1
00:00:01,252 --> 00:00:03,078
ذلك قميص جميل يا (تشارلي), اعجبني, اشتريه -
يعجبك؟ -

2
00:00:03,355 --> 00:00:05,346
نعم -
حسناً, تحركي لليسار قليلاً يا (دي), من فضلك -

3
00:00:05,424 --> 00:00:07,585
لماذا؟ -
دي), إلى اليسار قليلاً من فضلك) -

4
00:00:07,660 --> 00:00:09,890
لماذا يا (تشارلي)؟ -
لكي اسرقه -

5
00:00:09,962 --> 00:00:12,260
لا, لن تسرقه, فقط اشتره

6
00:00:12,331 --> 00:00:15,767
دي), لابأس بذلك, ليس عليه حركة
الحبر المتطاير حتى. لا بأس بذلك

7
00:00:15,834 --> 00:00:18,997
ذلك رائع, لكنني لن يتم إعتقالي بسببك
لذا, إشتريه

8
00:00:19,071 --> 00:00:21,232
ما الغاية؟

9
00:00:21,307 --> 00:00:24,105
الغاية هي انه لديك حوالي, 4 ملابس

10
00:00:24,176 --> 00:00:26,838
وهي لديك لسنوات وسنوات وسنوات
حتى الآن, لذا اشترِ شيئاً جديداً

11
00:00:26,912 --> 00:00:29,904
حسناً, أولاً, هذا المحل مُحتال, حسناً؟

12
00:00:29,982 --> 00:00:33,418
ثانياً, على احد ما ان يلقن هؤلاء القوم
كيف يصنعون حاشية عصرية, الا تعتقدين ذلك؟

13
00:00:33,485 --> 00:00:35,419
هل انت غير راض عن تلك الحاشية؟

14
00:00:35,487 --> 00:00:37,921
انا غير راضِ جداً عن الحاشية -
ما الذي تعرفه عن الحواشي يا (تشارلي)؟ -

15
00:00:37,990 --> 00:00:40,857
لقد كنت اخيط ملابسي منذ
ما يقارب... دهراً

16
00:00:40,926 --> 00:00:43,827
أعرف شيئاً او اثنين عن الحواشي يا (دي), حسناً؟ -
ذلك محزن جداً -

17
00:00:43,896 --> 00:00:46,091
ذلك ليس محزناً, إنها مهارة ذات
...فائدة كبيرة, لذا

18
00:00:46,165 --> 00:00:48,725
فقط جرّب ذلك القميص و اشتره -
حسناً -

19
00:00:53,505 --> 00:00:57,134
دي رينولدز)؟) -
نعم -

20
00:00:57,209 --> 00:01:01,646
!(انا (إنغريد نيلسون
من المدرسة الثانوية

21
00:01:01,714 --> 00:01:04,478
إنغريد نيلسون)؟) -
نعم -

22
00:01:04,550 --> 00:01:08,714
تبدين مختلفة جداً. ما الذي حدث
لكل تلك... الدهون؟

23
00:01:08,787 --> 00:01:11,051
!لقد فقدتهم
!فقدت الكثير من الوزن

24
00:01:11,123 --> 00:01:14,650
وانظري إلى نفسك, تبدين جميلة جداً

25
00:01:14,727 --> 00:01:19,229
لم تعودي ترتدين مقوم الظهر
القبيح و المقرف ذاك بعد الآن

26
00:01:19,298 --> 00:01:21,323
نعم, صحيح

27
00:01:21,400 --> 00:01:24,699
إلهي! لقد كنا فاشلتين جداً
!في المدرسة الثانوية

28
00:01:24,770 --> 00:01:27,466
هل تتذكرين ماذا كانو يطلقون علينا ؟ -
لا, لا اتذكر -

29
00:01:27,539 --> 00:01:31,031
!"وحشة الالمنيوم" و "ماغو السمينة"

30
00:01:31,110 --> 00:01:32,839
نعم, ذلك صحيح -
اتتذكرين ذلك ؟ -

31
00:01:32,911 --> 00:01:36,142
لقد كنتي "وحشة الالمنيوم" و
"أنا كنت "ماغو السمينة

32
00:01:36,215 --> 00:01:38,206
نعم, صحيح -
هل تتذكرين -

33
00:01:38,283 --> 00:01:42,413
كيف كنت تقولين انك ستصبحين مشهورة
و ستكون لديك ماركة ملابس بإسمك؟

34
00:01:42,488 --> 00:01:45,150
هل قلت ذلك؟ -
كل يوم -

35
00:01:45,224 --> 00:01:48,216
"كل يوم,  مرة "ممثلة مشهورة
"و مرة "عارضة شهيرة

36
00:01:48,293 --> 00:01:51,854
وكل الاطفال كانو يضحكون عليك -
لديك ذاكرة جيدة -

37
00:01:51,930 --> 00:01:55,195
لقد الهمتني

38
00:01:55,267 --> 00:01:59,328
لقد قلت لنفسي, "إذا كانت (وحشة
"الالمنيوم) تستطيع ذلك, فأنا أستطيع

39
00:01:59,405 --> 00:02:02,602
!يا (دي), انتِ في متجري

40
00:02:02,674 --> 00:02:05,541
أهذا متجرك؟ -
!نعم -

41
00:02:07,980 --> 00:02:10,312
كل هذا ملكك؟ -
نعم -

42
00:02:10,382 --> 00:02:14,409
...هل أصبحت أياً من الـ

43
00:02:14,486 --> 00:02:17,080
هل انت عارضة الآن؟

44
00:02:17,156 --> 00:02:19,124
في الحقيقة, نعم -
حقاً؟ -

45
00:02:19,191 --> 00:02:22,627
لكن ليس الآن, لأنني اتسوق

46
00:02:22,694 --> 00:02:25,527
هل ذهبت إلى كلية القانون؟ -
يا إلهي, لقد فعلت -

47
00:02:25,597 --> 00:02:28,464
هل فعلتِ؟ -
نعم, لفترة قصيرة, لقد احببتها -

48
00:02:28,534 --> 00:02:32,402
يجب ان تكوني مشغولة جداً -
انا مشغولة جداً, لدرجة انني مظطرة للذهاب -

49
00:02:32,471 --> 00:02:35,235
لكن كان من الرائع رؤيتك

50
00:02:35,307 --> 00:02:38,140
لقد كان من الجيد رؤيتك ايضاً -
و مبروك عليك -

51
00:02:38,210 --> 00:02:41,475
سأحب ان اتسكع معك -
!نتسكع؟ سنتسكع, سنفعل ذلك -

52
00:02:41,547 --> 00:02:42,912
!سنقوم بكل ذلك -
حسناً -

53
00:02:45,350 --> 00:02:47,580
تشارلي), لن تصدق هذا)

54
00:02:47,653 --> 00:02:50,986
لقد التقيت بأكبر فاشلة في مدرستي
!الثانوية, وهي تملك هذا المحل

55
00:02:51,056 --> 00:02:53,286
حقاً؟ -
لقد كنت اقول لها كل هذه الاشياء حول -

56
00:02:53,358 --> 00:02:56,418
إلى أي مدى سوف انجح و اصبح
مشهورة, لكي احبط معنوياتها

57
00:02:56,495 --> 00:02:59,953
لكن كان لذلك مفعول عكسي, لقد ألهمتها
او شيء من هذا القبيل, وهو امر مريع

58
00:03:00,032 --> 00:03:02,728
ساخبرك شيئاً, هدئي من روعك
هذا ما ستفعلينه, حسناً؟

59
00:03:02,801 --> 00:03:05,531
اسرقي بعض الاشياء, و هرّبيهم
و سنخرج من هنا

60
00:03:05,604 --> 00:03:09,472
لا, هذا غير جيد كفاية. يجب ان
افوز عليها في لعبتها, (تشارلي)؟

61
00:03:09,541 --> 00:03:12,738
لدي سمينة لأغلبها

62
00:03:12,748 --> 00:03:15,238
"وحشة الالمنيوم ضد ماغو السمينة"

63
00:03:15,238 --> 00:03:42,238
{\an5}
<font color="#ec14bd">ترجمة العــرآب</font>
<font color="#ec14bd">Don Los Kenitres</font>
<font color="#ec14bd">www.Donloskenitres.com</font>

64
00:03:47,144 --> 00:03:49,135
دي), ما اخبار تصميمك؟)

65
00:03:49,213 --> 00:03:51,272
لا اصدق انك سرقت ذلك القميص

66
00:03:51,348 --> 00:03:54,146
بربك, انا اسرق الكثير من الاشياء
لا يجب ان تضخمي الامر

67
00:03:54,218 --> 00:03:56,152
دعيني القي نظرة -
لا, انه غير جاهز بعد -

68
00:03:56,220 --> 00:03:59,485
دعيني اراه, وساخبرك إذا اعجبني ام لا -
تشارلي), انا غير مستعدة) -

69
00:03:59,557 --> 00:04:01,354
ما الذي تعملون عليه يا شباب؟

70
00:04:01,425 --> 00:04:04,724
دي) تصمم فستاناً لكي تُرجِعَ صديقتها)
المتذاكية إلى مكانها المعتاد

71
00:04:04,795 --> 00:04:07,525
أي صديقة متذاكية؟ -
السمينة -

72
00:04:07,598 --> 00:04:10,328
...(إنغريد نيلسون), (إنغريد) -
ماغو السمينة"؟" -

73
00:04:10,401 --> 00:04:12,733
ذلك صحيح -
انها رفيقتك السابقة, كيف حالها؟ -

74
00:04:12,803 --> 00:04:15,670
هي تمتلك متجرها الخاص للملابس الآن

75
00:04:15,740 --> 00:04:17,674
لذا (دي) تصمم فستاناً
وانا سأساعدها في خياطته

76
00:04:17,742 --> 00:04:20,711
لأنه حسب (دي), أنا فاشل أيضاً
هل عَلِمتَ ذلك؟

77
00:04:20,778 --> 00:04:23,645
لكن يا (دي) العزيزة, ان تكون فائزاً ليس
شيئاً يمكنك ان تصبح عليه

78
00:04:23,714 --> 00:04:25,875
إنه شيء مثل... فطري
كما انا

79
00:04:25,950 --> 00:04:27,542
كما نحن -
كما أنا -

80
00:04:27,618 --> 00:04:29,552
حسناً, دعيني القي نظرة على هذا -
لا, انتظر -

81
00:04:29,620 --> 00:04:32,282
دعيناً نسترق النظر إليه -
اشعر بأنك ستسخر منه -

82
00:04:32,356 --> 00:04:34,290
إنه غير منتهٍ

83
00:04:34,358 --> 00:04:36,724
دي), منذ متى... ما هذا؟ أهذا قارب؟) -
لا -

84
00:04:36,794 --> 00:04:38,785
...لا, إنه -
إنه قارب مع مثلث يعلوه -

85
00:04:38,863 --> 00:04:40,831
إنه ليس قارباً -
لا, هناك كأس و قشة -

86
00:04:40,898 --> 00:04:43,093
إنه... فستان كوكتيل
ذلك حزام

87
00:04:43,167 --> 00:04:45,101
هل هذا معطف شتاء؟ -
!إنه ليس معطف شتاء -

88
00:04:45,169 --> 00:04:48,696
لا, هناك قابس إنه مصباح -
...حسناً, في مخيلتي, إنه جد -

89
00:04:48,773 --> 00:04:52,766
إنه راقٍ, ولدي صعوبة في تصويره على الورق

90
00:04:52,843 --> 00:04:55,334
بواسطة يديك؟ هل سحقت يداك بمطرقة؟

91
00:04:55,412 --> 00:04:57,346
ما خطبك؟ سحقت بمطرقة؟

92
00:04:57,414 --> 00:04:59,678
أنت بالتأكيد لن تعيدي أي شخص
لأي مكان برسوماتك هذه

93
00:04:59,750 --> 00:05:01,945
دعيني احاول -
دينيس), خذ محاولة) -

94
00:05:02,019 --> 00:05:04,613
سأبدأ برسم الاثداء -
بطبيعة الحال -

95
00:05:04,688 --> 00:05:07,179
!بربك
إنهما جميلان

96
00:05:07,258 --> 00:05:09,658
مستميلة", جميلة و مستديرة, أليس كذلك؟" -
اوافقك في ذلك -

97
00:05:11,862 --> 00:05:13,693
ذلك جيد... ثم ننتقل إلى الخصر

98
00:05:13,764 --> 00:05:15,755
نعم -
دقيق ومحدد -

99
00:05:15,833 --> 00:05:19,064
اللعنة يا صاح, انت تجيد الرسم. بدأ يصيبني
إهتياج مُربِكٌ هنا

100
00:05:19,136 --> 00:05:21,730
نعم, ذلك مفهوم, إنها سيدة جميلة المظهر

101
00:05:21,806 --> 00:05:24,707
سأخبرك شيئاً يا صاح, ماذا عن ان
أخذ هذا الرسم, حسناً؟

102
00:05:24,775 --> 00:05:28,404
و ثم اتكلم إلى (فرانك) عن... ماكينة خياطة جيدة

103
00:05:28,479 --> 00:05:31,971
...و ثم يمكننا تصميم نموذح -
من تصاميمي؟ -

104
00:05:32,049 --> 00:05:34,643
!ماذا؟ ايها الوغد! (تشارلي), بربك
حسبت اننا فريق

105
00:05:34,718 --> 00:05:37,846
اهدئي, لازلت ساساعدك في صناعة
معطفك الشتوي ذو القشة

106
00:05:37,922 --> 00:05:41,414
ذلك ليس معطفاً شتويا! ما هذا؟
هذه المرأة ليس لديها حتى قفص صدري

107
00:05:41,492 --> 00:05:44,518
لا يهم يا (دي), لأن الفائزون دائماً يفوزون

108
00:05:44,595 --> 00:05:47,359
لست فائزاً, انت لست فائزاً بسبب انك كنت
ذو شعبية في المدرسة الثانوية

109
00:05:47,431 --> 00:05:49,422
لكنني اظن انك خبوت

110
00:05:52,770 --> 00:05:56,797
خبوت؟ خبوت, يا (دي)؟

111
00:05:59,143 --> 00:06:02,772
دعيني اخبرك شيئاً, لم ابدأ حتى بالخبو

112
00:06:02,847 --> 00:06:05,577
وعندما أخبو, ستعلمين ذلك

113
00:06:05,649 --> 00:06:10,018
لأنني سأخبو بقوة لدرجة ان
فيلادلفيا كلها ستشعر بذلك

114
00:06:10,087 --> 00:06:13,113
...أنا في ذروتي, و أراهنك

115
00:06:13,190 --> 00:06:17,354
على انه بإمكاني بيع هذه الملابس إلى
ماغو السمينة" بناءاً على هذه الرسومات فقط"

116
00:06:17,428 --> 00:06:21,296
و صديقتك الفاشلة ستشتريهم لأنها سمينة

117
00:06:21,365 --> 00:06:23,560
و هذه هي الطريقة التي يمشي بها العالم

118
00:06:23,634 --> 00:06:26,364
كل ما يتوجب علي فعله هو
..تشغيل سحري الفائز

119
00:06:26,437 --> 00:06:29,065
و "ماغو السمينة" ستكون عجينة في يدي

120
00:06:30,541 --> 00:06:33,567
لأننا نحن الفائزون دائماً نفوز -
لم يكن يتحدث عنك -

121
00:06:33,644 --> 00:06:36,909
أظن انه كان كذلك

122
00:06:37,982 --> 00:06:39,916
إنه مُبَقَّعُ جداً -
أين؟ -

123
00:06:39,984 --> 00:06:41,918
كله, اصلحه

124
00:06:41,986 --> 00:06:44,477
حسنا, انا احاول يا (فرانك)! لم اقم ابداً
أبدا بصبغ كرسي بعبوة رذاذ, اتفقنا؟

125
00:06:44,555 --> 00:06:46,489
لماذا تغطي فمك؟

126
00:06:46,557 --> 00:06:50,049
لأن ذلك الطلاء سام جداً

127
00:06:50,127 --> 00:06:52,322
ماذا؟ ألهذا السبب اشعر بدوار؟

128
00:06:52,396 --> 00:06:57,163
كل ما اسمعه منك هو الشكوى
ولا يزال لدي شعر ذو شامة

129
00:06:57,234 --> 00:07:00,032
مهلاً, مهلاً! ما الذي اقوله؟
وماذا انا فاعل هنا؟

130
00:07:00,104 --> 00:07:04,268
انت تقوم بجعل كُرسيَ يبدو وكأنه غُمِسَ
في الذهب, الآن, عُد إلى العمل

131
00:07:04,341 --> 00:07:07,799
لا احد غبي لهذه الدرجة لكي يعتقد
(ان كرسّيك من ذهب يا (فرانك

132
00:07:07,878 --> 00:07:10,278
ولماذا انا اساعدك؟ -
لأنني اتلاعب بك -

133
00:07:10,347 --> 00:07:12,781
بهذه الطريقة اجعل الناس يقومون باشياء لي

134
00:07:12,850 --> 00:07:15,375
حقاً؟ -
نعم -

135
00:07:15,452 --> 00:07:17,886
تبآ, ذلك رائع, كيف تفعل ذلك؟

136
00:07:17,955 --> 00:07:21,118
إذا جعلت كُرسيَّ يبدو رائعاً
سأخبرك بذلك

137
00:07:21,191 --> 00:07:22,954
!اتفقنا

138
00:07:23,027 --> 00:07:25,393
لقد وجدتك, رائع, جيد

139
00:07:25,462 --> 00:07:29,922
احتاج ان استعمل معارفك العملية لأرى ما إذا
كان بإمكاني الحصول على ماكينة خياطة رخيصة

140
00:07:30,000 --> 00:07:33,731
لماذا؟     - أنا و (دينيس) سنحاول صنع -
فستان, و سنرى إذا كان بإمكاننا بيعه

141
00:07:33,804 --> 00:07:36,102
هل ستدخل في تجارة اللباس؟ -
لا يا صاح -

142
00:07:36,173 --> 00:07:38,107
لست داخلاً في تجارة اللباس, حسناً؟

143
00:07:38,175 --> 00:07:40,575
(سأقوم بصنع فستان واحد مع (دينيس

144
00:07:40,644 --> 00:07:43,306
من سيدير العملية؟ -
ليست عملية يا صاح -

145
00:07:43,380 --> 00:07:45,610
انظر, انا احتاج مساعدتك فقط في
الحصول على ماكينة خياطة

146
00:07:45,683 --> 00:07:49,244
مهلا, هل تم غمس هذا الكرسي في الذهب؟

147
00:07:50,654 --> 00:07:52,849
...لذا سنقوم بتضييقه من جهة الخصر

148
00:07:52,923 --> 00:07:54,857
مما سيعطي مظهراً بالغ الرقة
...للجزء العلوي من الفستان

149
00:07:54,925 --> 00:07:56,859
و يبقي تلك البطون السمينة في الحساب

150
00:07:56,927 --> 00:08:00,260
جميل -
حسنا, (دينيس), انا مرتبكة -

151
00:08:00,331 --> 00:08:04,734
لماذا؟ -
هذه صور لنساء بصدور كبيرة فقط -

152
00:08:04,802 --> 00:08:06,827
نعم

153
00:08:06,904 --> 00:08:10,601
و في بعض تلك الرسومات, النساء
لا ترتدين اي لباس

154
00:08:10,674 --> 00:08:14,269
نعم -
لماذا؟ -

155
00:08:14,345 --> 00:08:17,508
اسمعي, دعيني اجاريك

156
00:08:17,581 --> 00:08:20,846
انت فتاة جذابة, ولديك بالتأكيد بعض الامكانيات

157
00:08:20,918 --> 00:08:23,614
لا يوجد اي سبب لتكوني متوترة امامي

158
00:08:23,687 --> 00:08:26,417
...لما لا تطلبي فقط بضعة فساتين

159
00:08:26,490 --> 00:08:30,950
و لربما إذا كنت محظوظة, ساصنع واحدا خصيصاً لك

160
00:08:31,028 --> 00:08:33,019
...و إذا بدوت جميلة فيه, فبحق الجحيم

161
00:08:33,097 --> 00:08:35,497
قد افكر حتى في اقامة علاقة معك

162
00:08:35,566 --> 00:08:38,091
كيف يبدو لك ذلك؟ -
مريع -

163
00:08:38,168 --> 00:08:40,466
حسناً, دعنا نهدأ

164
00:08:40,537 --> 00:08:44,439
انت تقومين بردة فعل, ذلك مفهوم
إنها شخصيتك المعقدة التي تتكلم

165
00:08:44,508 --> 00:08:48,171
لما لا نعيد الامر كله من جديد؟
كم من فستان تريدين طلبه ؟

166
00:08:48,245 --> 00:08:50,179
صفر, ولا واحد

167
00:08:50,247 --> 00:08:54,911
لن اخذ "لا" كجواب لأنني ارفض ذلك لأنني فائز

168
00:08:54,985 --> 00:08:59,820
و نحن الفائزون, لا نستمع لكلمات مثل
"لا", أو "لا تفعل", أو "توقف"

169
00:08:59,890 --> 00:09:03,189
هذه الكلمات لا وجود لها في معجمنا
انا اعرف ما تحتاجينه

170
00:09:03,260 --> 00:09:05,524
انت تحتاجين رؤية فستاني على عارضة

171
00:09:05,596 --> 00:09:07,461
سأخبرك شيئاً

172
00:09:07,531 --> 00:09:11,627
سأعود غداً مع عارضة

173
00:09:11,702 --> 00:09:14,330
رجاء لا تفعل ذلك -
(احفظي انفاسك يا (انغريد -

174
00:09:14,405 --> 00:09:19,035
تلك الكلمات لم تعمل ابداً معي
سأراك غداً

175
00:09:22,681 --> 00:09:27,744
انظر, انا مشوش جداً. لماذا لديها
مصابيح خارجة من عنقها؟

176
00:09:27,820 --> 00:09:30,152
مصابيح؟ ماذا؟
هذه وسادة الكتف

177
00:09:30,222 --> 00:09:33,487
ماذا؟ -
اتعلم شيئاً, سأقودك خلال ذلك -

178
00:09:33,559 --> 00:09:36,858
لا, انا لا اريد اصلا أن... لماذا ترفضين
مساعدتي في صنع تصميم (دينيس)؟

179
00:09:36,929 --> 00:09:39,295
لأن تصاميم دينيس مريعة -
انا استمتع بهم -

180
00:09:39,365 --> 00:09:42,766
اعلم ذلك, لقد دخلت عليك وأنمت
تستمتع بهم جداً هذا الصباح في الحانة

181
00:09:42,835 --> 00:09:45,497
هذا الكلام مجدداً, لقد اخبرتك
!(انني كنت احك نفسي (دي

182
00:09:45,571 --> 00:09:47,869
...لقد كنت تحك نفسك بقوة و حيوية, لذا

183
00:09:47,940 --> 00:09:50,807
...لا, لأنه هذه هي الطريقة الوحيدة -
يبدو انها كانت حكة قوية جداً -

184
00:09:50,876 --> 00:09:53,071
حسناً, حسناً, لا بأس بذلك
ماهذا الشيء؟

185
00:09:53,145 --> 00:09:55,841
هذا هو نموذج (دينيس) كوني حذرة معه -
لا, انا اعلم انه نموذج التصميم -

186
00:09:55,915 --> 00:09:59,078
لكنني لم افهم كيف يعمل -
!انت تسألين الملايين من الاسئلة -

187
00:09:59,151 --> 00:10:01,779
حسنا, سوف اقوم بقيادتك طوال
عملية الخياطة, اتفقنا؟

188
00:10:01,854 --> 00:10:03,321
لذا كُن مُنتَبِهاً -
نعم, شكراً لك -

189
00:10:03,389 --> 00:10:05,323
هذه المرأة الجميلة ستتجرد من ملابسها, بالطبع

190
00:10:05,391 --> 00:10:07,325
وسأساعدها لكي ترتدي النموذج

191
00:10:07,393 --> 00:10:11,693
و يداي تقودانها نوعاً ما مع جسدها
اتأكد من انه يناسبها جداً

192
00:10:11,764 --> 00:10:14,164
الآن بدأ الفستان يبدو مذهلاً

193
00:10:14,233 --> 00:10:16,827
و هي تبدأ بالشعور بالحماس الشديد
وتحس بالشهوة الشديدة

194
00:10:16,902 --> 00:10:19,996
و انا احس بشهوانية تجاهها لأنها جميلة جداً

195
00:10:20,072 --> 00:10:22,632
و بعدها... ندردش قليلاً, لا شيء جلل

196
00:10:22,708 --> 00:10:24,733
لكنها تطلب مني العودة معها لمنزلها
من اين اتى ذلك؟

197
00:10:24,810 --> 00:10:29,042
واوافق.. وبعد ذلك, ندردش في منزلها
لا شيء جلل

198
00:10:29,114 --> 00:10:31,742
"لكن فجأة تقول: "هل تريد اقامة علاقة يا (تشارلي)؟

199
00:10:31,817 --> 00:10:34,581
"و أقول, "هل انت جادة؟ لأنني, نعم, اريد ذلك

200
00:10:34,653 --> 00:10:38,180
و بعدها, فجأة, نحن بوسط ذلك
و الامر مثير و شغوف

201
00:10:38,257 --> 00:10:40,555
تشارلي)؟) -
وبعد ذلك إنه انا وأنتِ فقط يا حبيبتي, طوال الليل -

202
00:10:40,626 --> 00:10:43,527
يا إلهي, (تشارلي)؟ -
و أنا أرضيها مرات عديدة, و هي تصرخ بإسمي -

203
00:10:43,596 --> 00:10:46,793
!تشارلي)؟ تشارلي) -
تشارلي", تناديني" -

204
00:10:46,865 --> 00:10:48,890
تشارلي", تناديني" -
!(تشارلي) -

205
00:10:48,968 --> 00:10:51,266
!(دي)

206
00:10:51,337 --> 00:10:53,567
...ماذا انت... ظننت انك ذهبتِ

207
00:10:53,639 --> 00:10:55,834
!لا, لقد كنت واقفة هنا طوال الوقت

208
00:10:55,908 --> 00:10:58,809
...لقد كنت بوسط -
هل ستساعدني بهذا ام لا؟ -

209
00:10:58,877 --> 00:11:01,277
...لا, انا احاول -
ماذا انت فاعل؟ -

210
00:11:01,347 --> 00:11:03,281
...لأنك تبدين جد -
يا إلهي, سأضطر لأن افعلها بنفسي -

211
00:11:03,349 --> 00:11:06,580
يجب ان اقول, (فرانك), انا سعيد حقاً
بخصوص هذه التجزئة

212
00:11:06,652 --> 00:11:09,314
لا يمكنني اخبارك كم من الذكريات
يعيدها هذا المكان

213
00:11:09,388 --> 00:11:12,755
هذه هي بالظبط الطريقة التي
ادرت بها مصانع السخرة التي املكها

214
00:11:12,825 --> 00:11:16,454
نعم, يجب ان تفرقهم عنا

215
00:11:16,528 --> 00:11:18,462
صحيح -
يجب ان يتم تدريبهم -

216
00:11:18,530 --> 00:11:20,896
حسنا, لدي فكرة
مدرّبون

217
00:11:20,966 --> 00:11:23,935
لدي فكرة, اريد ان اضع
بعض الموسيقى هنا

218
00:11:24,003 --> 00:11:26,733
لأنني اظن انها ستبقيهم سعداء ومتحفزين
و سيعملون بكد اكثر

219
00:11:26,805 --> 00:11:29,968
لا, لا ,لا يا (ماك), يجب ان تسحقهم

220
00:11:30,042 --> 00:11:32,101
!يجب ان تسحقهم كالكلاب

221
00:11:32,177 --> 00:11:34,111
!اسحقهم

222
00:11:34,179 --> 00:11:36,545
اسحقهم كالكلاب! تريد ان تتعلم كيفية التلاعب؟

223
00:11:36,615 --> 00:11:38,242
نعم, نعم, هذه هي

224
00:11:38,317 --> 00:11:40,410
...القاعدة الاولى في التلاعب

225
00:11:40,486 --> 00:11:44,616
!يجب ان تريهم من هو الزعيم

226
00:11:44,690 --> 00:11:48,626
!يجب ان تتبجح و تعنف و تصرخ على الناس

227
00:11:48,694 --> 00:11:53,131
حتى يعرفو مكانتهم

228
00:11:53,198 --> 00:11:55,098
!فليجتمع الجميع, لدي إعلان

229
00:11:55,167 --> 00:11:58,000
دينيس) لديه اعلان! اذهب, هذه هي فرصتك) -
هذه هي فرصتي -

230
00:11:58,070 --> 00:12:00,004
اصرخ و عنّف -
اجتمعو -

231
00:12:00,072 --> 00:12:03,508
!فليجتمع الجميع حولي رجاء -
إننا واقفون كلنا هنا -

232
00:12:03,575 --> 00:12:04,906
أهذا هو الجميع؟ -
!هذا هو الجميع -

233
00:12:04,977 --> 00:12:07,104
ما الذي تفعله ؟ -
!دينيس) لديه اعلان) -

234
00:12:07,179 --> 00:12:09,443
نعم, سمعت ذلك, اتسائل عن ماهيته

235
00:12:09,515 --> 00:12:10,812
!إنه اعلان -
ما الامر (دينيس)؟ -

236
00:12:10,883 --> 00:12:13,408
لدي إعلان -
إلهي, ماهو هذا الاعلان؟ -

237
00:12:13,485 --> 00:12:16,545
هدوء من فضلكم! (دينيس) هلا
اخبرتنا بإعلانك؟ شكراً لك

238
00:12:16,622 --> 00:12:21,457
اظن ان الجميع سيسعد بمعرفة اننا
استقبلنا طلبيتنا الاولى

239
00:12:21,527 --> 00:12:23,256
!ذلك رائع

240
00:12:23,329 --> 00:12:25,763
اعجز عن تصديق انهم وضعو طلباً
قبل ان يرو النموذج حتى

241
00:12:25,831 --> 00:12:27,264
صدقه يا (تشارلي), لأن هذا ما حدث للتو

242
00:12:27,333 --> 00:12:29,426
وما الذي بحق الجحيم اعجب "ماغو
السمينة" في رسوماتك تلك؟

243
00:12:29,501 --> 00:12:32,368
اخرسي! كم الكمية المطلوبة؟ -
خمسة وعشرون -

244
00:12:32,438 --> 00:12:35,930
خمسة و عشرون؟ -
ذلك صحيح, (تشارلي) هل لديك نموذجي؟ -

245
00:12:36,008 --> 00:12:39,136
نعم, نعم, مهلاً, هل لايزال لديك
اي من تلك الرسومات؟

246
00:12:39,211 --> 00:12:41,805
ربما واحد يشبه ذلك الذي تنظر
فيه تلك السيدة إليك مباشرة؟

247
00:12:41,880 --> 00:12:44,144
توقف عن الحديث معي
حسناً, جميعاً

248
00:12:44,216 --> 00:12:47,879
اريد تلك الفساتين, لا اهتم كيف
ستفعلونها, المهم ان تصنعوهم

249
00:12:47,953 --> 00:12:50,217
!لقد سمعتم الرجل, اصنعوهم

250
00:12:50,289 --> 00:12:52,814
لقد سمعتم مصممنا! ايتها السيدات
!و السادة, عودو إلى محطاتكم

251
00:12:52,891 --> 00:12:55,917
!هيا لنصنعهم -
لا, لا, لن اصنع اي شيء -

252
00:12:55,994 --> 00:12:59,987
سوف اصنع ملابسي الخاصة! انا من
!"يفترض بها هزيمة "ماغو السمينة

253
00:13:00,065 --> 00:13:02,260
ماك), اهتم بذلك)

254
00:13:02,334 --> 00:13:04,598
حسنا, (دي), ايمكنني محادثتك للحظة؟

255
00:13:04,670 --> 00:13:06,604
انظر, انا اعلم ما تحاولين فعله

256
00:13:06,672 --> 00:13:08,697
انت تحاولين ان تلقني هاته الفتاة درساً
اتفهم ذلك

257
00:13:08,774 --> 00:13:10,742
...و أظن انه إذا تعاونت و انضممت للفريق

258
00:13:10,809 --> 00:13:12,902
ماك), سأوقفك عند هذا الحد)
...أولا

259
00:13:12,978 --> 00:13:16,072
رائحة نفسك اشبه بظرطة امرأة
عجوز ممزوجة برائحة البصل

260
00:13:16,148 --> 00:13:18,480
ثانياً, انا اعلم انك تحاول التلاعب بي

261
00:13:18,550 --> 00:13:21,144
.و لن يعمل ذلك معي
...ابعد يديك عن كتفي

262
00:13:21,220 --> 00:13:23,745
لأنه لدي سمينة لأسحقها

263
00:13:27,693 --> 00:13:29,661
ستكون هنا بأية لحظة

264
00:13:29,728 --> 00:13:32,196
ايمكننا جعل هذا الشيء أضيَق؟ او هل
!يمكننا رفع هذين بعض الشيء؟ يا إلهي

265
00:13:32,264 --> 00:13:34,391
هل انت متأكد من انه بالقياس المناسب؟ -
انه بالقياس المناسب -

266
00:13:34,466 --> 00:13:36,627
اتمنى لو انه بالإمكان قول نفس الشيء عن جسدك

267
00:13:36,702 --> 00:13:39,296
ما الذي اكلتيه؟ دجاجة بأكلمها اليوم؟ -
ما الخطب بجسدي ؟ -

268
00:13:39,371 --> 00:13:42,465
اشياء كثيرة, نهداك صغيرين, و معدتك كبيرة

269
00:13:42,541 --> 00:13:44,600
"أرتدي صدرية بمقاس "كبير -
إذا, انت تكذبين بهذا الخصوص -

270
00:13:44,676 --> 00:13:47,406
حسنا, الان اسحبي معدتك تلك -
اي معدة؟ -

271
00:13:47,479 --> 00:13:49,447
اسحبي معدتك قبل ان اصرخ

272
00:13:49,515 --> 00:13:51,415
كيف دخلت مكتبي ؟

273
00:13:51,483 --> 00:13:53,849
كيف يصل اي شخص إلى اي مكان, يا (انغريد)؟

274
00:13:53,919 --> 00:13:58,083
بالعمل الجاد و الاصرار -
هل ركلت بابي ؟ -

275
00:13:58,157 --> 00:14:00,091
(انوي ركل الكثير من الابواب اليوم يا (انغريد

276
00:14:00,159 --> 00:14:02,286
..الآن, سيتعين عليك استعمال مخيلتك بعض الشيء

277
00:14:02,361 --> 00:14:06,024
لأن عارضة الازياء هاته, قليلا على... الحافة

278
00:14:06,098 --> 00:14:09,363
لكن أخبريني ما ترينه -
أرى رجلاً يرتكب جناية -

279
00:14:09,435 --> 00:14:12,063
بإقتحام مكتبي و تدمير ملكيتي

280
00:14:12,137 --> 00:14:15,197
...و أرى ايضاً عارضة ازياء مشوشة وغير مرتاحة

281
00:14:15,274 --> 00:14:18,266
الذي يبدو انها حُشِيَت في كيس قاذروات

282
00:14:18,343 --> 00:14:21,972
أرى ما تقولينه, نعم

283
00:14:22,047 --> 00:14:25,881
انت تقولين انك تحبين الثوب لكنك تكرهين العارضة

284
00:14:25,951 --> 00:14:28,818
!انها تكره الفستان ايها الابله -
!اغلقي فاهك -

285
00:14:28,887 --> 00:14:32,618
لا يمكنها رؤية الفستان بوضوح لأن
!جسمك المقرف يٌفسِدُهُ

286
00:14:32,691 --> 00:14:36,752
لا اصدق انني سمحت لك ان تراني عارية -
...ذلك كان جزءاً من الـ -

287
00:14:36,829 --> 00:14:38,922
حسنا, سأتصل بالشرطة -
(لا, لا, يا (انغريد -

288
00:14:38,997 --> 00:14:41,966
لا حاجة للإتصال بالشرطة, اتفقنا؟
لأن الجريمة الوحيدة

289
00:14:42,034 --> 00:14:45,401
التي تم ارتكابها اليوم هي جريمة القبح

290
00:14:45,471 --> 00:14:47,837
وللاسف, لا يمكن توجيه اتهامات لذلك
اوتعلمين شيئاً؟

291
00:14:47,906 --> 00:14:52,434
يجب ان اعود في المرة القادمة
مع عارضة ذات قوام مثالي

292
00:14:52,511 --> 00:14:55,309
لقد كنت خيبة امل, عار عليك

293
00:15:01,820 --> 00:15:04,254
لا, لا, تبآ

294
00:15:05,524 --> 00:15:08,118
انظر إلى هذا, يتجاوز اي شيء حلمنا به يوماً

295
00:15:08,193 --> 00:15:10,127
كل شيء يعمل, يا (ماك)؟

296
00:15:10,195 --> 00:15:12,254
هذا مذهل, (فرانك), العمل سلس

297
00:15:12,331 --> 00:15:14,765
إلى اين وصلت مع (تشارلي)؟
هل تلاعبت به كالكلاب ام ليس بعد؟

298
00:15:14,833 --> 00:15:17,267
أوشكت على ذلك, لقد حولّت
حميته إلى الاكل الجاف فقط

299
00:15:17,336 --> 00:15:20,032
و لم يعد مسموحا له بالجلوس على اي اثاث

300
00:15:20,105 --> 00:15:22,369
جيد -
ماذا عن (دياندرا)؟ -

301
00:15:22,441 --> 00:15:25,535
ليس جيداً, إنها تسبب مشاكلاً

302
00:15:25,611 --> 00:15:29,047
يجب ان تهتم بذلك على وجه السرعة

303
00:15:29,114 --> 00:15:31,048
تبآ

304
00:15:31,116 --> 00:15:33,107
!(دي) -
!بربك! امش مستقيما -

305
00:15:33,185 --> 00:15:35,119
!دي), بربك) -
اظن انها معطلة او شيء من هذا القبيل -

306
00:15:35,187 --> 00:15:37,485
انها ليست معطلة! انت تعبثين بها -
لست اعبث بها -

307
00:15:37,556 --> 00:15:40,992
...أنت تخرمينه و أنت
!لا تدوسي على الدواسة هكذا

308
00:15:41,059 --> 00:15:42,993
كيف يفعل هؤلاء الناس... من
...هؤلاء النسوة؟ وما الذي

309
00:15:43,061 --> 00:15:46,462
إنهم نسوة من شرق اوروبا! ليس لدي اية فكرة
عن من أين اتى بهم (فرانك).  إنهن خياطات جيدات

310
00:15:46,532 --> 00:15:48,466
يجب ان تسأليهن عن طريقة الخياطة -
رائحتهن مثل النقانق -

311
00:15:48,534 --> 00:15:52,300
ان رائحتهن مثل النقانق, ذلك مريع -
!تشارلي), اخرس) -

312
00:15:52,371 --> 00:15:54,464
دي) احتاج ان اكلمك, اخرجي الى هنا)

313
00:15:54,540 --> 00:15:56,565
ما الذي تعملين عليه؟ -
إنه فستاني, انت تعلم ذلك -

314
00:15:56,642 --> 00:16:00,442
ألم نقم بمحادثة بهذا الخصوص يا (دياندرا)؟

315
00:16:00,512 --> 00:16:02,207
فستانك لا يتوافق و النموذج

316
00:16:02,281 --> 00:16:05,079
لا اهتم لذلك -
بربك يا (دي), لا تهزّي القارب هنا -

317
00:16:05,150 --> 00:16:08,551
تشارلي), بإمكاني تولي هذا) -
...أنا بجانبك هنا يا رجل, انا احاول فقط قول -

318
00:16:08,620 --> 00:16:11,316
تشارلي), اجلس) -
لا تخبرني ان اجلس يا صاح -

319
00:16:11,390 --> 00:16:13,517
هل تريد بعض الحلوى؟ اظن
..انه لدي بعض الحلوى هنا

320
00:16:13,592 --> 00:16:17,187
لدي بالفعل بعض الحلوى, هل تريد بعضاً منها؟

321
00:16:17,262 --> 00:16:19,196
نعم -
أأنت متأكد؟ تريد البعض؟ -

322
00:16:19,264 --> 00:16:21,732
نعم -
انتظر, اجلس -

323
00:16:21,800 --> 00:16:23,825
صافح
تكلم

324
00:16:23,902 --> 00:16:26,393
أريد بعض الحلوى, رجاء -
!فتى مطيع -

325
00:16:26,471 --> 00:16:29,269
لقد امسك بها, إنه يمسكها بكل مرة

326
00:16:29,341 --> 00:16:32,606
اتريدين بعض الحلوى؟ -
لا -

327
00:16:37,015 --> 00:16:40,314
يفترض انكم وكالة عارضات ازياء بحق
الجحيم وهذا افضل ما لديكم؟

328
00:16:40,385 --> 00:16:42,853
لقد طلبت منكم ارسال عارضات ازياء مثيرات

329
00:16:42,921 --> 00:16:45,913
فأرسلت إلي صور فتيات ذوات اجساد
!مثل الأومبا لومبا و افراس النهر

330
00:16:45,991 --> 00:16:48,516
..لا استطيع التكلم معكم يا جماعة, لا استطيع

331
00:16:48,594 --> 00:16:51,392
ما درجة صعوبة إيجاد عارضة ازياء
مثيرة في فيلادلفيا؟

332
00:16:51,463 --> 00:16:54,899
مرحبا, خمن ماذا يا صاح
لقد فعلناها, لقد تم تلبية الطلبية

333
00:16:54,967 --> 00:16:59,097
اي طلبية؟ -
الفساتين يا صاح, 25, نشيطون جدا, اليس كذلك؟ -

334
00:17:00,772 --> 00:17:03,639
صحيح, فقط... ضعهم قرب الباب او اي شيء

335
00:17:03,709 --> 00:17:07,406
حسنا, هل تريدني ان اساعدك
بتوصيلهم نحو المتجر؟

336
00:17:07,479 --> 00:17:11,210
!لا! لا, اريدك ان تذهب ابداً إلى المتجر, ابداً

337
00:17:11,283 --> 00:17:14,650
لما لا؟ اهناك خطب ما؟ -
لا, كل شيء... رائع -

338
00:17:14,720 --> 00:17:18,315
كل شيء... مثالي

339
00:17:18,390 --> 00:17:20,881
إذا لماذا ترفض ذهابي إلى المتجر؟

340
00:17:20,959 --> 00:17:23,086
لأنك مشغول

341
00:17:23,161 --> 00:17:26,460
لست مشغولاً, في الحقيقة, لدي
...وقت فارغ لبضعة ايـ

342
00:17:26,531 --> 00:17:29,261
لا, انت مشغول. لأننا استلمنا
للتو طلبية اخرى

343
00:17:29,334 --> 00:17:31,461
حقاً؟ كم؟

344
00:17:31,536 --> 00:17:35,438
مئة

345
00:17:35,507 --> 00:17:38,499
مئة؟ هل استلمنا طلبية لمئة فستان؟

346
00:17:38,577 --> 00:17:40,636
!يا إلهي

347
00:17:40,712 --> 00:17:42,703
!ذلك مذهل

348
00:17:42,781 --> 00:17:44,908
يجب ان نزيد العمل قليلاً

349
00:17:58,797 --> 00:18:01,561
دي), تعالي! أين كنت بحق الجحيم؟)

350
00:18:01,633 --> 00:18:05,160
إنها التاسعة صباحا فقط -
يا الهي, لقد كت هنا منذ الخامسة -

351
00:18:05,237 --> 00:18:07,171
ماذا؟ -
دي), الامور تغيرت هنا) -

352
00:18:07,239 --> 00:18:09,173
إنهم يديرون هذا المكان كمعسكر اعتقال

353
00:18:09,241 --> 00:18:11,175
!لا يفترض بنا الكلام حتى

354
00:18:11,243 --> 00:18:14,406
اظن انه يستحسن بك ان تجلسي
!و تبدأي بالعمل, انه سيء, الوضع سيء

355
00:18:14,479 --> 00:18:19,143
يا الهي! انهم يراقبوننا. (دي) انهم يراقبوننا دائماً

356
00:18:19,217 --> 00:18:21,242
ما الذي تظن انهم يقولانه هناك يا (فرانك)؟

357
00:18:21,319 --> 00:18:25,119
لا اعلم, لكن لا يعجبني حديثهما

358
00:18:25,190 --> 00:18:27,181
بروباغاندا الحرب الالمانية كانت فكرة جيدة

359
00:18:27,259 --> 00:18:29,386
إنتظر حتى تسمع الصافرة البخارية

360
00:18:29,461 --> 00:18:32,953
تشارلي), اين فستاني؟)

361
00:18:33,031 --> 00:18:37,092
!تشارلي), لقد تركته هنا)
أين هو؟

362
00:18:37,169 --> 00:18:39,467
رجاء لا تفعلي ذلك -
هل فعلت شيئاً بفستاني؟ -

363
00:18:39,538 --> 00:18:42,166
ما الذي فعلته؟ اين هو؟ -
فقط عودي للعمل -

364
00:18:42,240 --> 00:18:44,640
!اخبرني اين هو يا ابن الساقطة -
!لا يفترض بي ان اخبرك -

365
00:18:44,710 --> 00:18:47,304
اتريد ان تخسر يدك يا (تشارلي)؟ -
!لا يفترض بي ان اخبرك -

366
00:18:47,379 --> 00:18:49,313
!أخبرني اين هو
!أخبرني

367
00:18:52,751 --> 00:18:55,185
أهذه صفارة بخارية؟

368
00:18:55,253 --> 00:18:57,346
ما الذي يجري هناك بحق الجحيم؟

369
00:18:57,422 --> 00:19:00,755
كل شيء على ما يرام -
ما الذي حدث لفستاني؟ -

370
00:19:00,826 --> 00:19:03,420
لقد تم تدميره و المواد الخام تم توزيعها على العمال

371
00:19:03,495 --> 00:19:08,523
ماذا؟ يا شباب! كيف امكنكم فعل ذلك بي؟
!لقد عملت دهراً على ذلك الفستان

372
00:19:08,600 --> 00:19:12,263
!الفستان لم يوافق النموذج -
!لم يوافق النموذج -

373
00:19:12,337 --> 00:19:16,398
سحقاً للنموذح! ما الذي تتحدثون عنه؟
!الأن سأحتاج إلى ان أبدأ من جديد

374
00:19:16,475 --> 00:19:20,206
(اخشى ذلك يا (دياندرا
يجب ان نتخلى عن خدماتها

375
00:19:20,278 --> 00:19:22,838
!(لقد سمعت الرجل, (دي
غادري الورشة

376
00:19:22,914 --> 00:19:25,178
!(غادري الورشة , يا (دي -
أوتعلمون شيئاً؟ -

377
00:19:25,250 --> 00:19:28,014
!يا نساء! لنخرج من هنا -
لا -

378
00:19:28,086 --> 00:19:31,715
لا نحتاج هذا! هيا بنا! لدينا
صندوق كامل من النقانق بالاعلى

379
00:19:31,790 --> 00:19:35,089
صندوق كبير منه -
دياندرا), ماذا تفعلين؟) -

380
00:19:35,160 --> 00:19:38,459
!أنا سأبدأ إضراباً. هيا بنا -
!لقد اطلقت الصافرة مجدداً -

381
00:19:38,530 --> 00:19:41,124
!لا, لا, لقد اطلقتها مجدداً, عودو للعمل

382
00:19:43,368 --> 00:19:47,634
يمكنك ان تفعلها يا (دينيس), لأنك فائز

383
00:19:47,706 --> 00:19:51,005
لم تخبو, لم تبدأ حتى بالخبوّ

384
00:19:51,076 --> 00:19:56,981
لكنك ستخبو اليوم. سوف تخبو على الجميع

385
00:19:57,048 --> 00:19:58,982
(اجعله يعمل يا (دينيس

386
00:20:07,025 --> 00:20:10,290
اجعله يعمل

387
00:20:11,830 --> 00:20:15,459
!هاهي -
دي), ماذا تفعلين؟) -

388
00:20:15,534 --> 00:20:18,435
سوف اقوم بجعله يعتقلك من أجل العمل بالسخرة -
العمل بالسخرة؟ -

389
00:20:18,503 --> 00:20:20,232
نعم -
ما الذي تتحدثين عنه بحق الجحيم؟ -

390
00:20:20,305 --> 00:20:22,273
(لقد اشتريت بعض الفساتين من اخي, (دينيس

391
00:20:22,340 --> 00:20:26,242
و التي صُنِعَت في مصنع استغلالي
في الطابق الارضي بحانتنا

392
00:20:26,311 --> 00:20:30,179
!لا تستمع لأي كلمة تقولها هذه المرأة
!إنها تهذي بجنون

393
00:20:30,248 --> 00:20:33,217
إنها مختلة عقلياً
تلك الفساتين صُنِعت

394
00:20:33,285 --> 00:20:35,651
بواسطة عمال متطوعين عملو تحت امرتنا

395
00:20:35,720 --> 00:20:39,178
برغبة حرة منهم لإطعام عائلاتهم
!الجائعة في بلادهم الام

396
00:20:39,257 --> 00:20:41,122
في معمل استغلالي -
ليس معملاً استغلالياً -

397
00:20:41,193 --> 00:20:43,286
!ليس معملاً استغلالياً. إنه مصنع عمال

398
00:20:43,361 --> 00:20:46,421
"مما يجعلك الخاسرة الاكبر يا "ماغو السمينة

399
00:20:46,498 --> 00:20:48,693
لم اشتر اي شيء من اخوك المجنون

400
00:20:48,767 --> 00:20:50,462
حقاً؟ -
ماذا؟ -

401
00:20:50,535 --> 00:20:54,335
حقاً -
لذا دعيني افهم هذا -

402
00:20:54,406 --> 00:20:56,670
دينيس) كان يكذب علينا طوال الوقت؟)

403
00:20:56,741 --> 00:20:58,800
لا اعلم ولا اهتم

404
00:20:58,877 --> 00:21:02,040
"مهلا, "ماغو السمينة
هل انت (إنغريد نيلسون)؟

405
00:21:02,113 --> 00:21:04,377
نعم -
!بدون هراء -

406
00:21:04,449 --> 00:21:08,180
انا (مارك دانلاب). لقد عرفتك في المدرسة الثانوية

407
00:21:08,253 --> 00:21:11,711
تبدين فاتنة -
شكراً -

408
00:21:11,790 --> 00:21:15,521
"و هذا يجعل منك "وحشة الالمنيوم

409
00:21:15,594 --> 00:21:19,223
لقد كنت قبيحة جداً -
لا اذكر ذلك -

410
00:21:19,297 --> 00:21:21,731
اتتذكرين ذلك؟ ومقوم الظهر ذاك
وكل تلك المعادن

411
00:21:21,800 --> 00:21:23,392
...ولقد كنت اشبه بـ

412
00:21:23,468 --> 00:21:25,902
كنت اشبه بـ... وحش من الالمنيوم -
شكراً لك -

413
00:21:25,971 --> 00:21:28,337
لقد كان ذلك فعلاً أفضل اسم لذلك -
الاسم الوحيد لذلك -

414
00:21:28,406 --> 00:21:30,704
لقد كنت جميلاً جداً -
شكراً لك -

415
00:21:30,775 --> 00:21:34,176
لقد كان ذلك الكثير من المعادن, مهلاً
لقد كنت اعرف اخاك

416
00:21:34,246 --> 00:21:36,680
لقد كان فتى رائعاً, ما الذي حدث له؟

417
00:21:36,748 --> 00:21:41,048
...هوذا الفائز في كل

418
00:21:41,119 --> 00:21:43,917
اللعنة

419
00:21:45,457 --> 00:21:47,823
ما الذي تفعلونه هنا يا جماعة؟

420
00:21:48,801 --> 00:22:33,095
{\an5}
<font color="#ec14bd">ترجمة العــرآب</font>
<font color="#ec14bd">Don Los Kenitres</font>
<font color="#ec14bd">www.Donloskenitres.com</font>

