﻿1
00:00:01,400 --> 00:00:06,099
<b><i>{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs26}{\H0000C000&<\\blur7}||حجازي.T.أحمد||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&\fnArabic Typesetting\fs26}بــــ،،ــدر الجيــار{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs26}{\H0000C000&\\blur7}:ترجمة</i></b>

2
00:00:06,600 --> 00:00:08,598
<b><i><font color="#ff5555">‫سابقا في ملكة الجنوب</font></i></b>

3
00:00:08,623 --> 00:00:10,048
<b><i><font color="#ff5555">‫سوف نبيع على شبكة الإنترنت المظلمة.</font></i></b>

4
00:00:10,073 --> 00:00:11,276
<b><i><font color="#ff5555">‫توصيل الكوكايين للمنازل؟</font></i></b>

5
00:00:11,301 --> 00:00:12,687
<b><i><font color="#ff5555">‫عندي رجل. اسمه (إيفان).</font></i></b>

6
00:00:12,688 --> 00:00:13,749
<b><i><font color="#ff5555">‫لقد بنى لي موقعًا.</font></i></b>

7
00:00:13,774 --> 00:00:14,727
<b><i><font color="#ff5555">‫نحن سنقوم بشحن</font></i></b>

8
00:00:14,752 --> 00:00:15,822
<b><i><font color="#ff5555">‫من خلال جبهة شرعية</font></i></b>

9
00:00:15,832 --> 00:00:17,266
<b><i><font color="#ff5555">‫ويتقاضون رواتبهم باستخدام عملة مشفرة.</font></i></b>

10
00:00:17,275 --> 00:00:19,148
<b><i><font color="#ff5555">‫لن نتطفل علي أراضي أحد.</font></i></b>

11
00:00:19,149 --> 00:00:21,066
<b><i><font color="#ff5555">ربما لا ، لكن ما زلنا بحاجة
‫إلى النقل من خلالها.</font></i></b>

12
00:00:21,076 --> 00:00:23,376
<b><i><font color="#ff5555">‫"أريزونا" يسيطر عليها خمسة تجار.</font></i></b>

13
00:00:23,376 --> 00:00:24,556
<b><i><font color="#ff5555">‫يطلق عليهم اسم (اللجنة)</font></i></b>

14
00:00:24,567 --> 00:00:26,457
<b><i><font color="#ff5555">‫هناك مكسيكي اسمه (بيكاس).
‫هو القائد.</font></i></b>

15
00:00:26,466 --> 00:00:28,155
<b><i><font color="#ff5555">بالنيابة عن (اللجنة)</font></i></b>

16
00:00:28,155 --> 00:00:30,155
<b><i><font color="#ff5555">نحن نرحب بعملك (ترايزا)</font></i></b>

17
00:00:30,180 --> 00:00:31,507
<b><i><font color="#ff5555">‫أنت رشيق جدٌا أيها الجنرال.</font></i></b>

18
00:00:31,516 --> 00:00:33,387
<b><i><font color="#ff5555">‫معجبة جدٌا.</font></i></b>

19
00:00:33,396 --> 00:00:35,457
<b><i><font color="#ff5555">‫أنت الشخص ذو المزايا ، عزيزتي.</font></i></b>

20
00:00:35,466 --> 00:00:37,457
<b><i><font color="#ff5555">‫فقط كم تعتقدي إمكانية وصولي؟</font></i></b>

21
00:00:37,466 --> 00:00:40,326
<b><i><font color="#ff5555">‫ما زلت معلق.</font></i></b>

22
00:00:40,337 --> 00:00:42,436
<b><i><font color="#ff5555">‫هذه ليست فكرة جيدة.</font></i></b>

23
00:00:42,447 --> 00:00:44,517
<b><i><font color="#ff5555">‫ها هو تذكار صغير من
‫المكسيك لتذكرنا به.</font></i></b>

24
00:00:44,527 --> 00:00:46,337
<b><i><font color="#ff5555">‫- آه!
‫- نحن نحتاج مساعدتك.</font></i></b>

25
00:00:46,347 --> 00:00:48,447
<b><i><font color="#ff5555">‫مع نمو الأعمال التجارية
‫، يمكنك النمو معه.</font></i></b>

26
00:00:48,457 --> 00:00:50,337
<b><i><font color="#ff5555">‫نحن سنشتري مزرعة خمور؟</font></i></b>

27
00:00:50,347 --> 00:00:52,377
<b><i><font color="#ff5555">‫هذا المكان يحتوى على قبو نبيذ رائع.</font></i></b>

28
00:00:52,387 --> 00:00:53,883
<b><i><font color="#ff5555">‫يمكننا وضع خط إنتاجنا هنا.</font></i></b>

29
00:00:53,892 --> 00:00:55,026
<b><i><font color="#ff5555">‫لقد قمنا بإعداد كاميرات الأشعة تحت الحمراء</font></i></b>

30
00:00:55,036 --> 00:00:56,396
<b><i><font color="#ff5555">‫في جميع أنحاء المكان.</font></i></b>

31
00:00:56,407 --> 00:00:58,457
<b><i><font color="#ff5555">‫وتم ربط النظام بأكمله بهاتفك.</font></i></b>

32
00:00:58,466 --> 00:01:01,407
<b><i><font color="#ff5555">‫- هذه زوجتي (كيلي آن).
‫- مرحبا.</font></i></b>

33
00:01:01,417 --> 00:01:03,366
<b><i><font color="#ff5555">‫هل تبحث الشرطة عنك؟</font></i></b>

34
00:01:03,377 --> 00:01:05,386
<b><i><font color="#ff5555">‫رسميا ، (أنا) شخص مفقود.</font></i></b>

35
00:01:05,396 --> 00:01:06,796
<b><i><font color="#ff5555">‫وهو (بريسيلا) الآن.</font></i></b>

36
00:01:06,807 --> 00:01:08,487
<b><i><font color="#ff5555">‫كنت أعمل مع (ديفون فينش).</font></i></b>

37
00:01:08,497 --> 00:01:10,407
<b><i><font color="#ff5555">‫خطف شخص ما شحنتنا</font></i></b>

38
00:01:10,416 --> 00:01:11,536
<b><i><font color="#ff5555">‫وأراد (ديفون) التخلص منه.</font></i></b>

39
00:01:11,547 --> 00:01:13,497
<b><i><font color="#ff5555">‫لماذا المخاطرة؟ قم بأنهاء الأمر.</font></i></b>

40
00:01:18,426 --> 00:01:20,356
<b><i><font color="#ff5555">‫قلت دائما أن هناك طرق أخري.</font></i></b>

41
00:01:20,366 --> 00:01:21,597
<b><i><font color="#ff5555">‫أريد أن أفعل الأشياء بشكل مختلف</font></i></b>

42
00:01:21,606 --> 00:01:24,536
<b><i><font color="#ff5555">‫دعيني ادخل.</font></i></b>

43
00:01:27,457 --> 00:01:29,467
<b><i><font color="#ff5555">‫مرحبًا بكم في (بيرلا بلانكا).</font></i></b>

44
00:01:29,476 --> 00:01:32,377
<b><i><font color="#ff5555">‫نحن ملتزمون تماما بتقديم لعملائنا</font></i></b>

45
00:01:32,386 --> 00:01:33,536
<b><i><font color="#ff5555">‫أنقى منتج.</font></i></b>

46
00:01:33,546 --> 00:01:35,597
<b><i><font color="#ff5555">‫هيا. أستمتعو بوقتكم.</font></i></b>

47
00:02:06,487 --> 00:02:08,497
<b><i>‫توقف عن التحديق بي
‫ أنا أعلم أنني جميلة.</i></b>

48
00:02:08,506 --> 00:02:10,437
<b><i>‫أتعرفي ، لديها شيء من أجل المتشردين</i></b>

49
00:02:10,446 --> 00:02:12,673
<b><i>‫لا تجعليها تندم على ذلك</i></b>

50
00:02:14,317 --> 00:02:17,437
<b><i>‫الإنتاج يعمل بسلاسة ، (تيريسيتا).</i></b>

51
00:02:17,446 --> 00:02:20,446
<b><i>‫الشحنات متجها إلي الخارج.</i></b>

52
00:03:24,396 --> 00:03:26,386
<b><i>‫البيع على شبكة الإنترنت المظلمة</i></b>

53
00:03:26,396 --> 00:03:29,326
<b><i>‫الأستغناء عن الوسيط ، وتحويل
‫المنتج إلى الشمبانيا.</i></b>

54
00:03:29,337 --> 00:03:31,527
<b><i>‫بلى؟ لقد فعلناها.</i></b>

55
00:03:31,536 --> 00:03:33,536
<b><i>‫لا ، لقد فعلتها.</i></b>

56
00:03:35,527 --> 00:03:39,576
<b><i>‫الآن بما أن لدينا فريق ، يمكننا التوسع.</i></b>

57
00:03:39,587 --> 00:03:42,596
<b><i>‫نكبر بما يكفي
‫ حيث لا يمكن لأحد أن يؤذينا.</i></b>

58
00:03:43,487 --> 00:03:46,142
<b><i>‫30 مليون دولار في الشهر هي بداية جيدة.</i></b>

59
00:03:47,497 --> 00:03:49,437
<b><i>أعيونك على شيء ما؟</i></b>

60
00:03:53,476 --> 00:03:55,326
<b><i>‫شريحة لحم  لائقة.</i></b>

61
00:03:56,367 --> 00:03:58,497
<b><i>‫لم أحظي بواحدة منذ مغادرتنا "دالاس".</i></b>

62
00:03:58,988 --> 00:04:00,416
<b><i>‫ماذا عنك؟</i></b>

63
00:04:06,606 --> 00:04:10,407
<b><i>‫أخذت دروس للطيران
‫عندما كنت في أوروبا.</i></b>

64
00:04:10,416 --> 00:04:13,367
<b><i>‫وإذا جاءوا لي ، سأكون مستعدة.</i></b>

65
00:04:13,377 --> 00:04:15,516
<b><i>‫وإذا جاءوا من أجلك ، سأكون مستعدًا.</i></b>

66
00:04:19,487 --> 00:04:21,469
<b><i>‫مازلتي لا تثقي بي؟</i></b>

67
00:04:23,516 --> 00:04:25,427
<b><i>‫أنت ما زلت هنا.</i></b>

68
00:04:25,437 --> 00:04:27,406
<b><i>‫هذا شيء.</i></b>

69
00:04:28,586 --> 00:04:31,326
<b><i>‫نعم ، صحيح ، كان الأمر كذلك ، أليس كذلك؟</i></b>

70
00:04:33,487 --> 00:04:35,497
<b><i>‫انه يجعل الأمر أسوأ مما كان...</i></b>

71
00:04:35,506 --> 00:04:36,557
<b><i>‫لم يكن بهذا السوء على الإطلاق.</i></b>

72
00:04:36,567 --> 00:04:37,596
<b><i>‫آه أجل.</i></b>

73
00:04:42,567 --> 00:04:44,547
<b><i>‫مساء الخير.</i></b>

74
00:04:44,557 --> 00:04:47,487
<b><i>‫أود أن أرتب حجز عشاء لرئيسي.</i></b>

75
00:04:47,497 --> 00:04:50,586
<b><i>‫كنا نحب أن نرحب بكم لكننا نغلق.</i></b>

76
00:04:50,596 --> 00:04:52,506
<b><i>‫ممم.</i></b>

77
00:04:55,417 --> 00:04:56,487
<b><i>‫ارفع يديك في الهواء.</i></b>

78
00:04:56,497 --> 00:04:58,317
<b><i>‫.لا تتحرك .لا تتحرك</i></b>

79
00:04:58,326 --> 00:05:01,596
<b><i>ضع المسدس على الأرض ،
‫أو ستكون رائسك  على الحائط.</i></b>

80
00:05:02,050 --> 00:05:04,139
<b><i>‫إهدئ.</i></b>

81
00:05:04,164 --> 00:05:06,477
<b><i>‫لا تحاولي الوصول لزر الذعر هذا.</i></b>

82
00:05:08,506 --> 00:05:10,367
<b><i>‫أكل شئ بخير (في)؟</i></b>

83
00:05:10,377 --> 00:05:12,446
<b><i>‫نحن جيدون جدٌا ، (أي).</i></b>

84
00:05:12,456 --> 00:05:16,446
<b><i>‫أتصلي برئيستك الآن.</i></b>

85
00:05:22,377 --> 00:05:23,477
<b><i>‫مرحباٌ.</i></b>

86
00:05:23,487 --> 00:05:25,497
<b><i>‫مرحبا آنسة (مندوزا).</i></b>

87
00:05:27,497 --> 00:05:30,456
<b><i>‫أسمع أن (سانجوفيز) يعمل بشكل جيد
‫في هذا المناخ.</i></b>

88
00:05:30,466 --> 00:05:31,506
<b><i>‫(ديفون).</i></b>

89
00:05:31,516 --> 00:05:32,607
<b><i>‫لقد وصلت للتو إلي (فينيكس).</i></b>

90
00:05:32,864 --> 00:05:34,607
<b><i>‫لدي مديرك ولدي منتجك.</i></b>

91
00:05:35,317 --> 00:05:36,557
<b><i>‫هي ليست جزء من عملي.</i></b>

92
00:05:36,567 --> 00:05:40,367
<b><i>‫مهما كانت المشكلة ، يمكننا إصلاحها.</i></b>

93
00:05:40,377 --> 00:05:41,547
<b><i>‫إنضمي إلي لتناول العشاء في
‫ مزرعة الخمور الخاصة بك.</i></b>

94
00:05:41,557 --> 00:05:43,456
<b><i>‫هذه الدعوة ليست اختيارية.</i></b>

95
00:05:43,466 --> 00:05:47,346
<b><i>‫الدورة الأولى تبدأ في الساعة الثامنة.
كوني هنا وحدك</i></b>

96
00:05:47,357 --> 00:05:57,646
<b><i>{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs26}{\H0000C000&<\\blur7}||حجازي.T.أحمد||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&\fnArabic Typesetting\fs26}بــــ،،ــدر الجيــار{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs26}{\H0000C000&\\blur7}:ترجمة</i></b>

97
00:06:00,781 --> 00:06:05,107
<b><i>الحاكمة (فارجاس) تفي بوعدها
في المحاربة ضد تجار المخدرات</i></b>

98
00:06:05,133 --> 00:06:09,024
<b><i>وأدت أفعالها إلي هروب (بواز خيمنيز)
للأختباء</i></b>

99
00:06:11,761 --> 00:06:14,552
<b><i>‫(بواز) قد فر إلى (باديراكاتو).</i></b>

100
00:06:14,562 --> 00:06:16,761
<b><i>‫ابن عمه (خافيير خيمينيز) يساعده.</i></b>

101
00:06:16,771 --> 00:06:20,502
<b><i>‫دائماً ما يعود الحيوان الجريح إلى المنزل.</i></b>

102
00:06:20,511 --> 00:06:22,531
<b><i>‫هو يائس.</i></b>

103
00:06:22,542 --> 00:06:24,610
<b><i>‫بعث برسالة الى قومه.</i></b>

104
00:06:25,651 --> 00:06:27,691
<b><i>‫إنه يتسول من أجل هدنة</i></b>

105
00:06:27,701 --> 00:06:29,752
<b><i>‫من أجل ابنه وأبنتك.</i></b>

106
00:06:29,761 --> 00:06:33,502
<b><i>‫حاول (بواز) قتلي. لا توجد هدنة.</i></b>

107
00:06:33,511 --> 00:06:35,722
<b><i>‫ربما يمكننا استخدام
‫(كيكي) لتعقبه.</i></b>

108
00:06:35,732 --> 00:06:38,672
<b><i>‫لا يمكنني إشراك زوج ابنتي
‫ في هذا.</i></b>

109
00:06:38,682 --> 00:06:40,691
<b><i>‫هذا من شأنه أن يدمر (ايزابيلا).</i></b>

110
00:06:40,701 --> 00:06:42,701
<b><i>‫يجب أن نجد طريقة أخرى.</i></b>

111
00:06:42,711 --> 00:06:44,651
<b><i>‫لقد قمت بعمل جيد ، جنرال.</i></b>

112
00:06:44,661 --> 00:06:46,622
<b><i>كندنا نتخلص من (بواز)</i></b>

113
00:06:46,631 --> 00:06:50,711
<b><i>‫ولكن لا يزال هناك
‫مسألة (تيريزا مندوزا).</i></b>

114
00:06:50,722 --> 00:06:54,531
<b><i>‫هل قدم لك العميل "لويا"
‫أي مساعدة إضافية؟</i></b>

115
00:06:54,542 --> 00:06:57,761
<b><i>‫يمكنه فقط أن يفعل الكثير حتى
‫تعيده إدارة مكافحة المخدرات تعينه.</i></b>

116
00:06:57,771 --> 00:07:01,742
<b><i>‫وفقا لمصادري ، تم اعادته.</i></b>

117
00:07:03,792 --> 00:07:05,641
<b><i>‫مؤخرا؟</i></b>

118
00:07:05,651 --> 00:07:07,771
<b><i>‫منذ أسابيع. وهناك المزيد.</i></b>

119
00:07:07,781 --> 00:07:10,781
<b><i>‫يقولون أن هدف إدارة مكافحة
‫المخدرات لم يعد (بواز).</i></b>

120
00:07:10,792 --> 00:07:12,324
<b><i>‫إنه أنت</i></b>

121
00:07:13,691 --> 00:07:15,612
<b><i>‫وأنت تثق بمصادرك؟</i></b>

122
00:07:15,622 --> 00:07:17,591
<b><i>‫أنا لا أثق بأحد</i></b>

123
00:07:17,602 --> 00:07:21,581
<b><i>‫ولكن ، بالنظر إلى تاريخك مع العميل (لويا)،</i></b>

124
00:07:21,591 --> 00:07:25,562
<b><i>أقترح أن نحذر</i></b>

125
00:07:27,542 --> 00:07:29,742
<b><i>‫لا أحد يمس (لويا).</i></b>

126
00:07:29,752 --> 00:07:34,502
<b><i>‫ليس حتى أنظر إليه في
‫عينه وأتحدث إليه بنفسي.</i></b>

127
00:07:34,511 --> 00:07:35,752
<b><i>‫هل هذا واضح؟</i></b>

128
00:07:37,592 --> 00:07:40,571
<b><i>بالطبع أيتها الحاكمة</i></b>

129
00:07:51,732 --> 00:07:53,701
<b><i>‫لا توجد خدمة في القبو</i></b>

130
00:07:53,711 --> 00:07:55,531
<b><i>‫لكن أنا متأكد من سلامة (بوتي).</i></b>

131
00:07:55,542 --> 00:07:57,494
<b><i>‫كان شخص ما يراقبنا.</i></b>

132
00:07:58,542 --> 00:08:00,289
<b><i>‫أو شخص ما يريد الأيقاع بنا.</i></b>

133
00:08:07,771 --> 00:08:09,711
<b><i>‫أي كلمة من (بوتي) والرجال؟</i></b>

134
00:08:09,722 --> 00:08:11,691
<b><i>‫ليس بعد. أسمعي نحن
‫بحاجة إلى مساعدتك.</i></b>

135
00:08:11,701 --> 00:08:14,622
<b><i>مرحباٌ ، متى كانت آخر مرة
‫تحدثت فيها مع عمك؟</i></b>

136
00:08:14,631 --> 00:08:16,571
<b><i>‫نحن لا نتحدث بعد الآن.
‫ما هي وجهة نظرك؟</i></b>

137
00:08:16,581 --> 00:08:18,552
<b><i>هذا غريب قليلاٌ</i></b>

138
00:08:18,562 --> 00:08:19,722
<b><i>(بوتي) يقتل صديقك</i></b>

139
00:08:19,732 --> 00:08:21,771
<b><i>وتأتي لتعملي لنا
‫والآن يجدنا (ديفون).</i></b>

140
00:08:21,781 --> 00:08:23,542
<b><i>‫هل تعتقد أنني قدته إلي هنا؟</i></b>

141
00:08:23,552 --> 00:08:25,037
<b><i>‫ ربما يكون هذا إنتقامك.</i></b>

142
00:08:25,047 --> 00:08:27,182
<b><i>‫أصيبت (تيريزا) بطلق ناري عندما غادرت.</i></b>

143
00:08:27,193 --> 00:08:28,662
<b><i>‫لا تتحدث معي عن الولاء.</i></b>

144
00:08:28,672 --> 00:08:30,777
<b><i>‫لقد فقدت عائلتي بسبب هذا القرف</i></b>

145
00:08:31,651 --> 00:08:33,781
<b><i>‫أحضرت هنا لأنني أثق بها.</i></b>

146
00:08:33,791 --> 00:08:35,732
<b><i>‫أي شئ ترديني أن أفعله سأفعله</i></b>

147
00:08:35,742 --> 00:08:37,613
<b><i>‫ولكن إذا استمر هذا الغبي في التشكيك بي</i></b>

148
00:08:37,638 --> 00:08:40,661
<b><i>‫لن يفعل كوني على أستعداد للتحرك ، حسنا؟</i></b>

149
00:08:40,671 --> 00:08:42,572
<b><i>‫نحن في طريقنا إلى مصنع النبيذ.</i></b>

150
00:08:42,582 --> 00:08:43,722
<b><i>‫تباٌ لقد ولدت مستعدة!</i></b>

151
00:08:43,732 --> 00:08:46,861
<b><i>‫سوف أتصل بك. لنذهب.</i></b>

152
00:08:54,551 --> 00:08:57,554
<b><i>‫معظم النبيذ الفوار
‫المحلي غير عادي.</i></b>

153
00:08:58,641 --> 00:09:00,602
<b><i>‫أنت تعرفي ما يكفي لإيجاد
(لتيريزا) محل صنع النبيذ</i></b>

154
00:09:00,612 --> 00:09:03,531
<b><i>‫التي تنتج واحدة مرنة.
‫أنيقة وعتيقة.</i></b>

155
00:09:03,541 --> 00:09:05,681
<b><i>‫أنا أحييك ، (بريسيلا).</i></b>

156
00:09:05,692 --> 00:09:07,702
<b><i>‫اسمع ، أنا فقط المديرة هنا ، حسناً؟</i></b>

157
00:09:07,712 --> 00:09:10,551
<b><i>‫أعدك أنني لا أعرف أي شيء.</i></b>

158
00:09:10,561 --> 00:09:12,110
<b><i>‫قمت بتشغيل نادي نبيذ في "دالاس"؟</i></b>

159
00:09:12,120 --> 00:09:14,561
<b><i>‫محامي السابق ، (كول فان أوكن)</i></b>

160
00:09:14,572 --> 00:09:15,742
<b><i>‫أخبرني عن ذوقك الرفيع.</i></b>

161
00:09:15,752 --> 00:09:17,742
<b><i>‫من العار ما حدث له</i></b>

162
00:09:17,752 --> 00:09:19,752
<b><i>‫أليس كذلك ، (كيلي آن)؟</i></b>

163
00:09:21,612 --> 00:09:24,512
<b><i>‫اصطحابها في الطابق السفلي سوف يأتي وقتها.</i></b>

164
00:09:24,522 --> 00:09:26,732
<b><i>‫حسنًا ، (هانا مونتانا) ، لنذهب.</i></b>

165
00:09:26,742 --> 00:09:28,643
<b><i>‫حسنا.</i></b>

166
00:09:39,702 --> 00:09:41,932
<b><i>‫انهم يحركون (كيلي آن).</i></b>

167
00:09:42,681 --> 00:09:44,810
<b><i>‫إذا أراد (ديفون) الكوكايين</i></b>

168
00:09:45,622 --> 00:09:46,761
<b><i>لكان غادر بحلول هذا الوقت</i></b>

169
00:09:46,771 --> 00:09:48,551
<b><i>‫لماذا هو هنا؟</i></b>

170
00:09:48,561 --> 00:09:49,722
<b><i>‫لأنه يريدني.</i></b>

171
00:09:49,732 --> 00:09:52,732
<b><i>‫لعدم قتلي لهذا الرجل
‫في "تكساس" من أجله.</i></b>

172
00:09:52,742 --> 00:09:54,752
<b><i>‫سأذهب هناك وأتفق معه.</i></b>

173
00:09:54,761 --> 00:09:58,592
<b><i>‫أنت أضررت عمله.
‫لا يوجد مخرج من هذا</i></b>

174
00:10:02,641 --> 00:10:04,561
<b><i>‫- سأذهب.
‫- ماذا تفعلي؟</i></b>

175
00:10:04,572 --> 00:10:05,855
<b><i>‫لن أسمح لك بالدخول هناك وحدك.</i></b>

176
00:10:05,865 --> 00:10:07,761
<b><i>‫أستمع لي.
أذهب إلي (اللجنة) لتطلب الدعم</i></b>

177
00:10:07,771 --> 00:10:09,433
<b><i>‫هل وجد (ايفان) شئ على (ديفون)</i></b>

178
00:10:09,443 --> 00:10:10,732
<b><i>‫يمكننا استخدامه ضده.</i></b>

179
00:10:10,742 --> 00:10:12,813
<b><i>‫نعم ، لكنه قد يؤذيك
‫قبل أن يحدث ذلك.</i></b>

180
00:10:14,511 --> 00:10:16,671
<b><i>‫يريد شيئًا آخر.
‫إنه أكثر أمانًا بهذه الطريقة.</i></b>

181
00:10:16,681 --> 00:10:19,319
<b><i>‫اذهب إلى (اللجنة) وسوف أكون بخير.</i></b>

182
00:10:24,572 --> 00:10:27,582
<b><i>‫- اوه.
‫- أخرسي.</i></b>

183
00:10:32,641 --> 00:10:33,761
<b><i>‫أجلسي.</i></b>

184
00:10:35,531 --> 00:10:37,321
<b><i>قم بربطها</i></b>

185
00:10:48,641 --> 00:10:51,661
<b><i>‫- أجعل هذه العاهرة هادئة.
‫- حسناٌ.</i></b>

186
00:10:56,692 --> 00:10:58,702
<b><i>‫أنه أنا ، عزيزتي.</i></b>

187
00:10:58,712 --> 00:11:00,572
<b><i>‫أوه ، الحمد لله ، ظننت أنهم قتلوك.</i></b>

188
00:11:00,582 --> 00:11:02,692
<b><i>‫كنت هنا عندما هاجمونا.</i></b>

189
00:11:02,702 --> 00:11:04,761
<b><i>‫سأخرجنا من هنا.</i></b>

190
00:11:04,771 --> 00:11:06,742
<b><i>‫لكني بحاجة لمساعدتك</i></b>

191
00:11:12,592 --> 00:11:14,062
<b><i>‫أنسة (مندوزا).</i></b>

192
00:11:16,582 --> 00:11:17,944
<b><i>‫توقيت ممتاز.</i></b>

193
00:11:19,702 --> 00:11:21,490
<b><i>‫تم تقديم العشاء.</i></b>

194
00:11:32,193 --> 00:11:33,755
<b><i>‫أين أتباعي؟</i></b>

195
00:11:34,054 --> 00:11:35,624
<b><i>أتباعك يتم التحفظ عليهم من قبل رجالي</i></b>

196
00:11:35,634 --> 00:11:37,584
<b><i>‫حتى نتمكن من تناول الطعام في سلام.</i></b>

197
00:11:38,262 --> 00:11:41,162
<b><i>‫- ومديرتي؟
‫- تقصدي (كيلي آن)؟</i></b>

198
00:11:41,172 --> 00:11:43,549
<b><i>‫لم تتأذى بعد.</i></b>

199
00:11:44,353 --> 00:11:46,152
<b><i>ماذا تريد مني؟</i></b>

200
00:11:46,162 --> 00:11:47,343
<b><i>‫مباشرة كما هو حالك دائماٌ.</i></b>

201
00:11:47,353 --> 00:11:50,162
<b><i>‫أريد مقدمة إلى (إل سانتو).</i></b>

202
00:11:51,382 --> 00:11:54,123
<b><i>‫ليس لدي طريقة للاتصال به مباشرة.</i></b>

203
00:11:54,132 --> 00:11:58,162
<b><i>‫حتى لو استطعت ذلك ، فهو
‫يتعامل فقط مع أتباعه.</i></b>

204
00:11:58,172 --> 00:11:59,412
<b><i>‫لم تكوني دائما واحده من أتباعه.</i></b>

205
00:12:00,123 --> 00:12:02,392
<b><i>‫ومع ذلك وجدت طريقه إلى قطيعه.</i></b>

206
00:12:02,402 --> 00:12:05,313
<b><i>‫أنا لا أشك بقوة
إقناعك ، آنسة (مندوزا).</i></b>

207
00:12:05,323 --> 00:12:09,282
<b><i>‫يمكنني أن أتي إليك بمنت ، ولكن ليس هو.</i></b>

208
00:12:09,292 --> 00:12:11,353
<b><i>‫يمكننا أن نتفق علي هذه الصفقة.</i></b>

209
00:12:11,363 --> 00:12:15,333
<b><i>‫لكنك قادومك إلى هنا
‫هكذا ، ليس بطريقة جيدة.</i></b>

210
00:12:15,343 --> 00:12:18,193
<b><i>‫(إيفلين).</i></b>

211
00:12:18,203 --> 00:12:19,775
<b><i><font color="#ff5555">نعم أخي</font></i></b>

212
00:12:19,785 --> 00:12:21,132
<b><i><font color="#ff5555">هذه العاهرة تعتقد أنها تعرفني</font></i></b>

213
00:12:21,142 --> 00:12:22,333
<b><i>‫إنها تعتقد أنها تعرفني</i></b>

214
00:12:22,343 --> 00:12:26,123
<b><i>ــ غبية
ــ زبالة</i></b>

215
00:12:27,292 --> 00:12:29,428
<b><i>‫اسمحي لي أن أقول لك ثلاثة أشياء.</i></b>

216
00:12:30,252 --> 00:12:32,806
<b><i>‫تلك الأيام بيني وبينك أنتهت.</i></b>

217
00:12:33,333 --> 00:12:35,642
<b><i>‫ليس لديك أي فكرة من أنا.</i></b>

218
00:12:37,152 --> 00:12:38,921
<b><i>‫الليلة ستكتشفي ذلك.</i></b>

219
00:12:41,262 --> 00:12:42,786
<b><i>‫سأقتله</i></b>

220
00:12:42,796 --> 00:12:44,302
<b><i>‫ثم نركض إلى النفق.</i></b>

221
00:12:44,313 --> 00:12:45,772
<b><i>‫حسنا ، ولكن هناك مجموعة كبيرة</i></b>

222
00:12:45,781 --> 00:12:46,966
<b><i>‫والمزيد من الحراس في
‫جميع أنحاء مصنع الخمور.</i></b>

223
00:12:46,976 --> 00:12:49,573
<b><i>‫لديهم مسدسات ، وأسلحة كثيرة.</i></b>

224
00:12:53,162 --> 00:12:54,974
<b><i>‫- الآن لديك واحدة.
‫- انا لا...</i></b>

225
00:12:54,999 --> 00:12:57,353
<b><i>‫عندما يأتون إلينا ،
‫أطلقي عليهم.</i></b>

226
00:12:57,363 --> 00:12:59,203
<b><i>‫لا أعتقد أن هذه فكرة جيدة.</i></b>

227
00:12:59,213 --> 00:13:00,761
<b><i>‫قمت بتنظيف زوجك</i></b>

228
00:13:00,771 --> 00:13:02,302
<b><i>‫وأنا أعلم أنه يمكنك أطلاق النار.</i></b>

229
00:13:02,313 --> 00:13:04,193
<b><i>‫كان هذا مختلفًا.</i></b>

230
00:13:04,203 --> 00:13:06,610
<b><i>‫كنت في خطر حينها ، وأنت في خطر الآن.</i></b>

231
00:13:06,620 --> 00:13:09,243
<b><i>‫نحن مثل البط هنا.</i></b>

232
00:13:11,373 --> 00:13:13,263
<b><i>‫انا بحاجة الى مساعدتك.</i></b>

233
00:13:15,132 --> 00:13:16,363
<b><i>‫هل أنت معي؟</i></b>

234
00:13:16,892 --> 00:13:18,393
<b><i>‫أم لا؟</i></b>

235
00:13:23,323 --> 00:13:25,252
<b><i>جيد عزيزتي</i></b>

236
00:13:25,262 --> 00:13:28,182
<b><i>‫حسنا.</i></b>

237
00:13:31,213 --> 00:13:34,252
<b><i>‫ظننت أنني سألتقي (باللجنة) كاملة.</i></b>

238
00:13:34,262 --> 00:13:36,373
<b><i>‫نحن لا نرمي إشارة الخفاش</i></b>

239
00:13:36,382 --> 00:13:38,997
<b><i>‫في كل مرة تدخل نفسك في مشكلة.</i></b>

240
00:13:40,132 --> 00:13:44,203
<b><i>‫لقد سمحوا لي أن أسمعك
‫نيابة عنهم.</i></b>

241
00:13:44,213 --> 00:13:48,343
<b><i>‫إذن... ماذا فعلت لإحضار
‫(ديفون فينش) إلى هنا؟</i></b>

242
00:13:48,353 --> 00:13:50,252
<b><i>‫نحن لا نعرف حتى الآن.</i></b>

243
00:13:50,817 --> 00:13:53,292
<b><i>‫إذن لست متأكدًا من أنني أستطيع مساعدتك.</i></b>

244
00:13:53,302 --> 00:13:55,182
<b><i>‫ما هو الهدف من وجود (اللجنة)</i></b>

245
00:13:55,193 --> 00:13:57,172
<b><i>‫إذا كان من الممكن لجهة
‫خارجية أن تفعل ما تريد؟</i></b>

246
00:13:57,182 --> 00:14:00,132
<b><i>‫منذ أن وصلت ، كل ما
‫رأيناه هو الفوضى.</i></b>

247
00:14:00,142 --> 00:14:02,272
<b><i>أتعتقد أن الأعضاء الآخرين
‫يتوقون للذهاب إلى الحرب</i></b>

248
00:14:02,282 --> 00:14:04,152
<b><i>‫مع رجل عصابات "شيكاغو" نيابة عنك؟</i></b>

249
00:14:04,162 --> 00:14:06,392
<b><i>‫نحن جعلنا (الشريف) يتراجع بالنيابة عنك.</i></b>

250
00:14:06,402 --> 00:14:10,252
<b><i>‫أنت تجني المال منا.
‫الآن أنت تريد أن تتركنا؟</i></b>

251
00:14:10,262 --> 00:14:12,142
<b><i>‫إنه ليس قراري.</i></b>

252
00:14:12,152 --> 00:14:14,182
<b><i>‫أنا... سأتحدث إلى
‫بقية (اللجنة)</i></b>

253
00:14:14,193 --> 00:14:16,223
<b><i>‫لكن في الوقت الحالي</i></b>

254
00:14:16,233 --> 00:14:19,282
<b><i>‫انظر ما إذا كنت تستطيع
‫العمل على ذلك بنفسك أولا.</i></b>

255
00:14:21,848 --> 00:14:23,343
<b><i>‫سوف أتذكر هذا.</i></b>

256
00:14:23,353 --> 00:14:25,002
<b><i>‫حسنا.</i></b>

257
00:14:28,123 --> 00:14:29,353
<b><i>‫سوف أتذكر هذا.</i></b>

258
00:14:39,152 --> 00:14:40,642
<b><i>‫أعطيني الهاتف.</i></b>

259
00:14:42,243 --> 00:14:44,142
<b><i>‫لا تجعليني أسأل مرتين.</i></b>

260
00:14:51,402 --> 00:14:53,392
<b><i>‫مرحباٌ ، يا صديقي القديم.</i></b>

261
00:14:53,402 --> 00:14:55,382
<b><i>‫أنا هنا مع (تيريزا).</i></b>

262
00:14:55,392 --> 00:14:57,382
<b><i>‫لقد بدأنا للتو دورتنا الثانية.</i></b>

263
00:14:57,392 --> 00:15:00,262
<b><i>‫انظر ، مهما كان هذا ، أيا
‫كانت اللعبة التي تلعبها...</i></b>

264
00:15:00,272 --> 00:15:02,172
<b><i>‫هل كنت تعتقد حقا أنك
‫لن تراني مرة أخرى؟</i></b>

265
00:15:02,182 --> 00:15:03,402
<b><i>‫هذا لا علاقة له مع (تيريزا).</i></b>

266
00:15:03,882 --> 00:15:06,212
<b><i>بل له علاقة الآن.
‫فلماذا لا تأتي هنا</i></b>

267
00:15:06,222 --> 00:15:07,402
<b><i>‫قابلني وجها لوجه؟</i></b>

268
00:15:07,412 --> 00:15:09,754
<b><i>‫فقط أعلم ، إذا قمت بأذيتها...</i></b>

269
00:15:14,233 --> 00:15:16,142
<b><i>‫جئت هنا من أجل الانتقام.</i></b>

270
00:15:16,152 --> 00:15:18,313
<b><i>‫من (جيمس) ، نعم.</i></b>

271
00:15:18,323 --> 00:15:20,641
<b><i>‫منك أنت ، قلت لك ما أريد.</i></b>

272
00:15:22,152 --> 00:15:27,205
<b><i>‫إذا  أذيني ، فلن
‫تحتاج للبحث عن (إلــ سانتو).</i></b>

273
00:15:27,998 --> 00:15:29,288
<b><i>سوف يجدك هو</i></b>

274
00:15:29,313 --> 00:15:31,905
<b><i>لديك فرصة أخيرة, سيّدة (مندوزا)</i></b>

275
00:15:31,915 --> 00:15:34,392
<b><i>أريد طريقًا للوصول إلى مزودك</i></b>

276
00:15:37,001 --> 00:15:38,292
<b><i>أحضر ليّ صديقتها</i></b>

277
00:15:38,302 --> 00:15:39,868
<b><i>تمهل</i></b>

278
00:15:41,193 --> 00:15:43,392
<b><i>لقد منحنّي رقمًا من أجل الطوارئ فقط</i></b>

279
00:15:43,914 --> 00:15:46,123
<b><i>لقد حفظته</i></b>

280
00:15:47,898 --> 00:15:49,343
<b><i>أنت والأرقام</i></b>

281
00:16:13,735 --> 00:16:15,529
<b><i>هَل كُل شيء بخير؟</i></b>

282
00:16:22,661 --> 00:16:24,371
<b><i>ماذا يدور بخاطرك؟</i></b>

283
00:16:27,412 --> 00:16:30,585
<b><i>لقد فهمتُ القواعد منذ بدأنا هذا</i></b>

284
00:16:32,382 --> 00:16:34,381
<b><i>كان لدينا أهداف مشتركة</i></b>

285
00:16:35,978 --> 00:16:38,988
<b><i>وتبادل المعلومات ساعد كلانّا</i></b>

286
00:16:43,213 --> 00:16:51,402
<b><i>لكن بقيّة الأمر كان مفاجئ</i></b>

287
00:16:51,412 --> 00:16:53,108
<b><i>يا حبيبي</i></b>

288
00:16:54,729 --> 00:16:56,153
<b><i>كان كذلك</i></b>

289
00:17:00,223 --> 00:17:02,492
<b><i>أعرف إن إدارة مكافحة المخدرات
أعادتك للخدمة</i></b>

290
00:17:05,212 --> 00:17:08,263
<b><i>وأعرف إنّ هدفهم لم يعد (بواز)
بل أنا</i></b>

291
00:17:13,623 --> 00:17:15,297
<b><i>هَل تعتقدين إنّني كذبتُ عليك؟</i></b>

292
00:17:18,102 --> 00:17:19,843
<b><i>لا أرغب في تصديق ذلك</i></b>

293
00:17:24,232 --> 00:17:27,123
<b><i>لا أدري من أخبرك بتلك الأكاذيب</i></b>

294
00:17:27,132 --> 00:17:29,436
<b><i>لكن سأسلك علام سيحصلون</i></b>

295
00:17:30,182 --> 00:17:32,162
<b><i>لقد أنقذتُ حياتك حينما كنتُ غريبًا عنك</i></b>

296
00:17:32,172 --> 00:17:34,242
<b><i>هَل تعتقدين إنّني أنصب لك فخًّا الآن؟</i></b>

297
00:17:34,253 --> 00:17:36,234
<b><i>كُنا في خضم حرب, (كاميلا)</i></b>

298
00:17:37,152 --> 00:17:39,279
<b><i>لكن بشأن الأمر هنا</i></b>

299
00:17:41,313 --> 00:17:42,824
<b><i>أنا بجانبك</i></b>

300
00:17:45,701 --> 00:17:47,287
<b><i>كررها</i></b>

301
00:17:51,792 --> 00:17:53,502
<b><i>أنا بجانبك</i></b>

302
00:18:49,683 --> 00:18:51,309
<b><i>هَل أنتِ مواطنة "هايتية"؟
<font color="#004080">" أسم دولة في البحر الكاريبي"</font></i></b>

303
00:18:52,561 --> 00:18:54,142
<b><i>عذرًا؟</i></b>

304
00:18:54,152 --> 00:18:55,373
<b><i>"تَبدي مثل "الهايتيين</i></b>

305
00:18:59,402 --> 00:19:03,333
<b><i>إذا كنتُ مكانك, لم أكُن لأُعطل أعمالي</i></b>

306
00:19:13,242 --> 00:19:14,738
<b><i>هَل ترى هذا؟</i></b>

307
00:19:14,748 --> 00:19:16,263
<b><i>إنّها تخبرنا امرًا</i></b>

308
00:19:16,273 --> 00:19:17,392
<b><i>تلك المرأة</i></b>

309
00:19:17,402 --> 00:19:20,162
<b><i>قُمْ بإجراء بحث عنها-
جارٍ البحث-</i></b>

310
00:19:20,172 --> 00:19:21,412
<b><i>إيّما تجد أرسله إلى (ليل تي)</i></b>

311
00:19:21,437 --> 00:19:22,412
<b><i>بأسرع وقت</i></b>

312
00:19:22,437 --> 00:19:23,858
<b><i>تمّ</i></b>

313
00:19:27,202 --> 00:19:28,402
<b><i>ذلك الرقم الذي منحتنا إيّاه</i></b>

314
00:19:28,412 --> 00:19:31,182
<b><i>تعقبنا إلى هاتف مسبق الدفع
على ساحل الأكوادور</i></b>

315
00:19:31,192 --> 00:19:33,323
<b><i>لدى "ال سانتو" أتباع في كُل مكان</i></b>

316
00:19:33,333 --> 00:19:35,748
<b><i>ربَما يكون هاتف مدسوس-
هذا هراء-</i></b>

317
00:19:35,773 --> 00:19:37,773
<b><i>وأنت تبتاعين الوقت فحسب</i></b>

318
00:19:37,798 --> 00:19:39,024
<b><i>أحضري ليّ صديقتها</i></b>

319
00:19:50,333 --> 00:19:53,412
<b><i>عليك أن تهدي</i></b>

320
00:19:54,123 --> 00:19:56,402
<b><i>لنذهب-
حسنًا-</i></b>

321
00:20:01,162 --> 00:20:02,667
<b><i>هَل لديك مفاتيح النفق؟</i></b>

322
00:20:02,677 --> 00:20:04,412
<b><i>لقد أخذه الحراس</i></b>

323
00:20:04,873 --> 00:20:06,182
<b><i>إبق هنّا, وغطنّي</i></b>

324
00:20:06,192 --> 00:20:07,385
<b><i>حسنًا</i></b>

325
00:20:33,495 --> 00:20:35,273
<b><i>أخرج من هنا</i></b>

326
00:20:35,283 --> 00:20:37,263
<b><i>لا تطلق</i></b>

327
00:20:37,273 --> 00:20:39,132
<b><i>ليسـ.....ليس لدي سلاح</i></b>

328
00:20:39,142 --> 00:20:41,002
<b><i>أركض على ركبتك الآن</i></b>

329
00:20:42,132 --> 00:20:43,463
<b><i>حسنًا</i></b>

330
00:21:13,253 --> 00:21:15,373
<b><i>سوف أسالك لمرة واحدة, بلطف</i></b>

331
00:21:15,382 --> 00:21:18,382
<b><i>كيف تواصلت (تيريزا) مع (أل سانتو)؟</i></b>

332
00:21:19,382 --> 00:21:21,202
<b><i>لا أدري</i></b>

333
00:21:21,212 --> 00:21:24,192
<b><i>إنّها لا تدري..أتركها تذهب</i></b>

334
00:21:24,202 --> 00:21:26,392
<b><i>لدي فكرة أفضل</i></b>

335
00:21:26,402 --> 00:21:28,333
<b><i>دعونا نسبح</i></b>

336
00:21:28,343 --> 00:21:29,718
<b><i>ماذا؟</i></b>

337
00:21:33,402 --> 00:21:35,323
<b><i>ماذا يعني بالسباحة؟</i></b>

338
00:21:35,333 --> 00:21:40,202
<b><i>ضعوها على السطح-
ماذا يعنّي بـ...كلّا..كلّا-</i></b>

339
00:21:40,212 --> 00:21:41,734
<b><i>...ماذا-
كلّا-</i></b>

340
00:21:41,744 --> 00:21:44,499
<b><i>أعطنّي (أل سانتو) وسوف أدعها تذهب</i></b>

341
00:22:00,363 --> 00:22:04,353
<b><i>لقد هربتُ عبر النفق
لكنهم أمسكوا بـ(كيلي آن)</i></b>

342
00:22:04,363 --> 00:22:06,293
<b><i>علينا العودة-
كلّا, إنّهم يفوقونا عددًا-</i></b>

343
00:22:06,303 --> 00:22:08,402
<b><i>إذا أندفعنّا الآن
سوف يقتلون (تيريزا) و(كيلي آن)</i></b>

344
00:22:08,412 --> 00:22:11,212
<b><i>أين (تونتو) و(تشارجر)؟-
لا أدري-</i></b>

345
00:22:11,222 --> 00:22:13,433
<b><i>لكن علينا القيام بشيء ما</i></b>

346
00:22:16,303 --> 00:22:19,152
<b><i>ماذا...ماذا تفعل؟</i></b>

347
00:22:19,162 --> 00:22:20,273
<b><i>(تيريزا)</i></b>

348
00:22:20,283 --> 00:22:22,253
<b><i>إنّها لا تعرف شيء</i></b>

349
00:22:22,263 --> 00:22:26,162
<b><i>أنتظر..أنتظر....كلّا كّلا...كلّا</i></b>

350
00:22:28,263 --> 00:22:30,528
<b><i>أنصت إليّ, إياك والقيام بهذا</i></b>

351
00:22:31,758 --> 00:22:33,969
<b><i>توقف...سوف تقتلها</i></b>

352
00:22:34,353 --> 00:22:36,222
<b><i>دعها تذهب وحسب</i></b>

353
00:22:36,232 --> 00:22:38,363
<b><i>سوف أمنحك إيّما تريده</i></b>

354
00:22:40,222 --> 00:22:41,581
<b><i>بربك</i></b>

355
00:23:23,513 --> 00:23:26,858
<b><i>ربَما يكون قد أوقع بنّا</i></b>

356
00:23:26,858 --> 00:23:28,858
<b><i>جهزوا أنفسكم</i></b>

357
00:23:42,523 --> 00:23:44,384
<b><i>تعال هنا</i></b>

358
00:23:58,363 --> 00:24:00,504
<b><i>هناك كاميرا في كاشف الحركة</i></b>

359
00:24:03,303 --> 00:24:05,434
<b><i>أعرف ما تفعله</i></b>

360
00:24:05,444 --> 00:24:07,492
<b><i>وأعرف مَن يقبع خلف ذلك</i></b>

361
00:24:15,414 --> 00:24:18,404
<b><i>حاول (كورتز) قتلك في العام المنصرم</i></b>

362
00:24:20,394 --> 00:24:22,187
<b><i>وقد أنقذتُ حياتك</i></b>

363
00:24:24,394 --> 00:24:26,254
<b><i>إذاً مَن سوف تُصدقين؟</i></b>

364
00:24:39,533 --> 00:24:41,665
<b><i>خُذ الباب الجانبي</i></b>

365
00:24:43,667 --> 00:24:45,523
<b><i>أخرجي من هنا</i></b>

366
00:24:58,513 --> 00:25:01,504
<b><i>لقد رحلت, لنذهب</i></b>

367
00:25:31,333 --> 00:25:34,343
<b><i>أحضروا هذا اللعين</i></b>

368
00:25:37,384 --> 00:25:39,031
<b><i>تفرقا</i></b>

369
00:25:39,032 --> 00:25:41,032
<b><i>أبحثُ في كُل غرفة وطابق</i></b>

370
00:25:44,752 --> 00:25:46,843
<b><i>إذاً أمسى لدينا أتفاقًا-
أنا راضٍ تمامًا-</i></b>

371
00:25:46,853 --> 00:25:48,213
<b><i>دعنّي أخبرها</i></b>

372
00:25:49,802 --> 00:25:51,752
<b><i>سيغادر (ديفون)</i></b>

373
00:25:51,762 --> 00:25:53,389
<b><i>لقد ترك (كيلي آن) ترحل
وبإمكانك الرحيل أيضًا</i></b>

374
00:25:53,399 --> 00:25:54,802
<b><i>وسوف يعود إلى أعمالك</i></b>

375
00:25:54,812 --> 00:25:56,792
<b><i>علام سيحصل في المقابل؟</i></b>

376
00:25:56,802 --> 00:25:59,752
<b><i>سوف أُغادر برفقته حتى ننهي الأعمال المتعثرة</i></b>

377
00:26:00,409 --> 00:26:01,839
<b><i>كلّا</i></b>

378
00:26:01,849 --> 00:26:03,873
<b><i>العام المنصرم, أبدا هذا
الرجل ولائه لـ(كاميلا)</i></b>

379
00:26:03,883 --> 00:26:05,782
<b><i>وأوشك على قتلك</i></b>

380
00:26:05,792 --> 00:26:07,802
<b><i>وأنت راضية بالتضحية بكُل شيء</i></b>

381
00:26:07,812 --> 00:26:09,901
<b><i>بما يشمل حياتك, من أجل هذا الرجل؟</i></b>

382
00:26:10,873 --> 00:26:12,487
<b><i>أجل</i></b>

383
00:26:14,525 --> 00:26:16,515
<b><i>هَل أخبرك</i></b>

384
00:26:16,540 --> 00:26:18,761
<b><i>عن رحلته القصيرة معنّا إلى "تكساس"؟</i></b>

385
00:26:18,943 --> 00:26:21,752
<b><i>لقد عفى عن الرجل الذي أردت قتله</i></b>

386
00:26:22,823 --> 00:26:25,943
<b><i>إنّها لا تعرف</i></b>

387
00:26:25,952 --> 00:26:28,515
<b><i>حسنًا, إسمحي ليّ أن أعلمك</i></b>

388
00:26:28,525 --> 00:26:30,185
<b><i>أو الأفضل حتى.. دعينا نعرفك على الرجل</i></b>

389
00:26:30,195 --> 00:26:33,049
<b><i>الذي توّافقين بالتضحية
على حياتك مقابل حياته</i></b>

390
00:26:38,225 --> 00:26:40,245
<b><i>أرسلنّي (ديفون) للقضاء على الرجل</i></b>

391
00:26:40,270 --> 00:26:42,559
<b><i>الذي أستولى على شحناته</i></b>

392
00:26:43,732 --> 00:26:44,962
<b><i>لقد أخبرتني</i></b>

393
00:27:02,982 --> 00:27:05,712
<b><i>(مارك)؟ كلّا</i></b>

394
00:27:11,903 --> 00:27:14,772
<b><i>ما كان ذلك, (أمي)؟ ماذا يحدث؟</i></b>

395
00:27:14,782 --> 00:27:16,702
<b><i>لقد أمسكنا بأحدهم يحاول أقتحام المكان</i></b>

396
00:27:16,712 --> 00:27:17,843
<b><i>أريدك أن تذهبي إلى الجيران</i></b>

397
00:27:17,853 --> 00:27:19,782
<b><i>هيّا, أذهبنْ</i></b>

398
00:27:30,792 --> 00:27:33,952
<b><i>أمّي, أمّي</i></b>

399
00:27:33,962 --> 00:27:38,051
<b><i>كلّا</i></b>

400
00:27:38,076 --> 00:27:39,215
<b><i>الرجل الذي قضى عليه</i></b>

401
00:27:39,225 --> 00:27:40,995
<b><i>كان أحد افراد الطاقم
الذي أستولى على الشحنة منّي</i></b>

402
00:27:41,005 --> 00:27:43,116
<b><i>كان يفترض أن يقضي (جايمس) على أولئك الرجال</i></b>

403
00:27:43,126 --> 00:27:44,760
<b><i>وجعل الأمر يَبدو كعملية سرقة</i></b>

404
00:27:44,770 --> 00:27:48,186
<b><i>وبدلاً من ذلك..مع أوّل شخص
حوّل القتل إلى حمام من الدماء</i></b>

405
00:27:48,195 --> 00:27:50,166
<b><i>حيث قُتلت فتاة صغيرة</i></b>

406
00:27:50,176 --> 00:27:52,086
<b><i>ثم صحيَ ضميره وقرر الأبتعاد</i></b>

407
00:27:52,096 --> 00:27:53,156
<b><i>عن باقي المهمة</i></b>

408
00:27:53,166 --> 00:27:55,666
<b><i>وقد توليتُ هذا الأمر المُشين</i></b>

409
00:27:57,025 --> 00:27:59,025
<b><i>ما عليك أن تقرريه الآن سيّدة (مندوزا)</i></b>

410
00:27:59,035 --> 00:28:01,339
<b><i>إنّك تعرفين كُل شيءٍ عنه</i></b>

411
00:28:01,675 --> 00:28:03,825
<b><i>هَل أنت راضية بالتضحية بحياتك</i></b>

412
00:28:04,096 --> 00:28:06,229
<b><i>في محاولة خاسرة لمنع ذلك؟</i></b>

413
00:28:09,045 --> 00:28:10,389
<b><i>خذوه</i></b>

414
00:28:50,233 --> 00:28:52,062
<b><i>قتال باليّد</i></b>

415
00:28:52,072 --> 00:28:53,203
<b><i>يُعجبني ذلك</i></b>

416
00:28:53,213 --> 00:28:55,253
<b><i>مثلك ذلك الأعجاب الذي ينتابك
عند مشاهدتي رفقة (كاميلا)؟</i></b>

417
00:29:22,880 --> 00:29:25,839
<b><i>أنا و(كاميلا) سوف نحكم المكسيك</i></b>

418
00:29:25,850 --> 00:29:29,296
<b><i>وليس هناك مجال لفتى صغير</i></b>

419
00:29:37,545 --> 00:29:40,097
<b><i> أفضل أن أكون فتاها على أن أكون كلبها</i></b>

420
00:30:12,920 --> 00:30:14,673
<b><i>أبن العاهرة</i></b>

421
00:30:26,910 --> 00:30:28,759
<b><i>أنصت</i></b>

422
00:30:28,769 --> 00:30:29,940
<b><i>لن أدعه يأخذك</i></b>

423
00:30:29,950 --> 00:30:30,870
<b><i>لكنك قولت للتو</i></b>

424
00:30:30,880 --> 00:30:33,799
<b><i>لقد قلتُ هذا لنكسب بعض الوقت</i></b>

425
00:30:33,809 --> 00:30:34,930
<b><i>هناك شخصًا في الأراضي الخارجية</i></b>

426
00:30:34,940 --> 00:30:36,940
<b><i>مُسلح, من هذا الطريق</i></b>

427
00:30:36,950 --> 00:30:40,108
<b><i>تحققي من الأمر..وأجمعي الرجال</i></b>

428
00:30:40,118 --> 00:30:41,940
<b><i>حسنًا-
جهزْ السيارة-</i></b>

429
00:30:42,571 --> 00:30:44,415
<b><i>المقصورة خلفي</i></b>

430
00:30:44,424 --> 00:30:47,298
<b><i>مع وجود الأسلاحه؟ إنّهم يفقونا عددًا</i></b>

431
00:30:47,309 --> 00:30:49,829
<b><i>لن ننجو-
لن نفعلها لننجو-</i></b>

432
00:31:20,910 --> 00:31:23,789
<b><i>ماذا تريد أن تفعل يا بُني؟</i></b>

433
00:31:23,799 --> 00:31:26,779
<b><i>ضعْ السلاح جانبًا قبل أن يتسخ</i></b>

434
00:31:42,449 --> 00:31:43,749
<b><i>توقفا</i></b>

435
00:31:49,960 --> 00:31:52,769
<b><i>سوف ترغب في رُؤية ذلك</i></b>

436
00:32:24,749 --> 00:32:26,839
<b><i>كيف وجدتها؟</i></b>

437
00:32:28,729 --> 00:32:30,976
<b><i>كيف وجدت والدتي بحقّ الجحيم؟</i></b>

438
00:32:31,960 --> 00:32:34,720
<b><i>أنت مخفي عبر الأنترنت</i></b>

439
00:32:34,729 --> 00:32:36,950
<b><i>على عكس شقيقتك</i></b>

440
00:32:36,960 --> 00:32:38,692
<b><i>يتوجب عليّ قتلك</i></b>

441
00:32:39,880 --> 00:32:41,880
<b><i>لقد رأيتَ والدتك</i></b>

442
00:32:41,890 --> 00:32:44,204
<b><i>الهاتف من فضلك</i></b>

443
00:32:48,920 --> 00:32:50,900
<b><i>هَل هنالك مشكلة؟-
كلّا-</i></b>

444
00:32:50,910 --> 00:32:52,860
<b><i>مَن كان يدري بإن عربات الشحن
بإمكانها الوصول إلى 150</i></b>

445
00:32:52,870 --> 00:32:53,930
<b><i>على الطريق السريع</i></b>

446
00:32:53,940 --> 00:32:56,930
<b><i>هذا المخترق جامح</i></b>

447
00:32:56,940 --> 00:32:58,910
<b><i>إذا ماذا تُريدني أن أفعل؟</i></b>

448
00:32:58,920 --> 00:33:01,798
<b><i>أنتظري أتصالي خلال دقائق</i></b>

449
00:33:02,739 --> 00:33:03,950
<b><i>سيُغادر (ديفون) للتو</i></b>

450
00:33:32,124 --> 00:33:33,573
<b><i>لدي أخبار</i></b>

451
00:33:34,215 --> 00:33:36,576
<b><i>لستُ واثقًا إذا كانت جيّدة أو سيئة</i></b>

452
00:33:37,074 --> 00:33:39,074
<b><i>لكنه لاذا بالفرار</i></b>

453
00:33:39,084 --> 00:33:42,104
<b><i>لا أتذكر السماح بتدخل الجمهور</i></b>

454
00:33:42,114 --> 00:33:44,235
<b><i>لقد ساعدتيه على الهرب</i></b>

455
00:33:44,245 --> 00:33:47,195
<b><i>لقد خذلتني إيّها الجينرال</i></b>

456
00:33:47,205 --> 00:33:51,145
<b><i>الكاميرات كانت من أجل حمايتك</i></b>

457
00:33:52,274 --> 00:33:54,344
<b><i>أنا آسف</i></b>

458
00:33:56,064 --> 00:33:59,225
<b><i>سماعك تتحدثين معه بتلك الطريقة
كما حدث في الفندق</i></b>

459
00:33:59,235 --> 00:34:02,205
<b><i>ليس عليّ تفسيّر ذلك</i></b>

460
00:34:02,727 --> 00:34:05,284
<b><i>الأمر كله كان بشأن المعلومات والجنس</i></b>

461
00:34:05,730 --> 00:34:08,044
<b><i>هكذا كان الحديث معه</i></b>

462
00:34:10,095 --> 00:34:15,255
<b><i>في الآونة الأخيرة, لا شيء يجعلني أشعر بالسعادة</i></b>

463
00:34:19,144 --> 00:34:22,155
<b><i>حسنًا, أعتقد إنّ لدي شيء
قد يُغير هذا</i></b>

464
00:34:22,164 --> 00:34:25,244
<b><i>عرض غير متوقع من صديق</i></b>

465
00:34:25,708 --> 00:34:29,204
<b><i>شيءٌ ما أعتقد إنّك ستحبيه كثيرًا</i></b>

466
00:34:35,155 --> 00:34:38,155
<b><i>لقد تعقبنا رقم الهاتف
الذي أعطتنا (مندوزا) إياه</i></b>

467
00:34:38,164 --> 00:34:40,661
<b><i>المشكلة إنّ رجال (أل سانتو)
يتبادلون الرقم</i></b>

468
00:34:40,686 --> 00:34:43,016
<b><i>في كثير من الأحيان, هذه ورقة محروقة</i></b>

469
00:34:44,035 --> 00:34:47,255
<b><i>لقد أوقعت بمزودها حقًّا من أجل هذا النغل</i></b>

470
00:34:47,265 --> 00:34:49,524
<b><i>الولاء في الموضع الخطأ</i></b>

471
00:34:50,235 --> 00:34:52,294
<b><i>لا يمكنك شراء كلاهما</i></b>

472
00:34:53,005 --> 00:34:55,144
<b><i>لقد أخبرتُ كبير الظباط مباشرة</i></b>

473
00:34:55,155 --> 00:34:57,215
<b><i>إنّك قد تضرب كُل صوبٍ ودرب
لكي تعرف المخبر</i></b>

474
00:34:57,224 --> 00:34:58,444
<b><i>لديها القوة على المجال الجوي</i></b>

475
00:34:58,453 --> 00:35:00,274
<b><i>وأرغمتني على العودة دون سلاح</i></b>

476
00:35:00,285 --> 00:35:04,055
<b><i>لقد أستهمتُ بِها-
كلنا فعلنا, (ديفنتي)-</i></b>

477
00:35:04,064 --> 00:35:06,164
<b><i>سوف نشدد الأمور من ناحيتنا</i></b>

478
00:35:06,175 --> 00:35:08,075
<b><i>أنقل والدتك, وفريقنا الألكتروني</i></b>

479
00:35:08,084 --> 00:35:10,084
<b><i>سوف يأمنون أختك وعائلتك</i></b>

480
00:35:10,095 --> 00:35:12,175
<b><i>بإلا يكون لديهم تواجد على الانترنت</i></b>

481
00:35:12,184 --> 00:35:14,195
<b><i>أين يُريدونني؟</i></b>

482
00:35:14,204 --> 00:35:16,115
<b><i>مأمور المحطة يُريد رجوعك</i></b>

483
00:35:16,124 --> 00:35:18,095
<b><i>"لتولي أعمال الطيران في "شيكاغو</i></b>

484
00:35:18,104 --> 00:35:21,144
<b><i>ولا يزال (أل سانتو) هدفًا اوليًا للوكالة</i></b>

485
00:35:23,294 --> 00:35:25,274
<b><i>سوف نجد طريقة أخرى للإيقاع بِه</i></b>

486
00:35:27,204 --> 00:35:30,095
<b><i>ربَما يكون لدي واحدة حقًا</i></b>

487
00:35:30,104 --> 00:35:32,483
<b><i>قد يؤلم هذا</i></b>

488
00:35:36,044 --> 00:35:37,780
<b><i>حسنًا</i></b>

489
00:35:46,095 --> 00:35:47,332
<b><i>هَل أنت بخير؟</i></b>

490
00:35:48,084 --> 00:35:49,834
<b><i>أجل</i></b>

491
00:35:51,015 --> 00:35:52,285
<b><i>أنصتي</i></b>

492
00:35:52,294 --> 00:35:59,235
<b><i>إذا رغبتي بالرحيل, سوف أُعد لك
أيّ مكان ترغبين بالذهاب إليه, أتفقنّا؟</i></b>

493
00:35:59,244 --> 00:36:02,244
<b><i>لم أكُن لأعيش لولاكِ</i></b>

494
00:36:03,930 --> 00:36:05,970
<b><i>لن أذهب إلى أيّ مكان</i></b>

495
00:36:08,064 --> 00:36:09,103
<b><i>أتفقنا</i></b>

496
00:36:12,084 --> 00:36:14,447
<b><i>بربك إيّتها الغريبة</i></b>

497
00:36:14,456 --> 00:36:17,035
<b><i>سوف أُعد العشاء</i></b>

498
00:36:19,215 --> 00:36:22,164
<b><i>لقد أطلقتُ من هذا السلاح كما لو كان الأمر سهلاً</i></b>

499
00:36:22,175 --> 00:36:23,910
<b><i>لقد أصبتُ ذلك الحارس</i></b>

500
00:36:25,881 --> 00:36:29,001
<b><i>لم أفكر مرتين حتى إذا كنت سأقتله</i></b>

501
00:36:30,942 --> 00:36:35,133
<b><i>إطلاق النّار على (كول)
جعلني أعرف هويتي وماذا أُريد</i></b>

502
00:36:35,671 --> 00:36:37,465
<b><i>وقد قتلني ذلك</i></b>

503
00:36:40,184 --> 00:36:44,244
<b><i>لكنّي خائفة اليوم لأنني لم أشعر بشيء</i></b>

504
00:36:46,155 --> 00:36:48,184
<b><i>لقد ضربك زوجك</i></b>

505
00:36:48,981 --> 00:36:53,090
<b><i>والرجل الذي أطلقتي عليه, حاول قتلنا</i></b>

506
00:36:53,115 --> 00:36:55,984
<b><i>من الجيّد إلا تشعري بشيء
لإيذاء الناس</i></b>

507
00:36:56,009 --> 00:36:58,129
<b><i>التي ترغب في تدميرك</i></b>

508
00:36:58,154 --> 00:37:00,563
<b><i>لقد أنقذت حياتي</i></b>

509
00:37:01,235 --> 00:37:03,137
<b><i>أنت عائلتي الآن</i></b>

510
00:37:06,274 --> 00:37:09,294
<b><i>شكرًا لك</i></b>

511
00:37:17,894 --> 00:37:19,132
<b><i>لنأكل</i></b>

512
00:37:20,224 --> 00:37:21,843
<b><i>حسنًا</i></b>

513
00:37:24,015 --> 00:37:26,104
<b><i>يا إلهي, هذا يَبدو شهيًا</i></b>

514
00:37:26,115 --> 00:37:27,235
<b><i>طبق الدجاج</i></b>

515
00:37:27,244 --> 00:37:32,075
<b><i>طعم الدجاج سيَبدو كأنها ولدت مع الصلصة</i></b>

516
00:37:36,124 --> 00:37:38,144
<b><i>هيا, تذوقي</i></b>

517
00:37:40,104 --> 00:37:42,104
<b><i>يا إلهي</i></b>

518
00:37:42,115 --> 00:37:45,215
<b><i>ناولنّي طبقك</i></b>

519
00:37:58,184 --> 00:38:01,175
<b><i>المنزل ملكك الآن, سوف أغادر</i></b>

520
00:38:01,184 --> 00:38:02,274
<b><i>كلّا</i></b>

521
00:38:02,285 --> 00:38:04,795
<b><i>أنصتِ, لستُ مناسبةً لك هنا</i></b>

522
00:38:04,820 --> 00:38:08,195
<b><i><font color="#ff5555">أعنّي, لربَما خسرت كُل شيء, بما يشمل حياتك</font></i></b>

523
00:38:08,204 --> 00:38:10,155
<b><i><font color="#ff5555">وأنا كذبتُ عليك..في وجهك تمامًا</font></i></b>

524
00:38:10,164 --> 00:38:13,235
<b><i><font color="#ff5555">أجل, وأعرف السبب لذلك</font></i></b>

525
00:38:18,195 --> 00:38:19,901
<b><i><font color="#ff5555">كان أسمها (سوزي)</font></i></b>

526
00:38:21,294 --> 00:38:24,285
<b><i><font color="#ff5555">لم يكُن عمرها يتجاوز الست سنوات</font></i></b>

527
00:38:27,771 --> 00:38:29,628
<b><i><font color="#ff5555">لم يسعني التوقف عن التفكير فيها</font></i></b>

528
00:38:31,717 --> 00:38:34,255
<b><i><font color="#ff5555">أنت لم تقصد حدوث ذلك</font></i></b>

529
00:38:38,244 --> 00:38:42,215
<b><i><font color="#ff5555">أخبرتني ذات المرة إنّ ليس هنالك مجال
للخير والشر في هذا العمل</font></i></b>

530
00:38:43,255 --> 00:38:45,244
<b><i><font color="#ff5555">صحيح؟</font></i></b>

531
00:38:47,294 --> 00:38:50,285
<b><i><font color="#ff5555">لستُ واثقًا إذا كنت أصدق هذا بعد الآن</font></i></b>

532
00:38:52,244 --> 00:38:54,235
<b><i><font color="#ff5555">بسبب تلك الفتاة الصغيرة؟</font></i></b>

533
00:38:54,244 --> 00:38:55,542
<b><i><font color="#ff5555">هيّ</font></i></b>

534
00:38:58,084 --> 00:38:59,203
<b><i><font color="#ff5555">وأنت</font></i></b>

535
00:39:00,983 --> 00:39:03,294
<b><i><font color="#ff5555">أنصت</font></i></b>

536
00:39:03,885 --> 00:39:05,885
<b><i><font color="#ff5555">إيّما فعلت</font></i></b>

537
00:39:05,910 --> 00:39:08,275
<b><i><font color="#ff5555">ليس عليك أخفائه عنّي</font></i></b>

538
00:39:11,084 --> 00:39:12,675
<b><i><font color="#ff5555">نحن في هذا سويًا</font></i></b>

539
00:39:19,224 --> 00:39:21,338
<b><i><font color="#ff5555">أنا لا أستحق هذا</font></i></b>

540
00:39:24,135 --> 00:39:26,294
<b><i><font color="#ff5555">الجميع يستحق فرصة ثانية</font></i></b>

541
00:41:28,204 --> 00:41:30,095
<b><i><font color="#ff5555">لنتحرك</font></i></b>

542
00:41:34,884 --> 00:41:37,173
<b><i><font color="#ff5555">لنذهب, دعونا نذهب</font></i></b>

543
00:41:37,197 --> 00:46:37,197
<b><i>{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs26}{\H0000C000&<\\blur7}||حجازي.T.أحمد||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&\fnArabic Typesetting\fs26}بــــ،،ــدر الجيــار{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs26}{\H0000C000&\\blur7}:ترجمة</i></b>

