إثارة دهشة الناس‬
‫لكي يرضخوا له.‬

521
00:36:53,920 --> 00:36:55,671
‫هذا ما كان يفعله "هتلر".‬

522
00:36:55,755 --> 00:36:58,674
‫حافظ على سلطته لأنه لم يواجه أية معارضة.‬

523
00:36:59,258 --> 00:37:01,552
‫الناس لا يخشون المستبدين.‬

524
00:37:01,636 --> 00:37:03,971
‫بل يخشون الاختلاف عن جيرانهم.‬

525
00:37:04,555 --> 00:37:10,436
‫أظن أننا في الواقع نحافظ على الديمقراطية‬
‫في ولاية "ميسوري" الرائعة.‬

526
00:37:46,180 --> 00:37:47,098
‫تباً.‬

527
00:38:02,196 --> 00:38:03,197
‫هيا!‬

528
00:38:18,963 --> 00:38:20,172
‫"دارلين".‬

529
00:38:21,382 --> 00:38:25,219
‫أنت تدهشينني. أتعرفين ذلك؟‬

530
00:38:28,222 --> 00:38:31,892
‫- قلبك.‬
‫- إنه ينبض بسرعة شديدة.‬

531
00:38:41,902 --> 00:38:43,404
‫برفق.‬

532
00:38:45,281 --> 00:38:46,741
‫لا تأخذيه معك.‬

533
00:38:56,542 --> 00:38:58,878
‫أتعرف ما كنت أفكر فيه؟‬

534
00:39:00,046 --> 00:39:04,592
‫ذهني فارغ كلياً الآن.‬

535
00:39:07,553 --> 00:39:09,221
‫أريد طفلاً.‬

536
00:39:16,854 --> 00:39:19,774
‫ألا تظنين أننا تجاوزنا ذلك العمر؟‬

537
00:39:21,901 --> 00:39:25,279
‫هناك وسائل لا تُحصى ليكون لدينا طفل.‬

538
00:39:26,655 --> 00:39:29,950
‫وأنا سأكون أماً رائعة.‬

539
00:39:39,668 --> 00:39:42,171
‫أنا جادة يا "جيكوب".‬

540
00:39:44,632 --> 00:39:49,804
‫ما الهدف من كل هذا‬
‫إن لم يكن لدينا من نورثه؟‬

541
00:39:55,184 --> 00:39:56,143
‫"رايتشل"؟‬

542
00:39:57,019 --> 00:39:58,437
‫أنت متأخر.‬

543
00:40:03,943 --> 00:40:05,736
‫أطفئ الأضواء.‬

544
00:40:06,320 --> 00:40:09,365
‫هيا. المكان مغلق بأية حال.‬

545
00:40:09,448 --> 00:40:10,366
‫هل أنت بخير؟‬

546
00:40:10,991 --> 00:40:12,243
‫أطفئه.‬

547
00:40:13,369 --> 00:40:14,286
‫أجل.‬

548
00:40:16,956 --> 00:40:17,998
‫أنت متأخر.‬

549
00:40:18,916 --> 00:40:20,209
‫آسف بشأن ذلك.‬

550
00:40:22,837 --> 00:40:27,174
‫هذه هي... الرسائل. الامتثال أو...‬

551
00:40:27,258 --> 00:40:30,469
‫- بعض الهراء. لا أفهم ذلك.‬
‫- هذا ما طلبوه.‬

552
00:40:30,553 --> 00:40:32,430
‫ينبغي أن يفي هذا بالغرض. ماذا تفعلين؟‬

553
00:40:32,513 --> 00:40:35,099
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أحاول أن أرى‬

554
00:40:35,182 --> 00:40:38,102
‫إن كانت لدى "مارتي بيرد" مشاعر.‬
‫هذا كل ما أحاول فعله.‬

555
00:40:38,185 --> 00:40:40,312
‫ما رأيك بأن نتابع هذا الحديث غداً؟‬

556
00:40:40,396 --> 00:40:42,356
‫تباً. رباه.‬

557
00:40:42,440 --> 00:40:44,150
‫هل أنت بخير؟ مهلاً.‬

558
00:40:44,233 --> 00:40:47,778
‫- ما خطبك؟‬
‫- لقد دمرت حياتي، ولكنني بخير.‬

559
00:40:48,279 --> 00:40:51,073
‫أنا دمرت حياتك؟ تعالي.‬

560
00:40:52,241 --> 00:40:53,534
‫لنضعك في السرير.‬

561
00:40:53,617 --> 00:40:55,870
‫نامي قليلاً لإزالة الثمالة، اتفقنا؟‬

562
00:40:55,953 --> 00:40:57,079
‫- هيا.‬
‫- حسناً.‬

563
00:40:57,163 --> 00:40:59,498
‫- هيا.‬
‫- لا يحق لك أن تراني عارية.‬

564
00:40:59,582 --> 00:41:00,916
‫لقد فاتتك الفرصة.‬

565
00:41:01,500 --> 00:41:04,128
‫- أنا بخير.‬
‫- لست بخير.‬

566
00:41:04,211 --> 00:41:06,046
‫خطوة تلو الأخرى.‬

567
00:41:06,630 --> 00:41:09,258
‫- حسناً.‬
‫- سأضعك في سريرك. تعالي.‬

568
00:41:09,341 --> 00:41:11,302
‫تعالي إلى هنا.‬

569
00:41:11,385 --> 00:41:13,179
‫برفق.‬

570
00:41:13,262 --> 00:41:15,181
‫- حسناً، أيناسبك هذا؟‬
‫- حسناً.‬

571
00:41:15,264 --> 00:41:16,474
‫هناك.‬

572
00:41:16,974 --> 00:41:18,476
‫- شكراً.‬
‫- أفلتي يدي. نعم.‬

573
00:41:18,559 --> 00:41:20,227
‫- شكراً.‬
‫- حسناً.‬

574
00:41:26,984 --> 00:41:27,818
‫نعم.‬

575
00:41:29,069 --> 00:41:30,905
‫نامي لإزالة الثمالة.‬

576
00:41:31,489 --> 00:41:34,992
‫وستعودين إلى حالتك الطبيعية، اتفقنا؟‬

577
00:41:36,660 --> 00:41:37,953
‫حسناً.‬

578
00:41:38,329 --> 00:41:39,788
‫- "مارتي".‬
‫- نعم؟‬

579
00:41:41,957 --> 00:41:43,250
‫سيجدونك.‬

580
00:41:44,752 --> 00:41:48,506
‫سيسجنونك. أو سيقتلونك.‬

581
00:43:14,800 --> 00:43:17,678
‫- آلو؟‬
‫- ماذا تفعلين يا "روثي"؟‬

582
00:43:17,761 --> 00:43:20,806
‫لدي أضرار بقيمة 50 ألف دولار في مينائي!‬

583
00:43:20,889 --> 00:43:23,851
‫أجهل كلياً ما تتحدث عنه.‬

584
00:43:23,934 --> 00:43:28,439
‫كنت في الواقع سأتصل بك‬
‫لاستئناف الحديث الذي أجريناه قبل يومين.‬

585
00:43:29,398 --> 00:43:30,566
‫هل هذا وقت مناسب؟‬

586
00:43:31,150 --> 00:43:32,526
‫يجدر بي أن أوسعك ضرباً.‬

587
00:43:32,610 --> 00:43:34,528
‫من المحتمل أن يرى وكيل تأمينك‬

588
00:43:34,612 --> 00:43:37,740
‫أن الضرر لم يسببه القضاء والقدر،‬

589
00:43:37,823 --> 00:43:39,241
‫بل قارب كبير.‬

590
00:43:39,825 --> 00:43:41,660
‫إن كان من الذين يميلون إلى الشك...‬

591
00:43:41,744 --> 00:43:43,787
‫أنت تعرف وكلاء التأمين الأوغاد.‬

592
00:43:43,871 --> 00:43:48,167
‫قد يظن حتى أن السبب‬
‫كان قارب تزلج ثمنه 300 ألف دولار.‬

593
00:43:49,543 --> 00:43:53,297
‫لن تدفع شركة "أولستايت" أي تعويض،‬
‫إن كنت تفهم قصدي.‬

594
00:43:53,797 --> 00:43:58,594
‫لذا فأحد خياراتك هو إعلان إفلاسك طبعاً.‬

595
00:43:58,677 --> 00:44:02,556
‫والخيار الآخر هو القبول‬
‫بما عرضته عليك قبل يومين.‬

596
00:44:02,640 --> 00:44:06,810
‫شركات "مارتي بيرد" ستستبدل‬
‫كل هذه القوارب في الأمام‬

597
00:44:06,894 --> 00:44:08,937
‫قبل أن يدرك مالكوها أي شيء.‬

598
00:44:09,521 --> 00:44:11,565
‫أنت أسوأ من أبيك.‬

599
00:44:12,691 --> 00:44:14,485
‫سنتيح لك بناء حاجز المياه.‬

600
00:44:19,948 --> 00:44:21,867
‫كان معظمكم يعرف "تيم".‬

601
00:44:21,950 --> 00:44:25,954
‫حين كان يؤمن بأمر ما،‬
‫لم يكن هناك ما يثبط عزمه.‬

602
00:44:26,038 --> 00:44:28,165
‫كان يتمسك بأهدافه بشراسة.‬

603
00:44:30,542 --> 00:44:34,672
‫كان يحب عمله كسيناتور، وخدمة ناخبيه.‬

604
00:44:36,131 --> 00:44:42,221
‫وكان يؤمن بأن الفساد النظامي‬
‫كان يدمر ما يحبه.‬

605
00:44:45,140 --> 00:44:46,558
‫ما قد يجهله البعض منكم‬

606
00:44:46,642 --> 00:44:51,814
‫هو أن "تيم" كان يعاني أيضاً‬
‫من اضطراب اكتئابي.‬

607
00:44:53,941 --> 00:44:56,819
‫ودخل المستشفى مرات عديدة.‬

608
00:44:56,902 --> 00:45:01,490
‫لم يخبر أحداً، لأنه لم يكن يريد‬
‫تحديد شخصيته بتلك الطريقة.‬

609
00:45:02,533 --> 00:45:05,119
‫والسبب الذي يدفعني إلى إخباركم كل هذا‬

610
00:45:05,202 --> 00:45:07,621
‫هو أن لدي إعلاناً،‬

611
00:45:07,705 --> 00:45:09,540
‫وأظن أن "تيم" كان ليوافق.‬

612
00:45:13,544 --> 00:45:16,130
‫سنفتتح مؤسسة "تيم بلايك"‬

613
00:45:16,213 --> 00:45:20,008
‫للمرضى العقليين بفضل هبة كبيرة.‬

614
00:45:21,760 --> 00:45:23,554
‫كما يقول الأب "بيل"،‬

615
00:45:25,389 --> 00:45:29,643
‫"رغم موته، فإنه سيحيا."‬

616
00:45:33,689 --> 00:45:34,898
‫أنت مدين لي.‬

617
00:45:34,982 --> 00:45:36,316
‫نعم، أنا مدين لك.‬

618
00:45:37,067 --> 00:45:39,653
‫هل تعرفين أي شيء عن تفجير قاربي؟‬

619
00:45:39,737 --> 00:45:43,198
‫بقدر ما تعرف أنت عن إغلاق أعمالي.‬

620
00:45:43,282 --> 00:45:46,827
‫اسمع. أنا أقنعت السيدة "بلايك"‬
‫بعدم رفع دعوى.‬

621
00:45:48,495 --> 00:45:50,038
‫المؤسسة؟ هل كانت فكرتك؟‬

622
00:45:50,622 --> 00:45:53,959
‫قلنا لها إننا سنتبرع بمليون.‬
‫وأنت ستدفع النصف.‬

623
00:45:54,042 --> 00:45:55,002
‫حقاً؟‬

624
00:45:55,502 --> 00:45:59,423
‫ما لم تكن تريد دعاوى‬
‫ستكلفك أكثر بكثير. وتلطخ سمعتك.‬

625
00:46:00,507 --> 00:46:02,885
‫اسمع، آل "سنيل" غير موافقين، ولكن...‬

626
00:46:03,761 --> 00:46:06,722
‫لدينا 3 بالمائة من الأرباح.‬
‫يمكننا أن نعطيك 1،5 بالمائة.‬

627
00:46:07,598 --> 00:46:11,018
‫- إنه أفضل ما يمكننا تقديمه.‬
‫- أنت مقنعة جداً يا "ويندي".‬

628
00:46:11,769 --> 00:46:12,978
‫ماذا عن قاربي؟‬

629
00:46:13,562 --> 00:46:15,189
‫لذلك لديك تأمين.‬

630
00:46:16,273 --> 00:46:19,735
‫ليكن معلوماً أنني لم أغلق أعمالكما.‬

631
00:46:20,527 --> 00:46:22,571
‫هناك من يستهدفكما.‬

632
00:46:23,197 --> 00:46:24,615
‫اللجنة ستهاجمكما بشدة،‬

633
00:46:24,698 --> 00:46:26,533
‫وأرجو أن تكونا على أتم الاستعداد.‬

634
00:46:27,993 --> 00:46:29,995
‫هذا ما نعمل عليه الآن.‬

635
00:46:36,710 --> 00:46:39,379
‫- نملك شركة للتخزين الجاف.‬
‫- جيد. علي التحدث إليك.‬

636
00:46:39,463 --> 00:46:42,466
‫أو على الأقل نحن مساهمون‬
‫في شركة للتخزين الجاف.‬

637
00:46:42,549 --> 00:46:44,134
‫نحتاج فقط إلى مضخات هيدروليكية جديدة‬

638
00:46:44,218 --> 00:46:45,928
‫- وإصلاحات كثيرة للميناء.‬
‫- مهلاً.‬

639
00:46:46,011 --> 00:46:47,304
‫- أظن أن بوسعنا التعويض...‬
‫- دعيني...‬

640
00:46:47,387 --> 00:46:49,473
‫- "روث".‬
‫- ...عما فقدناه من تبييض أموال،‬ ‫نتيجة إغلاق الأعمال، بالإصلاحات فقط.‬

641
00:46:51,725 --> 00:46:53,560
‫توقفي للحظة، اتفقنا؟‬

642
00:46:53,644 --> 00:46:55,270
‫هل تسمع ما أقوله؟‬

643
00:46:55,354 --> 00:46:56,480
‫من المستحيل عدم سماعك.‬

644
00:46:56,563 --> 00:46:58,440
‫وجدت لنا عملاً جديداً‬

645
00:46:58,524 --> 00:47:00,400
‫- لتبييض الأموال من خلاله.‬
‫- رائع!‬

646
00:47:00,984 --> 00:47:02,569
‫ماذا يجري بحق السماء؟‬

647
00:47:03,153 --> 00:47:06,782
‫لا يمكن تواجدك في المكاتب‬
‫لبعض الوقت، مفهوم؟‬

648
00:47:09,451 --> 00:47:11,161
‫هل تطردني؟‬

649
00:47:11,245 --> 00:47:14,581
‫لا. لجنة ألعاب القمار ستبدأ بالتحقيق.‬

650
00:47:14,665 --> 00:47:17,835
‫لا يمكن ذكر مجرمة مدانة في أية معاملات.‬
‫هذا كل ما في الأمر.‬

651
00:47:17,918 --> 00:47:19,670
‫أنت تطردني.‬

652
00:47:19,753 --> 00:47:21,672
‫بالاسم فقط. ما زلت مديرة ملهى التعري.‬

653
00:47:21,755 --> 00:47:23,090
‫وما زلت ستتقاضين أجراً. ولكن...‬

654
00:47:23,173 --> 00:47:25,592
‫نحتاج إلى شخص آخر ليمثل ذلك المكان.‬

655
00:47:26,802 --> 00:47:27,678
‫اتفقنا؟‬

656
00:47:28,595 --> 00:47:30,097
‫- فهمت.‬
‫- جيد.‬

657
00:47:38,397 --> 00:47:40,023
‫لماذا تصرخ علي؟‬

658
00:47:40,107 --> 00:47:42,192
‫لأنه كان يمكن أن يجد جهاز التنصت.‬

659
00:47:42,276 --> 00:47:43,193
‫لم يجده.‬

660
00:47:43,694 --> 00:47:45,279
‫ما أدراك؟‬

661
00:47:48,824 --> 00:47:50,993
‫اسمع، أنا لست قادرة على هذا.‬

662
00:47:51,493 --> 00:47:52,744
‫لا أبالي.‬

663
00:47:56,373 --> 00:47:58,584
‫هذا يجعلني أكره نفسي كثيراً.‬

664
00:48:08,927 --> 00:48:13,223
‫عليك فقط القيام بذلك على نحو أفضل.‬

665
00:48:22,107 --> 00:48:23,984
‫نخب شراكتنا في الأعمال.‬

666
00:48:24,484 --> 00:48:26,862
‫أجل. بالتأكيد. بصحتكم.‬

667
00:48:26,945 --> 00:48:30,198
‫بالتأكيد، ونخب عودتنا إلى العمل مجدداً.‬

668
00:48:33,660 --> 00:48:35,579
‫إننا نقدر تفهمكما‬

669
00:48:35,662 --> 00:48:38,916
‫لوجوب استبدال الدبلوماسية أحياناً‬
‫باتخاذ خطوات فعلية.‬

670
00:48:39,917 --> 00:48:42,669
‫ربما كان هناك القليل من الدبلوماسية أيضاً.‬

671
00:48:43,295 --> 00:48:46,340
‫بيت القصيد هو أن ذلك الرجل أغلق أعمالكما.‬

672
00:48:46,840 --> 00:48:49,509
‫وهو يعرف الآن ما يكلفه تخطي الحدود.‬

673
00:48:49,593 --> 00:48:50,677
‫أليس هذا صحيحاً؟‬

674
00:48:51,261 --> 00:48:52,971
‫لن يشكل "ويلكس" أية مشاكل مجدداً.‬

675
00:48:54,348 --> 00:48:58,268
‫لعلمك، كنت أظن أنك بغيضة جداً.‬

676
00:48:59,227 --> 00:49:00,562
‫وكنت مخطئة.‬

677
00:49:05,192 --> 00:49:09,988
‫شكراً. هذا لذيذ.‬

678
00:49:10,697 --> 00:49:13,784
‫لا تشكرينا. بل اشكري ابنك. هو الذي اصطاده.‬

679
00:49:23,377 --> 00:49:24,336
‫"وايات".‬

680
00:49:27,756 --> 00:49:33,220
‫"تسألون عما يجعلني لائقاً لجامعة (ميسوري).‬
‫الإجابة البسيطة هي أنني لست كذلك."‬

681
00:49:33,720 --> 00:49:35,472
‫هل كتبت هذا حقاً؟‬

682
00:49:38,767 --> 00:49:42,020
‫"تيار خفي من الوحشية اجتاح حياتي‬

683
00:49:42,104 --> 00:49:44,272
‫قبل وقت طويل من بداية العنف حقاً.‬

684
00:49:44,356 --> 00:49:49,027
‫جعل والدي سرقة السيارات‬
‫تبدو كمسيرة مهنية جيدة،‬

685
00:49:49,611 --> 00:49:53,031
‫كما لو كنا رياديين في شركة ناشئة.‬

686
00:49:53,115 --> 00:49:57,411
‫غير أن شركتنا الناشئة‬
‫كانت محرك سيارة شخص آخر‬

687
00:49:57,494 --> 00:49:59,287
‫أو شاحنة أو قارباً."‬

688
00:50:01,665 --> 00:50:03,333
‫لا يجوز أن تقول هذا.‬

689
00:50:03,417 --> 00:50:05,043
‫تابعي القراءة وحسب. ستصبح أفضل.‬

690
00:50:07,713 --> 00:50:10,924
‫"الصدمات في طفولتي ليس كصدمات طفولتكم.‬

691
00:50:12,467 --> 00:50:16,555
‫رحيل أمي ليس كرحيل أمهاتكم.‬

692
00:50:17,973 --> 00:50:22,060
‫فأنا من أفراد آل (لانغمور) الملعونين،‬

693
00:50:22,644 --> 00:50:26,732
‫والمتمرسين في العنف والموت.‬

694
00:50:26,815 --> 00:50:31,653
‫يسألني الناس عن الموت في غير أوانه.‬

695
00:50:32,529 --> 00:50:34,948
‫ولكن إن كان المرء من آل (لانغمور)،‬

696
00:50:37,325 --> 00:50:39,578
‫فلعل الموت لا يأتي بسرعة كافية."‬

697
00:50:42,122 --> 00:50:44,374
‫لا يليق أن تقول هذا الهراء.‬

698
00:50:44,458 --> 00:50:47,586
‫تبدو كأنك جاهز للانتحار،‬

699
00:50:47,669 --> 00:50:49,504
‫وليس لدخول الجامعة.‬

700
00:50:49,588 --> 00:50:51,715
‫كتبت المقالة.‬
‫لا أعرف ما تريدينه مني غير ذلك.‬

701
00:50:51,798 --> 00:50:53,842
‫أنت لست ملعوناً يا "وايات".‬

702
00:51:28,085 --> 00:51:30,504
‫هل تؤمن بلعنة آل "لانغمور"؟‬

703
00:51:31,630 --> 00:51:34,966
‫والسير على نفس المسار دائماً،‬

704
00:51:35,050 --> 00:51:37,719
‫لأنه لن يتغير شيء بأية حال؟‬

705
00:51:39,596 --> 00:51:41,765
‫هل تفقدين صوابك يا صغيرتي؟‬

706
00:51:50,690 --> 00:51:55,487
‫هذه لـ"هرن"، الميناء الجاف‬
‫حيث كان يعمل "روس" و"بويد".‬

707
00:51:56,238 --> 00:52:00,575
‫يمكنك تأسيس عمل هناك. لتبدو منشغلاً‬
‫عند مجيء المسؤول عن إطلاق سراحك المشروط.‬

708
00:52:01,618 --> 00:52:03,620
‫لا أريد معرفة أي شيء عنه. ليس من شأني،‬

709
00:52:03,703 --> 00:52:05,372
‫ولكن بعد حلول الظلام،‬

710
00:52:05,455 --> 00:52:10,210
‫إن أراد أحد ما تفكيك القوارب لبيع قطعها،‬

711
00:52:10,293 --> 00:52:12,504
‫فمن الممكن كسب مبلغ لا بأس به.‬

712
00:52:13,380 --> 00:52:15,590
‫ظننتك لم تعودي توافقين على القيام بذلك.‬

713
00:52:18,426 --> 00:52:20,137
‫هل تريد المفاتيح أم لا؟‬

714
00:53:09,895 --> 00:53:11,479
‫الخيار لكما.‬

