﻿1
00:00:06,633 --> 00:00:08,940
<b><i><font color="#ff5353">"مُسبقًا في "ملكة الجنوب</font></i></b>

2
00:00:08,974 --> 00:00:10,246
<b><i><font color="#ff5353">وربما في يومٍ ما, نبتاع لأنفسنّا</font></i></b>

3
00:00:10,281 --> 00:00:13,138
<b><i><font color="#ff5353">منزل صغير على الشاطئ
وعلى الرمال نمُارس الحبّ طوال النهار</font></i></b>

4
00:00:13,173 --> 00:00:15,307
<b><i><font color="#ff5353">كيف يَبدو الأمر لك؟-
يُعجبني طالما أنا برفقتك-</font></i></b>

5
00:00:15,342 --> 00:00:17,076
<b><i><font color="#ff5353">أنا في طريقي لمكان الأجتماع</font></i></b>

6
00:00:17,110 --> 00:00:18,477
<b><i><font color="#ff5353">لكن هناك مَن يتعقبنّي</font></i></b>

7
00:00:18,511 --> 00:00:20,279
<b><i><font color="#ff5353">تخلص منهم اولاً وقابلنّا في الميناء</font></i></b>

8
00:00:20,313 --> 00:00:22,581
<b><i><font color="#ff5353">لم يصل (غويرو) بعد-
لنذهب-</font></i></b>

9
00:00:22,616 --> 00:00:24,416
<b><i><font color="#ff5353">تقبع "أيرزونا" في قبضة 5 من أباطرة المخدرات</font></i></b>

10
00:00:24,451 --> 00:00:25,711
<b><i><font color="#ff5353">"يُسمّون "اللجنة</font></i></b>

11
00:00:25,712 --> 00:00:27,680
<b><i><font color="#ff5353">أنتِ شجاعة للغاية يا فتاة
مَن وهبك تلك الشجاعة؟</font></i></b>

12
00:00:30,917 --> 00:00:32,618
<b><i><font color="#ff5353">شخصٌ ما داخل "اللجنة" قد وشى بنّا</font></i></b>

13
00:00:32,652 --> 00:00:34,253
<b><i><font color="#ff5353">لقد دعمنّي (تاز) في القرار</font></i></b>

14
00:00:34,287 --> 00:00:36,255
<b><i><font color="#ff5353">هناك عملاً خفيًا يدور هنا في (فونكس)</font></i></b>

15
00:00:41,194 --> 00:00:43,596
<b><i><font color="#ff5353">أين تكون؟-
أسترخي-</font></i></b>

16
00:00:43,630 --> 00:00:45,064
<b><i><font color="#ff5353">(غويرو)</font></i></b>

17
00:00:45,098 --> 00:00:46,532
<b><i><font color="#ff5353">(تيريزا)</font></i></b>

18
00:00:46,566 --> 00:00:48,133
<b><i><font color="#ff5353">أسقطي السلاح, (إيزابيلا)</font></i></b>

19
00:00:48,168 --> 00:00:49,602
<b><i><font color="#ff5353">لقد سلبت والدي منّي</font></i></b>

20
00:00:51,271 --> 00:00:52,638
<b><i><font color="#ff5353">لنذهب</font></i></b>

21
00:00:52,672 --> 00:00:54,073
<b><i><font color="#ff5353">أنت ممنوعة من رُؤية (كيكي)</font></i></b>

22
00:00:54,107 --> 00:00:55,708
<b><i><font color="#ff5353">هذا جنون, كُنا على وشك الزواج</font></i></b>

23
00:00:55,742 --> 00:00:57,343
<b><i><font color="#ff5353">ليس بعد الآن..لقد أُلغي الزفاف</font></i></b>

24
00:00:57,377 --> 00:00:59,378
<b><i><font color="#ff5353">أنبطحي</font></i></b>

25
00:00:59,412 --> 00:01:01,280
<b><i><font color="#ff5353">لقد أُصبت</font></i></b>

26
00:01:01,314 --> 00:01:03,449
<b><i><font color="#ff5353">(غويرو), (غويرو)؟
إنّه لا يتنفس (بوت)</font></i></b>

27
00:01:03,483 --> 00:01:05,117
<b><i><font color="#ff5353">(غويرو), (غويرو)</font></i></b>

28
00:01:29,609 --> 00:01:31,910
<b><i>حسنًا, دعينا نرى
كمْ تَبدو تلك الأيادي بارعة</i></b>

29
00:01:33,146 --> 00:01:34,747
<b><i>أنت تعرف روعتهم</i></b>

30
00:01:35,982 --> 00:01:39,418
<b><i>مهلاً, الطيران أمرٌ خطيرٌ كابتن (ماندوزا)</i></b>

31
00:01:47,394 --> 00:01:49,061
<b><i>لم لا تنعطفي لليسار؟</i></b>

32
00:01:49,095 --> 00:01:50,796
<b><i>60 درجة</i></b>

33
00:01:51,998 --> 00:01:53,198
<b><i>على رسلك</i></b>

34
00:01:54,034 --> 00:01:56,669
<b><i>ببطئ..هذا جيّد</i></b>

35
00:01:56,703 --> 00:01:59,004
<b><i>يَبدو إنّ كُل تلك الدورس بدأت تؤتي ثمارها</i></b>

36
00:02:00,307 --> 00:02:03,142
<b><i>حسنًا, دعينا نرى كيف تتعاملين دون محرك المحاكأة</i></b>

37
00:02:17,090 --> 00:02:19,024
<b><i>الأمور تَبدو هادئة من هنا</i></b>

38
00:02:20,360 --> 00:02:23,262
<b><i>أجل, هادئة, حسنًا لنبدأ الآن</i></b>

39
00:02:23,296 --> 00:02:25,331
<b><i>لنأخذ في إجراءات فشل المحرك الآن</i></b>

40
00:02:25,365 --> 00:02:28,367
<b><i>أضغطي على مكابس السرعة والدفع
وأضغطي على مفتاح التشغيل</i></b>

41
00:02:28,401 --> 00:02:30,536
<b><i>لنبدأ</i></b>

42
00:02:36,309 --> 00:02:37,910
<b><i>أين هيَ؟</i></b>

43
00:02:42,749 --> 00:02:45,084
<b><i>ربَما نبقى بالاعلى هنا</i></b>

44
00:02:48,207 --> 00:02:50,908
<b><i>ماذا تفعل؟-
إنها تحاول قتل نفسها</i></b>

45
00:02:52,092 --> 00:02:54,426
<b><i>(تيريزا)</i></b>

46
00:02:54,461 --> 00:02:55,894
<b><i>مهلاً, (تيريزا)</i></b>

47
00:02:55,929 --> 00:02:57,830
<b><i>(تيريزا),</i></b>

48
00:02:57,864 --> 00:02:59,732
<b><i>سوف تصدمين بالأرض
وتقتلين كلانا</i></b>

49
00:03:02,235 --> 00:03:03,959
<b><i>أهبطي</i></b>

50
00:03:29,852 --> 00:03:32,888
<b><i>ماذا حدث بالأعلى هناك؟ أأنت بخير؟</i></b>

51
00:03:32,922 --> 00:03:34,656
<b><i>أجل, أنا بخير</i></b>

52
00:03:34,691 --> 00:03:36,058
<b><i>لم تنل قسطًا كافيًا من الراحة</i></b>

53
00:03:36,092 --> 00:03:37,793
<b><i>هَل أنتِ متأكدة إنّ الطيران فكرة جيّدة؟</i></b>

54
00:03:40,263 --> 00:03:41,296
<b><i>إنّها (ليتل تي)</i></b>

55
00:03:44,467 --> 00:03:45,734
<b><i>مرحبًا, هذا أنا, ما الأمر؟</i></b>

56
00:03:46,769 --> 00:03:49,337
<b><i>نحن نقوم بنقل البضاعة
وأحدهم يحاول سرقتنا</i></b>

57
00:03:49,372 --> 00:03:50,739
<b><i>تمهلي</i></b>

58
00:03:57,046 --> 00:03:58,480
<b><i>ما هذا الهراء....؟</i></b>

59
00:04:08,491 --> 00:04:10,892
<b><i>فلتناولوا ما تستحقوا إيّها اللعناء</i></b>

60
00:04:10,927 --> 00:04:13,195
<b><i>أعتقد إنّني أضعتهم.. مالأمر الآن؟</i></b>

61
00:04:13,229 --> 00:04:15,831
<b><i>إنهي الحمولة...وأذهبي لمكان آمن</i></b>

62
00:04:15,865 --> 00:04:18,366
<b><i>وسأتصل بك
عندما تصبح الحمولة الثانية جاهزة</i></b>

63
00:04:18,401 --> 00:04:21,937
<b><i>إنّهي الحمولة؟-
لدينا طلبيات لنوفيها-</i></b>

64
00:04:21,971 --> 00:04:23,805
<b><i>حسنًا, كُنا نعرف إنّ (باكس) سيهاجمنا</i></b>

65
00:04:23,840 --> 00:04:26,541
<b><i>هذه مجرد البداية
سوف يأتي إلى مصنع الخمور لاحقًا</i></b>

66
00:04:26,576 --> 00:04:28,710
<b><i>بوسعنا إن نحظى بحلفاء ضدّ (باكس)</i></b>

67
00:04:28,745 --> 00:04:31,279
<b><i>أريدك أن تجري أجتماعًا-
هذه لم تكُن الخطة-</i></b>

68
00:04:31,314 --> 00:04:34,015
<b><i>يجب أن نحصل على الأموال والمنتج ونغادر "فونكس" في الحال</i></b>

69
00:04:34,050 --> 00:04:36,084
<b><i>هذه البلدة على وشك الأنفجار</i></b>

70
00:04:36,119 --> 00:04:38,653
<b><i>يجب أن نغادر الآن, (تيريزا)</i></b>

71
00:04:38,688 --> 00:04:41,790
<b><i>إذا أردت الرحيل, فأرحل</i></b>

72
00:04:44,327 --> 00:04:46,895
<b><i>(تيريزا)</i></b>

73
00:04:46,929 --> 00:04:49,464
<b><i>سأراك في المصنع</i></b>

74
00:04:49,499 --> 00:04:52,033
<b><i>(تيريزا)</i></b>

75
00:04:52,068 --> 00:04:53,301
<b><i>إدلف إلى السيارة</i></b>

76
00:04:54,637 --> 00:04:56,805
<b><i>إذا لم نُهاجم الآن
قد نخسر كامل المنتج</i></b>

77
00:04:56,839 --> 00:04:58,440
<b><i>او الأسوأ</i></b>

78
00:04:58,474 --> 00:05:01,877
<b><i>لم أفعل شيء حتى تأمرنّي (تيريزا)</i></b>

79
00:05:03,746 --> 00:05:05,914
<b><i>ماذا تفعل تلك السيارات هنا؟</i></b>

80
00:05:26,135 --> 00:05:27,502
<b><i>حسنًا, يمكنك الجلوس حيثما شئت</i></b>

81
00:05:27,537 --> 00:05:29,237
<b><i>لا تجلسي في الصفين الأولين فحسب</i></b>

82
00:05:29,272 --> 00:05:30,972
<b><i>هذا سيكون مكان العائلة</i></b>

83
00:05:31,007 --> 00:05:33,341
<b><i>هلّي بلحظة؟
أنصتي, لدينا عمل للقيام بِه</i></b>

84
00:05:33,376 --> 00:05:35,477
<b><i>عليك ألغاء هذا الحفل وأرسال أولئك النّاس إلى منازلهم</i></b>

85
00:05:35,511 --> 00:05:38,280
<b><i>لا يمكنني ذلك يا عزيزي</i></b>

86
00:05:38,314 --> 00:05:40,042
<b><i>أخرجيهم من هنا</i></b>

87
00:05:40,483 --> 00:05:43,018
<b><i>أتصلت (تيريزا) وقالت إن الحفل سيستمر</i></b>

88
00:05:43,052 --> 00:05:44,986
<b><i>آسف-
ماذا تعني بقوّلك إنها أتصلت؟-</i></b>

89
00:05:45,021 --> 00:05:47,823
<b><i>إنها ليست هنا, أين هي؟</i></b>

90
00:06:09,178 --> 00:06:10,846
<b><i>(تيريزا ماندوزا)</i></b>

91
00:06:12,949 --> 00:06:14,516
<b><i>أعطنّي سببًا واحدًا</i></b>

92
00:06:14,550 --> 00:06:17,219
<b><i>لا يجعلنّي أسلمك إلى (باكس) الآن</i></b>

93
00:06:17,253 --> 00:06:20,021
<b><i>لأنك في حاجة إلىّ أكثر منه</i></b>

94
00:06:22,024 --> 00:06:23,758
<b><i>أجل, سنرى</i></b>

95
00:06:49,796 --> 00:06:52,030
<b><i>لأين أنتِ ذاهبة؟</i></b>

96
00:06:52,065 --> 00:06:53,699
<b><i>إلى المدرسة أما إنك قمت بألغاء الدراسة أيضًا</i></b>

97
00:06:53,733 --> 00:06:55,934
<b><i>عليك توخي الحذر, (إيزابيلا), أرجوك</i></b>

98
00:06:55,969 --> 00:06:58,470
<b><i>لا يزال (بواز) بالخارج
يحاول إيذاءنا</i></b>

99
00:06:58,504 --> 00:07:00,472
<b><i>ليس من الآمن لك
رُؤية (كيكي) بعد الآن</i></b>

100
00:07:00,506 --> 00:07:02,441
<b><i>لقد قمت بألغاء زفافنا</i></b>

101
00:07:02,475 --> 00:07:04,709
<b><i>إنّه لا يتحدث إليّ بعد الآن</i></b>

102
00:07:05,378 --> 00:07:07,579
<b><i>(إيزابيلا)-
أنا متأخرة-</i></b>

103
00:07:17,983 --> 00:07:19,050
<b><i>ما الخطب؟</i></b>

104
00:07:20,058 --> 00:07:21,192
<b><i>(إيزابيلا)</i></b>

105
00:07:22,228 --> 00:07:24,262
<b><i>أخبار جيدة</i></b>

106
00:07:24,297 --> 00:07:25,931
<b><i>ماذا؟</i></b>

107
00:07:25,965 --> 00:07:29,067
<b><i>لدينا دليل على مكان تواجد (بواز)</i></b>

108
00:07:29,102 --> 00:07:32,237
<b><i>قريبه (خافيير)
يبقيه محصنًا في نفقّ</i></b>

109
00:07:32,271 --> 00:07:33,605
<b><i>"أسفل منزله في "بادغريتو</i></b>

110
00:07:33,639 --> 00:07:35,374
<b><i>رجاليّ يتجهون إلى هناك الآن</i></b>

111
00:07:35,408 --> 00:07:37,442
<b><i>كلّا-
معذرةً؟-</i></b>

112
00:07:37,477 --> 00:07:40,545
<b><i>كلّا, أبقي أبنتي بعيدة عن (كيكي)</i></b>

113
00:07:40,580 --> 00:07:42,647
<b><i>وأجعل (باكس) يترصد بـ(تيريزا)</i></b>

114
00:07:42,682 --> 00:07:46,485
<b><i>"أن تجرأت وخطت خطوة واحدة في "فونكس</i></b>

115
00:07:46,519 --> 00:07:48,253
<b><i>سنريها من يُدير الأمور هناك</i></b>

116
00:07:48,287 --> 00:07:50,255
<b><i>في الحال</i></b>

117
00:07:50,289 --> 00:07:52,691
<b><i>(بواز) مجرد طائر في قفص</i></b>

118
00:07:52,725 --> 00:07:55,093
<b><i>إنّها حركة ذكية-
لقد أطلعت على اوامرك-</i></b>

119
00:07:56,662 --> 00:07:58,096
<b><i>(روزاريو)</i></b>

120
00:08:03,703 --> 00:08:07,439
<b><i>هذا الملهى كان مدرستي الثانوية والجامعة</i></b>

121
00:08:07,473 --> 00:08:09,107
<b><i>وماذا حدث؟</i></b>

122
00:08:09,675 --> 00:08:11,743
<b><i>لقد نال الجشع أفضلنّا</i></b>

123
00:08:11,778 --> 00:08:14,112
<b><i>أزدهر المكان وأزدات الديون</i></b>

124
00:08:14,147 --> 00:08:16,314
<b><i>وأنتهى بنّا المطاف في لعبة المخدرات</i></b>

125
00:08:16,349 --> 00:08:18,658
<b><i>في محاولة سداد ديوننا</i></b>

126
00:08:19,485 --> 00:08:21,453
<b><i>أجلسي</i></b>

127
00:08:23,589 --> 00:08:26,058
<b><i>إذا كنت رجل مراهنات</i></b>

128
00:08:26,092 --> 00:08:28,126
<b><i>أراهن إنّك تعرفي ماذا يعني ذلك</i></b>

129
00:08:29,862 --> 00:08:32,864
<b><i>أنت لم تشرع في بيع الكوكايين</i></b>

130
00:08:32,899 --> 00:08:35,801
<b><i>وأنتهز (باكس) أفضلية</i></b>

131
00:08:35,835 --> 00:08:38,170
<b><i>الحدود الجنوبية لواديك</i></b>

132
00:08:38,204 --> 00:08:41,807
<b><i>التي تعتبر نقطة الدخول
"لكافة أماكن التوزيع في "فونكس</i></b>

133
00:08:41,841 --> 00:08:44,342
<b><i>ولم تحصل على ما تستحقه</i></b>

134
00:08:44,377 --> 00:08:45,936
<b><i>أنت تدري ذلك</i></b>

135
00:08:46,646 --> 00:08:49,347
<b><i>ماذا أعتقدت برأيك بقدومك هنا؟</i></b>

136
00:08:49,382 --> 00:08:52,184
<b><i>هَل أعتقد إنّ (تاز) مجرد خيط ضعيف؟</i></b>

137
00:08:52,218 --> 00:08:53,985
<b><i>كان يتعرض للإضطهاد أيضًا</i></b>

138
00:08:54,020 --> 00:08:57,489
<b><i>ربَما نتشارك الفساد أيضًا</i></b>

139
00:08:57,523 --> 00:08:59,324
<b><i>كلّا</i></b>

140
00:08:59,358 --> 00:09:02,327
<b><i>جئت إلى هنا لأعرض عليك صفقة أفضل</i></b>

141
00:09:02,361 --> 00:09:04,529
<b><i>لستُ (باكس)</i></b>

142
00:09:04,564 --> 00:09:06,765
<b><i>بوسعنا مساعدة بعضنا البعض</i></b>

143
00:09:08,568 --> 00:09:10,402
<b><i>حسنًا, أخشى إن شخص بحظّك</i></b>

144
00:09:10,436 --> 00:09:12,704
<b><i>لن يقدم مساعدة كبيرة لأي شخص</i></b>

145
00:09:13,906 --> 00:09:17,175
<b><i>منتجي البوليفي أفضل من منتجهم</i></b>

146
00:09:17,210 --> 00:09:19,244
<b><i>وجديد على السوق</i></b>

147
00:09:20,713 --> 00:09:23,348
<b><i>ولدي طريقة أفضل للتوزيع</i></b>

148
00:09:23,382 --> 00:09:26,284
<b><i>لهذا السبب يخافون منّي</i></b>

149
00:09:28,121 --> 00:09:30,422
<b><i>وعليهم أن يخافوك أيضًا</i></b>

150
00:09:30,456 --> 00:09:31,857
<b><i>عندما نعمل سويًا</i></b>

151
00:09:31,891 --> 00:09:34,926
<b><i>سوف تحصل على حصة من منتجي</i></b>

152
00:09:34,961 --> 00:09:37,496
<b><i>وبشروط أفضل</i></b>

153
00:09:37,530 --> 00:09:39,898
<b><i>في حال أنتصرت</i></b>

154
00:09:39,932 --> 00:09:41,992
<b><i>وإذا بُليت بالخسارة</i></b>

155
00:09:42,435 --> 00:09:44,503
<b><i>سوف يقتُلنّي (باكس)</i></b>

156
00:09:44,537 --> 00:09:46,538
<b><i>ويقتلك</i></b>

157
00:09:46,572 --> 00:09:49,074
<b><i>وأيّ شخص قاتل على جانبك</i></b>

158
00:09:50,643 --> 00:09:54,079
<b><i>جشعه قد أهدر قيمة ولائك</i></b>

159
00:09:55,948 --> 00:09:58,350
<b><i>ألا تُريد حماية ما يخصك؟</i></b>

160
00:10:05,291 --> 00:10:07,893
<b><i>ألا تعرفين سبب تطلع النّاس للمقامرة؟</i></b>

161
00:10:08,728 --> 00:10:11,663
<b><i>لأنها تعكس مدى قُبحنّا</i></b>

162
00:10:11,697 --> 00:10:15,467
<b><i>الناس يكرهون الخاسرين
لأنهم مثيرين للشفقة</i></b>

163
00:10:15,501 --> 00:10:18,770
<b><i>ونحن نشعر بالذنب للاستمتاع ببؤسهم</i></b>

164
00:10:19,839 --> 00:10:22,107
<b><i>وكذلك نكره الفائزين</i></b>

165
00:10:22,141 --> 00:10:24,776
<b><i>لأنهم أكثر حظًّا منّا</i></b>

166
00:10:24,810 --> 00:10:26,611
<b><i>النّاس تكره حسن الحظّ</i></b>

167
00:10:26,646 --> 00:10:28,813
<b><i>إنّه حكم قاسٍ</i></b>

168
00:10:28,848 --> 00:10:31,850
<b><i>لكنه الحكم الوحيد الباقي في هذه البلدة</i></b>

169
00:10:34,987 --> 00:10:36,855
<b><i>إذا بَما تؤمن؟</i></b>

170
00:10:39,825 --> 00:10:41,293
<b><i>أؤمن إذا كان لأحدهم فرصة</i></b>

171
00:10:41,327 --> 00:10:43,962
<b><i>في مواجهة هذا الخنزير الجائع (باكس)</i></b>

172
00:10:43,996 --> 00:10:45,997
<b><i>فهو أنت</i></b>

173
00:10:56,242 --> 00:10:58,143
<b><i>علينا إيجاد (تيريزا)</i></b>

174
00:10:58,177 --> 00:11:01,947
<b><i>سوف يسعى (باكس) في صدأنا
أريدكم على البوابة يا رفاق</i></b>

175
00:11:01,981 --> 00:11:04,282
<b><i>أيّ سيارة تمر لا تريح البال</i></b>

176
00:11:04,317 --> 00:11:06,551
<b><i>تعرفون ما عليكم فعله</i></b>

177
00:11:08,421 --> 00:11:09,821
<b><i>في المرة الأخيرة أختفيت</i></b>

178
00:11:09,855 --> 00:11:11,556
<b><i>أنتهت بك الأمر في زنزانة في المكسيك</i></b>

179
00:11:11,591 --> 00:11:13,158
<b><i>والآن تغادرين دون أخبارنا؟</i></b>

180
00:11:13,192 --> 00:11:14,426
<b><i>قابلتُ (تاز)</i></b>

181
00:11:14,460 --> 00:11:17,128
<b><i>"ذاك الهندي من "اللجنة</i></b>

182
00:11:17,163 --> 00:11:19,831
<b><i>لماذا لم تصطحبني معك؟-
كان من الأفضل الذهاب بمفردي-</i></b>

183
00:11:19,865 --> 00:11:22,033
<b><i>بحقك, (تيريزا)</i></b>

184
00:11:22,068 --> 00:11:23,635
<b><i>لقد أحسنتُ صنيعًا بدونك</i></b>

185
00:11:27,340 --> 00:11:29,849
<b><i>سأكون بالخارج</i></b>

186
00:11:32,411 --> 00:11:34,246
<b><i>كان من الممكن أن تتعرضي للقتل</i></b>

187
00:11:35,581 --> 00:11:37,983
<b><i>قمتُ بما عليّ فعله</i></b>

188
00:11:38,017 --> 00:11:39,884
<b><i>المخاطرة</i></b>

189
00:11:39,919 --> 00:11:41,861
<b><i>قد وافق (تاز) إذًا؟
سوف يُقاتل بجانبنا؟</i></b>

190
00:11:42,588 --> 00:11:45,323
<b><i>ليس بعد لكن سوف يقاتل</i></b>

191
00:11:45,358 --> 00:11:47,325
<b><i>وحينها سوف يصبح لدينا حليف</i></b>

192
00:11:47,360 --> 00:11:48,727
<b><i>حتى لو وافق</i></b>

193
00:11:48,761 --> 00:11:50,161
<b><i>لن نكون أقوياء كفاية لمهاجمة (باكس)</i></b>

194
00:11:50,196 --> 00:11:51,830
<b><i>"وبقية "اللجنة</i></b>

195
00:11:51,864 --> 00:11:53,365
<b><i>أنتِ تعرفين إنّ البقاء هنا ليس عملاً ذكيًا</i></b>

196
00:11:53,399 --> 00:11:55,124
<b><i>هذا أنتحار</i></b>

197
00:11:55,501 --> 00:11:57,002
<b><i>لقد أتخذت العديد من القرارات الخاطئة مؤخرًا</i></b>

198
00:11:57,036 --> 00:11:58,370
<b><i>أنت تعلمين إن أحدهم يسعى إليك</i></b>

199
00:11:58,404 --> 00:12:00,538
<b><i>وهناك حفل زفاف بالأعلى</i></b>

200
00:12:00,573 --> 00:12:02,874
<b><i>لن يُهاجم (باكس) في حال وجود مدنيين بالأعلى</i></b>

201
00:12:04,243 --> 00:12:07,212
<b><i>أنت تستخدمين أناس عُزل لحماية العمل؟</i></b>

202
00:12:07,246 --> 00:12:09,080
<b><i>هذه ليست شيمتك</i></b>

203
00:12:09,115 --> 00:12:10,715
<b><i>لقد أتفاقنا إننا سنقوم
بالاعمال بطريقة مختلفة</i></b>

204
00:12:10,750 --> 00:12:13,601
<b><i>وهذه ليست الطريقة-
أنت دائمًا تضعني موضع السؤال-</i></b>

205
00:12:14,086 --> 00:12:15,520
<b><i>فلتتوقف</i></b>

206
00:12:19,358 --> 00:12:21,293
<b><i>أنت لست الواصي عليّ</i></b>

207
00:12:23,796 --> 00:12:25,230
<b><i>لا يمكنك المغادرة</i></b>

208
00:12:26,232 --> 00:12:27,832
<b><i>لستُ مغادرة</i></b>

209
00:12:27,867 --> 00:12:30,335
<b><i>أنا أحاول حمايتك..حمايتنا</i></b>

210
00:12:30,369 --> 00:12:33,371
<b><i>بوجود (بواز) خارج اللعبة
هذا أصبح أقليم (كاميلا) الآن</i></b>

211
00:12:33,406 --> 00:12:35,540
<b><i>لا أرغب في الهرب بعد الأن</i></b>

212
00:12:35,574 --> 00:12:38,610
<b><i>بوسع (كاميلا) قتلي, لكنّني لن أغادر</i></b>

213
00:12:38,644 --> 00:12:40,612
<b><i>إذًا هذا لا يخص العمل
هذا شأني..شخصي؟</i></b>

214
00:12:40,646 --> 00:12:44,616
<b><i>كلّا..هذا ما تفعله
عندما تستحق امرٌ ما</i></b>

215
00:12:44,650 --> 00:12:47,252
<b><i>إنّها ترغب بحرب..فإليها ذلك</i></b>

216
00:13:01,205 --> 00:13:02,940
<b><i>العائلة والأصدقاء</i></b>

217
00:13:04,869 --> 00:13:08,479
<b><i>لقد أجتماعنّا هنا اليوم
للأحتفال ومشاهدة</i></b>

218
00:13:09,383 --> 00:13:12,378
<b><i> (ميغيل) و(مارثا)</i></b>

219
00:13:12,412 --> 00:13:14,146
<b><i>في عقد زواج</i></b>

220
00:13:15,615 --> 00:13:17,876
<b><i>بكُل الحبّ والألتزام
قد قررا</i></b>

221
00:13:17,911 --> 00:13:21,020
<b><i>أنْ يحيا سويًا
كزوج وزوجة</i></b>

222
00:13:21,054 --> 00:13:22,588
<b><i>مرحبًا, أمّي-
مرحبًا-</i></b>

223
00:13:22,622 --> 00:13:24,957
<b><i>واليوم..يعلنون للعامة</i></b>

224
00:13:24,991 --> 00:13:27,259
<b><i>تفانيهم الخاص لبعضهم البعض</i></b>

225
00:13:28,742 --> 00:13:31,611
<b><i>أنصت, لم يكُن هناك فرصة للتحدث منذ</i></b>

226
00:13:35,682 --> 00:13:38,117
<b><i>أنا آسفة بشأن (غويرو)</i></b>

227
00:13:40,587 --> 00:13:42,054
<b><i>أأنت بخير؟</i></b>

228
00:13:43,023 --> 00:13:44,824
<b><i>أجل, أنا بخير</i></b>

229
00:13:46,193 --> 00:13:47,560
<b><i>حقًا؟</i></b>

230
00:13:52,466 --> 00:13:55,067
<b><i>أعرف إلى أيّ مدى قد أحببته</i></b>

231
00:13:55,102 --> 00:13:57,203
<b><i>وأعرف كم عنيت له</i></b>

232
00:13:59,573 --> 00:14:01,309
<b><i>وأعرف جيداً كيف تشعرين</i></b>

233
00:14:01,343 --> 00:14:03,843
<b><i>ربَما ليس الشعور المماثل لكن</i></b>

234
00:14:03,877 --> 00:14:05,278
<b><i>بعد كل شيء حدث مع (كول)</i></b>

235
00:14:05,312 --> 00:14:07,680
<b><i>لا يمكنك مقارنة حياتي بحياتك, (كيلي آن)</i></b>

236
00:14:17,891 --> 00:14:20,860
<b><i>أسمعي, لا أحاول مساندتك</i></b>

237
00:14:20,894 --> 00:14:22,828
<b><i>إنّني صديقتك فحسب
وأحاول رعايتك</i></b>

238
00:14:22,863 --> 00:14:25,498
<b><i>وأريد التأكد إنّك بخير فحسب</i></b>

239
00:14:25,532 --> 00:14:27,567
<b><i>أتعرفين ماذا؟
سأجعلك تشعرين بتحسن</i></b>

240
00:14:27,601 --> 00:14:29,435
<b><i>سأحضر لك طبقًا
من هذا الزفاف الرائع</i></b>

241
00:14:29,469 --> 00:14:30,903
<b><i>سأعود حالاً, أتفقنا؟</i></b>

242
00:14:33,106 --> 00:14:36,209
<b><i>والآن أعلنكما زوجًا وزوجة</i></b>

243
00:14:36,243 --> 00:14:39,879
<b><i>يمكنك أن تقبل العروس</i></b>

244
00:14:41,769 --> 00:14:42,958
<b><i>ماذا يحدث, (تاز)؟</i></b>

245
00:14:42,983 --> 00:14:44,217
<b><i>كيف يمكننا الوثوق ببعضنا البعض</i></b>

246
00:14:44,251 --> 00:14:45,718
<b><i>في تلك "اللجنة" عندما يكون أحدنا</i></b>

247
00:14:45,752 --> 00:14:47,420
<b><i>ببعض التحركات في جانب واحد؟</i></b>

248
00:14:47,454 --> 00:14:49,088
<b><i>هَل تعني بـ"أحدنا", شخصي؟</i></b>

249
00:14:49,122 --> 00:14:51,424
<b><i>لقد سلمت (تيريزا) إلى (كاميلا فارجاس)</i></b>

250
00:14:51,458 --> 00:14:53,359
<b><i>دون نصيحة أحد</i></b>

251
00:14:53,393 --> 00:14:55,494
<b><i>تسيطر (كاميلا) على المنتج الكولومبي</i></b>

252
00:14:55,529 --> 00:14:57,430
<b><i>وإذا لم أحصل على المنتج
سأكون خارج العمل</i></b>

253
00:14:57,464 --> 00:14:58,898
<b><i>وإذا أصبحتُ خارج العمل</i></b>

254
00:14:58,932 --> 00:15:00,233
<b><i>لن أحصل على مقابل</i></b>

255
00:15:00,267 --> 00:15:02,468
<b><i>إنّه الأقتصاد يا صاح</i></b>

256
00:15:02,502 --> 00:15:05,605
<b><i>لقد جاءت إليّ (تيريزا)
وعرضت أتفاق أفضل</i></b>

257
00:15:05,639 --> 00:15:07,440
<b><i>وهذا "أقتصاد" أيضًا</i></b>

258
00:15:07,474 --> 00:15:10,443
<b><i>لكن بالطبع, لم تقبل العرض</i></b>

259
00:15:10,477 --> 00:15:12,378
<b><i>"لكنك موالي إلى "اللجنة</i></b>

260
00:15:12,412 --> 00:15:14,385
<b><i>أجل, أنا أشرف أتفاقياتي</i></b>

261
00:15:14,419 --> 00:15:16,616
<b><i>وحان الوقت لأن تفعل المثل</i></b>

262
00:15:16,650 --> 00:15:19,352
<b><i>لقد دفعت (تيريزا) مقابل كرسيًا على الطاولة</i></b>

263
00:15:19,386 --> 00:15:21,454
<b><i>إنّها تستحق أحترامنا</i></b>

264
00:15:21,488 --> 00:15:23,956
<b><i>ولديها منتج متفوق</i></b>

265
00:15:23,991 --> 00:15:25,591
<b><i>ربَما إذا لعبت بشكل جيد</i></b>

266
00:15:25,626 --> 00:15:27,217
<b><i>ربَما تجلب لنّا نصيب الأسد</i></b>

267
00:15:27,995 --> 00:15:30,730
<b><i>"سوف أُعد أجتماع مع كامل أعضاء "اللجنة</i></b>

268
00:15:30,764 --> 00:15:32,298
<b><i>من أجل مناقشة أختياراتنا</i></b>

269
00:15:33,433 --> 00:15:35,768
<b><i>هَل تعرف مكانها الآن؟</i></b>

270
00:15:36,403 --> 00:15:38,237
<b><i>أعقد الأجتماع (باكس)</i></b>

271
00:15:38,272 --> 00:15:40,673
<b><i>ثم سنتعامل مع (تيريزا)</i></b>

272
00:15:46,894 --> 00:15:49,365
<b><i>لا أحد يريد أن يقوم بعمل صفقة
جانبية من جانبي</i></b>

273
00:15:50,955 --> 00:15:52,955
<b><i>تولي أمر (تيريزا)</i></b>

274
00:15:53,468 --> 00:15:55,831
<b><i>حينها سوف نهتم بأمر هذا الهندي الخنزير</i></b>

275
00:16:06,988 --> 00:16:08,675
<b><i>(بوتي)</i></b>

276
00:16:09,269 --> 00:16:12,505
<b><i>علينا إخلاء هذا المكان
لا يسعنا الأنتظار اكثر</i></b>

277
00:16:12,539 --> 00:16:14,674
<b><i>تريد (تيريزا) البقاء</i></b>

278
00:16:14,708 --> 00:16:16,475
<b><i>إنّها لا تفكر بشكل صحيح</i></b>

279
00:16:16,510 --> 00:16:19,612
<b><i>لم يعد المكان آمنًا الآن لأي شخص</i></b>

280
00:16:20,062 --> 00:16:22,381
<b><i>أنت تستدعيهم من أجلها الآن؟</i></b>

281
00:16:22,416 --> 00:16:24,950
<b><i>أنت تعرف إنني لن أجعل هذا يحدث</i></b>

282
00:16:24,985 --> 00:16:26,619
<b><i>إنّها لم تخلد للنوم منذ رحيل (غويرو)</i></b>

283
00:16:26,653 --> 00:16:28,721
<b><i>إنّها تفقد عقلها
نتيجة الحزن والأرهاق</i></b>

284
00:16:28,755 --> 00:16:31,524
<b><i>لا يمكننا السماح لها
بوضع كامل عملها في خطر</i></b>

285
00:16:35,028 --> 00:16:37,563
<b><i>علينا إبقائها بأمان فحسب</i></b>

286
00:16:37,597 --> 00:16:39,065
<b><i>وجعلها تتجاوز الأمر</i></b>

287
00:16:39,099 --> 00:16:41,000
<b><i>وألا سيدفع الجميع الثمن</i></b>

288
00:16:54,548 --> 00:16:57,016
<b><i>هَل ترغب بالرحيل عنّي أيضًا؟</i></b>

289
00:16:57,050 --> 00:16:58,517
<b><i>محال</i></b>

290
00:17:03,302 --> 00:17:05,069
<b><i>عليك تناول الطعام</i></b>

291
00:17:06,560 --> 00:17:09,795
<b><i>الزفاف بالأعلى
وأنت هنا بمفردك</i></b>

292
00:17:09,830 --> 00:17:11,263
<b><i>هذا ليس جيًدا</i></b>

293
00:17:21,208 --> 00:17:24,276
<b><i>كيف تعاملت مع الأمر؟-
ماذا؟</i></b>

294
00:17:24,311 --> 00:17:26,779
<b><i>عندما أنتهى زواجك؟</i></b>

295
00:17:28,448 --> 00:17:29,882
<b><i>العمل</i></b>

296
00:17:30,257 --> 00:17:32,418
<b><i>وضعتُ العمل أولاً</i></b>

297
00:17:32,759 --> 00:17:35,287
<b><i>ولائي إلى رؤسائي</i></b>

298
00:17:35,322 --> 00:17:37,890
<b><i>كان أكثر من ولائي لأيّ امرأة</i></b>

299
00:17:38,474 --> 00:17:40,792
<b><i>تعهدتُ بحمايتهم</i></b>

300
00:17:40,826 --> 00:17:43,395
<b><i>إيًا كانت العواقب</i></b>

301
00:17:43,429 --> 00:17:46,831
<b><i>وهذا العهد لن يُنكس ابدًا</i></b>

302
00:17:46,866 --> 00:17:49,067
<b><i>ما رأيك</i></b>

303
00:17:49,101 --> 00:17:51,035
<b><i>بإن هذا ينجح, (تيريزيتا)</i></b>

304
00:17:51,685 --> 00:17:53,685
<b><i>أنتِ الزعيمة</i></b>

305
00:17:57,643 --> 00:17:59,811
<b><i>شكرًا لك</i></b>

306
00:18:09,054 --> 00:18:11,256
<b><i>ماذا</i></b>

307
00:18:11,290 --> 00:18:13,958
<b><i>على الرغم من ذلك, (جايمس) محق بشأن أمر</i></b>

308
00:18:14,553 --> 00:18:16,921
<b><i>عليك الأسترخاء</i></b>

309
00:18:18,030 --> 00:18:20,031
<b><i>..سوف أفعل لكن</i></b>

310
00:18:21,700 --> 00:18:24,502
<b><i>لدي عمل لأنجزه..سأفعل أعدك</i></b>

311
00:18:24,537 --> 00:18:26,805
<b><i>لا تقسِ على نفسك فحسب</i></b>

312
00:18:26,839 --> 00:18:29,441
<b><i>ولا تُبالي بشأن أيّ شيء</i></b>

313
00:18:30,176 --> 00:18:33,011
<b><i>والآن, كُلِ طعامكِ</i></b>

314
00:18:36,248 --> 00:18:38,116
<b><i>أنظر إلى الثنائي الجميل</i></b>

315
00:18:38,150 --> 00:18:39,951
<b><i>يرقصان سويًا</i></b>

316
00:18:56,068 --> 00:18:57,869
<b><i>(بوتي)</i></b>

317
00:18:57,903 --> 00:18:59,504
<b><i>أفتح الباب, (بوتي)</i></b>

318
00:18:59,538 --> 00:19:01,272
<b><i>كلّا, أنت تحتاجين الراحة, (تيريزا)</i></b>

319
00:19:01,307 --> 00:19:02,974
<b><i>أفتح الباب (بوتي)</i></b>

320
00:19:03,008 --> 00:19:05,743
<b><i>لقد تعهدتُ بحمايتك
ايًا كانت العواقب</i></b>

321
00:19:05,778 --> 00:19:07,812
<b><i>لا تفعل هذا (بوتي)
أفتح الباب</i></b>

322
00:19:07,847 --> 00:19:09,581
<b><i>سوف أحميك حتى من شرور نفسك</i></b>

323
00:19:09,615 --> 00:19:10,949
<b><i>أفتح الباب, (بوتي)</i></b>

324
00:19:12,585 --> 00:19:14,152
<b><i>أنا آسف</i></b>

325
00:19:14,186 --> 00:19:16,221
<b><i>أفتح الباب</i></b>

326
00:19:20,011 --> 00:19:21,410
<b><i>(بوت)</i></b>

327
00:19:27,936 --> 00:19:29,904
<b><i>عزيزي</i></b>

328
00:19:43,819 --> 00:19:45,052
<b><i>مرحبًا</i></b>

329
00:19:45,086 --> 00:19:46,086
<b><i>حضرة الجينرال</i></b>

330
00:19:46,477 --> 00:19:48,477
<b><i>أنا أراقبهم</i></b>

331
00:19:48,496 --> 00:19:50,316
<b><i>أحسنت</i></b>

332
00:19:50,317 --> 00:19:52,188
<b><i>أبقيهم تحت انظارك</i></b>

333
00:19:52,189 --> 00:19:53,503
<b><i>أجل, حضرة الجينرال</i></b>

334
00:20:03,305 --> 00:20:05,072
<b><i>مساء الخير, إيّتها الحاكمة</i></b>

335
00:20:05,452 --> 00:20:07,641
<b><i>يمكنك مناداتي بـ(كاميلا) الليلة</i></b>

336
00:20:07,676 --> 00:20:09,577
<b><i>تفضل بالشراب</i></b>

337
00:20:16,418 --> 00:20:19,920
<b><i>فيما اردتَ الحديث؟</i></b>

338
00:20:19,955 --> 00:20:21,989
<b><i>إنّه من واجبي المُحزن أن أخبرك</i></b>

339
00:20:22,023 --> 00:20:25,759
<b><i>إنّ (إيزابيلا) لا تزال تتسكع رفقة (كيكي خامينز)</i></b>

340
00:20:25,794 --> 00:20:27,461
<b><i>لقد أكد رجالي ذلك</i></b>

341
00:20:29,965 --> 00:20:33,367
<b><i>عصيان (إيزابيلا) يضعها في خطر</i></b>

342
00:20:35,704 --> 00:20:38,739
<b><i>ويحاول (بواز) أستغلال هذا ضدي</i></b>

343
00:20:38,773 --> 00:20:40,362
<b><i>هذا صحيح</i></b>

344
00:20:41,309 --> 00:20:45,346
<b><i>لكنه سلاح ذو حدين</i></b>

345
00:20:45,380 --> 00:20:49,450
<b><i>أن خطفنا الفتى</i></b>

346
00:20:49,484 --> 00:20:52,853
<b><i>بوسعنا أستغلاله
لأخراج (بواز) من مخبئه</i></b>

347
00:20:52,888 --> 00:20:55,089
<b><i>والتخلص منه للأبد</i></b>

348
00:20:56,791 --> 00:20:59,693
<b><i>أطلب منك الأوامر</i></b>

349
00:21:06,601 --> 00:21:08,002
<b><i>أفعلها</i></b>

350
00:21:08,036 --> 00:21:10,638
<b><i>أمسك بِه, وأستخدمه</i></b>

351
00:21:10,672 --> 00:21:13,340
<b><i>لكن لا أحد يتسبب بإيذاه
مهما كانت الظروف</i></b>

352
00:21:13,375 --> 00:21:16,644
<b><i>سأرسل أكثر رجالي أنضباطًا</i></b>

353
00:21:20,749 --> 00:21:23,884
<b><i>لا يمكن لـ(إيزابيلا) أن تعرف
إنّنني من أعطيتُ الأوامر</i></b>

354
00:21:24,920 --> 00:21:27,054
<b><i>قد أخسرها للأبد</i></b>

355
00:21:27,889 --> 00:21:29,556
<b><i>مفهوم</i></b>

356
00:21:35,463 --> 00:21:37,264
<b><i>وبهذا</i></b>

357
00:21:37,299 --> 00:21:40,801
<b><i>سنتخلص من (بواز) للأبد</i></b>

358
00:21:40,835 --> 00:21:42,803
<b><i>وفي الشمال</i></b>

359
00:21:42,837 --> 00:21:45,406
<b><i>(باكس), يهتم بأمر (تيريزا)</i></b>

360
00:21:45,440 --> 00:21:48,742
<b><i>ومع بعض التحركات الأخرى</i></b>

361
00:21:50,578 --> 00:21:54,248
<b><i>ستصبح المكسيك تحت قبضتنا</i></b>

362
00:21:55,517 --> 00:21:57,184
<b><i>(فونكس)</i></b>

363
00:21:58,553 --> 00:22:00,621
<b><i>أصبحت لنّا</i></b>

364
00:22:06,828 --> 00:22:08,495
<b><i>وسويًا</i></b>

365
00:22:12,069 --> 00:22:14,747
<b><i>دائمًا يا ملكتي</i></b>

366
00:22:42,029 --> 00:22:43,526
<b><i>يا زعيم</i></b>

367
00:22:43,795 --> 00:22:45,987
<b><i>هناك حفل زفاف جارٍ في الخمارة</i></b>

368
00:22:47,046 --> 00:22:49,046
<b><i>حفل زفاف؟</i></b>

369
00:22:50,383 --> 00:22:52,383
<b><i>العاهرة الذكية</i></b>

370
00:22:52,469 --> 00:22:56,806
<b><i>تدري بإنني لا أستطيع أرسال جنودي
دون أزعاج رجال الشرطة</i></b>

371
00:22:58,641 --> 00:23:00,186
<b><i>أبقى الأمور هادئة</i></b>

372
00:23:00,187 --> 00:23:01,669
<b><i>أضربها بمفردها</i></b>

373
00:23:02,384 --> 00:23:03,817
<b><i>عُلم</i></b>

374
00:23:22,237 --> 00:23:23,837
<b><i>(بوتي)</i></b>

375
00:23:38,553 --> 00:23:41,321
<b><i>تذكر هذه كانت فكرتك</i></b>

376
00:23:41,356 --> 00:23:44,024
<b><i>لم تكُن تنصب إلى المطق</i></b>

377
00:23:44,059 --> 00:23:47,661
<b><i>عندما تستعيد صوابها
سوف ترى هذا منطقيًا</i></b>

378
00:23:47,695 --> 00:23:49,596
<b><i>أو أن ترشقنا بالرصاص</i></b>

379
00:23:49,631 --> 00:23:52,266
<b><i>أنت لا تعرف شيء عن نساء المكسيك</i></b>

380
00:23:53,535 --> 00:23:55,302
<b><i>هَل رأيتما (تيريزا) يا رفاق؟</i></b>

381
00:23:55,336 --> 00:23:57,171
<b><i>أخبروها إنّني سرقتُ لها بعض الطعام</i></b>

382
00:23:57,205 --> 00:23:58,672
<b><i>إنّها بالخارج تقوم بمهمة</i></b>

383
00:23:58,706 --> 00:24:01,075
<b><i>أجل..لقد غادرت</i></b>

384
00:24:01,109 --> 00:24:03,010
<b><i>للقيام بشيء ما</i></b>

385
00:24:03,044 --> 00:24:05,345
<b><i>أعطني هذا فحسب</i></b>

386
00:24:06,781 --> 00:24:08,715
<b><i>أتفقنا</i></b>

387
00:24:25,266 --> 00:24:27,034
<b><i>علينا تفحص السيارة</i></b>

388
00:24:50,058 --> 00:24:51,225
<b><i>خالية</i></b>

389
00:24:52,861 --> 00:24:54,528
<b><i>يمكنك الذهاب</i></b>

390
00:25:39,507 --> 00:25:41,909
<b><i>مرحبًا إيّتها الجميلة</i></b>

391
00:25:43,678 --> 00:25:45,145
<b><i>♪ مِن المدهش حقًا ♪</i></b>

392
00:25:45,180 --> 00:25:47,447
<b><i>♪ إنّ يحدث هذا ♪</i></b>

393
00:25:47,482 --> 00:25:48,961
<b><i>هيا</i></b>

394
00:25:49,951 --> 00:25:51,485
<b><i>أرقصي برفقتي</i></b>

395
00:26:29,524 --> 00:26:31,225
<b><i>‫(غويرو)...</i></b>

396
00:26:44,906 --> 00:26:47,474
<b><i>(غويرو)؟</i></b>

397
00:27:07,028 --> 00:27:08,862
<b><i>‫أنظري إلى نفسك.</i></b>

398
00:27:08,896 --> 00:27:11,732
<b><i>‫لديك دم على يديك.</i></b>

399
00:27:11,766 --> 00:27:14,268
<b><i>‫يمكن أن يكون الألم قويًا.</i></b>

400
00:27:14,302 --> 00:27:16,737
<b><i>‫يمكن أن يكون سلاحنا الأقوى ،</i></b>

401
00:27:16,771 --> 00:27:20,340
<b><i>‫لكن عليك استخدامه ضد أعدائك</i></b>

402
00:27:20,375 --> 00:27:21,575
<b><i>‫ليس بنفسك</i></b>

403
00:27:47,969 --> 00:27:50,671
<b><i>ــ تباٌ
ــ أين (جيمس) و (بوتي)؟</i></b>

404
00:27:50,705 --> 00:27:52,439
<b><i>‫انهم يحملون شيء  بالخلف.</i></b>

405
00:27:52,473 --> 00:27:54,237
<b><i>‫- هل حبسوك هنا؟
‫- بلى.</i></b>

406
00:27:54,271 --> 00:27:55,409
<b><i>‫قفي ، توقفي ،توقفي ،توقفي.</i></b>

407
00:27:55,443 --> 00:27:57,144
<b><i>‫أنتظري ، توقفي ،توقفي ،توقفي.</i></b>

408
00:28:01,749 --> 00:28:03,684
<b><i>أنت لن تذهبي إلي أي مكان بهذا الشكل</i></b>

409
00:28:03,718 --> 00:28:05,719
<b><i>‫وأنا أعلم أنك لم تنامي منذ فترة.</i></b>

410
00:28:07,622 --> 00:28:10,057
<b><i>لدي شيء صغير قد يساعد</i></b>

411
00:28:11,392 --> 00:28:13,994
<b><i>‫أعني ، هذا أو قهوة ستاربكس.</i></b>

412
00:28:22,170 --> 00:28:23,937
<b><i>‫- شكرٌا.
‫- عفوٌا.</i></b>

413
00:28:24,939 --> 00:28:27,207
<b><i>‫- أرني أين هم؟
‫- حسنا.</i></b>

414
00:28:27,241 --> 00:28:29,209
<b><i>‫نعم ، أنهم هناك</i></b>

415
00:28:31,446 --> 00:28:32,946
<b><i>‫كانوا هنا للتو.</i></b>

416
00:28:37,352 --> 00:28:39,252
<b><i>‫هل هذا دم؟</i></b>

417
00:29:02,910 --> 00:29:05,445
<b><i>‫- يا إلهي.
‫- أعطني هاتفك.</i></b>

418
00:29:07,849 --> 00:29:09,082
<b><i>‫هل لديك مسدس؟</i></b>

419
00:29:09,117 --> 00:29:10,650
<b><i>‫هل يبدو لك أن لدي مسدس؟</i></b>

420
00:29:10,685 --> 00:29:12,619
<b><i>‫هناك واحد في الخزانة
‫بجانب طاولة الهدايا.</i></b>

421
00:29:12,653 --> 00:29:15,055
<b><i>‫- إذهبي واجلبيه.
‫- حسناٌ.</i></b>

422
00:29:15,890 --> 00:29:18,024
<b><i>‫خذ هذه الحمولة الأخيرة إلى الخزنة.</i></b>

423
00:29:18,059 --> 00:29:20,293
<b><i>‫وأخرج من هنا.</i></b>

424
00:29:20,328 --> 00:29:22,028
<b><i>‫ما الأمر يا (كيلي آن)؟</i></b>

425
00:29:22,063 --> 00:29:23,330
<b><i>‫أين أنت؟</i></b>

426
00:29:23,364 --> 00:29:25,532
<b><i>‫(تيريزا)
‫-  هل خرجت؟</i></b>

427
00:29:25,566 --> 00:29:27,634
<b><i>شخص ما قتل خارج مصنع الخمور</i></b>

428
00:29:27,668 --> 00:29:28,802
<b><i>‫تعال الى هنا.</i></b>

429
00:29:44,104 --> 00:29:45,605
<b><i>‫أين هي؟</i></b>

430
00:29:45,630 --> 00:29:47,497
<b><i>‫هي في الداخل.</i></b>

431
00:30:46,642 --> 00:30:48,209
<b><i>‫إنه تابع (بيكاس).</i></b>

432
00:30:51,861 --> 00:30:53,294
<b><i>‫السيدات والسادة ، لا أعلم</i></b>

433
00:30:53,319 --> 00:30:55,053
<b><i>‫ما الذي يحدث مع هذه الطيور ، هاه؟</i></b>

434
00:30:55,078 --> 00:30:56,479
<b><i>‫أستمعو ، في هذا الوقت</i></b>

435
00:30:56,512 --> 00:30:58,012
<b><i>‫نود أن نطلب منكم الخروج إلى الخارج</i></b>

436
00:30:58,047 --> 00:31:00,464
<b><i>‫حتى نتمكن من بدء
‫شهر العسل ، حسنا؟</i></b>

437
00:31:00,498 --> 00:31:01,850
<b><i>‫شكرٌا لكم.</i></b>

438
00:31:08,257 --> 00:31:09,924
<b><i>‫ضع يديك حيث يمكنني رؤيتها.</i></b>

439
00:31:12,762 --> 00:31:15,196
<b><i>‫هيا ، أيتها العاهرة</i></b>

440
00:31:15,231 --> 00:31:16,998
<b><i>‫أطلقي.</i></b>

441
00:31:27,743 --> 00:31:30,512
<b><i>‫أنت تعرفي ، أن (بيكاس) يريدك ميتة</i></b>

442
00:31:30,546 --> 00:31:34,282
<b><i>‫أنت لن تخرجي من
‫فينيكس على قيد الحياة.</i></b>

443
00:32:00,476 --> 00:32:03,311
<b><i>قوي ، أليس كذلك؟</i></b>

444
00:32:25,301 --> 00:32:28,937
<b><i>‫(تيريزا). من هو صديقك؟</i></b>

445
00:32:31,006 --> 00:32:33,243
<b><i>‫أعلم أنكما تعملان معًا.</i></b>

446
00:32:33,278 --> 00:32:35,443
<b><i>‫حاول (بيكاس) قتلي للتو.</i></b>

447
00:32:35,477 --> 00:32:37,645
<b><i>‫لقد فشلت مرة أخرى</i></b>

448
00:32:37,680 --> 00:32:39,781
<b><i>‫أنا لن أغادر فينيكس.</i></b>

449
00:32:41,684 --> 00:32:43,484
<b><i>‫على جثتي.</i></b>

450
00:32:43,519 --> 00:32:45,787
<b><i>‫إذا كان الأمر كذلك.</i></b>

451
00:32:45,821 --> 00:32:47,989
<b><i>‫أنت تعرفي ماذا يحدث لأعدائي</i></b>

452
00:32:48,023 --> 00:32:49,824
<b><i>‫وتعتقدي أنك أنت و (غويرو)</i></b>

453
00:32:49,859 --> 00:32:51,593
<b><i>‫كان من حسن حظكم الهروب</i></b>

454
00:32:51,627 --> 00:32:53,428
<b><i>‫وتتحركي بمنتهي الحرية كالصراصير...</i></b>

455
00:32:53,462 --> 00:32:56,364
<b><i>‫(غويرو) ميت وأنا متأكدة من
‫أن هذا يجعلك سعيدة ،</i></b>

456
00:32:56,398 --> 00:32:58,433
<b><i>‫لكنني لست في هذا من أجل الانتقام.</i></b>

457
00:32:58,467 --> 00:33:00,702
<b><i>‫حقاٌ؟</i></b>

458
00:33:00,736 --> 00:33:02,637
<b><i>‫هل تشعري بالتفوق ،</i></b>

459
00:33:02,671 --> 00:33:04,806
<b><i>‫أخبري نفسك بهذه الكذبة؟</i></b>

460
00:33:04,840 --> 00:33:06,741
<b><i>‫أنها الحقيقة.</i></b>

461
00:33:06,775 --> 00:33:10,011
<b><i>‫ولكن الآن سأقاتل من أجل ما هو لي.</i></b>

462
00:33:10,045 --> 00:33:11,779
<b><i>‫انا صنعتك.</i></b>

463
00:33:11,814 --> 00:33:13,281
<b><i>‫لقد التقطتك من الشوارع</i></b>

464
00:33:13,315 --> 00:33:15,230
<b><i>‫مثل كلب ضال.</i></b>

465
00:33:16,151 --> 00:33:18,419
<b><i>‫وكل شيء أنت عليه</i></b>

466
00:33:18,454 --> 00:33:20,889
<b><i>‫كل ما لديك،</i></b>

467
00:33:20,923 --> 00:33:23,925
<b><i>‫كل ما تعرفيه بسببي</i></b>

468
00:33:23,959 --> 00:33:25,260
<b><i>‫لا.</i></b>

469
00:33:25,294 --> 00:33:27,161
<b><i>‫كل ما تعلمته منك</i></b>

470
00:33:27,196 --> 00:33:29,964
<b><i>‫كان القسوة والخيانة.</i></b>

471
00:33:29,999 --> 00:33:31,900
<b><i>‫لقد أستحقيت ما لدي،</i></b>

472
00:33:31,934 --> 00:33:34,792
<b><i>‫وأنا لن أسمح لأي شخص بأخذها مني</i></b>

473
00:33:35,471 --> 00:33:37,171
<b><i>‫هذا تحذير.</i></b>

474
00:33:43,112 --> 00:33:45,747
<b><i>‫ماذا تريدني أن أفعل
‫مع أبن العاهرة هذا؟</i></b>

475
00:33:46,345 --> 00:33:48,816
<b><i>‫أرادوا أن يرسلوا لي رسالة.</i></b>

476
00:33:48,851 --> 00:33:50,218
<b><i>‫أرسله إليهم</i></b>

477
00:34:03,899 --> 00:34:06,234
<b><i>‫لا لا. لا لا لا!</i></b>

478
00:34:50,937 --> 00:34:53,072
<b><i>أ‫تتوقع شخص آخر؟</i></b>

479
00:34:55,181 --> 00:34:56,848
<b><i>‫(ايزابيلا)؟</i></b>

480
00:34:59,813 --> 00:35:01,681
<b><i>‫ذاهب في رحلة؟</i></b>

481
00:35:04,338 --> 00:35:06,306
<b><i>‫نحن سنهرب للزواج.</i></b>

482
00:35:07,980 --> 00:35:10,315
<b><i>‫يمكنك أن تأخذ حياتي.</i></b>

483
00:35:10,340 --> 00:35:13,209
<b><i>‫لكنك لن تأخذ حبي لها.</i></b>

484
00:35:22,496 --> 00:35:24,496
<b><i>لديك الجراة (كيكي)</i></b>

485
00:35:25,231 --> 00:35:27,198
<b><i>‫سأتذكر ذلك.</i></b>

486
00:35:28,848 --> 00:35:30,430
<b><i>‫النساء...</i></b>

487
00:35:32,045 --> 00:35:33,725
<b><i>‫سيدمرونك</i></b>

488
00:35:34,214 --> 00:35:37,437
<b><i>‫سوف تعطي لهم كل ما لديك بداخلك...</i></b>

489
00:35:38,109 --> 00:35:41,478
<b><i>‫قلبك ، قوتك ، شجاعتك،</i></b>

490
00:35:41,503 --> 00:35:44,639
<b><i>‫ستضحي بكل شئ بداخلك ......</i></b>

491
00:35:44,664 --> 00:35:46,865
<b><i>‫وسوف يبتعدون</i></b>

492
00:35:47,127 --> 00:35:51,230
<b><i>‫سوف يستهلكون قلوبنا،
‫مثل أسلافنا (الأزتك)</i></b>

493
00:35:51,264 --> 00:35:53,620
<b><i>‫عندما أستهلكو قلوب أعدائهم.</i></b>

494
00:35:54,634 --> 00:35:56,122
<b><i>‫لكن...</i></b>

495
00:35:56,147 --> 00:35:59,205
<b><i>‫هناك شيء واحد يمكن أن يحمينا...</i></b>

496
00:35:59,239 --> 00:36:02,174
<b><i>‫شيء واحد من شأنه أن ينقذنا،</i></b>

497
00:36:02,209 --> 00:36:05,411
<b><i>‫و هي رجولتنا.</i></b>

498
00:36:06,720 --> 00:36:08,354
<b><i>‫أنت لست رجلاٌ.</i></b>

499
00:36:10,324 --> 00:36:12,158
<b><i>‫أنت عبد (كاميلا).</i></b>

500
00:36:14,481 --> 00:36:16,782
<b><i>‫أيها المسكين</i></b>

501
00:36:16,807 --> 00:36:19,275
<b><i>‫هي تتلاعب بك.</i></b>

502
00:36:19,300 --> 00:36:22,302
<b><i>‫ماذا تعرف عن هذا؟</i></b>

503
00:36:23,810 --> 00:36:26,111
<b><i>‫أنا ابن (بواز خيمينيز).</i></b>

504
00:36:26,136 --> 00:36:29,138
<b><i>‫أنا أعرف كيف يعمل رئيس الكارتل.</i></b>

505
00:36:31,865 --> 00:36:33,493
<b><i>‫ليس لديك قوة ،</i></b>

506
00:36:34,781 --> 00:36:37,082
<b><i>‫لا تحكم.</i></b>

507
00:36:40,759 --> 00:36:43,920
<b><i>‫أنت دمية (كاميلا)...</i></b>

508
00:36:44,696 --> 00:36:46,130
<b><i>‫دميتها.</i></b>

509
00:36:47,165 --> 00:36:49,266
<b><i>‫أخبرتني (إيزابيلا) كل شيء.</i></b>

510
00:36:57,008 --> 00:36:59,009
<b><i>‫حسناٌ.</i></b>

511
00:37:01,453 --> 00:37:03,189
<b><i>‫أخرجه من السيارة.</i></b>

512
00:37:03,214 --> 00:37:04,848
<b><i>‫حسناٌ ، جنرال.</i></b>

513
00:37:08,302 --> 00:37:10,302
<b><i>ما الذي تفعله؟</i></b>

514
00:37:11,464 --> 00:37:14,092
<b><i>‫ما الذي تفعله أيها الغبي؟
‫دعني أذهب!</i></b>

515
00:37:17,983 --> 00:37:19,636
<b><i>‫ساعدوني!</i></b>

516
00:37:19,636 --> 00:37:21,307
<b><i>‫أوقفوه أمام هذا الحائط.</i></b>

517
00:37:21,332 --> 00:37:23,500
<b><i>‫لا لا لا لا لا لا لا.</i></b>

518
00:37:23,535 --> 00:37:24,868
<b><i>‫لا!</i></b>

519
00:37:40,207 --> 00:37:42,437
<b><i>أتعتقد أني دمية؟</i></b>

520
00:37:54,265 --> 00:37:57,901
<b><i>‫من هو الدمية الآن أيها العاهر؟</i></b>

521
00:38:08,413 --> 00:38:10,314
<b><i>‫خذي سيارتي.</i></b>

522
00:38:10,348 --> 00:38:12,649
<b><i>‫سوف أتصل بك عندما
‫يكون من الآمن العودة.</i></b>

523
00:38:12,684 --> 00:38:14,251
<b><i>‫حسناٌ.</i></b>

524
00:38:14,285 --> 00:38:15,953
<b><i>‫أنا آسفة لقد كنت فظة معك في وقت سابق.</i></b>

525
00:38:17,222 --> 00:38:19,356
<b><i>‫انسى ذلك كانت ليلة صعبة</i></b>

526
00:38:20,725 --> 00:38:22,326
<b><i>‫سأراك قريباٌ.</i></b>

527
00:38:50,088 --> 00:38:51,923
<b><i>‫حول القبو...</i></b>

528
00:38:52,657 --> 00:38:54,157
<b><i>‫كان لابد من القيام به.</i></b>

529
00:38:57,262 --> 00:38:59,663
<b><i><font color="#ff5353">‫(تيريزا) ، بحقك.</font></i></b>

530
00:39:13,724 --> 00:39:14,711
<b><i><font color="#ff5353">‫نعم؟</font></i></b>

531
00:39:14,746 --> 00:39:17,648
<b><i><font color="#ff5353">أرسل (بيكس) تابعه لقتلي</font></i></b>

532
00:39:17,682 --> 00:39:21,652
<b><i><font color="#ff5353">‫ما الذي يجعلك تعتقد أنه لن يفعل
‫نفس الشيء معك في يوم من الأيام؟</font></i></b>

533
00:39:23,187 --> 00:39:25,289
<b><i><font color="#ff5353">‫سوف تحمني قبيلتي،</font></i></b>

534
00:39:25,323 --> 00:39:26,723
<b><i><font color="#ff5353">‫وأنت أيضاً.</font></i></b>

535
00:39:26,758 --> 00:39:28,759
<b><i><font color="#ff5353">‫تعال إلى المحمية.</font></i></b>

536
00:39:28,793 --> 00:39:30,560
<b><i><font color="#ff5353">‫سأرسل لك الموقع.</font></i></b>

537
00:39:38,603 --> 00:39:41,104
<b><i><font color="#ff5353">‫دعنا نذهب إلى محمية (تازة).</font></i></b>

538
00:39:41,139 --> 00:39:43,106
<b><i><font color="#ff5353">‫يمكن أن يكون فخ.</font></i></b>

539
00:39:43,908 --> 00:39:45,943
<b><i><font color="#ff5353">‫أنه ليس كذلك.</font></i></b>

540
00:39:48,012 --> 00:39:50,013
<b><i><font color="#ff5353">‫أين تقع؟</font></i></b>

541
00:39:54,152 --> 00:39:55,953
<b><i><font color="#ff5353">‫حسناٌ.</font></i></b>

542
00:40:05,262 --> 00:40:06,487
<b><i><font color="#ff5353">‫أيها الرئيس</font></i></b>

543
00:40:06,487 --> 00:40:08,140
<b><i><font color="#ff5353">‫لدي طرد لك.</font></i></b>

544
00:40:08,141 --> 00:40:09,584
<b><i><font color="#ff5353">طرد من من؟</font></i></b>

545
00:40:09,834 --> 00:40:11,335
<b><i><font color="#ff5353">‫(تيريزا مندوزا).</font></i></b>

546
00:40:44,622 --> 00:40:46,622
<b><i><font color="#ff5353">‫(بيكاس)
‫وقتك علي وشك النفاذ.
(تيريزا)</font></i></b>

547
00:41:13,798 --> 00:41:16,266
<b><i><font color="#ff5353">‫أنا أراهن عليك ، (تيريزا).</font></i></b>

548
00:41:18,970 --> 00:41:21,104
<b><i><font color="#ff5353">‫لن تندم على ذلك.</font></i></b>

549
00:41:24,756 --> 00:41:25,909
<b><i><font color="#ff5353">‫أتبعيني.</font></i></b>

550
00:41:25,933 --> 00:46:25,933
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs26}{\H0000C000&<\\blur7}||حجازي.T.أحمد||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&\fnArabic Typesetting\fs26}بــــ،،ــدر الجيــار{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs26}{\H0000C000&\\blur7}:ترجمة

