﻿1
00:00:01,800 --> 00:00:03,999
<b><i>{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs26}{\H0000C000&<\\blur7}||حجازي.T.أحمد||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&\fnArabic Typesetting\fs26}:ترجمة{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs26}{\H0000C000&\\blur7>}</i></b>

2
00:00:06,933 --> 00:00:09,293
<b><i><font color="#ff4f4f">سابقًا في ملكة الجنوب</font></i></b>

3
00:00:09,318 --> 00:00:11,152
<b><i><font color="#ff4f4f">أنا إنتهيت مع هذا النوع من الأعمال</font></i></b>

4
00:00:11,153 --> 00:00:12,212
<b><i><font color="#ff4f4f">لنكون عائلة مُتحدة ضد العالم</font></i></b>

5
00:00:12,213 --> 00:00:13,213
<b><i><font color="#ff4f4f">يُحاولون أن يُفرقونا</font></i></b>

6
00:00:13,214 --> 00:00:15,072
<b><i><font color="#ff4f4f">! لا تفعلي</font></i></b>

7
00:00:17,183 --> 00:00:19,543
<b><i><font color="#ff4f4f">! كاميلا تلعب الآن</font></i></b>

8
00:00:19,568 --> 00:00:21,527
<b><i><font color="#ff4f4f">فقط لأن أطفالنا على وشك الزواج</font></i></b>

9
00:00:21,528 --> 00:00:22,768
<b><i><font color="#ff4f4f">ألا تظن أننى سوف أقتل عاهرتك؟</font></i></b>

10
00:00:22,769 --> 00:00:25,727
<b><i><font color="#ff4f4f">كورتشى ، لا تُنحى سكيتك جانبًا ، لديك عمل</font></i></b>

11
00:00:32,668 --> 00:00:34,758
<b><i><font color="#ff4f4f">! إيسابيل</font></i></b>

12
00:00:34,759 --> 00:00:36,567
<b><i><font color="#ff4f4f">إفعل ما يجب عليك فعله</font></i></b>

13
00:00:36,568 --> 00:00:37,728
<b><i><font color="#ff4f4f">. لن أتدخل فى عملك</font></i></b>

14
00:00:37,729 --> 00:00:39,588
<b><i><font color="#ff4f4f">لقد كدنا نتحرر من قبضة بواز</font></i></b>

15
00:00:39,589 --> 00:00:42,497
<b><i><font color="#ff4f4f">ولكن مازال هُناك أمر (تيريزا ميندوزا)</font></i></b>

16
00:00:42,498 --> 00:00:43,607
<b><i><font color="#ff4f4f">. أيًا كان ما تفعل</font></i></b>

17
00:00:43,608 --> 00:00:46,758
<b><i><font color="#ff4f4f">لا يجب عليك أن تختبى منى</font></i></b>

18
00:00:46,759 --> 00:00:48,707
<b><i><font color="#ff4f4f">إنه بيكاس</font></i></b>

19
00:00:48,708 --> 00:00:50,707
<b><i><font color="#ff4f4f">وجد شئ فى طريقه هُنا فى (فينكس)</font></i></b>

20
00:00:50,708 --> 00:00:52,707
<b><i><font color="#ff4f4f">رُبما تكون مُهتماً بما وجده فى طريقه</font></i></b>

21
00:00:53,900 --> 00:00:59,974
-= www.OpenSubtitles.org =-

22
00:01:23,639 --> 00:01:26,527
<b><i><font color="#ff4f4f">حبيبتى ، هذا مُذهل</font></i></b>

23
00:01:26,528 --> 00:01:27,688
<b><i><font color="#ff4f4f">شكرًا</font></i></b>

24
00:01:29,568 --> 00:01:31,587
<b><i><font color="#ff4f4f">نخب 25 عامًا معًا</font></i></b>

25
00:01:31,588 --> 00:01:34,158
<b><i><font color="#ff4f4f">و لكل ليلة أرى فيها أن الجنةُ</font></i></b>

26
00:01:34,159 --> 00:01:36,567
<b><i><font color="#ff4f4f">وقت ما قررتى أن تتزوجى شخص مثلى</font></i></b>

27
00:01:36,568 --> 00:01:37,778
<b><i><font color="#ff4f4f">نخبك</font></i></b>

28
00:01:41,657 --> 00:01:43,888
<b><i><font color="#ff4f4f">ما الأمر ، أنتِ لا تشربين</font></i></b>

29
00:01:44,669 --> 00:01:48,557
<b><i><font color="#ff4f4f">لقد وجدت تحويل مالى ضخم</font></i></b>

30
00:01:48,558 --> 00:01:50,557
<b><i><font color="#ff4f4f">فى بيانات حسابنا المُشترك اليوم</font></i></b>

31
00:01:50,558 --> 00:01:52,628
<b><i><font color="#ff4f4f">فقط من باب الفضول</font></i></b>

32
00:01:52,629 --> 00:01:55,557
<b><i>كم من الوقت علىِّ أن
أستمر فى الدفع لعاهرتك؟</i></b>

33
00:01:55,558 --> 00:01:58,497
<b><i>أنا لم أستطيع أن أُدير ظهرى لشخص فى حاجة</i></b>

34
00:01:58,498 --> 00:02:00,728
<b><i>يُمكنك أن تكون كريمًا فيما يخص قضيبك</i></b>

35
00:02:01,333 --> 00:02:02,669
<b><i>ولكن ليس بمالى</i></b>

36
00:02:03,516 --> 00:02:05,499
<b><i>وسوف أخبرك شئ آخر</i></b>

37
00:02:06,185 --> 00:02:08,747
<b><i>.... إذا رأيت مرة أخرى</i></b>

38
00:02:08,748 --> 00:02:11,548
<b><i>أنك وضعت سنت آخر</i></b>

39
00:02:11,549 --> 00:02:14,508
<b><i>... لهذه العاهرة</i></b>

40
00:02:14,509 --> 00:02:15,687
<b><i>. سوف تموت</i></b>

41
00:02:17,498 --> 00:02:18,738
<b><i>غضبكِ</i></b>

42
00:02:18,739 --> 00:02:21,778
<b><i>ورغبتكِ فى الإنتقام</i></b>

43
00:02:22,510 --> 00:02:24,598
<b><i>. سوف تكون نهايتك ، يا حياتى</i></b>

44
00:02:31,498 --> 00:02:33,647
<b><i>ذكرى سنوية سعيدة</i></b>

45
00:02:33,648 --> 00:02:35,567
<b><i>إستمتع بساعتك</i></b>

46
00:02:48,526 --> 00:02:49,557
<b><i>مرحبًا</i></b>

47
00:02:49,558 --> 00:02:52,549
<b><i><font color="#ff4f4f">كيف الحال أماه، هل أفتقدتينى ؟</font></i></b>

48
00:02:54,320 --> 00:02:55,617
<b><i>ما الذى يُمكننى فعله لك ،  ؟</i></b>

49
00:02:55,618 --> 00:02:58,271
<b><i>.. أنتِ تعلمين أن صديقى بيكاس
قد إلتقط تيريزا ميندوزا</i></b>

50
00:02:58,272 --> 00:02:59,627
<b><i>. كمعروف لأجلى</i></b>

51
00:02:59,628 --> 00:03:02,252
<b><i>لقد سلمته للقائد خاصتك</i></b>

52
00:03:02,253 --> 00:03:04,029
<b><i>مازال علىّ أن أستلم مُكافأتى</i></b>

53
00:03:04,030 --> 00:03:05,587
<b><i>وسوف أعطيكِ خصم لأنك من العائلة</i></b>

54
00:03:05,588 --> 00:03:07,095
<b><i><font color="#ff4f4f">ما رأيك؟</font></i></b>

55
00:03:07,096 --> 00:03:08,538
<b><i>شكرًا</i></b>

56
00:03:08,539 --> 00:03:10,628
<b><i>ولكنى لا أُعطى مال لرجل ميت</i></b>

57
00:03:11,397 --> 00:03:12,765
<b><i>أراك على الجانب الآخر</i></b>

58
00:03:13,169 --> 00:03:14,488
<b><i>صهرى العزيز</i></b>

59
00:03:34,618 --> 00:03:37,676
<b><i><font color="#ff4f4f">خمسة أميال شمال إيمالا ، المكسيك</font></i></b>

60
00:03:54,441 --> 00:03:56,319
<b><i>... هذا مكان إقامتك</i></b>

61
00:03:56,320 --> 00:03:58,464
<b><i>وأنت فى موطنك</i></b>

62
00:03:59,632 --> 00:04:01,300
<b><i>... أتمنى</i></b>

63
00:04:01,301 --> 00:04:03,460
<b><i>.. أنكِ سوف تجدينها</i></b>

64
00:04:03,461 --> 00:04:06,340
<b><i>مُناسبة لمعاييركِ، تيريز</i></b>

65
00:04:06,341 --> 00:04:08,450
<b><i>أرغب فى الحديث إلى (كاميلا)</i></b>

66
00:04:09,033 --> 00:04:10,349
<b><i>تحتاج أن تعلم بما حدث</i></b>

67
00:04:10,350 --> 00:04:12,210
<b><i>لو لم أخرج من هذا المكان</i></b>

68
00:04:12,211 --> 00:04:14,450
<b><i>. حاكمة الولاية سوف تراكِ عِندما تكون جاهزة</i></b>

69
00:04:14,876 --> 00:04:16,289
<b><i>... حتى هذا الوقت</i></b>

70
00:04:16,290 --> 00:04:18,329
<b><i>يُمكنكم أن تتبادلا أطراف الحديث</i></b>

71
00:04:28,260 --> 00:04:30,230
<b><i>... لا،لا</i></b>

72
00:04:31,441 --> 00:04:33,240
<b><i>جويرو ؟</i></b>

73
00:04:33,241 --> 00:04:35,399
<b><i>. لا</i></b>

74
00:04:35,400 --> 00:04:37,250
<b><i>تيريزا ؟؟</i></b>

75
00:04:37,251 --> 00:04:38,450
<b><i>. لا</i></b>

76
00:04:38,474 --> 00:04:45,481
<b><i>{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs26}{\H0000C000&<\\blur7}||حجازي.T.أحمد||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&\fnArabic Typesetting\fs26}:ترجمة{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs26}{\H0000C000&\\blur7>}</i></b>

77
00:04:51,004 --> 00:04:52,057
<b><i>أين أنت ؟</i></b>

78
00:04:52,058 --> 00:04:53,735
<b><i>هيى إنظرى ، أنا فى الطريق لموقع اللقاء</i></b>

79
00:04:53,736 --> 00:04:55,224
<b><i>ولكن هُناك مراقبة لصيقة علىّ</i></b>

80
00:04:55,225 --> 00:04:57,602
<b><i>حسنًا، ضللهم أولًا</i></b>

81
00:04:57,603 --> 00:04:59,029
<b><i>أراك فى الميناء</i></b>

82
00:04:59,467 --> 00:05:01,688
<b><i>أحبك-
أنا أيضًا -</i></b>

83
00:05:43,175 --> 00:05:45,193
<b><i>لقد إنتهى أمرها ، أيها الأحمق</i></b>

84
00:05:53,175 --> 00:05:56,093
<b><i>. إخبرنى ، أين هى</i></b>

85
00:05:56,094 --> 00:05:59,174
<b><i>وسوف أحل وثاقك، وأُعاملك كملك</i></b>

86
00:05:59,175 --> 00:06:02,003
<b><i>... سوشى</i></b>

87
00:06:02,004 --> 00:06:04,133
<b><i>... مشيلاداس</i></b>

88
00:06:04,134 --> 00:06:07,013
<b><i>أُقلم أظافرك، أى شئ تُريده</i></b>

89
00:06:12,944 --> 00:06:16,104
<b><i>لقد تركتك فى موقف لا تُحسد عليه</i></b>

90
00:06:16,105 --> 00:06:18,154
<b><i>إنقذ نفسك</i></b>

91
00:06:27,964 --> 00:06:29,164
<b><i>... أخبرنى</i></b>

92
00:06:29,165 --> 00:06:30,771
<b><i>أين تيريزا ؟</i></b>

93
00:06:31,964 --> 00:06:33,943
<b><i>! الآن</i></b>

94
00:06:43,064 --> 00:06:44,943
<b><i>أيها الطبيب ؟</i></b>

95
00:06:44,944 --> 00:06:46,174
<b><i>! ساعده</i></b>

96
00:06:46,175 --> 00:06:49,014
<b><i>. أنا بحاجة إليه حىّ حتى يُساعدنى</i></b>

97
00:06:58,004 --> 00:06:59,591
<b><i>ما إسمك؟</i></b>

98
00:07:00,284 --> 00:07:01,374
<b><i>. توماس</i></b>

99
00:07:01,375 --> 00:07:05,194
<b><i>. ساعدنى ، توماس</i></b>

100
00:07:05,195 --> 00:07:06,522
<b><i>أرجوك</i></b>

101
00:07:06,523 --> 00:07:08,523
<b><i>أنا لن أنجو، توماس</i></b>

102
00:07:14,425 --> 00:07:18,163
<b><i>. لولا هذا الطبيب ، لكنتُ
ميتًا بحلول هذا الوقت</i></b>

103
00:07:18,164 --> 00:07:21,234
<b><i>. أنت لم تُسلم (ماربيلا) إلى كورتيز</i></b>

104
00:07:21,235 --> 00:07:23,304
<b><i>. ماذا، وأخبرها أن هذه
خطتنا، بحق الجحيم ، لا</i></b>

105
00:07:23,305 --> 00:07:25,424
<b><i>... (كورتيز ) يُمكنه أن يُبرحنى
ضربًا لثمانى شهور أُخرى</i></b>

106
00:07:25,425 --> 00:07:27,304
<b><i>ولن أخونكِ</i></b>

107
00:07:27,305 --> 00:07:29,365
<b><i>ذهبت إلى (مالتا) بدلًا من هذا</i></b>

108
00:07:29,819 --> 00:07:31,333
<b><i>كان يجب علىّ أن أبحث عنك</i></b>

109
00:07:31,334 --> 00:07:33,224
<b><i>لا، من الجيد أنكِ لم تفعلى</i></b>

110
00:07:33,225 --> 00:07:35,134
<b><i>هذا ما أرادته(كاميلا)</i></b>

111
00:07:35,135 --> 00:07:37,304
<b><i>علمت أنها سوف تبحث عنكِ فى يوم من الأيام</i></b>

112
00:07:37,305 --> 00:07:40,213
<b><i>أظن أنّ لدى خطة لكى أُخرجنا من هذا المكان</i></b>

113
00:07:43,344 --> 00:07:46,374
<b><i>. أنتِ الشئ الوحيد الذى
جعلنى أبقى حيًا ، (تيريزا)</i></b>

114
00:07:54,315 --> 00:07:56,213
<b><i>أعلم أنهم لم يفعلوا</i></b>

115
00:07:56,214 --> 00:07:59,314
<b><i>. (بيكاس) من الرجال الذين
لا يُحبون من يتهمهم</i></b>

116
00:07:59,315 --> 00:08:01,730
<b><i>حسنًا ، المفوض لم يأخذها</i></b>

117
00:08:01,731 --> 00:08:03,273
<b><i>مازال يعلم من فعلها</i></b>

118
00:08:03,274 --> 00:08:05,304
<b><i>بعض الأوقات النحلة تُريد بعض العسل</i></b>

119
00:08:05,305 --> 00:08:07,194
<b><i>بعض الوقت تحتاج إلى المطرقة</i></b>

120
00:08:07,195 --> 00:08:08,692
<b><i>،أنت أخترت الطريقة الخاطئة</i></b>

121
00:08:08,693 --> 00:08:10,263
<b><i>. وحصلت على لاشئ</i></b>

122
00:08:10,264 --> 00:08:13,254
<b><i>ليس لدينا الوقت لهذا الحديث</i></b>

123
00:08:15,164 --> 00:08:16,368
<b><i>! (بيكاس)</i></b>

124
00:08:17,619 --> 00:08:20,314
<b><i>أين هى ؟</i></b>

125
00:08:20,315 --> 00:08:23,295
<b><i>. ألا يستطيع الرجل أن يستمتع
بالكعك المُحلى فى يوم سئ</i></b>

126
00:08:23,892 --> 00:08:26,174
<b><i>أعلم أنها لديك -
إجلس -</i></b>

127
00:08:26,175 --> 00:08:28,424
<b><i>إسترخى ، تناول الكعك
الُمحلى ، إنه على حسابى</i></b>

128
00:08:37,154 --> 00:08:39,143
<b><i>أنت تلكم مثل فتاة صغيرة</i></b>

129
00:08:42,274 --> 00:08:46,173
<b><i>أنا سلمت (تيريزا) إلى الوسيط الخاص بى</i></b>

130
00:08:46,174 --> 00:08:48,245
<b><i>إذًا ، هى فى المكسيك؟</i></b>

131
00:08:48,731 --> 00:08:49,871
<b><i>. ربما</i></b>

132
00:08:49,943 --> 00:08:51,273
<b><i>. ربما لا</i></b>

133
00:08:53,285 --> 00:08:56,273
<b><i>أنا سلتمتها إلى أحد رجال ()</i></b>

134
00:08:56,274 --> 00:08:58,143
<b><i>هذا كُل ما أعرف</i></b>

135
00:08:58,144 --> 00:08:59,244
<b><i>... جايمس</i></b>

136
00:08:59,245 --> 00:09:01,193
<b><i>إستمع إلى صديقك، روميو</i></b>

137
00:09:01,194 --> 00:09:03,163
<b><i>. (تيريزا) زعيمة جذّابة</i></b>

138
00:09:03,164 --> 00:09:05,244
<b><i>ولكن التفكير بقضيبك</i></b>

139
00:09:05,245 --> 00:09:07,173
<b><i>سوف يودى بك إلى مقتلك</i></b>

140
00:09:07,174 --> 00:09:10,193
<b><i>. إتصل ب() ، الآن</i></b>

141
00:09:13,414 --> 00:09:17,173
<b><i>الخطة لم تسير بشكل صحيح، أيها الأحمق</i></b>

142
00:09:17,174 --> 00:09:19,163
<b><i>والآن، الكلبة المجنونة خلفى</i></b>

143
00:09:19,164 --> 00:09:21,313
<b><i>حسنًا، هذا ما تجنيه من
التفاوض مع (كاميلا فارجس)</i></b>

144
00:09:21,314 --> 00:09:23,384
<b><i>من يتحدث، أين (بيكاس) ؟</i></b>

145
00:09:23,385 --> 00:09:26,214
<b><i>إنه مشغول، هذا جيمس يتحدث</i></b>

146
00:09:26,215 --> 00:09:28,194
<b><i>(بينشى سانتياجو)</i></b>

147
00:09:28,740 --> 00:09:30,931
<b><i>أتُريد أن تنتقم من كاميلا ؟</i></b>

148
00:09:31,232 --> 00:09:32,556
<b><i>خُذ منها ما تُريده أكثر من أى شئ آخر</i></b>

149
00:09:32,903 --> 00:09:34,173
<b><i>ساعدنى فى العُثور على (تيريزا)</i></b>

150
00:09:34,174 --> 00:09:36,449
<b><i>لو هذا يعنى أن أؤذى هذه
العاهرة، سوف أُساعدك</i></b>

151
00:09:36,450 --> 00:09:38,202
<b><i>. ولكنى لا أعلم أين فتاتك</i></b>

152
00:09:38,203 --> 00:09:39,850
<b><i>. فقط أعلم أنها فى حوزة (كاميلا)</i></b>

153
00:09:39,851 --> 00:09:41,393
<b><i>أراك لاحقًا، سانتياجو</i></b>

154
00:09:47,424 --> 00:09:50,184
<b><i>سوف نطير إلى المكسيك</i></b>

155
00:09:51,284 --> 00:09:53,565
<b><i>مالتا ، هاه؟</i></b>

156
00:09:54,215 --> 00:09:56,173
<b><i>علمتُ دائمًا أنك مقدر لكِ الأشياء الخطيرة</i></b>

157
00:09:57,933 --> 00:10:00,067
<b><i>. أنتِ مثل أميرة الكوكايين</i></b>

158
00:10:01,669 --> 00:10:03,759
<b><i>إنها مسافة طويلة من أمور المال فى كولكان</i></b>

159
00:10:04,643 --> 00:10:05,639
<b><i>. نعم</i></b>

160
00:10:06,395 --> 00:10:08,230
<b><i>لقد تعلمت كل أمور العملة المشفرة</i></b>

161
00:10:09,610 --> 00:10:11,589
<b><i>الأمور المصرفية بدون المال النقدىّ</i></b>

162
00:10:11,590 --> 00:10:13,648
<b><i>! حقًا</i></b>

163
00:10:13,649 --> 00:10:15,658
<b><i>... ثم صنعت عدوًا ، لذا</i></b>

164
00:10:15,659 --> 00:10:17,599
<b><i>سافرنا إلى فينكس</i></b>

165
00:10:17,600 --> 00:10:20,589
<b><i>إشتريت قبو للنبيذ، كواجهة للعمل</i></b>

166
00:10:20,590 --> 00:10:21,740
<b><i>، وطائرة</i></b>

167
00:10:22,160 --> 00:10:23,628
<b><i>لقد تعلمت كيف أقود الطائرة</i></b>

168
00:10:25,490 --> 00:10:28,609
<b><i>يا للمسيح، هذا مربط الفرس هُنا</i></b>

169
00:10:28,610 --> 00:10:30,836
<b><i>هل تعلمت قيادتها وحدك الآن ؟</i></b>

170
00:10:31,792 --> 00:10:32,993
<b><i>قريبًا</i></b>

171
00:10:33,356 --> 00:10:35,498
<b><i>سوف أكون أول راكب لديكِ</i></b>

172
00:10:35,499 --> 00:10:37,610
<b><i>حسنًا -
لا أستطيع الإنتظار</i></b>

173
00:10:47,669 --> 00:10:49,646
<b><i>مرحبًا، تيريزا</i></b>

174
00:10:50,549 --> 00:10:52,710
<b><i>من الجيد رؤيتكِ</i></b>

175
00:10:53,108 --> 00:10:54,729
<b><i>أنت تحبين المفاجئآت</i></b>

176
00:10:58,539 --> 00:11:00,063
<b><i>أنا من صنعكِ</i></b>

177
00:11:01,283 --> 00:11:03,528
<b><i>عندما تركك هذا الواشى للأموات</i></b>

178
00:11:05,078 --> 00:11:06,720
<b><i>جعلتُ لكِ منزلًا</i></b>

179
00:11:07,205 --> 00:11:08,680
<b><i>حميتكِ</i></b>

180
00:11:09,082 --> 00:11:10,749
<b><i>لا</i></b>

181
00:11:11,376 --> 00:11:13,659
<b><i>لقد ارسلتِ (جايمس) ، لقتلى</i></b>

182
00:11:14,045 --> 00:11:16,124
<b><i>لقد سمعتُ أنه يعمل لديكِ الآن</i></b>

183
00:11:16,125 --> 00:11:18,011
<b><i>لقد تبعكِ قضيبه حيث كنتِ</i></b>

184
00:11:18,605 --> 00:11:20,548
<b><i>الآن تتشاركون منزلًا</i></b>

185
00:11:20,549 --> 00:11:22,137
<b><i>. وفراش</i></b>

186
00:11:23,580 --> 00:11:25,740
<b><i>ولكنه لا يستطيع حمايتكِ منى</i></b>

187
00:11:26,741 --> 00:11:27,982
<b><i>لذا ها نحنُ ذا</i></b>

188
00:11:28,863 --> 00:11:30,489
<b><i>أترين ، فى النهايةُ</i></b>

189
00:11:30,490 --> 00:11:32,648
<b><i>يجب علينا دفع ثمن لخطايانا</i></b>

190
00:11:54,377 --> 00:11:56,740
<b><i>لقد قتلتِ إبيفانيو</i></b>

191
00:11:57,922 --> 00:12:00,538
<b><i>وسمحتِ له أن يموت بين ذراعىّ</i></b>

192
00:12:03,430 --> 00:12:05,609
<b><i>أنت تطلبين القوة</i></b>

193
00:12:05,610 --> 00:12:07,648
<b><i>وهذا ما أدى إلى موت ( إبيفانو)</i></b>

194
00:12:09,560 --> 00:12:11,729
<b><i>لم يكُن أنا</i></b>

195
00:12:11,730 --> 00:12:13,569
<b><i>لدى موظف</i></b>

196
00:12:13,570 --> 00:12:15,538
<b><i>قد إخترق حسابات جزر (كايمن)</i></b>

197
00:12:15,539 --> 00:12:18,658
<b><i>بحلول هذا الوقت ، هو يعلم
أنكِ قد أخذتينى سجينة عندكِ</i></b>

198
00:12:18,659 --> 00:12:21,528
<b><i>. وتعليماته أن يُحول عشرة ملايين
بيزو ( العملة المكسيكية )</i></b>

199
00:12:21,529 --> 00:12:24,699
<b><i>من مصرف سينولا إلى حساب آخر فى نفس المصرف</i></b>

200
00:12:24,700 --> 00:12:28,678
<b><i>بعد ذلك سوف يُحول الحساب إلى العامة</i></b>

201
00:12:29,871 --> 00:12:31,619
<b><i>أتتوقعى منى أن أُصدق هذا الهُراء ؟</i></b>

202
00:12:32,374 --> 00:12:34,609
<b><i>... أنتِ على علم ما الذى
سوف يحدُث لو علم سينولا</i></b>

203
00:12:34,610 --> 00:12:36,748
<b><i>أنكِ سياسية فاسدة أُخرى</i></b>

204
00:13:08,994 --> 00:13:10,759
<b><i>سوف تُشاهدين بنفسكِ</i></b>

205
00:13:11,705 --> 00:13:13,969
<b><i>حُب حياتك يموت</i></b>

206
00:13:14,769 --> 00:13:16,243
<b><i>ببطئ</i></b>

207
00:13:18,303 --> 00:13:20,262
<b><i>وبألم</i></b>

208
00:13:20,263 --> 00:13:23,363
<b><i>يموت بألف جرح</i></b>

209
00:13:27,364 --> 00:13:29,192
<b><i>لا، لا</i></b>

210
00:13:51,334 --> 00:13:53,371
<b><i>و ، (تيريزا)</i></b>

211
00:13:54,173 --> 00:13:57,412
<b><i>ولا يوجد شئ لعين يُمكنه
فعله فيما يخص هذا الأمر</i></b>

212
00:14:09,403 --> 00:14:11,254
<b><i>لا عليك</i></b>

213
00:14:17,281 --> 00:14:18,362
<b><i>أعنى ، ما هى حظوظنا</i></b>

214
00:14:18,387 --> 00:14:20,708
<b><i>أن نجد منزلًا وبه مهبط للطائرة</i></b>

215
00:14:20,733 --> 00:14:23,180
<b><i>لقد نقلت صديقتك الأولى هُنا أولًا</i></b>

216
00:14:28,218 --> 00:14:30,477
<b><i>لدينا مسبح على جانب المنزل</i></b>

217
00:14:30,478 --> 00:14:32,347
<b><i>يُمكننا أن نأخذ قيلولتنا به</i></b>

218
00:14:32,348 --> 00:14:34,288
<b><i>يُمكننا فعل أي شئ نريد</i></b>

219
00:14:35,429 --> 00:14:37,361
<b><i>هيا، تعال لترى داخل المنزل</i></b>

220
00:14:37,948 --> 00:14:41,215
<b><i>لا يُمكننى أن أُصدق هذا -
صدقى -</i></b>

221
00:14:41,269 --> 00:14:44,268
<b><i>إنظرى إلى هذا، هذا مكانى المُفضّل فى المنزل</i></b>

222
00:14:44,269 --> 00:14:45,844
<b><i>إنها غُرفة النوم</i></b>

223
00:14:46,917 --> 00:14:49,665
<b><i>أعنى ، ليس بالكثير الآن</i></b>

224
00:14:50,289 --> 00:14:51,872
<b><i>إنها مثاليّة</i></b>

225
00:15:01,071 --> 00:15:03,377
<b><i>تعبثين بحسابات كاميلا</i></b>

226
00:15:03,378 --> 00:15:05,398
<b><i>هذا كان ذكاء منكِ</i></b>

227
00:15:05,399 --> 00:15:08,492
<b><i>إنها تُريد الإنتقام أكثر من القوة أو المال</i></b>

228
00:15:09,348 --> 00:15:11,377
<b><i>سوف يكسب لنا هذا بعض الوقت فقط</i></b>

229
00:15:11,378 --> 00:15:14,319
<b><i>حسنًا، هذا ما نُريد</i></b>

230
00:15:14,901 --> 00:15:17,348
<b><i>وكورتيز، يظن أنه قد قام بفهم كل الأمر</i></b>

231
00:15:17,776 --> 00:15:20,062
<b><i>لديكِ قفل على كل باب</i></b>

232
00:15:20,063 --> 00:15:22,338
<b><i>وحُرّاس طوال اليوم</i></b>

233
00:15:22,761 --> 00:15:25,268
<b><i>ولكنه لا يستطيع التحكّم فى كلّ شئ</i></b>

234
00:15:33,328 --> 00:15:35,377
<b><i>إنظروا ما الذى يجلبه لك الحب</i></b>

235
00:15:35,378 --> 00:15:38,398
<b><i>فكرة شوى عن الحب هى الكثير من هذا</i></b>

236
00:15:38,399 --> 00:15:42,337
<b><i>إخرسوا</i></b>

237
00:15:42,338 --> 00:15:44,288
<b><i>إنظروا إليه</i></b>

238
00:15:44,289 --> 00:15:48,592
<b><i>إمراته تركته وهو يتعفن هنا لأنه مخلصًا لها</i></b>

239
00:15:53,921 --> 00:15:57,624
<b><i>من النادر أن تجد المرأة التى تستحق ولاء رجل</i></b>

240
00:16:16,863 --> 00:16:19,388
<b><i>يجب على ّ البقاء حيًا</i></b>

241
00:16:22,966 --> 00:16:24,428
<b><i>من أجل تيريزا</i></b>

242
00:16:29,228 --> 00:16:32,368
<b><i>أعلم أن لديك من تُحب ، أيها الطبيب</i></b>

243
00:16:33,381 --> 00:16:35,381
<b><i>لقد إعتنيت بى لشهور</i></b>

244
00:16:35,969 --> 00:16:37,362
<b><i>أعلم أنك تفهم ما فى الأمر</i></b>

245
00:16:38,749 --> 00:16:41,251
<b><i>_</i></b>

246
00:16:44,269 --> 00:16:46,099
<b><i>إبقى قويًا ، جويرو</i></b>

247
00:16:46,560 --> 00:16:48,341
<b><i>سوف تجد من تُحب</i></b>

248
00:16:58,218 --> 00:17:01,337
<b><i>الطبيب لم يستطيع أن
يُشاهدنى أُعانى بعد الآن</i></b>

249
00:17:01,338 --> 00:17:04,348
<b><i>الآن بما أنك هُنا ، لدىّ فرصة</i></b>

250
00:17:04,349 --> 00:17:06,298
<b><i>....كل ليلة</i></b>

251
00:17:06,883 --> 00:17:08,294
<b><i>أحد الحُراس يخرج</i></b>

252
00:17:08,295 --> 00:17:10,762
<b><i>ويتصل بأمه على الهاتف</i></b>

253
00:17:10,763 --> 00:17:12,258
<b><i>يترك الحارس الآخر وحيدًا</i></b>

254
00:17:12,766 --> 00:17:14,348
<b><i>وهذا هو وقت الهجوم</i></b>

255
00:17:21,375 --> 00:17:23,478
<b><i>إنها لا تحتالُ عليكِ كاميلا</i></b>

256
00:17:23,496 --> 00:17:26,715
<b><i>لقد تم إختراق إجراءات
الأمان فى حسابات جُزر كايمن</i></b>

257
00:17:28,131 --> 00:17:30,308
<b><i>أيُمكننا أن نوقف الأمر ؟</i></b>

258
00:17:30,522 --> 00:17:34,189
<b><i>... ولكن هذا قد يحتاج حوالى 24 ساعة</i></b>

259
00:17:34,214 --> 00:17:35,792
<b><i>إيزابيلا، إنتظرى</i></b>

260
00:17:35,793 --> 00:17:37,267
<b><i>أنا فى مُقابلة ، إيزابيلا</i></b>

261
00:17:37,268 --> 00:17:39,166
<b><i>أحتاج إلى الحديث إليكِ ، وحدنا</i></b>

262
00:17:39,167 --> 00:17:40,369
<b><i>إنه أمر مُهمّ</i></b>

263
00:17:46,797 --> 00:17:48,927
<b><i>أهُناك شئ تُريدى الحديث عنه ؟</i></b>

264
00:17:48,928 --> 00:17:50,846
<b><i>أخبار مُهمة ؟</i></b>

265
00:17:51,717 --> 00:17:53,697
<b><i>لا أعلم ما الذى تتحدثين عنه</i></b>

266
00:17:53,698 --> 00:17:54,937
<b><i>(كيكا ) أخبرنى أنك تحتجزين (تيريزا)</i></b>

267
00:17:54,938 --> 00:17:56,917
<b><i>والده أخبره أنها هُنا</i></b>

268
00:17:58,727 --> 00:18:00,697
<b><i>لماذا كان على أن اسمع هذه الأخبار منه؟</i></b>

269
00:18:00,698 --> 00:18:02,716
<b><i>لقد وعدتينى أنك سوف تُخبرينى</i></b>

270
00:18:02,717 --> 00:18:03,907
<b><i>لقد قتلت والدى</i></b>

271
00:18:03,908 --> 00:18:05,827
<b><i>أستحق ان أراها اليوم</i></b>

272
00:18:05,828 --> 00:18:06,986
<b><i>لا أظن ان هذه فكرة جيدة</i></b>

273
00:18:06,987 --> 00:18:08,837
<b><i>هذا السجن ليس بمكان جيد لكِ</i></b>

274
00:18:08,838 --> 00:18:10,746
<b><i>أنا لا أطلب إذنكِ</i></b>

275
00:18:10,747 --> 00:18:12,706
<b><i>أنا أعلم أين هى ، ولدى الحق فى رؤيتها</i></b>

276
00:18:12,707 --> 00:18:14,806
<b><i>إيزابيلا، أمك قد قالت لا</i></b>

277
00:18:16,928 --> 00:18:19,706
<b><i>لو تحدثت إلى أمّى بهذه الطريقة</i></b>

278
00:18:19,707 --> 00:18:21,766
<b><i>لم أكن لأقف هنا الآن</i></b>

279
00:18:21,767 --> 00:18:23,237
<b><i>أبى كان ليقتلنى</i></b>

280
00:18:23,238 --> 00:18:25,878
<b><i>قلة الإحترام هذه يُمكن أن
تؤدى إلى نتائج غير محمودة</i></b>

281
00:18:26,528 --> 00:18:28,746
<b><i>هذا بينى وبين أمّى</i></b>

282
00:18:28,747 --> 00:18:29,816
<b><i>إنها محقة</i></b>

283
00:18:29,817 --> 00:18:31,857
<b><i>إنه أمر عائلى</i></b>

284
00:18:31,858 --> 00:18:33,938
<b><i>لن أترُكك تُهدد إبنتى</i></b>

285
00:18:34,448 --> 00:18:35,796
<b><i>إعتذاراتى</i></b>

286
00:18:40,454 --> 00:18:41,897
<b><i>لقد سمعتِ قرارى</i></b>

287
00:18:43,948 --> 00:18:45,956
<b><i>...إيزابيلا</i></b>

288
00:18:59,828 --> 00:19:01,927
<b><i>إنه على الهاتف ، يجب علينا الذهاب الآن</i></b>

289
00:19:05,898 --> 00:19:07,986
<b><i>إبق</i></b>

290
00:19:33,828 --> 00:19:35,706
<b><i>إبقِ عينك عليه</i></b>

291
00:19:35,707 --> 00:19:38,252
<b><i>أحتاج إلى الطبيب إنه ينزف بغزارة</i></b>

292
00:19:38,253 --> 00:19:41,816
<b><i>كورتيز سوف يُبرحك ضربًا لو حدث
شئ وأنت فى مُناوبتك يارجل</i></b>

293
00:19:57,305 --> 00:19:59,092
<b><i>هيى ، ما الذى يحدث؟</i></b>

294
00:20:13,878 --> 00:20:16,937
<b><i>إيزابيلا، ضعى المسدس
جانبًا، جويرو ، لا عليك</i></b>

295
00:20:16,938 --> 00:20:18,917
<b><i>يجب علينا الخروج من هُنا ، تيريزا ، الآن</i></b>

296
00:20:18,918 --> 00:20:20,697
<b><i>لا عليك</i></b>

297
00:20:20,698 --> 00:20:21,877
<b><i>لقد أخذتى أبى منى</i></b>

298
00:20:21,878 --> 00:20:25,356
<b><i>الشخص الذى يجب عليكِ
لومه ، إيزابيلا، هو أمك</i></b>

299
00:20:25,357 --> 00:20:26,746
<b><i>حسنًا</i></b>

300
00:20:26,747 --> 00:20:28,847
<b><i>سوف أقتلكِ</i></b>

301
00:20:34,707 --> 00:20:37,297
<b><i>هُناك سيارة بالخلف -
هيا، دعنا نذهب -</i></b>

302
00:20:41,888 --> 00:20:43,947
<b><i>هذه سيارة إيزابيلا</i></b>

303
00:21:03,757 --> 00:21:06,766
<b><i>سيارة كاميلا، إبقى مُنخفضة</i></b>

304
00:21:13,848 --> 00:21:16,356
<b><i>إنهم يهربون</i></b>

305
00:21:16,357 --> 00:21:18,436
<b><i>ما الذى تنتظرونه ! إلحقوا بهم</i></b>

306
00:21:21,987 --> 00:21:24,697
<b><i>أأنتِ بخير ؟ -
نعم -</i></b>

307
00:21:40,945 --> 00:21:42,232
<b><i>اللعنة</i></b>

308
00:21:42,265 --> 00:21:44,541
<b><i>اللعنة ، إنها الإطارات</i></b>

309
00:21:53,245 --> 00:21:56,174
<b><i>أنت بخير؟-
نعم، لنذهب -</i></b>

310
00:21:56,175 --> 00:21:59,113
<b><i>يجب أن نأخذك إلى الطبيب</i></b>

311
00:22:00,654 --> 00:22:02,264
<b><i>عيادة توماس قريبة</i></b>

312
00:22:02,265 --> 00:22:03,600
<b><i>سوف يُساعدنى</i></b>

313
00:22:10,304 --> 00:22:12,204
<b><i>....إيزابيلا</i></b>

314
00:22:14,245 --> 00:22:17,063
<b><i>تيريزا هربت</i></b>

315
00:22:17,064 --> 00:22:19,281
<b><i>أأنتِ بخير ؟ هل آذوكِ؟</i></b>

316
00:22:20,104 --> 00:22:22,015
<b><i>لا-
هيا -</i></b>

317
00:22:25,094 --> 00:22:27,283
<b><i>لقد حاولت قتلها</i></b>

318
00:22:27,284 --> 00:22:29,164
<b><i>ولم أستطيع</i></b>

319
00:22:29,165 --> 00:22:31,133
<b><i>أنا آسفة ، أماه</i></b>

320
00:22:33,165 --> 00:22:35,033
<b><i>أخبرتكِ ألا تأتى إلى هُنا</i></b>

321
00:22:35,034 --> 00:22:37,522
<b><i>لقد قلت أننى آسفة</i></b>

322
00:22:37,523 --> 00:22:39,409
<b><i>لقد أهنتينى</i></b>

323
00:22:41,134 --> 00:22:43,244
<b><i>سوف تكون هُناك عواقب وخيمة لهذا</i></b>

324
00:22:43,245 --> 00:22:46,244
<b><i>لم يكن الأمر يخص إحترامى لكِ</i></b>

325
00:22:46,245 --> 00:22:48,503
<b><i>لقد قُمت بهذا من أجلى -
حقًا ؟ -</i></b>

326
00:22:48,504 --> 00:22:50,264
<b><i>أنتِ ممنوعة من رؤية كيكى</i></b>

327
00:22:50,265 --> 00:22:53,133
<b><i>هذا جنون، نحن سوف نتزوج</i></b>

328
00:22:53,134 --> 00:22:54,273
<b><i>ليس بعد الآن</i></b>

329
00:22:54,274 --> 00:22:56,123
<b><i>الزفاف سوف يتم إيقافه</i></b>

330
00:22:56,124 --> 00:22:58,174
<b><i>حتى تعرفى كيف تأخذى قرارات أفضل</i></b>

331
00:22:58,175 --> 00:22:59,646
<b><i>سوف أقوم بالقرارت لكِ</i></b>

332
00:23:02,165 --> 00:23:03,934
<b><i>أنا أقوم بما في صالحكِ</i></b>

333
00:23:04,706 --> 00:23:05,925
<b><i>سوف تشكرينى يومًا ما</i></b>

334
00:23:05,926 --> 00:23:08,974
<b><i>هيا -
لا -</i></b>

335
00:23:11,836 --> 00:23:13,885
<b><i>إنت تُريدى فقط أن أبقى  بقية حياتى</i></b>

336
00:23:13,886 --> 00:23:15,855
<b><i>.... بجانبكِ</i></b>

337
00:23:15,856 --> 00:23:19,764
<b><i>أنت بائسة ووحيدة</i></b>

338
00:23:19,765 --> 00:23:20,824
<b><i>وأنتِ كذلك</i></b>

339
00:23:33,715 --> 00:23:34,994
<b><i>...تيريزا وجويرو كادوا أن</i></b>

340
00:23:34,995 --> 00:23:36,906
<b><i>يأخذوا إبنتى منى الليلة</i></b>

341
00:23:37,567 --> 00:23:39,846
<b><i>إيزابيلا رُبّما تكرهنى الآن</i></b>

342
00:23:40,274 --> 00:23:41,945
<b><i>ولكنها فى النهاية سوف تتفهّم</i></b>

343
00:23:41,946 --> 00:23:43,855
<b><i>أننى أقوم بما فى صالحها</i></b>

344
00:23:43,856 --> 00:23:45,100
<b><i>. لا</i></b>

345
00:23:45,795 --> 00:23:47,825
<b><i>أنا من خذلتكِ</i></b>

346
00:23:48,328 --> 00:23:49,886
<b><i>أنت تبقينى بعيدًا عن الأذى</i></b>

347
00:23:50,313 --> 00:23:51,906
<b><i>ولهذا أنا ممتنة</i></b>

348
00:23:52,482 --> 00:23:53,995
<b><i>هروبهم ليس خطأك</i></b>

349
00:23:54,752 --> 00:23:57,112
<b><i>أنا فقط شاكرة أن إيزابيلا بخير</i></b>

350
00:23:58,363 --> 00:24:00,240
<b><i>رُبما كان مُقدرًا لهذا أن يحدث</i></b>

351
00:24:02,200 --> 00:24:03,734
<b><i>أعدكِ</i></b>

352
00:24:03,735 --> 00:24:07,017
<b><i>انا لن أرتاح حتى أُعيد تيريزا إلى قدمكِ</i></b>

353
00:24:07,018 --> 00:24:08,714
<b><i>كفريسة تم صيدها</i></b>

354
00:24:10,825 --> 00:24:13,965
<b><i>انا ليس لدى شك أنك سوف تُحضرها إلى</i></b>

355
00:24:14,771 --> 00:24:17,048
<b><i>أنت أكثر جنودى إخلاصًا</i></b>

356
00:24:18,566 --> 00:24:21,431
<b><i>من النادر عندما يجد رجل إمرأة تستحق</i></b>

357
00:24:21,432 --> 00:24:23,715
<b><i>ولائة الكامل</i></b>

358
00:24:24,222 --> 00:24:25,814
<b><i>شكرًا، أيها الجنرال</i></b>

359
00:24:27,785 --> 00:24:29,915
<b><i>أرجالك يُفتّشون المنطقة ؟</i></b>

360
00:24:29,916 --> 00:24:33,169
<b><i>تيريزا وجويرو يهربون على أقدامهم</i></b>

361
00:24:33,170 --> 00:24:35,358
<b><i>لن يبتعدو -
جيد -</i></b>

362
00:24:36,725 --> 00:24:39,744
<b><i>جنزال، وجدنا شئ ما</i></b>

363
00:24:43,765 --> 00:24:45,774
<b><i>كان بالداخل</i></b>

364
00:24:46,906 --> 00:24:49,804
<b><i>إحضرى فريقى الخاص</i></b>

365
00:25:12,654 --> 00:25:14,615
<b><i>مرحبًا -
أيها الطبيب، أنا آسف -</i></b>

366
00:25:14,640 --> 00:25:16,619
<b><i>ليس لدينا مكان آخر لنذهب إليه</i></b>

367
00:25:16,620 --> 00:25:19,478
<b><i>إنه ينزف بغزارة ، أرجوك ساعدنا</i></b>

368
00:25:19,479 --> 00:25:21,530
<b><i>إدخلوا ، هيا</i></b>

369
00:25:27,560 --> 00:25:29,204
<b><i>هذا جرح غائر</i></b>

370
00:25:30,499 --> 00:25:32,408
<b><i>إن الجرح قريب من الشريان</i></b>

371
00:25:32,409 --> 00:25:34,530
<b><i>أنتِ تيريزا ؟ -
نعم -</i></b>

372
00:25:36,429 --> 00:25:38,419
<b><i>شكرًا لمُساعدتنا</i></b>

373
00:25:40,520 --> 00:25:42,579
<b><i>ما الذى يحدث؟</i></b>

374
00:25:42,580 --> 00:25:44,012
<b><i>إنها حالة طارئة ، ساندرا</i></b>

375
00:25:44,013 --> 00:25:46,013
<b><i>لقد مر بحادث سئ</i></b>

376
00:25:50,479 --> 00:25:52,428
<b><i>سوف نُغادر فى أقرب فرصة</i></b>

377
00:25:52,429 --> 00:25:53,610
<b><i>أهُناك هاتف يُمكننى إستخدامه؟</i></b>

378
00:25:54,659 --> 00:25:56,659
<b><i>شكرًا</i></b>

379
00:26:04,390 --> 00:26:05,508
<b><i>نعم؟</i></b>

380
00:26:05,509 --> 00:26:07,428
<b><i>إنه أنا</i></b>

381
00:26:07,429 --> 00:26:08,478
<b><i>تيريزا</i></b>

382
00:26:08,479 --> 00:26:10,488
<b><i>أأنت بخير ؟ أين أنتِ؟</i></b>

383
00:26:10,489 --> 00:26:11,609
<b><i>أنا بأمان</i></b>

384
00:26:11,610 --> 00:26:13,648
<b><i>أنا فى مدينة قُرب كولاكان</i></b>

385
00:26:13,649 --> 00:26:15,458
<b><i>انا مع جويرو</i></b>

386
00:26:16,520 --> 00:26:19,458
<b><i>أنا مع بوتى ، لقد هبطنا فى سينالوا</i></b>

387
00:26:19,459 --> 00:26:22,448
<b><i>لدينا بعض رجال بوا ، نبحث عنكم</i></b>

388
00:26:22,449 --> 00:26:24,389
<b><i>؟-
سوف أشرح لاحقًا -</i></b>

389
00:26:24,390 --> 00:26:25,579
<b><i>أين أنتم بالضبط؟</i></b>

390
00:26:25,580 --> 00:26:28,428
<b><i>أنا فى عيادة فى إيمالا</i></b>

391
00:26:28,429 --> 00:26:30,599
<b><i>إنها فى إيمالا -
هذا قريب منا -</i></b>

392
00:26:30,600 --> 00:26:32,428
<b><i>حسنًا، نحن فى طريقنا</i></b>

393
00:26:32,429 --> 00:26:34,389
<b><i>أرجوكم ، أسرعوا</i></b>

394
00:26:35,509 --> 00:26:36,619
<b><i>أهى بخير ؟</i></b>

395
00:26:36,620 --> 00:26:39,519
<b><i>إنها مع جويرو -
أهى بخير -</i></b>

396
00:26:39,520 --> 00:26:42,418
<b><i>لقد ظننت بنديرو ميت</i></b>

397
00:26:42,419 --> 00:26:44,498
<b><i>أظن انه ليس ميتًا</i></b>

398
00:26:46,580 --> 00:26:48,408
<b><i>كيف حال يدك؟</i></b>

399
00:26:48,409 --> 00:26:50,508
<b><i>لو كانت هُناك مشاكل، أحتاج أن أعتمدُ عليك</i></b>

400
00:26:52,399 --> 00:26:55,619
<b><i>أنا بخير.. الآن</i></b>

401
00:26:55,620 --> 00:26:59,579
<b><i>... توقف عن القيادة مثل السيدة العجوز</i></b>

402
00:26:59,580 --> 00:27:01,539
<b><i>وإنطلق</i></b>

403
00:27:04,630 --> 00:27:06,551
<b><i>شكرًا</i></b>

404
00:27:26,409 --> 00:27:28,590
<b><i>ما هذا؟</i></b>

405
00:27:29,491 --> 00:27:31,398
<b><i>نحنُ نحتفل</i></b>

406
00:27:31,399 --> 00:27:32,702
<b><i>هيى</i></b>

407
00:27:33,600 --> 00:27:36,589
<b><i>عيد ميلادى بالغد -
أعلمُ هذا -</i></b>

408
00:27:36,590 --> 00:27:38,678
<b><i>ولكن يجب عليّ الذهاب إلى إبى بالغد</i></b>

409
00:27:41,390 --> 00:27:42,783
<b><i>لقد أحضرتُ لكِ هدية مع ذلك</i></b>

410
00:27:45,489 --> 00:27:47,458
<b><i>ما هى ؟</i></b>

411
00:27:47,459 --> 00:27:49,389
<b><i>إنها وثيقة المنزل</i></b>

412
00:27:49,390 --> 00:27:50,559
<b><i>إنه ملككِ الآن</i></b>

413
00:27:52,469 --> 00:27:55,569
<b><i>لا، لا أستطيع أخذُ هذا، إنه كثير</i></b>

414
00:27:55,570 --> 00:27:57,498
<b><i>لا، لا، إسمعى ، لو حدث شئ</i></b>

415
00:27:57,499 --> 00:27:58,639
<b><i>أُريدكِ أن تحصلى على هذا</i></b>

416
00:28:04,390 --> 00:28:05,639
<b><i>إن الطعام سوف يبرد</i></b>

417
00:28:09,540 --> 00:28:12,229
<b><i>أنتم محظوظون بوصولكم إلى
هنا فى الوقت المُناسب</i></b>

418
00:28:12,230 --> 00:28:13,398
<b><i>جويرو خسر الكثير من الدماء</i></b>

419
00:28:14,560 --> 00:28:16,448
<b><i>أحتاج إلى شاش أكثر</i></b>

420
00:28:16,449 --> 00:28:18,557
<b><i>سوف أعود -
شكرًا -</i></b>

421
00:28:19,351 --> 00:28:22,418
<b><i>إسمع، جايمس وبوتى فى المكسيك</i></b>

422
00:28:22,419 --> 00:28:24,478
<b><i>إنهم قادمون لمُساعدتنا</i></b>

423
00:28:24,479 --> 00:28:27,092
<b><i>إذًا، صحيح أنكِ وجيمس تعملون معًا مُجددًا</i></b>

424
00:28:27,093 --> 00:28:29,679
<b><i>نعم -
لا يجب عليك الإتصال به -</i></b>

425
00:28:30,902 --> 00:28:32,609
<b><i>لقد وصلنا إلى هذا الحد بدونهم</i></b>

426
00:28:32,610 --> 00:28:35,408
<b><i>نعم -
إنه أنا وأنتِ فقط، ياجبيبتى -</i></b>

427
00:28:35,409 --> 00:28:37,520
<b><i>نستطيع تولى الأمر -
أعلمُ هذا -</i></b>

428
00:28:40,479 --> 00:28:42,894
<b><i>أيها الطبيب، يجب علىّ أن أراك</i></b>

429
00:28:42,895 --> 00:28:44,629
<b><i>ألديك باب خلفىّ</i></b>

430
00:28:44,630 --> 00:28:46,569
<b><i>أوك</i></b>

431
00:28:48,429 --> 00:28:50,508
<b><i>هيا ، هذا الطريق -
أيها الطبيب -</i></b>

432
00:28:50,509 --> 00:28:53,910
<b><i>أريد أن أراك أنا مصاب</i></b>

433
00:28:55,635 --> 00:28:58,644
<b><i>نحتاج إلي الأختباء حتي
 يأتي (جايمس) إلي هنا</i></b>

434
00:29:00,210 --> 00:29:02,683
<b><i>دوكتور أعلم أنك بالداخل
أفتح الباب</i></b>

435
00:29:06,504 --> 00:29:08,385
<b><i>ما الذي أخرك كثيرٌا؟</i></b>

436
00:29:08,385 --> 00:29:10,345
<b><i>‫كنت بالحمام.</i></b>

437
00:29:10,346 --> 00:29:11,712
<b><i>ما الذي أستطيع أن أفعله لك؟</i></b>

438
00:29:12,253 --> 00:29:13,820
<b><i>تعال معي</i></b>

439
00:29:35,628 --> 00:29:38,066
<b><i>يبدو أنني قمت بأصابة رسغي</i></b>

440
00:29:38,829 --> 00:29:40,809
<b><i>ربما تعطيني شياء للألم</i></b>

441
00:29:48,194 --> 00:29:49,837
<b><i>ربما أصبت بشد عضلي</i></b>

442
00:29:49,838 --> 00:29:51,454
<b><i>أستطيع أن أربطها لك</i></b>

443
00:29:52,438 --> 00:29:54,869
<b><i>هل هناك مشكلة بسجنك؟</i></b>

444
00:29:54,870 --> 00:29:56,568
<b><i>لقد هرب (غويرو)</i></b>

445
00:29:56,569 --> 00:29:59,528
<b><i>وشخصاٌ ما قد هرب له هذا</i></b>

446
00:29:59,529 --> 00:30:01,648
<b><i>هل تعلم أي شئ عنها؟</i></b>

447
00:30:01,649 --> 00:30:03,062
<b><i>‫لا!</i></b>

448
00:30:03,063 --> 00:30:05,062
<b><i>ربما أحد الحراس</i></b>

449
00:30:05,063 --> 00:30:06,638
<b><i>‫لا.</i></b>

450
00:30:06,639 --> 00:30:08,846
<b><i>كلاهما ميت</i></b>

451
00:30:08,847 --> 00:30:12,648
<b><i>(غويرو) وإمراته
قتلوهم</i></b>

452
00:30:12,649 --> 00:30:15,528
<b><i>(تيريزا مندوزا) أنا متأكد أنك سمعت بها</i></b>

453
00:30:15,529 --> 00:30:18,467
<b><i>لقد قتلت عمدتنا الحبيب
(إيبفانيو فارغاس)</i></b>

454
00:30:18,468 --> 00:30:20,200
<b><i>ــ هل فعلت؟
ــ بلي بدم بارد</i></b>

455
00:30:20,201 --> 00:30:22,058
<b><i>أمام زوجته وأبنته</i></b>

456
00:30:23,002 --> 00:30:24,677
<b><i>حسناٌ أنا  متأكد أنك ستجدهم</i></b>

457
00:30:27,639 --> 00:30:29,517
<b><i>‫هل كان لديك ...</i></b>

458
00:30:29,518 --> 00:30:31,528
<b><i>مريض أخر هنا اليلة؟</i></b>

459
00:30:33,549 --> 00:30:35,081
<b><i>معذرة؟</i></b>

460
00:30:36,448 --> 00:30:38,548
<b><i>مريض جرح نفسه وهو يحضر العشاء</i></b>

461
00:30:38,549 --> 00:30:39,599
<b><i>ونسيت التنظيف</i></b>

462
00:30:40,559 --> 00:30:43,407
<b><i>أمل أن لا</i></b>

463
00:30:51,569 --> 00:30:53,578
<b><i>هل زوجتك هنا؟</i></b>

464
00:30:53,579 --> 00:30:56,578
<b><i>عندما جاء المريض الأخر؟</i></b>

465
00:30:56,579 --> 00:30:59,477
<b><i>أنها تزور والدتها هذا
 الأسبوع مع الطفل</i></b>

466
00:30:59,478 --> 00:31:02,578
<b><i>وانا هنا وحدي ، أكل كويساديلاس
ثلاث مرات في اليوم</i></b>

467
00:31:05,508 --> 00:31:07,030
<b><i>يا له من وضع صعب</i></b>

468
00:31:08,187 --> 00:31:10,328
<b><i>‫وحدك....</i></b>

469
00:31:10,808 --> 00:31:12,548
<b><i>مع كويساديلاس خاصتك</i></b>

470
00:31:22,128 --> 00:31:23,687
<b><i>هل علي سؤال زوجتك</i></b>

471
00:31:23,688 --> 00:31:25,924
<b><i>من الذي تخفيه؟</i></b>

472
00:31:26,539 --> 00:31:29,588
<b><i>أرجوك جنرال</i></b>

473
00:31:45,668 --> 00:31:47,939
<b><i>أنا بمنزل الدكتور (توماس)</i></b>

474
00:31:47,940 --> 00:31:49,514
<b><i>تعالو إلي هنا في الحال</i></b>

475
00:31:56,529 --> 00:31:58,528
<b><i>‫دكتور (توماس) ....</i></b>

476
00:32:00,629 --> 00:32:03,677
<b><i>رجل جيد جداٌ</i></b>

477
00:32:21,639 --> 00:32:24,437
<b><i>أنه (جايمس) و (بوتي) لنذهب</i></b>

478
00:32:29,994 --> 00:32:31,588
<b><i>أنت بخير؟</i></b>

479
00:32:31,589 --> 00:32:33,487
<b><i>حسناٌ لنذهب</i></b>

480
00:32:38,619 --> 00:32:41,588
<b><i>أسمع (كوارتز) سوف يتبعنا
لديكم الوقت للذهاب حسناٌ</i></b>

481
00:32:41,589 --> 00:32:43,477
<b><i>أذهبو بعيداٌ بقدر ما يمكنم ،</i></b>

482
00:32:43,478 --> 00:32:45,588
<b><i>ــ شكرٌا سيدي
ــ أذهب بسرعة</i></b>

483
00:32:47,518 --> 00:32:48,588
<b><i>لنذهب</i></b>

484
00:32:53,529 --> 00:32:55,407
<b><i>علينا أن نجري ؟</i></b>

485
00:32:55,408 --> 00:32:56,408
<b><i>خلفك مباشرة</i></b>

486
00:32:56,409 --> 00:32:58,407
<b><i>ــ جيد
ــ بلي أذهبي</i></b>

487
00:33:01,408 --> 00:33:02,648
<b><i>‫اه!</i></b>

488
00:33:04,658 --> 00:33:06,568
<b><i>ــ أنت بخير؟
ــ تمت أصابتي</i></b>

489
00:33:06,569 --> 00:33:09,398
<b><i>‫ــ غطني!
‫حسناٌ.</i></b>

490
00:33:18,468 --> 00:33:19,628
<b><i>‫هيا لنخرج من هنا!</i></b>

491
00:33:19,629 --> 00:33:22,487
<b><i>‫أنا لن أتركه.
‫هيا ساعدني.</i></b>

492
00:33:22,488 --> 00:33:24,427
<b><i>‫لنذهب بسرعة!</i></b>

493
00:33:24,428 --> 00:33:26,398
<b><i>إلي السيارة بسرعة</i></b>

494
00:34:01,162 --> 00:34:03,624
<b><i>الرصاصة قد خرجت
كل شئ سيكون بخير</i></b>

495
00:34:03,625 --> 00:34:05,031
<b><i>أنها تؤلم بشدة</i></b>

496
00:34:05,032 --> 00:34:08,037
<b><i>أعرف</i></b>

497
00:34:08,073 --> 00:34:09,610
<b><i>لابد أنك تمزح معي</i></b>

498
00:34:09,731 --> 00:34:12,187
<b><i>لقد أذوني بشدة هولاء الأغبياء</i></b>

499
00:34:13,124 --> 00:34:15,083
<b><i>شكرٌا (جايمس) علي مساعدتك لنا في الخروج</i></b>

500
00:34:17,331 --> 00:34:19,311
<b><i>مرحباٌ (بوتي) من الجيد رؤيتك أيضاٌ</i></b>

501
00:34:19,364 --> 00:34:20,887
<b><i>يبدو أنك فقدت بعض الوزن</i></b>

502
00:34:20,912 --> 00:34:22,450
<b><i>هل تمشي على نظام غذائي أم ماذا؟</i></b>

503
00:34:22,451 --> 00:34:24,420
<b><i>هل هو أتي إلي (فينيكس)  معنا</i></b>

504
00:34:24,421 --> 00:34:25,769
<b><i>بلي</i></b>

505
00:34:28,531 --> 00:34:30,531
<b><i>حسناٌ نريد رجل أخر في مصنع النبيذ</i></b>

506
00:34:32,140 --> 00:34:35,153
<b><i>و (تيريزا) كانت تشتري بعض الطائرات</i></b>

507
00:34:35,591 --> 00:34:37,610
<b><i>لذا بأمكاننا الأستفادة من طيار أخر</i></b>

508
00:34:37,611 --> 00:34:39,709
<b><i>أسمع أي شئ تريدونه
أنا بخدمتكم</i></b>

509
00:34:52,431 --> 00:34:55,439
<b><i>(كاميلا) لا تفعلي هذا</i></b>

510
00:34:55,440 --> 00:34:56,660
<b><i>وأرجوك خذي خاتمك</i></b>

511
00:34:57,275 --> 00:34:58,700
<b><i>لقد قررت</i></b>

512
00:35:02,460 --> 00:35:04,499
<b><i>إذا كنتي تريدي توسعة العمل في دالاس</i></b>

513
00:35:04,500 --> 00:35:06,570
<b><i>أستطيع أرسال (باتمان) ليدير العملية</i></b>

514
00:35:06,571 --> 00:35:08,510
<b><i>(باتمان) ليس رجل أعمال</i></b>

515
00:35:08,511 --> 00:35:10,670
<b><i>سوف يتسبب بوقوع المنظمة بأكملها</i></b>

516
00:35:10,671 --> 00:35:12,599
<b><i>‫(كاميلا) أنا أحبك.</i></b>

517
00:35:12,600 --> 00:35:14,175
<b><i>وأريدك بجانبي</i></b>

518
00:35:14,176 --> 00:35:16,510
<b><i>لأدارة الحملة الأنتخابية لمنصب الحاكم</i></b>

519
00:35:16,511 --> 00:35:18,539
<b><i>الناس تحبك</i></b>

520
00:35:18,540 --> 00:35:21,680
<b><i>تواجدك بجانبي سيوفر لي
 جميع الأصوات التي أحتاجها للفوز</i></b>

521
00:35:23,551 --> 00:35:25,787
<b><i>أنت فقط تريد أبقائي تحت سيطرتك</i></b>

522
00:35:26,591 --> 00:35:29,459
<b><i>أنا لست تلك المرأة</i></b>

523
00:35:29,460 --> 00:35:30,710
<b><i>أعتقدت أنك تعرف ذلك</i></b>

524
00:35:31,689 --> 00:35:34,530
<b><i>أتريدي  ألقاء 25 عاماٌ من الزواج</i></b>

525
00:35:34,531 --> 00:35:36,047
<b><i>ليكن الأمر</i></b>

526
00:35:37,048 --> 00:35:38,709
<b><i>حظاٌ طيباٌ في دالاس</i></b>

527
00:35:38,710 --> 00:35:40,590
<b><i>لن أكون هناك لحمايتك</i></b>

528
00:35:40,591 --> 00:35:42,345
<b><i>أنا لا أحتاجك</i></b>

529
00:35:43,763 --> 00:35:45,539
<b><i>أستطيع حماية نفسي</i></b>

530
00:35:49,475 --> 00:35:52,470
<b><i>(كاميلا) أنت كالنار فوق الحديد</i></b>

531
00:35:52,471 --> 00:35:54,490
<b><i>أنت تعرفي كيفية جعل أقوي الرجال</i></b>

532
00:35:54,491 --> 00:35:56,450
<b><i>تحت أمرك</i></b>

533
00:35:56,451 --> 00:35:58,445
<b><i>أتكلم عن تجربة</i></b>

534
00:35:59,720 --> 00:36:00,920
<b><i>أستغلي هذه الهبة</i></b>

535
00:36:01,322 --> 00:36:02,639
<b><i>ربما تبقيك بأمان</i></b>

536
00:36:23,560 --> 00:36:25,570
<b><i>هذا محل (تاكو بيل)</i></b>

537
00:36:25,571 --> 00:36:27,660
<b><i>هل يريد أي أحد ساندوتش شالوبا</i></b>

538
00:36:29,976 --> 00:36:31,510
<b><i>.لا</i></b>

539
00:36:31,511 --> 00:36:33,619
<b><i>ماذا عن واحدة من عصير الكرز المثلج؟</i></b>

540
00:36:33,620 --> 00:36:35,499
<b><i>‫أنها كجرعة من الكوكايين.</i></b>

541
00:36:35,500 --> 00:36:37,469
<b><i>سوف تبقيك مستيقظ طوال الطريق إلي فينيكس</i></b>

542
00:36:37,470 --> 00:36:39,600
<b><i>أنا لا أريد شيئاٌ
شكرٌا</i></b>

543
00:36:40,260 --> 00:36:41,862
<b><i>ماذا عنك (تراسيتا)</i></b>

544
00:36:41,863 --> 00:36:43,933
<b><i>أنا لا أريد شيئاٌ
شكرٌا</i></b>

545
00:36:44,282 --> 00:36:46,863
<b><i>(غويرو) أتريد شيئاٌ؟</i></b>

546
00:36:49,712 --> 00:36:50,863
<b><i>(غويرو)؟</i></b>

547
00:36:53,208 --> 00:36:54,783
<b><i>(غويرو)؟</i></b>

548
00:36:56,672 --> 00:36:59,153
<b><i>‫(بوتي) أنه لا يتنفس.
‫(غويرو)</i></b>

549
00:36:59,154 --> 00:37:00,932
<b><i>(غويرو)؟
(غويرو)؟</i></b>

550
00:37:00,933 --> 00:37:02,742
<b><i>‫(غويرو)...</i></b>

551
00:37:31,922 --> 00:37:34,691
<b><i>أكلها لي؟</i></b>

552
00:37:34,692 --> 00:37:35,912
<b><i>لا ، أنها لنا</i></b>

553
00:37:35,913 --> 00:37:37,751
<b><i>‫أنها المفضلة لديك...</i></b>

554
00:37:37,752 --> 00:37:39,882
<b><i>أنها كعكة بالجبن من هذا المكان
التي تحبه (بريندا)</i></b>

555
00:37:42,663 --> 00:37:44,662
<b><i>‫ــ همم.
‫ــ كيف هي؟ لذيذة أليس كذلك؟</i></b>

556
00:37:44,663 --> 00:37:45,653
<b><i>‫همم.</i></b>

557
00:37:48,683 --> 00:37:51,702
<b><i>‫أسمعي ، أنا أعرف كم كانت حياتك صعبة.</i></b>

558
00:37:51,703 --> 00:37:53,965
<b><i>‫ولكن ليس عليك القلق بعد الأن.</i></b>

559
00:37:54,683 --> 00:37:56,802
<b><i>. ما لي هو لك</i></b>

560
00:37:56,803 --> 00:37:59,802
<b><i>‫أنا أعلم أنك تشعري بالغرابة
‫من أعطاي المنزل لك.</i></b>

561
00:37:59,803 --> 00:38:02,652
<b><i>‫أنا هنا من أجلك يا حبيبتي.</i></b>

562
00:38:04,712 --> 00:38:06,682
<b><i>تعالي هنا</i></b>

563
00:38:39,480 --> 00:38:40,832
<b><i>أيتها الحاكمة</i></b>

564
00:38:44,736 --> 00:38:46,752
<b><i>ليس عليك قولها جنرال
أنا أعلم بالفعل</i></b>

565
00:38:47,197 --> 00:38:48,752
<b><i>لقد هربت (تيرايزا)</i></b>

566
00:38:50,171 --> 00:38:51,251
<b><i><font color="#ff4f4f">أنا أسف</font></i></b>

567
00:38:54,133 --> 00:38:56,712
<b><i><font color="#ff4f4f">‫أتعلم أن تفانيك....</font></i></b>

568
00:38:57,207 --> 00:38:58,752
<b><i><font color="#ff4f4f">‫لي....</font></i></b>

569
00:38:59,417 --> 00:39:01,712
<b><i><font color="#ff4f4f">أنه ليس عن القوة</font></i></b>

570
00:39:02,246 --> 00:39:03,749
<b><i><font color="#ff4f4f">‫أو المال.</font></i></b>

571
00:39:04,411 --> 00:39:06,442
<b><i><font color="#ff4f4f">‫أنا أعلم ذلك الأن.</font></i></b>

572
00:39:08,159 --> 00:39:10,792
<b><i><font color="#ff4f4f">‫أنت أصبحت.... من العائلة.</font></i></b>

573
00:39:11,387 --> 00:39:13,181
<b><i><font color="#ff4f4f">‫أنا حقاٌ أمل أن هذا صحيح.</font></i></b>

574
00:39:15,099 --> 00:39:16,663
<b><i><font color="#ff4f4f">‫أرجوك...</font></i></b>

575
00:39:17,467 --> 00:39:18,663
<b><i><font color="#ff4f4f">أجلس</font></i></b>

576
00:39:26,202 --> 00:39:27,321
<b><i><font color="#ff4f4f">‫بوزولي.</font></i></b>

577
00:39:28,504 --> 00:39:29,479
<b><i><font color="#ff4f4f">أنا لا أقوم بالطبخ كثيرٌا</font></i></b>

578
00:39:29,480 --> 00:39:32,348
<b><i><font color="#ff4f4f">ولكن تبين أن هذا أحد أختصاصاتي</font></i></b>

579
00:39:41,408 --> 00:39:43,127
<b><i><font color="#ff4f4f">‫إنه لذيذ.</font></i></b>

580
00:39:44,439 --> 00:39:47,228
<b><i><font color="#ff4f4f">لقد أصبحت صديق جيد جدٌا</font></i></b>

581
00:39:47,229 --> 00:39:49,228
<b><i><font color="#ff4f4f">لي (ألبيرتو)</font></i></b>

582
00:39:49,229 --> 00:39:51,135
<b><i><font color="#ff4f4f">‫ربما بأمكاننا أن نصبح أكثر.</font></i></b>

583
00:39:52,248 --> 00:39:54,238
<b><i><font color="#ff4f4f">‫أعني أنا ما أزال في حداد ،و....</font></i></b>

584
00:39:55,111 --> 00:39:57,071
<b><i><font color="#ff4f4f">أحتاج أن أخذ الأمور بتروي.</font></i></b>

585
00:39:57,259 --> 00:39:58,489
<b><i><font color="#ff4f4f">إذا كان مناسب معك</font></i></b>

586
00:39:58,910 --> 00:40:00,509
<b><i><font color="#ff4f4f">‫بالطبع.</font></i></b>

587
00:40:43,533 --> 00:45:43,533
<b><i>{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs26}{\H0000C000&<\\blur7}||حجازي.T.أحمد||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&\fnArabic Typesetting\fs26}:ترجمة{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs26}{\H0000C000&\\blur7>}</i></b>

587
00:45:44,005 --> 00:45:50,560
-= www.OpenSubtitles.org =-

