﻿1
00:01:00,660 --> 00:01:01,494
‫"هيي مي"

2
00:01:02,195 --> 00:01:03,263
‫"سام دونغ"

3
00:01:19,145 --> 00:01:20,713
‫أنت حقاً تدفعينني إلى الجنون.

4
00:01:35,628 --> 00:01:36,563
‫أوقفوا التصوير.

5
00:01:36,629 --> 00:01:38,064
‫تباً، عليكم إعادة المشهد.

6
00:01:39,065 --> 00:01:41,434
‫يا إلهي، أين الدموع؟

7
00:01:41,701 --> 00:01:43,436
‫كم مرة علينا فعل هذا؟

8
00:01:43,503 --> 00:01:45,839
‫نريد دموعاً، هل هذا طلب صعب؟

9
00:01:48,775 --> 00:01:51,377
‫أظهري مشاعرك في المشهد.

10
00:01:52,011 --> 00:01:54,347
‫- متأسفة.
‫- تباً، الطقس بارد.

11
00:01:54,414 --> 00:01:56,449
‫متأسفة.

12
00:01:57,517 --> 00:01:58,885
‫"Dream High 2"

13
00:01:59,152 --> 00:02:00,854
‫اعذرني يا سيدي.

14
00:02:00,920 --> 00:02:05,058
‫تأخرنا جداً عن بقية جدولنا الزمني.

15
00:02:05,258 --> 00:02:07,427
‫هل حقاً تستخدم "جوينيث بالترو" هذا؟

16
00:02:08,094 --> 00:02:10,096
‫إنه يحرق العينين.

17
00:02:11,531 --> 00:02:12,432
‫لم الطقس بارد جداً؟

18
00:02:12,966 --> 00:02:14,300
‫تم تأخير التصوير

19
00:02:14,367 --> 00:02:16,202
‫- لأنها لا تجيد التمثيل.
‫- يا إلهي.

20
00:02:16,503 --> 00:02:17,937
‫هذا المشهد الأخير.

21
00:02:18,004 --> 00:02:20,039
‫- لو أنها تعمل بجهد أكبر...
‫- متأسف.

22
00:02:20,540 --> 00:02:22,075
‫- ما الذي تفعله؟
‫- هيا بنا.

23
00:02:22,142 --> 00:02:24,410
‫لن أعمل مع فنانين مراهقين مرة أخرى.

24
00:02:24,477 --> 00:02:25,812
‫- عذراً.
‫- لا أصدق هذا.

25
00:02:25,879 --> 00:02:27,447
‫- ألا نملك بعض الوقت؟
‫- مهلاً؟

26
00:02:27,514 --> 00:02:29,315
‫لن نتمكن من إيصالك إلى ظهورك
‫الإعلامي التالي.

27
00:02:29,382 --> 00:02:30,583
‫أستطيع إجادة المشهد بمحاولة أخرى.

28
00:02:30,650 --> 00:02:33,153
‫كان أداؤك جيداً، لنذهب، أسرعي.

29
00:02:41,561 --> 00:02:44,764
‫بإمكانك تأجيل دورنا أو استبدالنا
‫مع فرقة آخر.

30
00:02:45,131 --> 00:02:47,300
‫لم نلتزم بالمواعيد من قبل على أي حال.

31
00:02:47,567 --> 00:02:51,404
‫دخل "سوكبا" حيز التنفيذ اليوم،
‫عليك صعود المنصة الآن.

32
00:02:51,905 --> 00:02:53,573
‫دخل "سوكبا" حيز التنفيذ اليوم؟

33
00:02:55,775 --> 00:02:58,678
‫لم ينجح هذا خلال التصوير،
‫لماذا أذرف الدموع الآن؟

34
00:02:59,579 --> 00:03:00,580
‫هذا الشيء يحرق عينيّ.

35
00:03:04,751 --> 00:03:08,021
‫دخل اليوم القانون الخاص بحماية المشاهير
‫القاصرين حيز التنفيذ، والذي يسمى "سوكبا".

36
00:03:08,087 --> 00:03:10,924
‫على المشاهير القاصرين الآن حضور 20 ساعة
‫على الأقل من الحصص الدراسية أسبوعياً

37
00:03:10,990 --> 00:03:13,293
‫{\an8}وتم منعهم من العمل بعد الساعة 10 مساءً.

38
00:03:13,359 --> 00:03:15,895
‫{\an8}أشعل "سوكبا" نقاشات محتدمة.

39
00:03:15,962 --> 00:03:19,566
‫يسقط "سوكبا"، يسقط القانون
‫الذي سيدمر الفنانين المراهقين!

40
00:03:19,632 --> 00:03:21,501
‫{\an8}- يسقط "سوكبا"!
‫- يسقط "سوكبا"!

41
00:03:21,568 --> 00:03:24,304
‫أنا أمام شارع يُقام فيه حفل بوب كوري.

42
00:03:24,404 --> 00:03:26,839
‫- نظم طلاب شباب مناهضون لـ"سوكبا"
‫- إننا نعارض "سوكبا".

43
00:03:26,906 --> 00:03:29,542
‫- احتجاجاً حاشداً
‫- المغنون ينتمون إلى المسرح.

44
00:03:30,176 --> 00:03:31,144
‫"إننا نعارض (سوكبا)."

45
00:03:31,211 --> 00:03:33,780
‫المغنون ينتمون إلى المسرح.

46
00:03:33,846 --> 00:03:35,481
‫- إنهم ينتمون إلى المسرح.
‫- ينتمون إلى المسرح.

47
00:03:35,548 --> 00:03:37,350
‫إننا نعارض "سوكبا".

48
00:03:37,417 --> 00:03:39,752
‫- إننا نعارض "سوكبا".
‫- إننا نعارض "سوكبا".

49
00:03:52,665 --> 00:03:53,633
‫ما مشكلتك؟

50
00:04:04,310 --> 00:04:07,180
‫هل تقول إنك ستستبعدهما من العرض؟

51
00:04:07,780 --> 00:04:09,349
‫الساعة 9,30 مساءً.

52
00:04:09,882 --> 00:04:11,818
‫لم يصلا إلى البناء حتى.

53
00:04:12,185 --> 00:04:13,486
‫تكلمت معهما للتو.

54
00:04:13,586 --> 00:04:16,322
‫قالا إن بإمكانهما رؤية البناء رقم 63
‫وهذا يعني أنهما سيصلان قريباً.

55
00:04:16,389 --> 00:04:18,257
‫هذا ما قلته منذ نصف ساعة.

56
00:04:19,259 --> 00:04:22,762
‫كان عليك أداء العرض الافتتاحي
‫كما طلب منك المنتج.

57
00:04:24,697 --> 00:04:25,798
‫كان يجدر بك أن تعرفي.

58
00:04:26,899 --> 00:04:29,102
‫حتى المبتدئون لا يقدمون عرضاً افتتاحياً.

59
00:04:29,269 --> 00:04:30,870
‫نحن نتكلم عن العودة التاريخية

60
00:04:30,937 --> 00:04:32,672
‫لـ"إيدن" الخاصة بـ"او زي" للترفيه.

61
00:04:33,506 --> 00:04:35,074
‫كيف يعقل أن يقدموا العرض الافتتاحي؟

62
00:04:35,608 --> 00:04:36,643
‫كان يجدر بك أن تعرف.

63
00:04:36,709 --> 00:04:37,877
‫ما الذي تقترحينه؟

64
00:04:38,711 --> 00:04:40,880
‫لنفترض أننا أضعنا الوقت وسمحنا بصعودهما
‫إلى المسرح.

65
00:04:41,347 --> 00:04:43,049
‫هل تقترحين أن ننزلهما عن المسرح

66
00:04:43,116 --> 00:04:44,517
‫فور أن تصبح الساعة 10 مساءً؟

67
00:04:44,817 --> 00:04:46,486
‫ابقين مستعدات يا "هيرشي".

68
00:04:47,720 --> 00:04:49,455
‫أنا مشغول الآن، سنتكلم لاحقاً، حسناً؟

69
00:04:50,690 --> 00:04:51,724
‫الساعة 10 مساءً تقريباً.

70
00:04:51,791 --> 00:04:53,559
‫أخرج كل المغنين القاصرين
‫من غرف تبديل الملابس.

71
00:04:53,626 --> 00:04:54,460
‫حسناً.

72
00:04:57,130 --> 00:04:58,131
‫سيد "لي"،

73
00:04:59,165 --> 00:05:01,768
‫المنتج "شين" يقف ضدنا.

74
00:05:01,834 --> 00:05:03,670
‫موظفو القناة التلفزيونية
‫ليسوا ممتعين أيضاً.

75
00:05:04,437 --> 00:05:05,705
‫ألم تسمعي خبراً من "سي يو" بعد؟

76
00:05:07,273 --> 00:05:09,609
‫أخبريه أننا سنغادر إن استمر باستفزازنا.

77
00:05:09,909 --> 00:05:12,178
‫كيف ستقدم القناة برنامجاً موسيقياً
‫دون "او زي"؟

78
00:05:14,580 --> 00:05:16,616
‫سأغلق الخط، كل هذا الكلام يشعرني بالجوع.

79
00:05:22,855 --> 00:05:23,723
‫لنذهب لتناول الطعام.

80
00:05:26,092 --> 00:05:27,593
‫يجب أن أصعد إلى المسرح اليوم.

81
00:05:28,027 --> 00:05:29,162
‫سيصل "سي يو" قريباً.

82
00:05:29,362 --> 00:05:30,730
‫لن يستغرق هذا وقتاً طويلاً.

83
00:05:30,797 --> 00:05:32,799
‫حتى "سندريلا" بقيت حتى منتصف الليل.

84
00:05:33,466 --> 00:05:35,601
‫كيف يتوقعون منا ألا نعمل بعد الـ10 مساءً؟

85
00:05:36,703 --> 00:05:40,273
‫ما الغاية من التمرن والحصول على جسد مثير؟

86
00:05:40,707 --> 00:05:42,642
‫حظر التجوال عند الساعة الـ10
‫سيسلب كل الإثارة.

87
00:05:42,709 --> 00:05:45,044
‫إن كان على رجل العودة الساعة الـ10 مساءً
‫في منتصف موعد غرامي،

88
00:05:45,345 --> 00:05:46,446
‫هل ستجده مثيراً؟

89
00:05:47,447 --> 00:05:49,782
‫نحن فنانون، المراهقون يتطلعون إلينا.

90
00:05:50,383 --> 00:05:52,385
‫لا يجب أن نغادر المسرح عند الـ10 مساءً.

91
00:05:54,787 --> 00:05:56,289
‫أنت ظريف جداً.

92
00:05:57,190 --> 00:06:00,159
‫فهمت وجهة نظرك، لكن أنصت جيداً.

93
00:06:01,260 --> 00:06:04,464
‫لنفترض أنك خالفت القانون وصعدت
‫إلى المسرح الساعة الـ10 مساءً.

94
00:06:04,530 --> 00:06:05,598
‫ستبدو رائعاً.

95
00:06:06,532 --> 00:06:09,035
‫لكنك لن تتمكن من العمل نهائياً لمدة 3 أشهر

96
00:06:09,435 --> 00:06:11,104
‫وستتعرض القناة لعقوبات.

97
00:06:11,537 --> 00:06:14,507
‫سيغضب أصحاب القناة ويرفضون العمل
‫مع المغنين الخاصين بنا.

98
00:06:14,574 --> 00:06:16,075
‫هل ستحتمل مسؤولية كل هذا؟

99
00:06:20,079 --> 00:06:27,086
‫- "إيدن".
‫- "هيرشي".

100
00:06:27,653 --> 00:06:34,660
‫- "إيدن".
‫- "هيرشي".

101
00:06:34,727 --> 00:06:36,829
‫- "إيدن".
‫- من طلب تكراراً للعرض؟

102
00:06:36,896 --> 00:06:39,465
‫أين "إيدن"؟ لماذا صعدت
‫"هيرشي" على المسرح مجدداً؟

103
00:06:39,532 --> 00:06:41,834
‫- انزلن عن المسرح!
‫- "هيرشي"!

104
00:06:41,901 --> 00:06:44,103
‫- "هيرشي"!
‫- "هيرشي"!

105
00:06:52,478 --> 00:06:54,080
‫- "هيرشي"!
‫- أين أنت ذاهبة؟

106
00:06:54,147 --> 00:06:55,314
‫تأخر الوقت.

107
00:06:55,381 --> 00:06:57,617
‫لن يتمكنوا من تقديم عرض اليوم، سأغادر.

108
00:07:00,386 --> 00:07:01,454
‫"(هيرشي) تجعل قلبي يخفق"

109
00:07:25,077 --> 00:07:26,712
‫"(ريان) فتاة مثالية"

110
00:07:44,464 --> 00:07:45,465
‫مرحباً.

111
00:07:50,002 --> 00:07:51,103
‫ماذا تفعلين؟

112
00:07:51,704 --> 00:07:54,507
‫- كان هناك شيء عالق بشعرك.
‫- فهمت.

113
00:07:54,574 --> 00:07:55,408
‫نعم.

114
00:07:56,142 --> 00:07:58,144
‫عذراً.

115
00:08:58,237 --> 00:09:02,708
‫- "هيرشي".
‫- "هيرشي".

116
00:09:02,775 --> 00:09:03,943
‫شكراً لكم.

117
00:09:04,076 --> 00:09:06,612
‫- هل أنت غاضب مني؟
‫- هل هذه مزحة بالنسبة لك؟

118
00:09:06,679 --> 00:09:07,813
‫شكراً لكم.

119
00:09:08,714 --> 00:09:10,216
‫طرأ شيء ما.

120
00:09:11,284 --> 00:09:13,553
‫- فتاة أخرى؟
‫- لا.

121
00:09:14,186 --> 00:09:16,322
‫- يا إلهي.
‫- كيف بإمكانك أن تبتسم الآن؟

122
00:09:17,924 --> 00:09:20,593
‫لهذا السبب تأخرت، لنتكلم بعد استماعك لهذا.

123
00:09:33,205 --> 00:09:34,807
‫- عذراً.
‫- ماذا؟

124
00:09:34,874 --> 00:09:37,043
‫أعلم أنك التحقت بمدرسة "كيرين" للفنون
‫أنا طالبة هناك.

125
00:09:37,109 --> 00:09:37,944
‫حسناً.

126
00:09:38,010 --> 00:09:40,713
‫- هل يمكنني الحصول على توقيعك؟
‫- بالطبع.

127
00:09:41,914 --> 00:09:43,983
‫- ما اسمك؟
‫- "شين هاي سيونغ".

128
00:09:44,050 --> 00:09:45,918
‫- أنت طالبة في مدرسة "كيرين" للفنون؟
‫- نعم.

129
00:09:45,985 --> 00:09:47,253
‫"إلى (هاي سيونغ)."

130
00:09:48,521 --> 00:09:50,723
‫- تفضلي، تابعي العمل الجيد.
‫- حسناً.

131
00:09:51,424 --> 00:09:53,659
‫شكراً لك، اعتن بنفسك.

132
00:10:21,654 --> 00:10:22,989
‫أنا أحبك.

133
00:10:24,991 --> 00:10:25,891
‫ماذا؟

134
00:10:30,563 --> 00:10:31,764
‫أنا أحبك كمعجبة بك.

135
00:10:32,264 --> 00:10:34,200
‫حسناً.

136
00:10:34,367 --> 00:10:36,636
‫{\an8}"أنا لك يا (جيه بي)"

137
00:10:43,609 --> 00:10:45,144
‫هل تظن أن السيد "لي" يلاحقنا؟

138
00:10:46,212 --> 00:10:47,113
‫هل هذا مقبول؟

139
00:10:59,458 --> 00:11:00,793
‫أنا أحبك أيضاً.

140
00:11:04,296 --> 00:11:05,665
‫أنا بحاجة خدمة منك.

141
00:11:07,333 --> 00:11:08,334
‫ما هي؟

142
00:11:23,215 --> 00:11:25,184
‫أنت، استيقظ.

143
00:11:27,687 --> 00:11:28,721
‫أنت تحت السن القانوني، صحيح؟

144
00:11:28,988 --> 00:11:31,057
‫- الساعة تجاوزت الـ10، أنت...
‫- كدت أن أنام.

145
00:11:33,325 --> 00:11:34,560
‫حشد من المعجبين قادم بهذا الاتجاه.

146
00:11:35,594 --> 00:11:37,863
‫أنا أدعم أحد نجومك، المعجبون قادمون.

147
00:11:38,698 --> 00:11:40,466
‫- مهلاً.
‫- إنهم يهددون بقتلك

148
00:11:40,533 --> 00:11:42,968
‫- لأن "إيدن" لم يصعدوا إلى المسرح اليوم.
‫- لا أمانع أن أُقتل.

149
00:11:43,035 --> 00:11:45,771
‫مهلاً، أعضاء فرقة "إيدن" بأمان،
‫يجب عليك البقاء هنا حرصاً على سلامتك.

150
00:11:45,838 --> 00:11:48,107
‫- قلت إنني...
‫- متأسفة.

151
00:11:52,645 --> 00:11:54,580
‫أوشك وقتنا مع أفضل 10 فرق من الفتيان
‫والفتيات في "كوريا"

152
00:11:54,647 --> 00:11:56,282
‫- أن ينفد.
‫- "إيدن".

153
00:11:56,348 --> 00:11:58,250
‫- إنه مهرجان البوب الكوري لسنة 2012.
‫- "إيدن".

154
00:11:58,617 --> 00:12:01,387
‫- أظن أن الأمر انتهى.
‫- هذه نهاية عرضنا لهذا اليوم.

155
00:12:01,654 --> 00:12:05,124
‫- هل قضيتم وقتاً ممتعاً؟
‫- نعم.

156
00:12:06,625 --> 00:12:10,062
‫نتمنى أن نقدم لكم عروضاً أفضل
‫في المرة القادمة.

157
00:12:10,129 --> 00:12:11,397
‫سأودعكم...

158
00:12:13,466 --> 00:12:14,567
‫ما الذي يجري؟

159
00:12:15,201 --> 00:12:17,002
‫كاميرا رقم 3، توجه إلى الجمهور.

160
00:12:17,436 --> 00:12:19,004
‫حسناً، أوقف التصوير.

161
00:12:19,638 --> 00:12:20,840
‫تباً.

162
00:12:21,640 --> 00:12:22,808
‫كم سنحتاج من الوقت لإيقاف العرض؟

163
00:12:26,846 --> 00:12:28,914
‫افتحي الباب!

164
00:12:29,782 --> 00:12:31,383
‫الصحفيون في طريقهم إلى هنا.

165
00:12:31,450 --> 00:12:34,420
‫حراس الأمن والمدراء يبعدون المعجبين.

166
00:12:34,487 --> 00:12:35,321
‫أنا متأسفة جداً.

167
00:12:42,762 --> 00:12:45,164
‫ما الذي تفعله هنا؟ تجاوزت
‫الساعة الـ10 مساءً.

168
00:12:45,231 --> 00:12:46,699
‫ماذا؟ بهذه السرعة؟

169
00:12:50,136 --> 00:12:52,371
‫- ما الذي يفعلونه هنا إذاً؟
‫- انس الأمر، انظر نحو الأمام.

170
00:12:52,905 --> 00:12:55,141
‫3، 2، 1، ابدأوا.

171
00:12:56,609 --> 00:12:58,277
‫تباً.

172
00:13:06,218 --> 00:13:07,153
‫يا إلهي.

173
00:15:17,449 --> 00:15:19,919
‫- هل تستمتعون بوقتكم؟
‫- نعم.

174
00:15:19,985 --> 00:15:21,787
‫- هل أنتم متأكدون؟
‫- نعم.

175
00:15:21,854 --> 00:15:23,722
‫- هل تريدون الاحتفال؟
‫- نعم.

176
00:15:23,789 --> 00:15:25,157
‫لنحتفل.

177
00:15:28,060 --> 00:15:28,894
‫مهلاً.

178
00:15:29,695 --> 00:15:30,863
‫هل يمكنني رؤية بطاقتك الشخصية؟

179
00:15:31,730 --> 00:15:32,564
‫لماذا؟

180
00:15:33,565 --> 00:15:34,600
‫ألست تحت السن القانوني؟

181
00:15:35,567 --> 00:15:36,468
‫أنا؟

182
00:15:38,037 --> 00:15:39,571
‫لا بد أني أبدو يافعاً.

183
00:15:39,772 --> 00:15:41,607
‫بموجب القانون الخاص بحماية
‫المشاهير القاصرين،

184
00:15:41,674 --> 00:15:44,310
‫فإن عروض الشارع من قبل مغنين
‫تحت السن القانوني ممنوعة أيضاً.

185
00:15:44,610 --> 00:15:45,678
‫نطلب تعاونك.

186
00:15:47,012 --> 00:15:50,382
‫لسنا مشاهير، نحن فنانون.

187
00:15:51,216 --> 00:15:52,051
‫أليس كذلك؟

188
00:15:52,251 --> 00:15:54,820
‫أره بطاقتك الشخصية وحسب،
‫أنت تجعل الجمهور ينتظر.

189
00:15:55,654 --> 00:15:56,555
‫أرنا بطاقتك الشخصية.

190
00:15:57,489 --> 00:15:59,858
‫دعوني أذهب لإحضار محفظتي.

191
00:16:16,175 --> 00:16:18,010
‫لا بد أنك جننت.

192
00:16:20,446 --> 00:16:21,547
‫لماذا صعدت على المسرح مجدداً؟

193
00:16:22,114 --> 00:16:25,317
‫غفوت قليلاً وتشوش ذهني.

194
00:16:25,384 --> 00:16:26,418
‫فهمت.

195
00:16:26,485 --> 00:16:30,289
‫غفوت قليلاً إذاً ولم تدرك أن الساعة
‫تجاوزت الـ10 مساءً؟

196
00:16:31,056 --> 00:16:33,559
‫إن سمحنا لفتى قاصر مثلك أن ينضم لفرقتنا،

197
00:16:33,625 --> 00:16:35,361
‫أقل ما يمكنك فعله

198
00:16:35,694 --> 00:16:37,529
‫هو عدم الظهور في وقت كهذا.

199
00:16:37,896 --> 00:16:39,098
‫يا إلهي، هذا الفتى...

200
00:16:45,170 --> 00:16:46,338
‫أين تظن أنك ذاهب؟

201
00:16:49,441 --> 00:16:52,344
‫لا أستطيع احتمال هذا بعد الآن.

202
00:16:52,411 --> 00:16:53,479
‫اسمع،

203
00:16:53,645 --> 00:16:56,915
‫هل سمحتم لي بالانضمام للفرقة
‫بدافع كرم الأخلاق؟

204
00:16:57,483 --> 00:16:58,484
‫لا.

205
00:16:59,985 --> 00:17:02,054
‫فعلتم هذا لأنني أفضل راقص في الجوار.

206
00:17:02,755 --> 00:17:04,690
‫لا أحد يضاهيني.

207
00:17:04,757 --> 00:17:06,558
‫- هل فقدت عقلك؟
‫- نعم.

208
00:17:07,192 --> 00:17:08,327
‫نعم، فقدت عقلي.

209
00:17:09,461 --> 00:17:13,031
‫هل تظن أنه ليس لدي مكان آخر
‫أذهب إليه؟ يمكنني المغادرة الآن.

210
00:17:18,270 --> 00:17:19,471
‫لم فعلت هذا؟

211
00:17:20,172 --> 00:17:21,440
‫كان هذا مقصوداً، صحيح؟

212
00:17:22,107 --> 00:17:25,911
‫لماذا لم تصعدا إلى المسرح بمفردكما؟
‫لماذا تقحمانني بالفوضى الخاصة بكما؟

213
00:17:27,346 --> 00:17:30,682
‫بما أنني خسرت عملي بسببكما،
‫سأقول لكما هذه الكلمات.

214
00:17:31,517 --> 00:17:35,821
‫تفويت الوجبات وعدم نيل أي قسط من النوم
‫وأنا ألاحقكما

215
00:17:36,789 --> 00:17:38,557
‫لم ينفعني بشيء.

216
00:17:39,992 --> 00:17:42,161
‫تظنان أنكما الأكثر إثارة.

217
00:17:42,728 --> 00:17:44,663
‫تختفيان متى ترغبان.

218
00:17:45,597 --> 00:17:47,900
‫يجب أن تنضجا.

219
00:17:48,133 --> 00:17:49,034
‫هل تعرفان هذا؟

220
00:17:54,840 --> 00:17:58,844
‫أتفهمك، لكننا فعلنا ما علينا فعله.

221
00:17:59,011 --> 00:18:01,713
‫- هل تظن أنك تتفوه بكلام مقنع؟
‫- ما الذي تفعله هنا؟

222
00:18:01,780 --> 00:18:03,182
‫- متأسف.
‫- انتظر.

223
00:18:03,248 --> 00:18:05,584
‫- متأسف.
‫- لم أنته بعد.

224
00:18:05,884 --> 00:18:07,386
‫- عد إلى هنا.
‫- هذا يكفي.

225
00:18:07,519 --> 00:18:09,154
‫- دعوني.
‫- توقف.

226
00:18:09,521 --> 00:18:10,489
‫هذان السافلان...

227
00:18:10,756 --> 00:18:14,226
‫لم يكن لدي فكرة أن مهووساً مثلك
‫سيثير كل هذه الجلبة.

228
00:18:16,695 --> 00:18:17,963
‫من أين حصلت على الأغنية؟

229
00:18:19,965 --> 00:18:22,000
‫من مصدر معلوماتي الجديد.

230
00:18:22,468 --> 00:18:24,036
‫من الفتاة هذه المرة؟

231
00:18:24,103 --> 00:18:25,604
‫الأمر ليس هكذا.

232
00:18:25,938 --> 00:18:27,739
‫علاقتنا عذرية تماماً.

233
00:18:28,273 --> 00:18:29,441
‫نحن صديقان وحسب.

234
00:18:30,976 --> 00:18:32,211
‫متى ستنضج؟

235
00:18:36,148 --> 00:18:37,483
‫يا إلهي.

236
00:18:38,484 --> 00:18:40,319
‫لن تأخذاني إلى الشرطة، صحيح؟

237
00:18:40,385 --> 00:18:41,954
‫لن يتكرر هذا.

238
00:18:42,020 --> 00:18:44,790
‫سيقتلني والديّ إن اكتشفا الأمر
‫لن أذهب إلى أي مكان.

239
00:18:44,857 --> 00:18:46,925
‫لا، نهائياً.

240
00:18:50,329 --> 00:18:51,797
‫أوشكت أن أوقع نفسي بمشكلة.

241
00:19:03,509 --> 00:19:04,543
‫يا "جيونغ يوي بونغ".

242
00:19:05,244 --> 00:19:06,145
‫تباً.

243
00:19:07,679 --> 00:19:09,281
‫ذلك الخائن.

244
00:19:15,587 --> 00:19:16,588
‫أين هي ذاهبة؟

245
00:19:36,842 --> 00:19:38,143
‫من أين حصلت على المفتاح؟

246
00:19:46,852 --> 00:19:47,853
‫أنت...

247
00:19:51,323 --> 00:19:52,291
‫من هنا؟

248
00:19:56,828 --> 00:19:59,431
‫"مدرسة (كيرين) للفنون"

249
00:20:23,455 --> 00:20:25,123
‫لماذا تأخرت هذه المرة؟

250
00:20:29,061 --> 00:20:31,296
‫- لهذا السبب تأخرت.
‫- ضعي هذا جانباً.

251
00:20:31,363 --> 00:20:34,333
‫إن سمحت لأحد آخر برؤيتها، لن تجلب لك الحظ.

252
00:20:34,967 --> 00:20:36,835
‫ستكون مجرد ورقة.

253
00:20:36,902 --> 00:20:37,769
‫حقاً؟

254
00:20:43,709 --> 00:20:46,445
‫هذا ماء الصنبور من "او زي" للترفيه.

255
00:20:46,511 --> 00:20:47,379
‫خذيه.

256
00:20:47,846 --> 00:20:50,816
‫احرقي التعويذة، امزجي الرماد مع الماء
‫واشربيه.

257
00:20:51,650 --> 00:20:54,319
‫- أشربه؟
‫- ماذا عليها أن تشرب؟

258
00:20:57,823 --> 00:20:58,724
‫{\an8}"مخالفة لحظر التجول"

259
00:20:58,857 --> 00:21:00,525
‫{\an8}أنت دائماً تقعين بالمشاكل.

260
00:21:01,460 --> 00:21:03,128
‫"مخالفة لحظر التجول"؟

261
00:21:03,829 --> 00:21:05,464
‫أين كنت هذه المرة؟

262
00:21:06,064 --> 00:21:06,965
‫في حفل موسيقي.

263
00:21:08,066 --> 00:21:09,034
‫في حفل موسيقي؟

264
00:21:09,568 --> 00:21:11,570
‫- من أجل الموسيقى.
‫- من أجل الموسيقى؟

265
00:21:11,703 --> 00:21:13,972
‫- هذا تثقيفي أيضاً.
‫- صحيح.

266
00:21:14,539 --> 00:21:16,208
‫ألم تذهبي إلى هناك لملاحقة المغنين وحسب؟

267
00:21:17,876 --> 00:21:18,844
‫أيتها الساحرة،

268
00:21:19,778 --> 00:21:20,846
‫لن تذهبي إلى أي مكان.

269
00:21:21,747 --> 00:21:22,681
‫"سون دونغ"...

270
00:21:23,548 --> 00:21:25,550
‫إن استمريت بأخذ المال من باقي التلاميذ
‫لقاء خدعك السحرية،

271
00:21:25,617 --> 00:21:28,053
‫سأبلّغ الشرطة عنك بتهمة الاحتيال.

272
00:21:28,120 --> 00:21:29,554
‫- متى...
‫- اذهبي.

273
00:21:30,222 --> 00:21:31,256
‫اذهبي من هنا.

274
00:21:32,324 --> 00:21:33,492
‫وداعاً.

275
00:21:37,696 --> 00:21:38,563
‫ما هذا؟

276
00:21:42,901 --> 00:21:44,903
‫استناداً للقياس، يجب أن تكون
‫للسيد "يانغ جين مان".

277
00:21:44,970 --> 00:21:46,471
‫- هل أنا محق؟
‫- نعم.

278
00:21:47,506 --> 00:21:53,011
‫هل يجعلك تلمعين حذاءه
‫لأنك خالفت قانون حظر التجول؟

279
00:21:53,478 --> 00:21:54,346
‫نعم.

280
00:21:55,814 --> 00:21:58,817
‫يا إلهي، السيد "يانغ" ذاك...

281
00:22:01,019 --> 00:22:02,921
‫إنه كبير نوعاً ما بالنسبة لي.

282
00:22:06,558 --> 00:22:07,626
‫لمعي حذائي أيضاً.

283
00:22:22,541 --> 00:22:23,642
‫لماذا أنا هنا؟

284
00:22:28,113 --> 00:22:28,947
‫مهلاً.

285
00:22:29,314 --> 00:22:31,016
‫ما الذي تفعله هنا؟

286
00:22:31,750 --> 00:22:32,718
‫هيا يا سيد "يانغ".

287
00:22:33,051 --> 00:22:34,119
‫ما الذي يجري؟

288
00:22:34,386 --> 00:22:35,921
‫لماذا أنت نائم في غرفتي؟

289
00:22:36,421 --> 00:22:38,724
‫- لماذا؟
‫- لم يكن لدي مكان آخر أنام فيه.

290
00:22:38,790 --> 00:22:40,692
‫ماذا عن غرفتك؟ لكن هذا سريري...

291
00:22:42,294 --> 00:22:43,261
‫الساعة 9,30 صباحاً.

292
00:22:43,662 --> 00:22:44,663
‫تأخرت.

293
00:22:45,731 --> 00:22:48,734
‫ضبطت المنبه لوقت متأخر.

294
00:22:49,101 --> 00:22:50,102
‫لماذا؟

295
00:22:52,270 --> 00:22:54,506
‫أخبرتك، أليس كذلك؟

296
00:22:55,273 --> 00:22:56,608
‫يمكنك تناول ما تشاء،

297
00:22:58,310 --> 00:23:00,078
‫باستثناء الموز.

298
00:23:00,846 --> 00:23:02,948
‫أنا أخبرك، الناس يسخرون منك من خلف ظهرك.

299
00:23:03,014 --> 00:23:05,150
‫لماذا غيرت توقيت المنبه؟

300
00:23:18,130 --> 00:23:19,097
‫1، 2.

301
00:23:24,870 --> 00:23:26,004
‫توقفوا.

302
00:23:28,840 --> 00:23:30,675
‫وسعوا عضلة الحجاب الحاجز

303
00:23:31,243 --> 00:23:34,279
‫وارفعوا عضلات الحوض والمؤخرة

304
00:23:34,746 --> 00:23:37,449
‫ليدخل الهواء إلى الرئتين.

305
00:23:40,085 --> 00:23:43,255
‫املؤوا رئاتكم.

306
00:23:43,522 --> 00:23:45,857
‫- ما الذي تتكلم عنه؟
‫- اصمتي.

307
00:23:46,324 --> 00:23:50,328
‫يجب أن تلامس عضلة الحجاب الحاجز
‫عمودكم الفقري تقريباً.

308
00:23:50,395 --> 00:23:52,230
‫كلامها القديم عن الحجاب الحاجز...

309
00:23:52,864 --> 00:23:57,469
‫اجعلوا الحجاب الحاجز يضغط على كامل بطنكم.

310
00:23:57,769 --> 00:24:00,138
‫ركزوا على أصواتكم.

311
00:24:01,106 --> 00:24:04,075
‫سنبدأ من جديد.

312
00:24:13,919 --> 00:24:15,487
‫توقفوا.

313
00:24:17,522 --> 00:24:21,226
‫سأبسط الأمر لكم.

314
00:24:21,560 --> 00:24:23,094
‫لماذا لا تفهمون؟

315
00:24:24,196 --> 00:24:26,031
‫متأسف.

316
00:24:27,032 --> 00:24:29,668
‫لا داع لذلك، هذه ليست أول مرة.

317
00:24:31,736 --> 00:24:32,838
‫هل أحضر دلواً؟

318
00:24:33,672 --> 00:24:37,275
‫هل تعرفون أن اليوم هو موعد
‫تسجيل الأغنية الأصلي؟

319
00:24:38,310 --> 00:24:39,978
‫- نعم.
‫- نعم.

320
00:24:49,221 --> 00:24:50,088
‫ما هذه؟

321
00:24:50,155 --> 00:24:51,723
‫الدرجة "إس" بـ30 ألف، الدرجة "ايه" 20 ألف.

322
00:24:51,790 --> 00:24:53,091
‫والباقي ثمنها 10 آلاف وون.

323
00:24:53,892 --> 00:24:55,494
‫هذه 10 آلاف وون.

324
00:24:55,827 --> 00:24:57,762
‫انتظروا.

325
00:24:59,064 --> 00:25:00,332
‫أريد واحداً من الدرجة "إس".

326
00:25:01,600 --> 00:25:02,767
‫الجودة مضمونة، صحيح؟

327
00:25:04,035 --> 00:25:05,370
‫ألا تثقين بي؟

328
00:25:06,538 --> 00:25:08,006
‫بالطبع.

329
00:25:08,940 --> 00:25:11,109
‫- وأنا أيضاً.
‫- وأنا أيضاً.

330
00:25:11,776 --> 00:25:14,112
‫"كيف تكتب اتفاقيات المجموعات الغنائية"

331
00:25:18,083 --> 00:25:19,518
‫تمهلوا قليلاً، هل يمكنكم فعل ذلك؟

332
00:25:20,318 --> 00:25:21,386
‫"يو جين".

333
00:25:23,221 --> 00:25:25,156
‫ما زال لديك نسخة أصلية
‫من مجموعة الأقراص المدمجة، صحيح؟

334
00:25:25,223 --> 00:25:26,892
‫نعم، أنت جالس على آخر نسختين.

335
00:25:27,859 --> 00:25:29,194
‫هل أشتري واحداً فأنال الآخر مجاناً؟

336
00:25:29,261 --> 00:25:31,296
‫أنا بحاجة واحد آخر من أجل الواجب الجديد.

337
00:25:31,696 --> 00:25:34,099
‫- تستحق أعمالي أكثر من هذا.
‫- كنت أمزح وحسب.

338
00:25:35,867 --> 00:25:37,369
‫- إنه "جيه بي".
‫- إنه "جيه بي".

339
00:25:37,435 --> 00:25:38,436
‫- حقاً؟
‫- حقاً؟

340
00:25:47,546 --> 00:25:50,315
‫كان الوفاء بوعدنا للمعجبين
‫أكثر أهمية من القانون.

341
00:25:51,449 --> 00:25:53,652
‫انتظر معجبونا طويلاً لمشاهدة عرض عودتنا.

342
00:25:54,019 --> 00:25:55,387
‫لم نستطع أن نخذلهم.

343
00:25:55,687 --> 00:25:57,389
‫- يا إلهي.
‫- نحن متأسفان

344
00:25:57,455 --> 00:25:59,424
‫- للتسبب بالمشاكل.
‫- هل حظرتهم القناة؟

345
00:25:59,491 --> 00:26:01,626
‫- سنواجه العواقب.
‫- غالباً.

346
00:26:10,535 --> 00:26:11,803
‫أحبك أيضاً.

347
00:26:22,247 --> 00:26:24,015
‫إنه سبب خسارتي لحفلتي الراقصة.

348
00:26:24,082 --> 00:26:24,983
‫هل لديك فأس؟

349
00:26:25,717 --> 00:26:26,551
‫نعم.

350
00:26:27,285 --> 00:26:30,288
‫القانون يحمي هؤلاء الحمقى، لكنه لا يعاقب
‫سوى أمثالنا من الفنانين.

351
00:26:30,455 --> 00:26:31,590
‫هل هذا منطقي بالنسبة لك؟

352
00:26:31,890 --> 00:26:33,391
‫كيف يمكن تقييد الفن بقانون حظر التجول؟

353
00:26:33,758 --> 00:26:35,160
‫أيها الفنان،

354
00:26:38,363 --> 00:26:40,899
‫إن كنت ملتزماً جداً، لماذا هربت؟

355
00:26:43,668 --> 00:26:44,869
‫كيف عرفت؟

356
00:26:46,037 --> 00:26:47,973
‫- لأنني اتصلت بالشرطة.
‫- ماذا؟

357
00:26:48,273 --> 00:26:50,642
‫كنت تثير الضجيج في الشارع،
‫كان على أحد ما إيقافك.

358
00:26:51,643 --> 00:26:53,878
‫احترم القانون، "سوكبا".

359
00:26:54,946 --> 00:26:56,948
‫"القانون قانون، مهما كان جائراً."

360
00:26:57,015 --> 00:26:58,049
‫هكذا قال "سقراط".

361
00:26:58,416 --> 00:27:00,018
‫- "سقراط"؟
‫- لم تسمع بهذا، صحيح؟

362
00:27:00,518 --> 00:27:02,921
‫أنت متعجرف جداً أيها الأحمق.

363
00:27:03,688 --> 00:27:05,256
‫أنا أعرف هذه المقولة.

364
00:27:07,425 --> 00:27:09,561
‫هل سمعته وهو يناديني بـ"الأحمق"؟

365
00:27:09,961 --> 00:27:10,795
‫نعم.

366
00:27:19,404 --> 00:27:20,472
‫"(جيه بي) هو الأفضل"

367
00:27:20,538 --> 00:27:22,941
‫{\an8}"عيناك ساحرتان، أنا أحبك"

368
00:27:24,142 --> 00:27:26,344
‫"(إيدن) فرقة مذهلة، (جيه بي) هو الأفضل."

369
00:27:34,252 --> 00:27:36,955
‫- "إيدن" هي الأفضل.
‫- "إيدن" هي الأفضل.

370
00:27:37,589 --> 00:27:39,057
‫- "إيدن" هي الأفضل.
‫- "إيدن" هي الأفضل.

371
00:27:39,190 --> 00:27:42,427
‫سأقتله وأعود إلى المكتب الحكومي.

372
00:27:43,928 --> 00:27:45,797
‫طلبت منك تعليمي الفنون القتالية

373
00:27:46,765 --> 00:27:48,867
‫كي أتمكن من حماية من أتوق لحمايته

374
00:27:50,201 --> 00:27:52,737
‫وتدمير من أسعى لتدميره.

375
00:27:55,206 --> 00:27:56,074
‫لكن...

376
00:27:56,908 --> 00:27:58,777
‫كل هذا انتهى الآن.

377
00:28:00,612 --> 00:28:02,147
‫ليس لدي سبب أعيش لأجله بعد الآن.

378
00:28:04,215 --> 00:28:08,253
‫يجب أن أقابل "مين سونغ بايك" وأنتقم منه.

379
00:28:15,527 --> 00:28:17,429
‫ما الخطأ الفادح الذي ارتكبه
‫"مين سونغ بايك"؟

380
00:28:20,165 --> 00:28:21,399
‫تم التلاعب به من قبل "سو جي سوب".

381
00:28:22,200 --> 00:28:23,535
‫عليك تحسين تمثيلك.

382
00:28:23,601 --> 00:28:27,038
‫أراهن أن "سو جي سوب" لن يتمكن من قتلك
‫إن شاهد تمثيلك السيئ.

383
00:28:28,273 --> 00:28:29,107
‫أنت!

384
00:28:29,708 --> 00:28:32,143
‫من أنت لتنتقد تمثيلي؟

385
00:28:32,744 --> 00:28:34,412
‫- أنت!
‫- مهلاً.

386
00:28:35,113 --> 00:28:36,347
‫يا إلهي.

387
00:28:37,282 --> 00:28:39,684
‫ما الذي تفعلينه بهذا السيف
‫في استوديو التدريب؟

388
00:28:44,055 --> 00:28:45,023
‫"جيه بي".

389
00:28:46,024 --> 00:28:47,625
‫أوقعت نفسك بمشكلة كبيرة.

390
00:28:49,594 --> 00:28:50,862
‫يريد السيد "لي" مقابلتك.

391
00:29:01,740 --> 00:29:02,741
‫سأرافقك.

392
00:29:04,275 --> 00:29:05,243
‫لا حاجة لذلك.

393
00:29:11,616 --> 00:29:13,885
‫{\an8}نحن متأسفون عما حصل،

394
00:29:15,019 --> 00:29:16,755
‫لكن لم يخرق قانون الحظر سوى "إيدن".

395
00:29:16,821 --> 00:29:21,025
‫لماذا علينا توبيخ باقي الفنانين
‫من "او زي" أيضاً؟

396
00:29:23,528 --> 00:29:26,197
‫أنت تستهدف وكالة ترفيه بأسرها...

397
00:29:26,931 --> 00:29:27,766
‫يا للسخرية.

398
00:29:29,300 --> 00:29:31,970
‫افعل ما تشاء، لا تسمح لأي فنان يعمل لصالحي
‫بأداء العروض على قناتك.

399
00:29:32,737 --> 00:29:33,638
‫3 أشهر؟

400
00:29:34,205 --> 00:29:35,673
‫لا، للأبد.

401
00:29:36,074 --> 00:29:37,609
‫جيد جداً.

402
00:29:40,411 --> 00:29:43,982
‫"كيه بي سي" لن تسمح لنجوم "او زي"
‫بالظهور على قناتها التلفزيونية.

403
00:29:46,785 --> 00:29:47,752
‫كل هذا بسببك.

404
00:29:48,686 --> 00:29:49,721
‫أنا متأسف.

405
00:29:54,058 --> 00:29:56,227
‫هذا مثير للجنون.

406
00:29:59,798 --> 00:30:01,466
‫برر لي ما فعلت.

407
00:30:02,667 --> 00:30:05,970
‫أغنيتنا الأخيرة مسروقة يا سيد "لي".

408
00:30:06,404 --> 00:30:09,874
‫من قال ذلك؟ لماذا علينا التورط بفضيحة سرقة
‫كلما أطلقنا أغنية؟

409
00:30:15,046 --> 00:30:15,980
‫تفقد هذا.

410
00:30:17,448 --> 00:30:18,483
‫هل أنت متأكد؟

411
00:30:19,150 --> 00:30:21,486
‫انتشر كلام أن ألبومنا الأخير كان مسروقاً،
‫والآن...

412
00:30:22,320 --> 00:30:23,688
‫رأيت كيف وصلت للقمة.

413
00:30:24,455 --> 00:30:25,824
‫أنا لا أخسر أبداً.

414
00:30:25,890 --> 00:30:27,625
‫هذا لا يتعلق بالفوز والخسارة.

415
00:30:28,593 --> 00:30:31,963
‫لا يمكننا الاستمرار إن استمررنا
‫بالتورط بفضائح.

416
00:30:33,598 --> 00:30:36,367
‫- من أجل "او زي"...
‫- كن صادقاً وحسب.

417
00:30:38,803 --> 00:30:40,805
‫احتجت لبعض الوقت أيضاً.

418
00:30:42,507 --> 00:30:45,210
‫أنا بحاجة بعض الوقت لأعالج الأمور بمفردي.

419
00:30:46,477 --> 00:30:48,746
‫سئمت من إضاعة الوقت

420
00:30:49,714 --> 00:30:50,915
‫وأنا أنظف فوضى "سي يو".

421
00:30:52,183 --> 00:30:54,018
‫لا يمكنه فعل ما يحلو له فقط

422
00:30:54,085 --> 00:30:55,153
‫لأنه كان متدرباً لـ8 سنوات.

423
00:30:57,021 --> 00:31:00,191
‫أريد أن أصنع وأغني موسيقى حقيقية.

424
00:31:02,160 --> 00:31:03,361
‫أعدك أنني سأعمل بجد.

425
00:31:04,162 --> 00:31:06,497
‫دعني أغني بمفردي يا سيد "لي".

426
00:31:10,768 --> 00:31:15,540
‫هل تسببت بكل هذه الفوضى
‫لأنك تريد الغناء بمفردك؟

427
00:31:16,207 --> 00:31:17,742
‫لا يمكننا الاستمرار بإطلاق أغنيات مسروقة.

428
00:31:17,809 --> 00:31:19,143
‫توقف عن قول إنها مسروقة.

429
00:31:22,413 --> 00:31:24,182
‫أنت جاهز للعمل بجهد، صحيح؟

430
00:31:24,449 --> 00:31:25,283
‫نعم.

431
00:31:26,351 --> 00:31:27,785
‫بشكل منفرد أو ضمن فرقة،

432
00:31:29,053 --> 00:31:30,154
‫سأمنحك 6 أشهر فقط.

433
00:31:30,755 --> 00:31:32,523
‫سنة مدة طويلة جداً، هل هذا مفهوم؟

434
00:31:45,603 --> 00:31:48,072
‫قلت إننا سنقف ضده لاستخدامه أغنية مسروقة.

435
00:31:50,074 --> 00:31:51,676
‫ظننت أن هذا ما كنا نفعله.

436
00:31:51,843 --> 00:31:53,745
‫مهما كان السبب، النتيجة ذاتها.

437
00:31:53,945 --> 00:31:55,213
‫كيف ذلك؟

438
00:31:55,947 --> 00:31:59,951
‫بما أنك أردت الغناء منفرداً،
‫واحتجت الوقت للتدريب،

439
00:32:00,285 --> 00:32:02,654
‫خدعتنا وجعلتني ألعب دوراً ثانوياً.

440
00:32:02,720 --> 00:32:07,125
‫يجب أن تكون ممتناً أنني سمحت لك
‫بلعب دور ثانوي.

441
00:32:13,164 --> 00:32:15,266
‫لم يكن عليك توريط "هيرشي" بهذا.

442
00:32:15,967 --> 00:32:17,769
‫ألا تظن أنك تتصرف بأنانية؟

443
00:32:17,835 --> 00:32:18,703
‫أنانية؟

444
00:32:20,338 --> 00:32:22,440
‫ومنذ متى كنت غير أناني؟

445
00:32:23,641 --> 00:32:25,944
‫لم تكن موجوداً هنا لو لم تكن أنانياً.

446
00:32:37,388 --> 00:32:38,289
‫ما الذي يجري؟

447
00:32:39,490 --> 00:32:40,758
‫لماذا تتصرفان بهذه الجدية؟

448
00:32:43,428 --> 00:32:44,362
‫متأسف.

449
00:32:45,129 --> 00:32:47,598
‫تم حظر جميع العاملين في "او زي"
‫من القنوات التلفزيونية بسببنا.

450
00:32:48,900 --> 00:32:51,602
‫تم حظرنا من القنوات التلفزيونية؟

451
00:32:54,505 --> 00:32:55,773
‫حقاً؟

452
00:32:59,110 --> 00:33:00,178
‫هل أنت بخير؟

453
00:33:00,511 --> 00:33:02,113
‫بالطبع أنا بخير.

454
00:33:02,613 --> 00:33:05,616
‫كانت محاولة التوفيق بين المسلسلات الدرامية

455
00:33:05,683 --> 00:33:07,352
‫والموسيقى أمر شاق جداً.

456
00:33:08,720 --> 00:33:11,622
‫أنا مسرورة جداً منكما يا أصحاب.

457
00:33:22,000 --> 00:33:23,401
‫دعني أفعل هذا.

458
00:33:29,540 --> 00:33:30,375
‫ماذا؟

459
00:33:30,775 --> 00:33:31,909
‫أنت في المدرسة الثانوية، صحيح؟

460
00:33:33,077 --> 00:33:33,911
‫أنا؟

461
00:33:34,512 --> 00:33:36,814
‫- أعطني فرصة.
‫- أرنا بطاقتك الشخصية.

462
00:33:37,782 --> 00:33:40,685
‫لا أحملها معي، أنا روح حرة.

463
00:33:41,552 --> 00:33:43,654
‫أبليت حسناً،

464
00:33:44,188 --> 00:33:45,490
‫بمحاولة خداعنا.

465
00:33:45,990 --> 00:33:48,693
‫نحن جميعنا موسيقيون، من يهتم بالعمر؟

466
00:33:48,760 --> 00:33:51,362
‫جميعنا نتكلم لغة الموسيقى،
‫هذه روح الروك، صحيح؟

467
00:33:51,562 --> 00:33:53,498
‫اذهب من هنا أيها الطفل.

468
00:33:53,798 --> 00:33:55,333
‫ستخرب عروضنا وحسب.

469
00:33:55,500 --> 00:33:59,337
‫فرقة الروك يجب أن تتألف من 3 أعضاء
‫على الأقل.

470
00:33:59,670 --> 00:34:01,172
‫لن نستخدم عضواً ضيفاً بعد الآن.

471
00:34:01,472 --> 00:34:04,842
‫لا يمكن الثقة بأحد في هذه الأيام،
‫نحن الاثنان بإمكاننا تدبر أمرنا.

472
00:34:07,378 --> 00:34:09,881
‫الناس يتكلمون لأنكما تقضيان
‫طوال الوقت معاً.

473
00:34:13,918 --> 00:34:15,186
‫"يو جين".

474
00:34:15,553 --> 00:34:16,554
‫"جين يو جين".

475
00:34:19,957 --> 00:34:22,960
‫أوشكت الساعة أن تصبح 10 مساءً،
‫ألا يفترض أن تعود إلى المدرسة؟

476
00:34:23,761 --> 00:34:24,896
‫يا إلهي.

477
00:34:26,664 --> 00:34:28,466
‫هل تدير مطعم دجاج مقلي؟

478
00:34:29,634 --> 00:34:31,502
‫نعم، ماذا في ذلك؟

479
00:34:32,103 --> 00:34:35,139
‫لا تغير الموضوع، هل تريد توصيلة إلى سكنك؟

480
00:34:35,773 --> 00:34:36,908
‫لا، شكراً.

481
00:34:40,278 --> 00:34:41,345
‫"إلى (هاي سيونغ)"

482
00:34:44,615 --> 00:34:46,117
‫أنت جاهزة.

483
00:34:46,417 --> 00:34:47,618
‫سأنتظر في الخارج.

484
00:34:50,088 --> 00:34:50,922
‫ماذا؟

485
00:34:51,556 --> 00:34:53,291
‫ألا يمكنك البقاء هنا معي؟

486
00:34:53,691 --> 00:34:55,726
‫لا يجب أن يراك أحد وأنت تمارسين الطقوس.

487
00:34:55,927 --> 00:34:58,062
‫حظاً طيباً.

488
00:34:58,763 --> 00:34:59,597
‫شكراً.

489
00:35:04,702 --> 00:35:06,504
‫كانت الأرواح في السابق بشراً،

490
00:35:07,205 --> 00:35:09,173
‫لذا أراهن أنهم سيقعون في غرام فتاة مثيرة.

491
00:35:09,574 --> 00:35:12,143
‫كوني مثيرة، كوني فاتنة.

492
00:35:29,560 --> 00:35:31,929
‫ساعدوني على اجتياز اختبار قبول
‫"او زي" للترفيه

493
00:35:32,630 --> 00:35:33,798
‫بأعلى معدل.

494
00:35:38,636 --> 00:35:40,705
‫امزجي رماد التعويذة مع الماء واشربيه.

495
00:35:41,072 --> 00:35:42,039
‫يمكنك فعل هذا.

496
00:35:53,184 --> 00:35:55,720
‫هذا مؤلم، الطقس بارد جداً.

497
00:35:56,587 --> 00:35:59,056
‫لماذا أنت متأخر دائماً؟ أنت ترهقني.

498
00:35:59,423 --> 00:36:00,258
‫هيا.

499
00:36:01,425 --> 00:36:03,628
‫- نحن صديقان مقربان، أليس كذلك؟
‫- يا إلهي.

500
00:36:31,122 --> 00:36:32,590
‫أيقظ الجميع يا "يوي بونغ".

501
00:36:32,657 --> 00:36:33,591
‫- هناك حريق.
‫- حريق؟

502
00:36:33,658 --> 00:36:34,792
‫حسناً.

503
00:36:35,660 --> 00:36:37,161
‫حريق!

504
00:36:37,595 --> 00:36:38,663
‫هل هناك أحد في الداخل.

505
00:36:38,963 --> 00:36:39,997
‫هل من أحد هنا؟

506
00:36:40,898 --> 00:36:42,934
‫لماذا يبالغ بردة فعله؟

507
00:36:43,401 --> 00:36:44,335
‫يا إلهي.

508
00:36:49,907 --> 00:36:50,908
‫ماذا يجب أن أفعل؟

509
00:36:54,512 --> 00:36:56,914
‫- لا يجب أن يرى أحد التعويذة.
‫- هناك حريق.

510
00:36:56,981 --> 00:36:58,849
‫- هيا، احترقي بسرعة.
‫- اطلبوا النجدة.

511
00:36:58,916 --> 00:37:00,585
‫لا، خرجت مجدداً.

512
00:37:08,492 --> 00:37:10,328
‫هل هناك أحد في الداخل؟ أجيبوني.

513
00:37:10,795 --> 00:37:11,729
‫هنا يا سيد "يانغ".

514
00:37:12,129 --> 00:37:13,331
‫لكن من هنا.

515
00:37:14,832 --> 00:37:16,634
‫- هناك حريق!
‫- حريق!

516
00:37:21,606 --> 00:37:23,107
‫- حريق!
‫- حريق!

517
00:37:23,641 --> 00:37:24,542
‫ما الذي يجري؟

518
00:37:25,710 --> 00:37:26,577
‫حريق!

519
00:37:36,153 --> 00:37:38,522
‫- إلى ماذا تنظرون؟
‫- منحرف.

520
00:37:38,589 --> 00:37:41,092
‫"هاي سيونغ" في الغرفة يا سيد "يانغ".

521
00:37:41,158 --> 00:37:42,593
‫- لا بد أنها فقدت الوعي.
‫- ماذا؟

522
00:37:42,727 --> 00:37:44,662
‫- ماذا نفعل؟
‫- اتصلوا بمركز الإطفاء.

523
00:37:45,263 --> 00:37:47,298
‫- اتصلوا بالطوارئ.
‫- لا يا سيد "يانغ".

524
00:37:47,365 --> 00:37:49,166
‫- لا؟
‫- ألن تنقذها؟

525
00:37:49,567 --> 00:37:50,401
‫أنا؟

526
00:37:53,771 --> 00:37:55,006
‫هل سأموت هكذا؟

527
00:37:55,473 --> 00:37:59,076
‫لم أكن أبداً في علاقة عاطفية سليمة،
‫ولم أبدأ مسيرتي كمغن.

528
00:37:59,677 --> 00:38:00,711
‫انتظروا.

529
00:38:01,112 --> 00:38:03,414
‫ما الذي تفعلونه؟ مهلاً.

530
00:38:04,015 --> 00:38:05,316
‫- أسرع.
‫- ماذا؟

531
00:38:06,117 --> 00:38:07,184
‫افتحي الباب.

532
00:38:07,251 --> 00:38:09,253
‫يجب عليك البقاء متيقظة، لا تنامي.

533
00:38:10,087 --> 00:38:11,055
‫سأساعدك.

534
00:38:11,355 --> 00:38:12,290
‫تباً.

535
00:38:12,757 --> 00:38:14,525
‫هذه المرة وحسب، رجاءً.

536
00:38:14,859 --> 00:38:16,527
‫لن أزعجكم مجدداً، متأسفة.

537
00:38:16,927 --> 00:38:17,862
‫يا إلهي.

538
00:38:18,462 --> 00:38:19,730
‫- أسرعوا يا أصحاب.
‫- سيدي.

539
00:38:19,797 --> 00:38:20,765
‫- هيا.
‫- أسرعوا.

540
00:38:20,831 --> 00:38:23,301
‫- أسرعوا.
‫- من هنا.

541
00:38:25,236 --> 00:38:27,204
‫- هيا.
‫- أسرعوا وافتحوا الباب.

542
00:38:27,271 --> 00:38:28,973
‫مرة أخرى فقط، احترقي.

543
00:38:30,408 --> 00:38:31,809
‫ماذا؟

544
00:38:31,876 --> 00:38:34,178
‫لماذا لا يحترق هذا الشيء؟

545
00:38:34,545 --> 00:38:35,546
‫لا.

546
00:38:40,117 --> 00:38:43,020
‫- توقفوا عن الصراخ.
‫- افعل شيئاً يا سيد "يانغ".

547
00:38:43,087 --> 00:38:44,188
‫هيا.

548
00:38:50,027 --> 00:38:52,330
‫لا!

549
00:38:53,597 --> 00:38:56,734
‫لا!

550
00:39:05,509 --> 00:39:07,278
‫- ما الذي يجري؟
‫- ما مشكلتها؟

551
00:39:07,445 --> 00:39:09,680
‫- انظروا إليها وحسب.
‫- ما كل هذا؟

552
00:39:20,591 --> 00:39:22,460
‫أنا محرجة جداً.

553
00:39:29,066 --> 00:39:29,900
‫أشعر بالبرد.

554
00:39:30,167 --> 00:39:33,137
‫هل صدقتها حقاً؟

555
00:39:36,006 --> 00:39:37,541
‫لدي شعور سيئ.

556
00:39:38,376 --> 00:39:40,578
‫ماذا لو أنني جلبت النحس لنفسي؟

557
00:39:41,312 --> 00:39:43,614
‫لا تقولي هذا.

558
00:39:43,848 --> 00:39:45,216
‫ستغضبين الأرواح.

559
00:39:45,883 --> 00:39:46,717
‫اصمتي.

560
00:39:48,519 --> 00:39:49,954
‫إنها مخادعة.

561
00:39:50,388 --> 00:39:53,391
‫خدعتك مرات عديدة، كيف ما زلت تصدقينها؟

562
00:39:54,158 --> 00:39:56,160
‫ماذا لو تسببت بحريق حقاً؟

563
00:39:56,227 --> 00:39:57,461
‫أي حريق؟

564
00:39:57,528 --> 00:40:00,231
‫كنت أحاول حرق ورقة وحسب
‫لأشرب رمادها مع الماء.

565
00:40:01,432 --> 00:40:04,668
‫عدم متابعة الأمر أسوأ من عدم البدء به.

566
00:40:05,169 --> 00:40:08,239
‫يا إلهي، خربوا صفقة مضمونة.

567
00:40:11,208 --> 00:40:14,378
‫عانيت الكثير لأحصل على هذه
‫التعويذات الموقعة.

568
00:40:15,513 --> 00:40:16,947
‫لو كنت مكانك،

569
00:40:17,014 --> 00:40:18,749
‫لاستغليت هذا الوقت بالتمرن أكثر.

570
00:40:19,216 --> 00:40:21,285
‫أنا أعمل بجد لكني لا أستطيع
‫اجتياز اختبار القبول وحسب.

571
00:40:22,420 --> 00:40:24,221
‫إن لم أنجح هذه المرة،

572
00:40:24,955 --> 00:40:26,957
‫سيحضر والدي ويعيدني إلى الديار.

573
00:40:27,892 --> 00:40:29,126
‫لا تقلقي.

574
00:40:29,493 --> 00:40:31,128
‫هناك شيء أخير يمكنك تجريبه.

575
00:40:31,195 --> 00:40:32,096
‫وهو...

576
00:40:38,436 --> 00:40:39,403
‫سأساعدك...

577
00:40:40,905 --> 00:40:42,106
‫على جعل حلمك حقيقة.

578
00:40:43,040 --> 00:40:44,241
‫كيف؟

579
00:41:47,638 --> 00:41:48,939
‫"تجارب قبول (او زي) العامة"

580
00:41:58,983 --> 00:42:01,118
‫رقم 15، 16 و19، ادخلوا.

581
00:42:01,185 --> 00:42:02,019
‫- حسناً.
‫- قادمة.

582
00:42:03,587 --> 00:42:06,590
‫أنا "شين هاي سيونغ"، رقم 18،
‫أنت لم تنادي رقمي.

583
00:42:06,657 --> 00:42:08,592
‫بدءاً من اليوم، لن نقبل قاصرين.

584
00:42:08,959 --> 00:42:09,793
‫ماذا؟

585
00:42:10,995 --> 00:42:12,396
‫هل هذا بسبب "سوكبا"؟

586
00:42:12,463 --> 00:42:15,933
‫سأبلغ السن القانوني بعد سنة.

587
00:42:16,200 --> 00:42:17,134
‫من هي؟

588
00:42:19,737 --> 00:42:21,305
‫أنا مغنية رائعة.

589
00:42:21,372 --> 00:42:22,439
‫يمكنني أداء أي شيء تقريباً.

590
00:42:22,506 --> 00:42:24,241
‫ما عدا نغمات "ماريا كيري" العالية
‫مثل الدلفين.

591
00:42:24,508 --> 00:42:26,544
‫تدربت كثيراً.

592
00:42:26,777 --> 00:42:28,379
‫دون حماية أوتارك الصوتية؟

593
00:42:29,513 --> 00:42:32,216
‫الصراخ ليس مريحاً للآذان.

594
00:42:33,951 --> 00:42:35,586
‫أنت تجرين اختبار قبول كل شهر.

595
00:42:37,021 --> 00:42:41,458
‫لا بد أنك أخطأت بيني وبين فتاة أخرى.

596
00:42:41,892 --> 00:42:43,060
‫أنا أجيد الغناء.

597
00:42:43,260 --> 00:42:44,395
‫اذهبي لغرفة موسيقى كاراوكي.

598
00:42:45,629 --> 00:42:47,631
‫الكثيرون يجيدون الغناء مثلك.

599
00:42:49,233 --> 00:42:52,836
‫غناؤك ينقصه صدق المشاعر،
‫كل ما تفعلينه هو تنميق الغناء.

600
00:42:52,903 --> 00:42:55,172
‫ليس لديك إحساس بالإيقاع،
‫نغمتك تبعث على القلق،

601
00:42:55,239 --> 00:42:56,907
‫وطبقة صوتك متوسطة.

602
00:42:56,974 --> 00:43:00,044
‫أنت تقولين دائماً إن بإمكانك أداء أي شيء
‫باستثناء طبقات الدلفين العالية.

603
00:43:01,445 --> 00:43:04,048
‫بنفس المستوى هذا، لن تنجحين
‫في أي مكان آخر أيضاً.

604
00:43:05,583 --> 00:43:07,151
‫إن قبلت أي وكالة التعامل معك،

605
00:43:07,217 --> 00:43:10,421
‫سيطلبون منك المال لجعلك مغنية.

606
00:43:11,589 --> 00:43:12,590
‫هذا احتيال.

607
00:43:19,863 --> 00:43:23,734
‫لا أظن أنك تذكرين غنائي.

608
00:43:25,202 --> 00:43:29,006
‫لا أظن أنك تذكرين اسمي حتى،
‫لذا دعيني أذكرك.

609
00:43:30,040 --> 00:43:31,575
‫اسمي "شين هاي سيونغ".

610
00:43:32,443 --> 00:43:34,812
‫"هاي" تعني المحيط، "سيونغ " تعني النجمة.

611
00:43:35,379 --> 00:43:36,780
‫أنا نجمة مختبئة في المحيط.

612
00:43:39,450 --> 00:43:42,052
‫احرصي على عدم نسيان اسمي هذه المرة.

613
00:43:43,087 --> 00:43:44,955
‫ربما أنا مجرد نجمة بحر الآن،

614
00:43:45,456 --> 00:43:47,524
‫لكني سأشق طريقي إلى السماء يوماً ما.

615
00:43:49,093 --> 00:43:50,995
‫وستندمين على كل هذه الأشياء القذرة

616
00:43:51,862 --> 00:43:53,330
‫التي قلتها لي اليوم.

617
00:44:06,877 --> 00:44:09,813
‫"هيرشي"

618
00:44:10,447 --> 00:44:11,782
‫أنا أفضل منكن جميعاً.

619
00:44:12,616 --> 00:44:13,751
‫أفضل بكثير.

620
00:44:15,619 --> 00:44:17,321
‫لكني لم أحصل على فرصتي المناسبة بعد.

621
00:44:21,325 --> 00:44:22,426
‫"اختبار قبول مغن وكاتب 2012"

622
00:44:23,560 --> 00:44:25,829
‫ليس هناك قيود متعلقة بالعمر من أجل هذا.

623
00:44:31,301 --> 00:44:32,269
‫نعم يا أبي.

624
00:44:36,674 --> 00:44:38,108
‫ما رأيك يا آنسة "هيون"؟

625
00:44:39,910 --> 00:44:43,947
‫"كيرين" هي المدرسة الوحيدة المعتمدة
‫للفنون في "سول".

626
00:44:44,281 --> 00:44:46,817
‫إن التحقوا بـ"كيرين"، لن نقلق على الأقل

627
00:44:46,884 --> 00:44:49,486
‫بشأن شرط حضورهم 20 ساعة دراسية في الأسبوع.

628
00:44:49,620 --> 00:44:51,155
‫أظن أنها فرصة.

629
00:44:52,389 --> 00:44:53,624
‫سمعت أن باقي الوكالات

630
00:44:53,691 --> 00:44:56,560
‫يخططون لنقل أبنائهم المشاهير
‫إلى مدرسة "كيرين" للفنون.

631
00:44:57,661 --> 00:45:00,764
‫الحضور الإلزامي لـ20 ساعة دراسية أسبوعياً
‫مصدر إزعاج حقيقي،

632
00:45:00,831 --> 00:45:02,199
‫لكن طالما أنهم سيلتحقون بهذه المدرسة،

633
00:45:02,266 --> 00:45:04,401
‫يمكن معالجة الأمر وسيتمكنون
‫تقديم العروض خارج البلاد.

634
00:45:06,136 --> 00:45:07,905
‫لا يمكننا طلب المزيد تحت هذه الظروف.

635
00:45:08,772 --> 00:45:10,741
‫ما الذي يعرقلك إذاً؟

636
00:45:11,341 --> 00:45:13,377
‫لماذا "كيرين"؟

637
00:45:13,744 --> 00:45:15,746
‫إنهم يعيشون على أمجاد الماضي.

638
00:45:16,613 --> 00:45:19,016
‫هل تلك المدرسة بحالة مزرية الآن؟

639
00:45:20,617 --> 00:45:24,688
‫نقلت المؤسسة التي كانت تدير "كيرين"
‫أعمالها خارج البلاد،

640
00:45:25,389 --> 00:45:27,758
‫لذا تولت المؤسسة الحالية الإدارة.

641
00:45:28,692 --> 00:45:30,694
‫خطؤهم الأكبر أنهم تركوا كل شيء

642
00:45:30,761 --> 00:45:31,762
‫بيد المدير الجديد.

643
00:45:33,297 --> 00:45:36,333
‫بدّل المناهج القديمة

644
00:45:36,400 --> 00:45:38,869
‫التي ركزت على التدريب العملي.

645
00:45:38,936 --> 00:45:42,606
‫وشدد فقط على النظريات والأساسيات.

646
00:45:43,540 --> 00:45:47,511
‫كيف يتوقعون من تلامذتهم أن يتمكنوا
‫من المنافسة في هذا العصر؟

647
00:45:48,612 --> 00:45:52,449
‫{\an8}تمكن من تخفيض مستوى المدرسة
‫خلال 3 سنوات فقط.

648
00:45:52,850 --> 00:45:55,719
‫مذهلة السرعة التي تمكن بها من تدمير
‫مدرسة بأكملها.

649
00:45:57,554 --> 00:45:59,089
‫وبالنسبة للأهل

650
00:46:00,224 --> 00:46:01,692
‫هل جلسوا وراقبوا وحسب؟

651
00:46:02,192 --> 00:46:06,096
‫ترك معظم الطلاب الموهوبون المدرسة منذ مدة.

652
00:46:06,830 --> 00:46:10,334
‫الطلاب الموجودون هناك دون المستوى
‫المتوسط بأحسن الأحوال.

653
00:46:10,400 --> 00:46:12,236
‫وأهلهم لا يكترثون إطلاقاً.

654
00:46:15,572 --> 00:46:16,406
‫حقاً؟

655
00:46:17,441 --> 00:46:19,309
‫"الكتاب المقدس"

656
00:46:19,376 --> 00:46:21,645
‫إنه ثقيل جداً، كيف ستأخذها جميعها
‫إلى "تشونغجو"؟

657
00:46:21,712 --> 00:46:24,181
‫كان عليك أن تحضر عدة كتب وحسب،
‫لديك رعية صغيرة.

658
00:46:24,915 --> 00:46:27,317
‫هل هناك مستجدات؟

659
00:46:27,584 --> 00:46:28,786
‫بشأن ماذا؟

660
00:46:29,119 --> 00:46:30,621
‫تجربة أدائك.

661
00:46:31,155 --> 00:46:33,357
‫كنت منشغلة بالمدرسة...

662
00:46:34,324 --> 00:46:35,759
‫يكفي أعذاراً.

663
00:46:36,326 --> 00:46:37,995
‫وعدتني أن تلتحقي بالمعهد الديني...

664
00:46:38,328 --> 00:46:40,597
‫الرب لن يعجبه ذلك.

665
00:46:40,931 --> 00:46:43,133
‫كما أنه ليس أي أحد بإمكانه الالتحاق
‫بالمعهد الديني.

666
00:46:43,700 --> 00:46:45,002
‫أنت لست أي أحد.

667
00:46:45,502 --> 00:46:47,538
‫الرب يحبك جداً.

668
00:46:47,604 --> 00:46:51,008
‫أنت لا تعرف ما أنوي فعله
‫أو كيف يشعر الرب تجاهي.

669
00:46:51,074 --> 00:46:55,512
‫عليك الصلاة ليلاً ونهاراً لقيادة السرب
‫بحسب مشيئته...

670
00:46:55,579 --> 00:46:56,713
‫غيرت ديانتي.

671
00:46:57,815 --> 00:47:00,250
‫- ماذا؟
‫- تحولت إلى الشامانية.

672
00:47:00,417 --> 00:47:01,451
‫كما أنني انحنيت.

673
00:47:06,256 --> 00:47:07,090
‫أبي...

674
00:47:08,125 --> 00:47:10,928
‫يجب ألا تنسى أنك كاهن.

675
00:47:11,762 --> 00:47:13,697
‫لنذهب إلى "تشونغجو"، لنعد إلى الديار.

676
00:47:14,865 --> 00:47:16,800
‫- عليك التوبة والصلاة.
‫- يا إلهي.

677
00:47:16,867 --> 00:47:18,902
‫مكان الطالبة في المدرسة.

678
00:47:18,969 --> 00:47:20,237
‫انسي أمر المدرسة.

679
00:47:20,304 --> 00:47:23,407
‫- عودي معي إلى الديار.
‫- لا أريد ذلك.

680
00:47:24,474 --> 00:47:28,011
‫هل كلمتني بوقاحة للتو؟

681
00:47:32,349 --> 00:47:34,184
‫انتظري يا "هاي سيونغ".

682
00:47:36,153 --> 00:47:37,254
‫انتظري يا "هاي سيونغ".

683
00:47:40,424 --> 00:47:41,859
‫الناس يقولون إن تربية ابنة غير ناضجة

684
00:47:41,925 --> 00:47:44,928
‫أمتع بكثير من الرصينة.

685
00:47:45,762 --> 00:47:47,764
‫استمتع بتربيتي، حسناً؟

686
00:47:48,398 --> 00:47:51,468
‫لديك 5 بنات، ابنة ضائعة ليست
‫بالأمر الجلل، صحيح؟

687
00:47:52,502 --> 00:47:54,638
‫يجب أن أهرب، متأسفة.

688
00:47:55,639 --> 00:47:56,473
‫"هاي سيونغ"!

689
00:47:57,341 --> 00:47:58,542
‫"هاي سيونغ"!

690
00:48:03,580 --> 00:48:04,882
‫يا إلهي.

691
00:48:24,868 --> 00:48:26,603
‫ربما عليّ إجراء المزيد من تمارين الإحماء.

692
00:48:28,972 --> 00:48:32,809
‫غناؤك ينقصه صدق المشاعر،
‫كل ما تفعلينه هو تنميق الغناء.

693
00:48:40,951 --> 00:48:43,186
‫ليس لدي إحساس بالإيقاع،
‫نغمتك تبعث على القلق،

694
00:48:43,253 --> 00:48:44,988
‫وطبقة صوتك متوسطة.

695
00:48:57,267 --> 00:48:59,903
‫{\an8}"اختبار قبول مغن وكاتب 2012"

696
00:49:00,737 --> 00:49:02,105
‫ربما يجب أن أجرب هذا.

697
00:49:24,594 --> 00:49:25,762
‫لم نحن هنا؟

698
00:49:27,064 --> 00:49:28,265
‫كي تتمكن من النظر حولك.

699
00:49:29,466 --> 00:49:30,400
‫أنظر إلى هذه المدرسة؟

700
00:49:39,910 --> 00:49:42,012
‫- أخفتني.
‫- تفضل.

701
00:49:42,679 --> 00:49:43,580
‫ما هذه؟

702
00:49:44,448 --> 00:49:47,484
‫ألّفت هذه من أجل واجبي الدراسي.

703
00:49:47,551 --> 00:49:48,919
‫لكنها ليست مثالية.

704
00:49:49,486 --> 00:49:50,320
‫وماذا في ذلك؟

705
00:49:50,988 --> 00:49:52,522
‫أعد توزيعها من أجلي.

706
00:49:53,890 --> 00:49:54,725
‫لا أريد.

707
00:49:58,595 --> 00:50:01,465
‫أعرف أنك تشعر بالذنب حيال كل ما فعلته بي.

708
00:50:01,531 --> 00:50:03,400
‫- هذه فرصة...
‫- لا أشعر بالذنب على الإطلاق.

709
00:50:04,134 --> 00:50:06,336
‫هذا أمر هام جداً بالنسبة لي.

710
00:50:06,503 --> 00:50:08,405
‫هل تحتاج المال؟ كم تريد؟

711
00:50:09,573 --> 00:50:10,640
‫سأدفع لك 30 ألف وون.

712
00:50:11,174 --> 00:50:14,311
‫ما هذا؟ "مواجهة الصعوبات الكبيرة".

713
00:50:14,378 --> 00:50:15,779
‫الكفاح.

714
00:50:16,446 --> 00:50:18,782
‫لعبة الكلمات المتقاطعة هذه
‫دون المستوى المطلوب.

715
00:50:22,686 --> 00:50:23,820
‫من هذا؟

716
00:50:28,458 --> 00:50:29,292
‫ما الأمر؟

717
00:50:30,660 --> 00:50:31,628
‫ماذا؟

718
00:50:32,596 --> 00:50:35,332
‫من أنت؟ لماذا لا تجيب؟

719
00:50:38,335 --> 00:50:39,503
‫لم أرك منذ مدة يا "جيونغ وان".

720
00:50:43,707 --> 00:50:44,775
‫ما الذي أحضرك إلى هنا؟

721
00:50:57,154 --> 00:51:00,457
‫سأدفع لك 50 ألف وون، حسناً، 60 ألف وون،
‫ماذا عن 80 ألف وون؟

722
00:51:01,124 --> 00:51:02,125
‫حسناً، 100 ألف وون.

723
00:51:02,726 --> 00:51:04,761
‫حتى لو دفعت لي مليون وون، لا أريد مساعدتك.

724
00:51:04,828 --> 00:51:05,662
‫لم لا؟

725
00:51:06,763 --> 00:51:08,532
‫أنت تتقدمين لـ"او زي" للترفيه.

726
00:51:08,598 --> 00:51:09,733
‫ماذا في ذلك؟

727
00:51:10,467 --> 00:51:12,736
‫لا يمكنك تقديم أعمالي لمكان
‫ينوم الأطفال مغناطيسياً

728
00:51:13,303 --> 00:51:14,671
‫بموسيقى بوب مثيرة للشفقة.

729
00:51:15,138 --> 00:51:16,006
‫مستحيل.

730
00:51:16,073 --> 00:51:18,241
‫هل يمكنك الاستماع لما ألفته لمرة واحدة؟

731
00:51:18,308 --> 00:51:20,710
‫ربما ستعجبك لدرجة تجعلك
‫ترغب بإعادة توزيعها.

732
00:51:20,777 --> 00:51:21,912
‫لا أريد ذلك.

733
00:51:21,978 --> 00:51:24,681
‫10 ثوان فقط، حسناً؟ أرجوك.

734
00:51:25,082 --> 00:51:26,416
‫ليس لديك حياء.

735
00:51:26,483 --> 00:51:29,152
‫أعرف ذلك، كنت دائماً بلا حياء، أرجوك...

736
00:51:30,454 --> 00:51:32,089
‫لن أفعل ذلك إن لم يعجبني ما سمعت.

737
00:51:32,589 --> 00:51:33,423
‫حسناً.

738
00:51:52,142 --> 00:51:53,009
‫ما رأيك؟

739
00:51:53,510 --> 00:51:54,411
‫انسي الأمر.

740
00:51:56,012 --> 00:51:57,247
‫لماذا؟

741
00:51:57,547 --> 00:51:59,583
‫أخبرتك أني لن أفعل ذلك
‫إن لم يعجبني ما سمعت.

742
00:51:59,649 --> 00:52:01,485
‫ما الذي لم يعجبك؟

743
00:52:02,352 --> 00:52:03,520
‫بصدق...

744
00:52:04,354 --> 00:52:06,356
‫كنت سأؤلف كلمات أفضل وأنا نائم.

745
00:52:07,757 --> 00:52:09,926
‫قضيت شهراً على هذا.

746
00:52:10,427 --> 00:52:11,995
‫لا تتظاهري أنك تأخذين هذا على محمل الجدية.

747
00:52:12,896 --> 00:52:13,763
‫فنانة نجمة؟

748
00:52:14,564 --> 00:52:15,732
‫لماذا تريدين أن تصبحي كذلك؟

749
00:52:17,000 --> 00:52:18,869
‫"سأحرك شفاهي إن كنت لا أجيد الغناء

750
00:52:19,736 --> 00:52:21,705
‫سأرتدي ملابس أنيقة إن كنت لا أجيد الرقص."

751
00:52:21,805 --> 00:52:25,275
‫هل هذا ما تفكرين به؟

752
00:52:26,176 --> 00:52:27,177
‫لا، ليس هذا.

753
00:52:28,011 --> 00:52:30,013
‫هذا ما يبدو لي.

754
00:52:31,515 --> 00:52:33,884
‫لا تملكين شغفاً او اهتماماً بالموسيقى.

755
00:52:33,950 --> 00:52:35,719
‫تريدين أن تصبحي شهيرة وحسب،

756
00:52:35,919 --> 00:52:38,688
‫ستغنين، ترقصين وتبتسمين تماماً مثل الجميع

757
00:52:38,755 --> 00:52:40,390
‫كما يطلبون منك.

758
00:52:42,292 --> 00:52:43,793
‫ألا تشعرين أن هذا مقزز؟

759
00:52:44,661 --> 00:52:46,129
‫أنت لست دمية.

760
00:52:48,598 --> 00:52:50,100
‫لا أريد فعل ما يُطلب مني.

761
00:52:50,867 --> 00:52:52,335
‫لا أريد أن أكون مثل الجميع.

762
00:52:54,437 --> 00:52:55,972
‫أنا إنسان ولست دمية.

763
00:52:59,976 --> 00:53:01,144
‫أريد أن أكون إنساناً

764
00:53:02,145 --> 00:53:03,613
‫وأصنع الموسيقى التي أحب.

765
00:53:04,314 --> 00:53:05,615
‫أنت تتكلم كثيراً.

766
00:53:06,082 --> 00:53:07,984
‫ما نوع الموسيقى التي ترغب بأدائها؟

767
00:53:08,251 --> 00:53:09,886
‫- الروك.
‫- ماذا؟

768
00:53:10,287 --> 00:53:11,288
‫الروك.

769
00:53:12,689 --> 00:53:13,557
‫الروك.

770
00:53:14,257 --> 00:53:15,091
‫نعم.

771
00:53:20,130 --> 00:53:22,532
‫اسمع، أنا أعرف شيئاً أو شيئين عن الروك.

772
00:53:23,200 --> 00:53:24,201
‫إنه لا يجلب المال.

773
00:53:25,769 --> 00:53:28,371
‫سأصبح نجماً كبيراً

774
00:53:28,972 --> 00:53:33,009
‫أجول العالم بطائرتي الخاصة
‫لأقدم الموسيقى التي أحبها.

775
00:53:33,643 --> 00:53:34,477
‫حسناً.

776
00:53:36,112 --> 00:53:37,180
‫التالي؟

777
00:53:37,247 --> 00:53:38,148
‫"يو جاي".

778
00:53:38,582 --> 00:53:39,983
‫ماذا تخطط أن تفعل؟

779
00:53:41,518 --> 00:53:46,389
‫أرغب بتقديم الموسيقى الراقصة.

780
00:53:48,558 --> 00:53:49,392
‫حقاً؟

781
00:53:50,327 --> 00:53:53,163
‫تريد أن تصبح فناناً مراهقاً،
‫لم الغيتار إذاً؟

782
00:53:53,897 --> 00:53:56,933
‫لا تعزف إن كنت لا تجيد ذلك، اتركه.

783
00:53:57,100 --> 00:53:58,768
‫أستطيع العزف جيداً.

784
00:54:03,840 --> 00:54:04,741
‫حسناً.

785
00:54:05,675 --> 00:54:06,977
‫حسناً يا "جين يو جين"،

786
00:54:07,077 --> 00:54:08,845
‫ابدأ أولاً يا مغني الروك.

787
00:54:39,643 --> 00:54:41,077
‫حسناً، هذا يكفي.

788
00:54:45,315 --> 00:54:47,250
‫التالي هو الرقم 14، "جانغ يو جاي".

789
00:54:47,784 --> 00:54:48,618
‫ما هذا؟

790
00:54:50,020 --> 00:54:50,987
‫الأغنية ذاتها؟

791
00:54:52,555 --> 00:54:53,657
‫نعم.

792
00:54:57,460 --> 00:54:58,461
‫حسناً، لنسمعها.

793
00:55:55,885 --> 00:55:56,953
‫هل تريد الرقص؟

794
00:55:59,622 --> 00:56:01,558
‫إن كنت لا تريد مساعدتي، لا بأس.

795
00:56:01,624 --> 00:56:04,861
‫لكن انزل عن برجك العاجي، أنت تبيع الموسيقى
‫الخاصة بك لقاء 10 آلاف وون.

796
00:56:05,261 --> 00:56:06,496
‫ماذا قلت؟

797
00:56:08,365 --> 00:56:10,567
‫نجمك المفضل "جيه بي"، أو أياً يكن...

798
00:56:11,000 --> 00:56:13,169
‫هل تعرفين أن أغنية فرقته الأخيرة مسروقة؟

799
00:56:14,637 --> 00:56:17,774
‫كان سيعرف الجميع لو أنهم لم يتسببوا
‫بهذا الحادث الأخير.

800
00:56:19,509 --> 00:56:21,311
‫إن أردت أن تصبحي مغنية، ألا يجب أن تعرفي

801
00:56:22,011 --> 00:56:23,446
‫ما الموسيقى

802
00:56:23,513 --> 00:56:25,682
‫التي يصنعها ويغنيها نجمك المفضل؟

803
00:56:32,922 --> 00:56:35,125
‫من قال إنها مسروقة؟

804
00:56:38,561 --> 00:56:40,063
‫سأستمع لمقطوعتك الموسيقية وأساعدك.

805
00:56:40,230 --> 00:56:41,097
‫مهلاً...

806
00:56:41,631 --> 00:56:42,732
‫ما الذي تفعله هنا؟

807
00:56:44,868 --> 00:56:47,670
‫هل أنت هنا بسبب الخدمة
‫التي قدمتها لك في ذلك اليوم؟

808
00:56:50,106 --> 00:56:51,741
‫ربما هذا هو السبب.

809
00:57:08,558 --> 00:57:10,693
‫أشعر كأنه البارحة عندما هربت بالسجائر
‫من أجلك.

810
00:57:10,760 --> 00:57:12,061
‫الوقت ينقضي بسرعة.

811
00:57:13,329 --> 00:57:15,865
‫هل تحسن الوضع بعد أن عدت إلى "كوريا"؟

812
00:57:17,100 --> 00:57:20,103
‫الوضع ذاته، أنا أعيش لأني ما زلت أتنفس.

813
00:57:20,170 --> 00:57:21,604
‫انظر إلى شعري الأشيب.

814
00:57:24,174 --> 00:57:27,410
‫تعلم أني أدير وكالة، صحيح؟

815
00:57:27,477 --> 00:57:28,645
‫نعم.

816
00:57:28,878 --> 00:57:29,712
‫إذاً؟

817
00:57:30,146 --> 00:57:32,315
‫هل تفكر بنقل أبنائك إلى هنا؟

818
00:57:32,782 --> 00:57:34,050
‫كم عددهم؟

819
00:57:35,685 --> 00:57:36,519
‫لا.

820
00:57:37,687 --> 00:57:38,922
‫في الواقع...

821
00:57:40,657 --> 00:57:42,459
‫نحن نريد شراء "كيرين".

822
00:57:43,193 --> 00:57:45,195
‫بشكل طبيعي، سينتقل كل أبنائنا إلى هنا.

823
00:57:47,363 --> 00:57:48,331
‫ما الذي تتكلم عنه؟

824
00:57:50,433 --> 00:57:52,335
‫هذه مدرسة، وليست شركة.

825
00:57:52,969 --> 00:57:54,204
‫ما موضوع هذا الشراء؟

826
00:57:56,639 --> 00:57:57,774
‫ماذا ستفعل؟

827
00:58:02,378 --> 00:58:03,413
‫سأكون الرئيس.

828
00:58:17,694 --> 00:58:18,828
‫لا بد أنك عبقري.

829
00:58:19,762 --> 00:58:21,431
‫أستطيع الحصول على هذه، صحيح؟

830
00:58:21,498 --> 00:58:23,399
‫إنها نغمات أساسية وحسب.

831
00:58:23,700 --> 00:58:24,868
‫أساسية جداً.

832
00:58:25,668 --> 00:58:27,403
‫أستطيع فعل ذلك بـ5 دقائق
‫وأنا معصوب العينين.

833
00:58:28,338 --> 00:58:30,206
‫لا بد أنك تعاني من عقدة نقص تجاه الفنانين.

834
00:58:30,974 --> 00:58:31,908
‫هذا يبدو واضحاً جداً عليك.

835
00:58:32,709 --> 00:58:33,543
‫أنا؟

836
00:58:34,110 --> 00:58:37,413
‫ألا يؤذي كبرياؤك أن تكون مشاعرك واضحة؟

837
00:58:38,882 --> 00:58:40,016
‫ثم مجدداً...

838
00:58:41,217 --> 00:58:42,151
‫مجدداً ماذا؟

839
00:58:42,585 --> 00:58:44,487
‫ألا يمكنك إنهاء جملتك؟

840
00:58:44,554 --> 00:58:48,758
‫يحتاج بعض الفاشلين للاستخفاف
‫بما يظنه الآخرون جيداً.

841
00:58:49,392 --> 00:58:51,094
‫كي يبدون أفضل من الجميع.

842
00:58:51,528 --> 00:58:52,762
‫فاشل؟

843
00:58:53,096 --> 00:58:55,365
‫هل ناديتني بالفاشل للتو؟

844
00:58:56,566 --> 00:59:00,503
‫اهدأ من فضلك يا "جيه بي"،
‫ما مشكلتك يا "يو جين"؟

845
00:59:00,570 --> 00:59:03,106
‫- دعيني، أنا أحاول البقاء هادئاً.
‫- "جيه بي"؟

846
00:59:03,172 --> 00:59:04,541
‫مذهل، إنه "جيه بي".

847
00:59:04,908 --> 00:59:06,175
‫5 دقائق وأنت معصوب العينين؟

848
00:59:08,111 --> 00:59:09,145
‫افعل ذلك إذاً.

849
00:59:16,085 --> 00:59:17,587
‫راقبي.

850
00:59:18,254 --> 00:59:21,090
‫ستكونين شاهدة على قلة موهبة هذا الأحمق

851
00:59:21,157 --> 00:59:22,725
‫بغضون 5 دقائق فقط.

852
00:59:24,627 --> 00:59:26,696
‫دعيني أزيل هذه القمامة أولاً.

853
00:59:34,437 --> 00:59:35,572
‫ماذا فعلت للتو؟

854
00:59:35,638 --> 00:59:37,974
‫هل محوت الأغنية؟ هل أنت مجنون؟

855
00:59:38,308 --> 00:59:40,343
‫صندوق القمامة.

856
00:59:40,977 --> 00:59:43,813
‫ماذا ستفعلين بهذه القمامة؟
‫لا يمكن إعادة استخدامها حتى.

857
00:59:43,880 --> 00:59:47,684
‫اهدأ يا "يو جين" وأعطني الفأرة.

858
00:59:47,750 --> 00:59:50,954
‫عليك التخلص من القمامة سريعاً
‫كي تبقي الذباب بعيداً.

859
00:59:51,020 --> 00:59:52,388
‫سأبتكر لك مقطوعة ملائمة.

860
00:59:52,956 --> 00:59:55,158
‫ستندم على هذا لبقية حياتك.

861
00:59:55,224 --> 00:59:56,826
‫لا.

862
00:59:56,893 --> 00:59:58,227
‫لدى إصبعي إرادته الخاصة.

863
00:59:59,028 --> 00:59:59,896
‫"إفراغ سلة المهملات"

864
01:00:03,366 --> 01:00:05,101
‫أنت مختل تماماً يا "يو جين".

865
01:00:11,541 --> 01:00:13,843
‫ما الذي تفعله؟

866
01:00:15,044 --> 01:00:18,047
‫الوفاء بوعدك للمعجبين
‫كان أكثر أهمية من القانون؟

867
01:00:18,848 --> 01:00:20,116
‫ترفق بي.

868
01:00:21,684 --> 01:00:23,786
‫هل تشعر أنك جيد حقاً

869
01:00:24,554 --> 01:00:26,389
‫لأن أمثالها من الحمقى يظنون أنك الأروع.

870
01:00:29,559 --> 01:00:33,329
‫يجب أن يكون هناك قانون للوهم
‫الذي يعاني منه الأطفال مثلك.

871
01:00:48,611 --> 01:00:50,179
‫أنت الواهم.

872
01:00:53,616 --> 01:00:55,118
‫إن كنت موهوباً لهذه الدرجة،

873
01:00:55,818 --> 01:00:57,920
‫لماذا لا يرى العالم ذلك؟

874
01:01:03,593 --> 01:01:04,661
‫أليس هذا مضحكاً؟

875
01:01:12,702 --> 01:01:13,670
‫ربما ستصبح مشهوراً

876
01:01:14,671 --> 01:01:16,072
‫إن لكمتني.

877
01:01:17,674 --> 01:01:19,342
‫لا تتفوه بالهراء كالفاشلين.

878
01:01:20,610 --> 01:01:21,811
‫الكمني إن شئت.

879
01:01:22,145 --> 01:01:23,112
‫أيها السافل...

880
01:02:09,092 --> 01:02:10,693
‫{\an8}هل سننتقل إلى مدرسة "كيرين" للفنون؟

881
01:02:10,760 --> 01:02:11,894
‫{\an8}الجميع في الوكالة؟

882
01:02:11,961 --> 01:02:13,796
‫{\an8}هذا مذهل.

883
01:02:13,863 --> 01:02:16,099
‫{\an8}هذا ما يليق بوكالة ترفيه ضخمة.

884
01:02:16,165 --> 01:02:17,533
‫{\an8}ستتبع أساليبي، صحيح؟

885
01:02:17,600 --> 01:02:20,036
‫{\an8}لماذا يوجد الكثير من القوانين والأنظمة؟

886
01:02:20,103 --> 01:02:21,738
‫{\an8}سأتّبعها كلها.

887
01:02:21,804 --> 01:02:25,274
‫{\an8}المدرسة هي الاستديو الخاص بكم،
‫وغرف سكنكم هي شقتكم.

888
01:02:25,341 --> 01:02:26,476
‫{\an8}ليس هناك غرف كافية،

889
01:02:26,642 --> 01:02:30,079
‫{\an8}لذا سيتم طرد الطلاب ذوي المعدلات المتدنية
‫من السكن.

890
01:02:30,146 --> 01:02:31,247
‫{\an8}ذلك التافه القذر.

891
01:02:31,881 --> 01:02:33,116
‫{\an8}كان الباب مفتوحاً؟

892
01:02:33,182 --> 01:02:35,585
‫{\an8}- أقسم أنني لم ألمس شيئاً.
‫- هل هناك مشكلة؟

893
01:02:35,651 --> 01:02:37,353
‫{\an8}أن هذه ستكون نهايتي.

894
01:02:37,420 --> 01:02:38,988
‫{\an8}أنتم تعطلون الحصة، اخرجوا.

895
01:02:39,055 --> 01:02:40,690
‫{\an8}هل يجب أن نرقص لنصبح مغنين؟

896
01:02:41,290 --> 01:02:43,760
‫{\an8}سئمت منك، لم لا تغرب عن وجهي؟

897
01:02:45,595 --> 01:02:47,597
‫ترجمة "شيرين سمعان"

