﻿1
00:00:07,632 --> 00:00:10,176
‫فارق الأجور بين النساء والرجال‬
‫في أنحاء العالم‬

2
00:00:10,260 --> 00:00:12,262
‫يتفاوت قليلاً بناءً على كيفية قياسه.‬

3
00:00:16,016 --> 00:00:19,728
‫في "بولندا"، تكسب المرأة 91 سنتاً‬
‫مقابل كل دولار يكسبه الرجل.‬

4
00:00:19,853 --> 00:00:21,855
‫في "إسرائيل"، 81 سنتاً.‬

5
00:00:23,231 --> 00:00:26,776
‫في "كوريا الجنوبية"، تكسب المرأة‬
‫65 سنتاً فقط لكل دولار.‬

6
00:00:27,193 --> 00:00:28,403
‫"(فالنتين روغوابيزا)،‬
‫سفيرة (رواندا) في (الأمم المتحدة)"‬

7
00:00:28,486 --> 00:00:30,989
‫نعلم أن مجرد تحرير إمكانات النساء،‬

8
00:00:31,072 --> 00:00:35,910
‫ذلك أسرع عامل مُضاعفة عندنا من حيث نموّنا.‬

9
00:00:35,994 --> 00:00:39,456
‫ذلك مسرّع عظيم لمحو الفقر.‬

10
00:00:39,539 --> 00:00:40,540
‫"(هيلاري كلينتون)، وزيرة خارجية سابقة"‬

11
00:00:40,623 --> 00:00:42,459
‫حين نذهب إلى المتجر،‬
‫لا نحصل على خصم للنساء.‬

12
00:00:42,542 --> 00:00:44,669
‫علينا أن ندفع المبلغ نفسه كالجميع.‬

13
00:00:44,753 --> 00:00:47,672
‫وهذا يُقتطع من دخل العائلة.‬

14
00:00:48,506 --> 00:00:52,260
‫عندما يذكر أحد فجوة الأجور،‬
‫غالباً ما نسمع جملة أخرى أيضاً.‬

15
00:00:52,385 --> 00:00:54,345
‫- الرواتب المتساوية...‬
‫-... لقاء العمل المتساوي.‬

16
00:00:54,429 --> 00:00:55,764
‫- الرواتب المتساوية...‬
‫-... لقاء العمل المتساوي.‬

17
00:00:55,847 --> 00:00:57,098
‫- الرواتب المتساوية...‬
‫-... لقاء العمل المتساوي.‬

18
00:00:57,182 --> 00:00:59,184
‫يبدو هذا كأن المرأة تتقاضى راتباً أقل‬

19
00:00:59,517 --> 00:01:01,519
‫لقاء تأدية الوظيفة نفسها كالرجال،‬

20
00:01:01,686 --> 00:01:03,730
‫ما يعني أن المرأة تتلقى أجراً أقل‬
‫لمجرد كونها امرأة.‬

21
00:01:04,856 --> 00:01:06,858
‫ثمة كلمة لذلك: التفرقة.‬

22
00:01:07,609 --> 00:01:10,779
‫ولكن أظهرت هيئة أبحاث ضخمة‬
‫مؤلفة من عدة دول‬

23
00:01:10,904 --> 00:01:14,741
‫تُظهر أن التفرقة الصارخة في الأجور‬
‫يُحتمل أن تفسر‬

24
00:01:14,824 --> 00:01:16,451
‫جزءاً بسيطاً من فجوة الأجور بين الجنسين.‬

25
00:01:16,534 --> 00:01:17,535
‫"(فرونيك دي روغي)‬
‫باحثة في علم الاقتصاد"‬

26
00:01:17,619 --> 00:01:21,414
‫إنه رقم حقيقي، لكنه يكاد لا يخبرك بشيء‬

27
00:01:21,498 --> 00:01:25,210
‫عن عدم التكافؤ الحقيقي بين النساء والرجال.‬

28
00:01:25,293 --> 00:01:26,377
‫"(غريتا فان سوستيرن)‬
‫صحفية"‬

29
00:01:26,461 --> 00:01:28,713
‫النساء لا يبحثن عن أفضلية،‬
‫بل عن فرصة متكافئة.‬

30
00:01:28,797 --> 00:01:30,757
‫ويبحثن عن أجور متكافئة. وهو اختلاف هائل.‬

31
00:01:31,132 --> 00:01:32,092
‫"(كاترين جاكوبسدوتير)،‬
‫رئيسة وزراء (أيسلندا)"‬

32
00:01:32,175 --> 00:01:34,260
‫إذا أردت تغيير الثقافة،‬
‫فلا يمكنك الجلوس والانتظار.‬

33
00:01:34,344 --> 00:01:35,762
‫بل عليك أن تتصرف لتغيّر ذلك.‬

34
00:01:36,262 --> 00:01:39,140
‫فإن لم يقتصر السبب على التمييز الجنسي،‬

35
00:01:39,224 --> 00:01:43,853
‫لماذا تتقاضى النساء في كل أنحاء العالم‬
‫رواتب أقل بكثير من الرجال؟‬

36
00:01:43,937 --> 00:01:48,316
‫لقد اختارت المرأة التي تعمل في مهنة‬
‫تجاهل مكان المرأة...‬

37
00:01:50,318 --> 00:01:53,113
‫لا يهم إن كنت تملك جسد رجل أو امرأة.‬

38
00:01:53,196 --> 00:01:54,322
‫يجب أن يتقاضين أجوراً وفقاً لذلك.‬

39
00:01:56,616 --> 00:01:59,035
‫أرى أعمالاً مكتبية متقدمة جداً.‬

40
00:01:59,119 --> 00:02:02,205
‫تتقاضى النساء 80 سنتاً‬
‫مقابل كل دولار يتقاضاه الرجال.‬

41
00:02:02,288 --> 00:02:05,166
‫حان الوقت لنتحد ونرفع صوتنا.‬

42
00:02:05,250 --> 00:02:07,085
‫وستحكم النساء هذا البلد.‬

43
00:02:07,168 --> 00:02:08,920
‫وذلك ما يدور الأمر حوله.‬

44
00:02:09,003 --> 00:02:14,676
‫"سبب تدنّي أجور النساء"‬

45
00:02:14,759 --> 00:02:18,012
‫القصة في "الولايات المتحدة"‬
‫مشابهة لكثير من البلاد.‬

46
00:02:18,096 --> 00:02:21,349
‫منذ فترة قصيرة كانت المرأة،‬
‫خاصة المرأة البيضاء،‬

47
00:02:21,432 --> 00:02:23,101
‫لا تعمل خارج المنزل إطلاقاً.‬

48
00:02:23,184 --> 00:02:24,060
‫"(آن ماري سلوتر)"‬
‫محامية دولية"‬

49
00:02:24,144 --> 00:02:26,020
‫حين ترجع إلى خمسينيات القرن الـ20،‬

50
00:02:26,104 --> 00:02:27,730
‫لم يكن الكثير من النساء ضمن القوة العاملة.‬

51
00:02:29,274 --> 00:02:31,943
‫لم تكن النساء آنذاك متعلمات بقدر الرجال.‬

52
00:02:34,195 --> 00:02:36,114
‫فهن إما لم ينهين دراساتهن الجامعية،‬

53
00:02:36,197 --> 00:02:38,783
‫أو لم يحصلن على المؤهلات نفسها في الجامعة،‬

54
00:02:38,867 --> 00:02:40,660
‫أو لم يرتدن الجامعة إطلاقاً.‬

55
00:02:40,743 --> 00:02:44,164
‫أغلب النساء في حيّي لم يعملن.‬

56
00:02:44,247 --> 00:02:45,290
‫أمي لم تعمل.‬

57
00:02:45,373 --> 00:02:50,545
‫النساء اللواتي رأيتهن في دور مهني‬
‫كن المعلمات فقط.‬

58
00:02:50,628 --> 00:02:52,714
‫لم تبلغ معظم النساء هذه المرحلة.‬

59
00:02:52,797 --> 00:02:56,926
‫شغلت 70 بالمئة من النساء وظائف وضيعة‬
‫على خطوط التجميع في المصانع أو في المكاتب.‬

60
00:02:57,010 --> 00:03:00,805
‫لا تعترض المرأة العاملة‬
‫على الأعمال المتكررة الروتينية‬

61
00:03:00,889 --> 00:03:04,475
‫وهن بارعات في العمل‬
‫الذي يتطلب براعة عالية للأصابع.‬

62
00:03:04,559 --> 00:03:07,562
‫تفهّم الناس أن المرأة‬
‫ربما تحتاج إلى كسب قليل من المال،‬

63
00:03:07,645 --> 00:03:08,521
‫لكن مسيرة مهنية؟‬

64
00:03:08,605 --> 00:03:09,606
‫كانت تلك للرجال.‬

65
00:03:09,689 --> 00:03:12,609
‫نتيجتك العالية في امتحان القدرات المكتبية‬

66
00:03:12,692 --> 00:03:14,694
‫يشير إلى أنك قد تصبحين سكرتيرة جيدة.‬

67
00:03:15,695 --> 00:03:17,280
‫كان التمييز قانونياً تماماً أيضاً،‬

68
00:03:18,907 --> 00:03:20,909
‫إذ سمح لأرباب العمل بنشر إعلانات‬
‫عن وظائف للرجال فقط.‬

69
00:03:22,660 --> 00:03:23,953
‫في نشأتي،‬

70
00:03:24,037 --> 00:03:26,998
‫عرفت محامية واحدة. واحدة فقط.‬

71
00:03:27,081 --> 00:03:28,875
‫لم ألتق طبيبة قط.‬

72
00:03:28,958 --> 00:03:32,086
‫لم أتخيل حتى وجود مهندسات.‬

73
00:03:32,670 --> 00:03:34,672
‫بلغ الفارق في الأجور 60 سنتاً لكل دولار.‬

74
00:03:36,174 --> 00:03:37,884
‫ويعود السبب في ذلك إلى عدة أسباب مترابطة،‬

75
00:03:38,885 --> 00:03:40,553
‫مثل المعدلات المتدنية لتعليم المرأة،‬

76
00:03:40,637 --> 00:03:43,223
‫وقلة النساء في القوة العاملة،‬

77
00:03:43,306 --> 00:03:45,808
‫التجمعات في الصناعات النسائية التقليدية،‬

78
00:03:45,892 --> 00:03:47,894
‫وحقيقة أنه كان من القانوني تماماً‬
‫دفع أجور أقل للنساء،‬

79
00:03:49,312 --> 00:03:52,857
‫بالإضافة إلى سلسلة من المعايير الثقافية‬
‫بشأن الأدوار والقدرات بحسب الجنس.‬

80
00:03:53,358 --> 00:03:56,069
‫كانت هذه التفسيرات الأساسية‬
‫للفارق في الأجور.‬

81
00:03:56,778 --> 00:04:00,114
‫ثم، في خلال عقود قليلة، تغيرت الأمور.‬

82
00:04:00,198 --> 00:04:03,326
‫الأُختيّة قوية! انضممن إلينا الآن!‬

83
00:04:03,409 --> 00:04:05,912
‫يُدوى صياح معركة حركة تحرير النساء‬

84
00:04:05,995 --> 00:04:08,539
‫في جادة" فيفث أفنيو" بـ"نيويورك".‬

85
00:04:08,623 --> 00:04:10,625
‫أول امرأة تتلقى الشرف الأعظم‬

86
00:04:10,750 --> 00:04:12,085
‫من جمعية "ناشيونال جيوغرافيك".‬

87
00:04:12,168 --> 00:04:14,295
‫علا التصفيق في المجلس،‬

88
00:04:14,379 --> 00:04:16,673
‫"بينظير بوتو"، رئيسة الوزراء الجديدة.‬

89
00:04:16,756 --> 00:04:19,008
‫المرأة الأمريكية الأولى في الفضاء.‬

90
00:04:20,677 --> 00:04:23,012
‫المرأة الأولى التي يتم ترشيحها‬
‫للمحكمة العليا.‬

91
00:04:23,096 --> 00:04:26,015
‫المرأة الأولى التي تترشح للرئاسة.‬

92
00:04:26,099 --> 00:04:29,477
‫إن ترشحي رسالة للنساء‬
‫بأن الأبواب مفتوحة.‬

93
00:04:29,560 --> 00:04:33,564
‫تتفوق النساء على الرجال في نيل‬
‫الشهادات الجامعية والشهادات المتقدمة.‬

94
00:04:33,648 --> 00:04:35,650
‫تلتزم المرأة بتقديم الجيل التالي.‬

95
00:04:35,858 --> 00:04:37,860
‫ربما للمرة الأولى في التاريخ،‬

96
00:04:38,236 --> 00:04:41,239
‫يزيد عدد النساء‬
‫العاملات على عدد الرجال.‬

97
00:04:42,323 --> 00:04:44,325
‫كان هذا تغييراً جذرياً،‬

98
00:04:44,659 --> 00:04:49,289
‫أن أرى النساء يتنافسن على منح‬
‫لم أستطع التنافس عليها،‬

99
00:04:49,372 --> 00:04:52,333
‫أن يرتدن جامعات لم تكن مفتوحة أمام النساء،‬

100
00:04:52,417 --> 00:04:54,544
‫أن يستلمن وظائف كانت مغلقة‬
‫أمام النساء.‬

101
00:04:54,627 --> 00:04:59,382
‫لقد تغير هذا بشكل كبير.‬

102
00:04:59,465 --> 00:05:01,467
‫تقلصت العديد من العوامل‬
‫التي سببت فجوة الأجور، إلا واحد.‬

103
00:05:03,177 --> 00:05:04,470
‫"ينبغي للنساء تربية الأطفال"‬

104
00:05:04,554 --> 00:05:08,933
‫ولكن ما بقي هو أن المرأة تحمل الأطفال.‬

105
00:05:09,017 --> 00:05:11,019
‫وتُعتبر المرأة المسؤول الأساسي عن العائلة.‬

106
00:05:12,145 --> 00:05:15,732
‫حتى فيما أصبحت النساء‬
‫طبيبات ومحاميات ورئيسات دول،‬

107
00:05:15,815 --> 00:05:18,401
‫ما زال المجتمع يتوقع منهن‬

108
00:05:18,484 --> 00:05:21,446
‫القيام بمعظم الأعمال‬
‫المرتبطة بتربية الأولاد.‬

109
00:05:21,529 --> 00:05:23,906
‫في "الولايات المتحدة"‬
‫وفي "المملكة المتحدة"،‬

110
00:05:23,990 --> 00:05:26,617
‫حتى في الدول الاسكندنافية المتقدمة،‬

111
00:05:26,701 --> 00:05:29,370
‫تظهر الاستبيانات اليوم‬
‫أن جزءاً بسيطاً من الشعب‬

112
00:05:29,454 --> 00:05:31,372
‫يظن أنه ينبغي للمرأة أن تعمل بدوام كامل‬
‫عندما يكون لديها أطفال.‬

113
00:05:31,456 --> 00:05:32,582
‫"الأمهات لأطفال تحت سن المدرسة‬
‫ينبغي لهنّ العمل بدوام كامل"‬

114
00:05:32,665 --> 00:05:35,793
‫بالنسبة إلى الرجال، تنعكس التوقعات.‬

115
00:05:36,919 --> 00:05:40,048
‫70 بالمئة من الأمريكيين يظنون‬
‫أن الآباء الجدد عليهم العمل بدوام كامل.‬

116
00:05:40,131 --> 00:05:42,633
‫ما زالت هناك نسبة كبيرة من الناس،‬

117
00:05:42,717 --> 00:05:44,761
‫ليس فقط في بلادنا، بل في العالم كله،‬

118
00:05:44,844 --> 00:05:47,722
‫تظن أنه عندما تصبح المرأة أماً،‬
‫يجب ألا تعمل.‬

119
00:05:47,805 --> 00:05:52,935
‫ولقد ثُبتت عدم صحة تلك الفكرة‬
‫المحدودة مراراً وتكراراً.‬

120
00:05:53,019 --> 00:05:57,148
‫تعلمت، بعد أن عدت للعمل،‬
‫أن وقتي كان محدوداً مقيّداً،‬

121
00:05:57,231 --> 00:05:58,983
‫ليس من قبل رب عملي، بل من قبلي،‬

122
00:05:59,067 --> 00:06:03,404
‫لأني أردت العودة إلى تلك الطفلة‬
‫وقضاء الوقت معها،‬

123
00:06:03,488 --> 00:06:06,949
‫تعلمت أني أستطيع‬
‫إنجاز أعمال كثيرة في 15 دقيقة.‬

124
00:06:07,033 --> 00:06:09,035
‫فصرت أستغل كل فرصة لأعمل.‬

125
00:06:10,495 --> 00:06:16,209
‫أظنني أصبحت موظفة أمهر كثيراً‬
‫منذ أن أنجبت الأطفال.‬

126
00:06:16,292 --> 00:06:18,795
‫حتى عندما تعمل الأم بدوام كامل،‬
‫تماماً مثل شريكها الرجال،‬

127
00:06:19,921 --> 00:06:24,425
‫فإنها تمضي 9 ساعات في الأسبوع أكثر منه‬
‫في الاعتناء بالأطفال والمنزل.‬

128
00:06:24,509 --> 00:06:26,344
‫وعلى امتداد سنة، يوازي ذلك‬

129
00:06:26,427 --> 00:06:29,097
‫3 أشهر إضافية‬
‫من العمل في وظيفة بدوام كامل.‬

130
00:06:29,180 --> 00:06:31,474
‫هذا جوهر فجوة الأجور،‬

131
00:06:31,557 --> 00:06:34,018
‫ولنفهم السبب، علينا أن نتبع قصة‬

132
00:06:34,102 --> 00:06:37,021
‫ثنائي شاب بدآ حياتهما المهنية للتو.‬

133
00:06:37,105 --> 00:06:39,273
‫أفكر دائماً‬

134
00:06:39,357 --> 00:06:42,652
‫في المسارات التي يسلكها‬
‫الكثير من طلاب القانون الذين علّمتهم.‬

135
00:06:42,735 --> 00:06:44,821
‫يبدون متشابهين تماماً.‬

136
00:06:44,904 --> 00:06:48,616
‫لديهم السجل الدراسي نفسه والخبرات نفسها.‬

137
00:06:48,699 --> 00:06:51,744
‫ثم نراقب ما يحدث تالياً‬

138
00:06:51,828 --> 00:06:56,916
‫عندما يبلغون  سنّ الإنجاب‬
‫في أواخر الـ20 أو بداية الـ30‬

139
00:06:56,999 --> 00:06:59,210
‫ويبدؤون التفكير في إنجاب الأولاد‬‫.‬

140
00:06:59,293 --> 00:07:00,670
‫إن رُزقا أطفالاً،‬

141
00:07:00,753 --> 00:07:02,755
‫عند تلك المرحلة، على أحدهما ملازمة المنزل.‬

142
00:07:03,172 --> 00:07:05,174
‫يمكن أن يكون لك أطفال كثيرون،‬

143
00:07:05,508 --> 00:07:09,679
‫ولكن يجب أن يكون أحد الوالدين في المنزل‬
‫للمواقف التي تحتاج إلى والد.‬

144
00:07:13,433 --> 00:07:14,934
‫لذا، سيحصل على ترقية.‬

145
00:07:17,687 --> 00:07:22,233
‫أما هي، كان عليها رفض‬
‫بعض هذه المشاريع والمهمات،‬

146
00:07:23,443 --> 00:07:24,318
‫ورفض بعض مهمات السفر.‬

147
00:07:24,402 --> 00:07:27,405
‫لذا بعد 8 أو 10 سنين،‬

148
00:07:27,488 --> 00:07:31,784
‫يصبح هو شريكاً‬
‫ويمكنه أن يحقق نجاحات كثيرة من هناك.‬

149
00:07:31,868 --> 00:07:33,453
‫هي لم تصبح شريكة.‬

150
00:07:33,536 --> 00:07:35,455
‫لا تتقاضى الراتب نفسه.‬

151
00:07:35,538 --> 00:07:39,000
‫تعمل ساعات مريحة أو حتى نصف دوام،‬

152
00:07:39,083 --> 00:07:43,045
‫ومن هناك، يزداد الفارق‬
‫بين ما يتقاضاه الاثنان بشكل كبير.‬

153
00:07:44,005 --> 00:07:47,133
‫هذه القصة التي ترويها البيانات‬
‫في دراسة تلو الأخرى‬

154
00:07:47,216 --> 00:07:49,469
‫في دول مختلفة.‬

155
00:07:49,552 --> 00:07:51,512
‫أظهرت دراسة دانماركية ببراعة‬

156
00:07:51,596 --> 00:07:53,431
‫كيف يؤثر إنجاب الأطفال على الدّخل.‬

157
00:07:53,514 --> 00:07:54,765
‫"الأطفال وعدم المساواة بين الجنسين:‬
‫أدلة من (الدنمارك)"‬

158
00:07:54,849 --> 00:07:55,808
‫هذا مسار أجر الرجل.‬

159
00:07:57,435 --> 00:07:59,437
‫انظروا ماذا يحدث عندما يُرزق بطفل.‬

160
00:08:00,354 --> 00:08:03,357
‫وهذا مسار أجر المرأة.‬

161
00:08:04,192 --> 00:08:05,818
‫إذا قارنا دخل‬

162
00:08:05,902 --> 00:08:08,988
‫امرأة لديها أولاد بدخل امرأة دون أولاد...‬

163
00:08:09,071 --> 00:08:12,700
‫نرى أن الفارق في الدخل‬
‫ليس مرتبطاً بكونك امرأة‬

164
00:08:12,783 --> 00:08:14,744
‫بقدر ما هو مرتبط بكونك  أماً.‬

165
00:08:14,827 --> 00:08:19,540
‫الفجوة في الأجور بين الجنسين‬
‫هي فعلياً بين أمرأة لديها أولاد والبقية.‬

166
00:08:19,624 --> 00:08:22,460
‫النساء اللواتي لا يعتنين بعائلة‬

167
00:08:22,543 --> 00:08:26,047
‫يكسبن 96 بالمئة من أجر الرجل.‬

168
00:08:26,130 --> 00:08:28,132
‫هذه عقوبة الأمومة.‬

169
00:08:28,216 --> 00:08:30,384
‫بعض الأمهات لا يرين هذا مشكلةً.‬

170
00:08:30,968 --> 00:08:32,929
‫بل يردن قضاء وقت أكثر مع أطفالهن،‬

171
00:08:33,012 --> 00:08:35,389
‫ولا يمانعن إذا كان ذلك يتضمن كسب مال أقل.‬

172
00:08:35,473 --> 00:08:37,266
‫بعض النساء يتخذن قرار وظيفة‬

173
00:08:37,350 --> 00:08:38,935
‫بناء على رغبتهن في إنشاء أسرة،‬

174
00:08:39,018 --> 00:08:40,686
‫وبالقطع لا بأس بذلك.‬

175
00:08:40,770 --> 00:08:45,733
‫تقديم الأمر على أنه عقوبة كأنه ينكر...‬

176
00:08:46,317 --> 00:08:49,362
‫أولاً، أن النساء يتخذن ذلك القرار،‬

177
00:08:49,445 --> 00:08:52,448
‫لكن أيضاً أن هناك قيمة بالغة...‬

178
00:08:53,074 --> 00:08:54,659
‫ليس للأطفال فقط أو الأسرة،‬

179
00:08:54,742 --> 00:08:56,911
‫لكن أيضاً للنساء اللاتي يتخذن ذلك القرار.‬

180
00:08:56,994 --> 00:09:01,791
‫فجوة الأجور التي أساسها القرارات،‬
‫مختلفة...‬

181
00:09:02,416 --> 00:09:04,877
‫أما فجوة الأجور التي سببها كونك امرأة‬

182
00:09:04,961 --> 00:09:08,839
‫ولا تحصلين على أجور مساوية‬
‫لقاء القيام بالعمل نفسه كالرجل.‬

183
00:09:08,923 --> 00:09:12,468
‫لكن غالباً، لا يواجه الرجال والنساء‬
‫الخيارات والقرارات نفسها.‬

184
00:09:12,552 --> 00:09:17,139
‫في "الولايات المتحدة"،‬
‫الأمهات العازبة 3 أضعاف الآباء العازبة.‬

185
00:09:17,223 --> 00:09:19,642
‫وفي أثناء نشأتنا، يتلقى أغلبنا الرسالة‬

186
00:09:19,725 --> 00:09:22,770
‫بأن رعاية الأطفال‬
‫هي مسؤولية المرأة لا الرجل.‬

187
00:09:23,354 --> 00:09:27,817
‫مثلاً، منشورات عمود نصائح في الثمانينيات‬
‫عن توجيهات تزيين المكتب في العمل،‬

188
00:09:27,900 --> 00:09:29,527
‫وما زالت صحيحة حتى اليوم.‬

189
00:09:29,610 --> 00:09:32,363
‫كتب أحد القراء قائلاً،‬
‫"حصلت على ترقية كبيرة،‬

190
00:09:32,446 --> 00:09:34,782
‫وسأحصل على مكتبي الخاص للمرة الأولى.‬

191
00:09:34,865 --> 00:09:35,908
‫كيف أزينه؟"‬

192
00:09:35,992 --> 00:09:37,952
‫وكان هذا الجواب:‬

193
00:09:38,035 --> 00:09:40,621
‫"لا أعرف من أحرف اسمك الأولى‬
‫إن كنت رجلاً أو امرأة،‬

194
00:09:41,706 --> 00:09:44,208
‫والإجابة تختلف حسب جنسك.‬

195
00:09:44,292 --> 00:09:46,419
‫إن كنت رجلاً ولديك عائلة،‬

196
00:09:46,502 --> 00:09:48,504
‫انشر صور عائلتك في المكتب،‬

197
00:09:48,588 --> 00:09:51,007
‫لأن الناس سيظنون أنك معيل جيد جداً.‬

198
00:09:51,090 --> 00:09:53,801
‫إن كنت امرأة ولديك أطفال،‬

199
00:09:53,884 --> 00:09:57,638
‫لا تضعي صوراً لعائلتك في مكتبك،‬

200
00:09:57,722 --> 00:10:00,641
‫لأن الناس سيظنون‬
‫أنك لا تستطيعين التركيز على عملك."‬

201
00:10:01,142 --> 00:10:03,144
‫جذور هذه المشكلة عميقة جداً‬

202
00:10:03,227 --> 00:10:06,522
‫وتعود إلى مفهومنا‬
‫للعائلة والأمهات والآباء.‬

203
00:10:06,606 --> 00:10:08,816
‫لهذا السبب يصعب جداً القضاء على هذا الفارق.‬

204
00:10:09,984 --> 00:10:11,819
‫ولكنه ليس مستحيلاً.‬

205
00:10:11,902 --> 00:10:14,071
‫في بلدين، "أيسلندا" و"رواندا"،‬

206
00:10:14,155 --> 00:10:17,908
‫تم القضاء على فجوة الأجور‬
‫بشكل جذري في خلال عقود قليلة.‬

207
00:10:17,992 --> 00:10:21,037
‫وبالنظر إلى هاتين الحالتين،‬
‫نتعلم دروساً مهمة‬

208
00:10:21,120 --> 00:10:23,372
‫عما يلزم لبناء مجتمع‬

209
00:10:23,456 --> 00:10:26,000
‫حيث تتقاضى المرأة راتباً‬
‫مماثلاً لراتب الرجل.‬

210
00:10:26,709 --> 00:10:29,462
‫"رواندا" من أفقر البلدان في العالم،‬

211
00:10:29,545 --> 00:10:33,341
‫وقبل عقود قليلة،‬
‫لم تكن المرأة تتمتع ببعض الحقوق الأساسية.‬

212
00:10:33,424 --> 00:10:34,342
‫قبل العام 1994...‬

213
00:10:34,467 --> 00:10:35,926
‫"(كونسولي نيشيموي)،‬
‫مدافعة عن حقوق المرأة"‬

214
00:10:36,010 --> 00:10:37,595
‫...لم يكن يحق للمرأة أن تتحدث في العلن.‬

215
00:10:37,678 --> 00:10:38,929
‫لم يكن يُسمح للمرأة المتزوجة...‬

216
00:10:39,013 --> 00:10:41,015
‫"(فالنتين روغوابيزا)،‬
‫سفيرة (رواندا) في (الأمم المتحدة)"‬

217
00:10:41,098 --> 00:10:44,018
‫...بأن تفتح حساباً مصرفياً دون إذن من زوجها.‬

218
00:10:44,101 --> 00:10:47,188
‫لكن في عام 1994، تغير كل شيء.‬

219
00:10:47,772 --> 00:10:49,732
‫إنه اليوم الـ5 من المجازر وإراقة الدماء‬

220
00:10:49,815 --> 00:10:51,776
‫في دولة "رواندا" في "إفريقيا" الوسطى.‬

221
00:10:51,859 --> 00:10:54,028
‫قد يكون آلاف الناس لقوا حتفهم الليلة...‬

222
00:10:54,111 --> 00:10:57,365
‫أشرس قتال في دولة "رواندا"‬
‫في "إفريقيا" الوسطى.‬

223
00:10:57,448 --> 00:11:01,369
‫في خلال 3 أشهر، قُتل 800 ألف شخص.‬

224
00:11:01,452 --> 00:11:03,788
‫خسرت أبي وأشقائي الـ3،‬

225
00:11:03,871 --> 00:11:06,374
‫ونجوت مع أمي وأختي.‬

226
00:11:06,457 --> 00:11:11,212
‫بعد أعمال العنف، شكلت النساء‬
‫من 60 إلى 70 بالمئة من شعب "رواندا".‬

227
00:11:11,295 --> 00:11:15,841
‫دمر ذلك نسيج مجتمعنا تماماً.‬

228
00:11:15,925 --> 00:11:20,304
‫وكان علينا أن نفعل أي شيء للبقاء.‬

229
00:11:20,888 --> 00:11:22,348
‫نقص الرجال كان يعني أنه على النساء‬

230
00:11:22,431 --> 00:11:25,434
‫الانضمام إلى القوة العاملة بأعداد هائلة...‬

231
00:11:25,518 --> 00:11:28,813
‫وشغلن وظائف لم يكنّ ليفكرن فيها قبل سنة.‬

232
00:11:29,397 --> 00:11:34,819
‫فعملت النساء في سلك الشرطة مثلاً،‬
‫أو في الجيش.‬

233
00:11:34,902 --> 00:11:39,240
‫تدريجياً، أصبحت النساء‬
‫في مركز العمدة والحاكم.‬

234
00:11:39,323 --> 00:11:44,120
‫ساعدت النساء فعلياً على تغيير البلاد.‬

235
00:11:44,704 --> 00:11:47,915
‫أدركت الحكومة الجديدة‬
‫أن إعادة بناء "رواندا"‬

236
00:11:47,998 --> 00:11:49,542
‫تتطلب النساء.‬

237
00:11:49,625 --> 00:11:52,545
‫فاعتمدوا فوراً سياسات جديدة‬

238
00:11:52,628 --> 00:11:55,715
‫هدفها تولية النساء مناصب السلطة.‬

239
00:11:55,798 --> 00:11:56,882
‫"دستور جمهورية (رواندا)"‬

240
00:11:56,966 --> 00:11:58,092
‫إن مقدمة الدستور الجديد‬

241
00:11:58,175 --> 00:12:01,095
‫تضمنت التزاماً بالمساواة في الحقوق‬
‫بين الرجل والمرأة،‬

242
00:12:01,178 --> 00:12:03,764
‫ونصت على أن 30 بالمئة من الممثلين‬

243
00:12:03,848 --> 00:12:06,475
‫في جميع مستويات الحكومة سيكنّ من النساء.‬

244
00:12:06,600 --> 00:12:09,103
‫اليوم، تشغل المرأة في "رواندا"‬
‫61 بالمئة من مقاعد البرلمان...‬

245
00:12:10,896 --> 00:12:13,065
‫...وهذه أعلى نسبة في العالم.‬

246
00:12:13,941 --> 00:12:16,861
‫تبلغ نسبة مشاركة المرأة‬
‫في القوة العاملة 83,7 بالمئة.‬

247
00:12:17,945 --> 00:12:21,532
‫"رواندا" هي إحدى الدول القليلة‬
‫حيث فرص المرأة توازي فرص الرجل‬

248
00:12:21,615 --> 00:12:23,200
‫في العمل خارج المنزل.‬

249
00:12:23,284 --> 00:12:26,370
‫وأيضاً أوجد الدستور منصب مراقب الجنس،‬

250
00:12:26,454 --> 00:12:28,080
‫الذي يضمن أن تكون البرامج العامة‬

251
00:12:28,164 --> 00:12:30,875
‫تحترم أهداف البلاد للمساواة بين الجنسين.‬

252
00:12:30,958 --> 00:12:32,126
‫فتاة صغيرة في "رواندا"‬

253
00:12:32,209 --> 00:12:36,547
‫لا تظن أن هناك أي شيء لا يُسمح لها بفعله.‬

254
00:12:36,630 --> 00:12:38,007
‫ليس عليهن أن يكبرن‬

255
00:12:38,090 --> 00:12:41,135
‫في نظام حيث يشعرن‬
‫أنه سيكون هناك حدود ما.‬

256
00:12:41,218 --> 00:12:43,220
‫هذا التحول الثقافي حول الجنس‬

257
00:12:43,304 --> 00:12:46,432
‫بدأ كآلية بقاء بعد الإبادة.‬

258
00:12:46,515 --> 00:12:48,768
‫ولكن بفضل السياسات الصارمة،‬

259
00:12:48,851 --> 00:12:51,896
‫حققت "رواندا" تقدماً مستداماً‬
‫في القضاء على هذا الفارق.‬

260
00:12:51,979 --> 00:12:55,149
‫حدد المنتدى الاقتصادي العالمي‬
‫فجوة الأجور في "رواندا"‬

261
00:12:55,232 --> 00:12:57,443
‫بـ86 سنتاً للدولار.‬

262
00:12:59,653 --> 00:13:02,865
‫في شمال الكرة الأرضية،‬
‫جزيرة "أيسلندا" الصغيرة،‬

263
00:13:02,948 --> 00:13:05,576
‫حققت تقدماً كبيراً‬
‫باتجاه القضاء على الفارق في الأجور.‬

264
00:13:06,535 --> 00:13:08,954
‫ولكنهم سلكوا طريقاً مختلفاً‬
‫لتحقيق المساواة.‬

265
00:13:09,038 --> 00:13:11,582
‫نقطة التحول الحقيقية كانت عام 1975.‬

266
00:13:17,588 --> 00:13:19,465
‫قبل سنة من ولادتي...‬

267
00:13:19,548 --> 00:13:20,716
‫"(كاترين جاكوبسدوتير)،‬
‫رئيسة وزراء (أيسلندا)"‬

268
00:13:20,800 --> 00:13:22,259
‫...تركت النساء في "أيسلندا" وظائفهن‬

269
00:13:22,343 --> 00:13:25,930
‫وخرجن إلى الشارع‬
‫للاعتراض على فجوة الأجور.‬

270
00:13:31,060 --> 00:13:32,937
‫لولاهنّ في وظائفن...‬

271
00:13:33,062 --> 00:13:34,021
‫"(برينهلدور هايدر)‬
‫مدافعة عن حقوق المرأة"‬

272
00:13:34,104 --> 00:13:35,397
‫...لا يمكن للأعمال أن تظل مفتوحة،‬

273
00:13:35,481 --> 00:13:38,025
‫وأطلق ذلك انتفاضة شعبية هائلة‬

274
00:13:38,108 --> 00:13:40,861
‫بدأت تغيّر المجتمع رويداً.‬

275
00:13:45,533 --> 00:13:47,284
‫النتيجة الأولى كانت بالواقع‬

276
00:13:47,368 --> 00:13:50,412
‫أن النساء أصبحن مرئيات أكثر‬
‫في الميدان السياسي.‬

277
00:13:51,163 --> 00:13:53,791
‫عام 1980، بعد مرور 5 أعوام على الإضراب،‬

278
00:13:53,874 --> 00:13:57,920
‫صوتت "أيسلندا" للرئيسة الأولى‬
‫المنتخبة ديمقراطياً في العالم.‬

279
00:13:58,671 --> 00:14:02,383
‫تحيا "أيسلندا"!‬

280
00:14:03,801 --> 00:14:05,928
‫ارتفع عدد النساء‬
‫في برلمان "أيسلندا" ارتفاعاً صاروخياً.‬

281
00:14:06,011 --> 00:14:10,099
‫ثم في السنين التالية،‬
‫رأينا السياسات تتغير.‬

282
00:14:10,683 --> 00:14:14,228
‫عام 1981، أقرت "أيسلندا" قانوناً‬
‫يفرض على أرباب العمل‬

283
00:14:14,311 --> 00:14:16,438
‫منح الأمهات حديثات الولادة‬
‫3 أشهر من الإجازة المدفوعة.‬

284
00:14:16,522 --> 00:14:17,439
‫"وزارة الشؤون الاجتماعية"‬

285
00:14:17,523 --> 00:14:20,234
‫ومُدّت الإجازة إلى 6 أشهر في 1988.‬

286
00:14:20,818 --> 00:14:24,280
‫إجازة الولادة المضمونة‬
‫كانت فكرة جديدة حينها،‬

287
00:14:24,363 --> 00:14:27,199
‫وكانت إجازة "أيسلندا"‬
‫إحدى أسخى الإجازات في العالم.‬

288
00:14:29,577 --> 00:14:31,579
‫لكن بقدر ما كان هذا القانون تقدمياً،‬

289
00:14:31,662 --> 00:14:35,416
‫فقد شجع الأمهات على البقاء في البيت‬
‫فيما استمر الآباء الجدد في العمل،‬

290
00:14:35,499 --> 00:14:38,669
‫مما عزز التقاليد الاجتماعية‬
‫التي هي جوهر فجوة الأجور‬

291
00:14:38,752 --> 00:14:41,881
‫وهي أن النساء مسؤولات عن رعاية الأطفال،‬
‫لا الرجال.‬

292
00:14:42,548 --> 00:14:44,508
‫فأقدم القانونيون على أمر ثوري.‬

293
00:14:45,885 --> 00:14:47,011
‫ماذا إذا أعطوا الآباء الجدد إجازة أبوة‬

294
00:14:47,469 --> 00:14:49,805
‫وجعلوها امتيازاً يمكن للرجال الاستفادة منه‬
‫وإلا فقدوه،‬

295
00:14:49,889 --> 00:14:52,182
‫ليشعر الآباء بالاضطرار إلى استخدامها؟‬

296
00:14:52,266 --> 00:14:54,852
‫أقرت "أيسلندا" ذلك القانون عام 2000.‬

297
00:14:54,935 --> 00:14:58,439
‫إجازة الأبوّة الإلزامية أحدثت فارقاً‬

298
00:14:59,231 --> 00:15:01,734
‫في ثقافة الرجال في "أيسلندا"،‬

299
00:15:01,817 --> 00:15:03,569
‫وهو فارق إيجابي جداً.‬

300
00:15:03,652 --> 00:15:06,989
‫رجال الأجيال الصغيرة يتوقعون أخذ إجازة‬

301
00:15:07,072 --> 00:15:09,283
‫للاعتناء بأطفالهم.‬

302
00:15:09,366 --> 00:15:11,368
‫وهو ما يُحدث الفارق كله،‬

303
00:15:11,994 --> 00:15:14,038
‫في المنزل، وأيضاً في سوق العمل،‬

304
00:15:14,121 --> 00:15:15,831
‫لأن الآن يمكنك أن تتوقع،‬

305
00:15:15,915 --> 00:15:19,043
‫إذا كنت توظف شاباً أو شابة،‬

306
00:15:19,126 --> 00:15:21,795
‫فكلاهما سيأخذ إجازة أمومة أو أبوّة.‬

307
00:15:22,379 --> 00:15:26,926
‫في 2004، كانت فجوة الأجور في "أيسلندا"‬
‫مثلما في "الولايات المتحدة" نوعاً ما،‬

308
00:15:27,009 --> 00:15:28,552
‫لكن في السنوات التالية،‬

309
00:15:28,636 --> 00:15:30,179
‫تقصلت فجوة الأجور بين الجنسين‬

310
00:15:31,555 --> 00:15:35,476
‫بحيث اليوم، المرأة في "أيسلندا"‬
‫تكسب نحو 90 سنتاً لكل دولار يكسبه الرجل.‬

311
00:15:36,852 --> 00:15:39,939
‫لذا نعرف أن تقليص‬
‫فجورة الأجور بين الجنسين ليس مستحيلاً.‬

312
00:15:40,564 --> 00:15:42,858
‫لكن مثل هذه السياسات الصديقة للعائلة‬

313
00:15:42,942 --> 00:15:45,569
‫ربما كان لها مقابل لا نراه على الفور.‬

314
00:15:45,653 --> 00:15:48,072
‫هذه امتيازات.‬

315
00:15:48,155 --> 00:15:51,700
‫من الرائع أن يكون متاحاً أمامك‬
‫المزيد من مثل هذه الخيارات.‬

316
00:15:51,784 --> 00:15:55,663
‫لا ينبغي لنا أن نتوقعها مجاناً.‬

317
00:15:55,746 --> 00:15:57,957
‫بعض النساء يخترن إنجاب الأطفال،‬
‫بخلاف البعض.‬

318
00:15:58,499 --> 00:16:01,126
‫وبعض الرجال يختارون إنجاب الأطفال،‬
‫بخلاف البعض.‬

319
00:16:01,210 --> 00:16:04,421
‫أيمكن أن أنظر لمن اختار إنجاب الأطفال‬

320
00:16:04,505 --> 00:16:06,548
‫وأقول، "عليك أن تدفع ثمن ذلك بطريقة ما"؟‬

321
00:16:06,632 --> 00:16:09,510
‫إذا أخذت الأم إجازة طويلة جداً،‬

322
00:16:09,593 --> 00:16:13,722
‫فماذا يفعل صاحب المشروع الصغير‬
‫الذي ليس عنده إلا 3 موظفين؟‬

323
00:16:13,806 --> 00:16:15,557
‫لا أود معاقبة المرأة،‬

324
00:16:15,641 --> 00:16:18,310
‫لكننا أيضاً لا نود معاقبة‬
‫صاحب المشروع الصغير.‬

325
00:16:18,394 --> 00:16:21,981
‫ليس الأمران سيّين في شركة ضخمة،‬

326
00:16:22,064 --> 00:16:24,274
‫لأنهم يتمتعون بمرونة أكبر كثيراً‬

327
00:16:24,358 --> 00:16:27,194
‫من حيث ملء المناصب‬
‫بما لا يؤذي المحصّلة النهائية.‬

328
00:16:27,778 --> 00:16:30,823
‫وفيما يُحتمل أنه ليس أكبر سبب‬
‫لكسب النساء أجوراً أقل من الرجال‬

329
00:16:30,906 --> 00:16:33,951
‫وأنه يتفاوت تفاوتاً هائلاً‬
‫عبر البلاد والصناعات،‬

330
00:16:34,535 --> 00:16:37,037
‫فما زالت النساء لا تتلقى أجراً مساوياً‬
‫لقاء العمل المساوي.‬

331
00:16:37,121 --> 00:16:41,458
‫ثمة نسبة لا يمكن تقليصها‬
‫تعود إلى التفرقة والتمييز.‬

332
00:16:41,542 --> 00:16:48,257
‫من الواضح جداً أن ما تفضّله أماكن العمل...‬

333
00:16:49,174 --> 00:16:50,009
‫يتوافر في الرجال.‬

334
00:16:50,092 --> 00:16:52,678
‫رأيت ذلك في أماكن مختلفة جداً،‬

335
00:16:52,761 --> 00:16:55,764
‫حيث، كما تعرفون،‬
‫الرجل الذي تناقشون الرياضة معه،‬

336
00:16:55,848 --> 00:16:57,474
‫الرجل الذي تلعبون الغولف معه،‬

337
00:16:57,558 --> 00:16:59,893
‫فهو شخص تتعامل معه بأُلفة أكثر‬

338
00:16:59,977 --> 00:17:01,645
‫وتشعر بالراحة حوله.‬

339
00:17:02,229 --> 00:17:05,441
‫لكن ذلك النوع من التفرقة‬
‫انحسر بمرور العقود‬

340
00:17:05,524 --> 00:17:08,819
‫بينما دخل المزيد من النساء مكان العمل‬
‫وتغيرت الثقافة.‬

341
00:17:08,902 --> 00:17:12,406
‫تغيير توقّع أن النساء‬
‫ينبغي لهنّ تربية الأطفال ورعايتهم‬

342
00:17:12,489 --> 00:17:14,992
‫سيتطلب تحولاً ثقافياً آخر.‬

343
00:17:15,075 --> 00:17:17,536
‫وفي وجهة نظر الكثيرين‬
‫الذين يعملون على هذه المسألة،‬

344
00:17:17,619 --> 00:17:19,163
‫ذلك التغير يبدأ بالرجال.‬

345
00:17:19,246 --> 00:17:25,044
‫حتى نعتبر الرجل والمرأة كليهما‬
‫مسؤولين عن الرعاية وكسب قوت اليوم،‬

346
00:17:25,127 --> 00:17:26,420
‫فلن نصل إلى تلك المرحلة،‬

347
00:17:26,503 --> 00:17:29,465
‫لأنه ما دامت هذه مشكلة المرأة،‬

348
00:17:30,257 --> 00:17:34,219
‫فإننا نعزز ذلك القالب الاجتماعي‬
‫الذي يضع الرعاية تحت مسؤوليتها.‬

349
00:17:34,303 --> 00:17:39,558
‫سيكون العبء قد خفّ عن النساء فقط‬
‫حين يشعر الرجال بأريحيّة لقول،‬

350
00:17:39,641 --> 00:17:41,560
‫"أنا ذاهب إلى اجتماع الآباء والمدرسين ذلك.‬

351
00:17:41,643 --> 00:17:43,729
‫لن أدع زوجتي تذهب."‬

352
00:17:43,812 --> 00:17:46,023
‫أو، "أود حقاً أن أذهب‬
‫إلى كشف سلامة طفلي هذا.‬

353
00:17:46,106 --> 00:17:48,192
‫سيحصل على التطعيم. وأود أن أكون هناك."‬

354
00:17:48,275 --> 00:17:52,488
‫فجوة الأجور ليست مشكلة نسوية فقط.‬
‫بل مشكلة عائلية.‬

355
00:17:52,571 --> 00:17:57,159
‫للنساء كلّ الحق في التمتع بالأمومة‬
‫دون أن يُعاقبن في العمل.‬

356
00:17:57,171 --> 00:18:07,473
سحب الترجمة د. محمد حباله
muhammedhebala@yahoo.com

