﻿1
00:01:27,954 --> 00:01:28,955
‫التفاح شهي.

2
00:01:32,025 --> 00:01:33,026
‫إن كنت سترمينها،

3
00:01:33,726 --> 00:01:34,861
‫هل يمكنني الحصول عليها،

4
00:01:35,795 --> 00:01:37,097
‫أنا أحب التفاح كثيراً.

5
00:01:49,943 --> 00:01:50,777
‫أنا...

6
00:01:52,745 --> 00:01:54,013
‫سأهرب.

7
00:01:55,014 --> 00:01:58,051
‫ما العيب في الهروب؟

8
00:01:59,018 --> 00:02:00,887
‫سأهرب.

9
00:02:13,066 --> 00:02:15,702
‫تبدو معظم الفتيات جميلات عند البكاء،

10
00:02:18,505 --> 00:02:19,706
‫لكن البكاء لا يلائمك.

11
00:02:21,207 --> 00:02:22,108
‫توقفي عن البكاء.

12
00:02:22,942 --> 00:02:23,776
‫توقفي.

13
00:03:31,844 --> 00:03:32,679
‫ما هذا؟

14
00:03:33,346 --> 00:03:35,081
‫المنعزلة و"جيه بي" عشيقان؟

15
00:03:36,583 --> 00:03:38,451
‫حقاً؟ دعيني أرى.

16
00:03:38,851 --> 00:03:40,420
‫هيا.

17
00:03:40,920 --> 00:03:44,123
‫الهواتف المحمولة ممنوعة، كيف أدخلت هاتفك؟

18
00:03:44,891 --> 00:03:45,825
‫ماذا؟

19
00:03:45,892 --> 00:03:47,994
‫ما هذا القانون السخيف؟

20
00:03:48,061 --> 00:03:48,895
‫الرئيس...

21
00:03:49,762 --> 00:03:50,597
‫إنه "سي يو".

22
00:03:51,731 --> 00:03:55,001
‫هل خالفا قانون "كيرين" الذي يمنع المواعدة؟

23
00:03:56,636 --> 00:03:57,470
‫هذا غير متوقع.

24
00:03:57,904 --> 00:03:59,105
‫"سي يو"...

25
00:04:03,176 --> 00:04:05,078
‫عدت.

26
00:04:06,112 --> 00:04:07,347
‫فعلت الصواب.

27
00:04:08,448 --> 00:04:11,084
‫أخبرتك ألا تتصرفي هكذا في الأماكن العامة.

28
00:04:11,651 --> 00:04:14,420
‫أنت ظريف جداً، اشتقت إليك.

29
00:04:14,621 --> 00:04:16,155
‫لماذا تأخرت هكذا؟

30
00:04:16,889 --> 00:04:18,424
‫هل قلقت بشأني؟

31
00:04:19,158 --> 00:04:20,893
‫استغرقت كل هذا الوقت لأثير قلقك.

32
00:04:21,761 --> 00:04:23,763
‫أيها المشاكس.

33
00:04:24,530 --> 00:04:26,232
‫لن تسبب لي المزيد من الحزن، أليس كذلك؟

34
00:04:26,499 --> 00:04:29,102
‫لا، لن أفعل ذلك.

35
00:04:31,471 --> 00:04:33,139
‫أنا فخورة جداً بك.

36
00:04:40,647 --> 00:04:42,248
‫لماذا ترتجف؟

37
00:04:42,849 --> 00:04:43,816
‫هل أنت مريض؟

38
00:04:49,822 --> 00:04:51,457
‫{\an8}"تفاح"

39
00:05:12,378 --> 00:05:13,346
‫أنت...

40
00:05:15,315 --> 00:05:17,850
‫لست مضطراً للشفقة علي.

41
00:05:18,484 --> 00:05:19,652
‫أنا لا أشفق عليك.

42
00:05:20,987 --> 00:05:22,622
‫لكني لا أحتمل رؤية فتاة تبكي.

43
00:05:42,608 --> 00:05:43,810
‫انظر إلى نفسك.

44
00:05:45,345 --> 00:05:46,846
‫ماذا قلت لك؟

45
00:05:48,715 --> 00:05:50,917
‫لا أحتمل رؤيتك

46
00:05:52,518 --> 00:05:53,986
‫وأنت تلتقط الأوساخ والقذارة.

47
00:05:56,289 --> 00:05:57,757
‫لهذا السبب

48
00:05:58,725 --> 00:06:01,661
‫تظن فاشلات مثل "شين هاي سيونغ"
‫أن لديهن فرصة معك.

49
00:06:04,497 --> 00:06:08,501
‫أنت من كنت تقضين الوقت
‫مع أعضاء فرقتك الفاشلين.

50
00:06:10,636 --> 00:06:13,573
‫"شين هاي سيونغ" فاشلة،
‫لكن "جين يو جين" ليس كذلك؟

51
00:06:15,241 --> 00:06:19,112
‫هل لديك عقدة نقص تجاه "جين يو جين"؟

52
00:06:21,714 --> 00:06:22,882
‫أظن ذلك.

53
00:06:24,517 --> 00:06:25,718
‫هل تغار منه؟

54
00:06:27,687 --> 00:06:28,654
‫هل...

55
00:06:30,056 --> 00:06:32,191
‫تتعمد فعل هذا لإيذائي؟

56
00:06:34,527 --> 00:06:35,695
‫إن كنت تفعل ذلك،

57
00:06:38,297 --> 00:06:39,265
‫فأنت فاشل.

58
00:06:41,667 --> 00:06:43,403
‫ألا تعرف من هو الفاشل؟

59
00:06:45,171 --> 00:06:46,539
‫أنت لم تعد تفكر بشكل صحيح

60
00:06:46,606 --> 00:06:49,041
‫بعد حظرك من القنوات التلفزيونية
‫وقدومك إلى هذه المدرسة السيئة،

61
00:06:51,210 --> 00:06:53,913
‫لكن لا تقلل من شأنك

62
00:06:55,515 --> 00:06:56,916
‫بالشفقة على نكرة مثل "شين هاي سيونغ".

63
00:06:58,818 --> 00:07:00,787
‫تجعلني أشعر أني رخيصة أيضاً.

64
00:07:02,455 --> 00:07:04,490
‫- "رخيصة"؟
‫- نعم.

65
00:07:06,926 --> 00:07:09,195
‫تدفعني للشعور بالندم

66
00:07:11,164 --> 00:07:12,965
‫على كل الوقت الذي قضيناه معاً.

67
00:07:17,270 --> 00:07:18,404
‫تراجعي عن كلامك.

68
00:07:20,807 --> 00:07:22,408
‫النجومية تأتي وتزول.

69
00:07:24,076 --> 00:07:25,678
‫الناس متقلبون.

70
00:07:29,248 --> 00:07:30,850
‫دعني أقدم نصيحة لك.

71
00:07:33,453 --> 00:07:35,455
‫يجب أن تتخلص من عادتك السيئة

72
00:07:37,023 --> 00:07:38,524
‫التي تجعلك تتصرف بلطف مع الفتيات الباكيات.

73
00:07:41,260 --> 00:07:42,628
‫قلت، تراجعي عن كلامك.

74
00:07:47,066 --> 00:07:48,434
‫عندما رأيتك مع "هاي سيونغ"...

75
00:07:50,803 --> 00:07:53,039
‫تذكرت سبب انفصالنا.

76
00:07:59,011 --> 00:08:00,346
‫قلبك الضعيف

77
00:08:02,748 --> 00:08:04,050
‫كان فشلاً كبيراً.

78
00:08:08,654 --> 00:08:10,256
‫كنت أتمنى أن تتغير،

79
00:08:12,325 --> 00:08:13,259
‫لكن هذا لم يحصل.

80
00:08:29,242 --> 00:08:30,843
‫{\an8}"تفاح"

81
00:08:41,988 --> 00:08:44,257
‫كنت أظنك خرقاء،

82
00:08:45,791 --> 00:08:47,193
‫لكنني كنت مخطئة.

83
00:08:50,129 --> 00:08:53,332
‫الحصول على كل هذه الشفقة
‫باستخدام التفاح فقط

84
00:08:54,200 --> 00:08:55,334
‫ليس أمراً سهلاً.

85
00:08:56,002 --> 00:08:59,438
‫عمل والدي بجد لزرع هذا التفاح،

86
00:09:00,907 --> 00:09:02,942
‫لذا انتبهي لما تقولينه.

87
00:09:03,476 --> 00:09:04,977
‫هل يعرف والدك

88
00:09:06,178 --> 00:09:08,948
‫أنك تستخدمين التفاح لإغواء الشبان؟

89
00:09:14,086 --> 00:09:16,122
‫أعرف أن ما فعلته تجاهك كان خاطئاً.

90
00:09:17,456 --> 00:09:19,792
‫كان خطئي لأني لست موهوبة،

91
00:09:21,127 --> 00:09:22,962
‫لذا ألا يمكنك مسامحتي

92
00:09:23,930 --> 00:09:24,997
‫كصديقة؟

93
00:09:26,332 --> 00:09:27,300
‫"كصديقة"؟

94
00:09:29,068 --> 00:09:30,002
‫أنصتي.

95
00:09:31,337 --> 00:09:34,206
‫لا بد أنك أخطأت الفهم
‫لأننا نرتاد المدرسة ذاتها،

96
00:09:34,907 --> 00:09:37,109
‫ونقطن في غرفة واحدة،

97
00:09:38,778 --> 00:09:40,246
‫لكنني لست صديقتك.

98
00:09:42,782 --> 00:09:44,350
‫لا تتظاهري بحزم أمتعتك.

99
00:09:44,417 --> 00:09:45,885
‫أسرعي إن كنت سترحلين.

100
00:09:52,525 --> 00:09:54,794
‫سأرحل كي لا أراك مرةً أخرى.

101
00:09:55,294 --> 00:09:56,362
‫لا تقلقي.

102
00:09:57,063 --> 00:09:58,898
‫هذا خبر جيد.

103
00:10:02,702 --> 00:10:03,936
‫قبل أن ترحلي،

104
00:10:05,037 --> 00:10:06,906
‫فكري بالتغيّر.

105
00:10:08,641 --> 00:10:11,477
‫لا تحتاجين لترويج حقيقة أنك بطة قبيحة.

106
00:10:15,848 --> 00:10:17,516
‫أشعر أني أرى اثنتين منك.

107
00:10:18,217 --> 00:10:19,318
‫هذا يصيبني بصداع.

108
00:11:00,292 --> 00:11:01,527
‫ما الخطب؟

109
00:11:03,195 --> 00:11:05,064
‫لماذا تعذّب غيتارك؟

110
00:11:05,131 --> 00:11:06,065
‫أنا بخير.

111
00:11:06,799 --> 00:11:08,634
‫أحاول توزيع الأغنية
‫التي ألّفتها "هاي سيونغ".

112
00:11:13,139 --> 00:11:14,507
‫هل العزف بهذه الطريقة

113
00:11:15,975 --> 00:11:17,376
‫يجعلك تشعر بتحسن؟

114
00:11:20,846 --> 00:11:22,081
‫هل تريدين تجربة هذا؟

115
00:11:42,535 --> 00:11:44,503
‫اضغطي بقوة أكبر هنا.

116
00:11:45,304 --> 00:11:46,505
‫هذا سلم "لا" الصغير.

117
00:11:51,677 --> 00:11:53,012
‫- هنا.
‫- هكذا؟

118
00:11:53,746 --> 00:11:54,747
‫ثم هنا.

119
00:12:05,157 --> 00:12:08,594
‫أريد أن أقول شيئاً على انفراد.

120
00:12:09,762 --> 00:12:11,964
‫هل يمكنك تركنا بمفردنا لبعض الوقت؟

121
00:12:14,567 --> 00:12:15,468
‫قولي ما لديك وحسب.

122
00:12:23,142 --> 00:12:25,044
‫أعتذر عن الانسحاب

123
00:12:26,746 --> 00:12:29,849
‫من تدريباتنا في الشارع في ذلك اليوم.

124
00:12:33,419 --> 00:12:34,253
‫لا تعتذري.

125
00:12:35,921 --> 00:12:37,223
‫أدّى ذلك لنتيجة أفضل.

126
00:12:39,225 --> 00:12:42,027
‫أحب الجمهور غناء "ريان" على أي حال.

127
00:12:48,134 --> 00:12:49,135
‫هل ما زلت...

128
00:12:50,402 --> 00:12:52,338
‫غاضباً مني؟

129
00:12:55,274 --> 00:12:57,643
‫الغضب منك مضيعة للوقت.

130
00:12:59,145 --> 00:13:00,479
‫في الحقيقة أنا أشعر بالامتنان.

131
00:13:02,114 --> 00:13:04,517
‫تخيلي لو أنك غادرت في منتصف العرض الحقيقي.

132
00:13:06,252 --> 00:13:07,720
‫التفكير بالأمر فقط يصيبني بالقشعريرة.

133
00:13:10,322 --> 00:13:11,257
‫أظن أنك محق.

134
00:13:12,591 --> 00:13:13,492
‫ماذا؟

135
00:13:17,129 --> 00:13:18,497
‫هل هذا كل ما لديك؟

136
00:13:19,565 --> 00:13:23,335
‫لماذا تريدين أن تصبحي مغنية أصلاً؟

137
00:13:25,004 --> 00:13:27,006
‫إن لم يكن لديك الموهبة،
‫عليك امتلاك الشغف على الأقل.

138
00:13:30,442 --> 00:13:32,178
‫أنا حقاً لا أفهمك.

139
00:13:33,779 --> 00:13:35,748
‫هل تستمتعين بأن تكوني مزعجة للجميع؟

140
00:13:36,348 --> 00:13:39,185
‫- كيف يمكنك من بين الجميع...
‫- أنت تبكين أمام الجميع.

141
00:13:41,487 --> 00:13:43,155
‫أنت تتوسلين الشفقة.

142
00:13:44,990 --> 00:13:45,925
‫هل تحاولين...

143
00:13:47,993 --> 00:13:50,830
‫التظاهر بالبؤس لجذب الشبان؟

144
00:13:53,365 --> 00:13:55,701
‫كيف يمكنك قول هذا

145
00:13:56,735 --> 00:13:58,170
‫وأنت بالكاد تعرفني؟

146
00:13:58,437 --> 00:14:00,639
‫أصبحت أعرفك جيداً الآن.

147
00:14:02,508 --> 00:14:05,878
‫أعرف سبب فشلك في كل تجارب الأداء
‫سنة تلو الأخرى.

148
00:14:07,646 --> 00:14:09,782
‫يمكنني رؤية السبب، من الغريب أنك لا ترينه.

149
00:14:11,951 --> 00:14:14,119
‫تتصرفين دائماً وكأنك الوحيدة التي تعاني.

150
00:14:15,621 --> 00:14:17,723
‫لا يمكنني الوقوف بجانبك بعد الآن.

151
00:14:17,790 --> 00:14:18,624
‫توقف عن فعل ذلك إذاً.

152
00:14:20,459 --> 00:14:22,828
‫لا ضرورة لفعل ذلك بعد الآن.

153
00:14:27,366 --> 00:14:28,467
‫المسجل...

154
00:14:30,469 --> 00:14:31,537
‫أعيدي لي مسجلي الرقمي.

155
00:15:12,111 --> 00:15:13,846
‫لماذا قلت كلاماً لا تعنيه؟

156
00:15:18,450 --> 00:15:19,285
‫أنا آسف.

157
00:15:20,185 --> 00:15:21,587
‫سأعلّمك العزف على الغيتار في وقت لاحق.

158
00:15:34,199 --> 00:15:35,034
‫أعرف...

159
00:15:36,835 --> 00:15:38,570
‫أنك كنت لئيماً

160
00:15:40,272 --> 00:15:42,608
‫لتحفزني.

161
00:15:43,242 --> 00:15:44,176
‫أعلم هذا حقاً.

162
00:15:46,245 --> 00:15:50,115
‫هذا ما ظننت أنني سأقوله، أليس كذلك
‫أيها القذر الغريب؟

163
00:15:50,716 --> 00:15:53,485
‫تتقلّب معي كشخص مجنون.

164
00:15:54,720 --> 00:15:56,989
‫هل تظن الأمر سهلاً علي

165
00:15:57,456 --> 00:16:00,159
‫أن يُستهان بي؟

166
00:16:01,493 --> 00:16:04,930
‫بالنسبة للناس الذين وُلدوا موهوبين مثلك،
‫أنا مجرد...

167
00:16:07,566 --> 00:16:10,336
‫هل أنا مصاب بانفصام بالشخصية؟ ما مشكلتي؟

168
00:16:10,803 --> 00:16:12,738
‫حقاً؟ أعاني من ذات الشعور.

169
00:16:13,572 --> 00:16:16,508
‫تتغير مشاعري كثيراً في اليوم الواحد.

170
00:16:17,776 --> 00:16:19,144
‫ما سبب ذلك؟

171
00:16:20,579 --> 00:16:24,183
‫أتوتر عند عدم رؤيتها،

172
00:16:25,217 --> 00:16:27,453
‫وأشعر بتحسن كبير عند رؤيتها.

173
00:16:28,854 --> 00:16:32,458
‫وأغضب عند رؤيتها مع شاب آخر.

174
00:16:33,025 --> 00:16:33,859
‫"رؤيتها "؟

175
00:16:34,460 --> 00:16:35,661
‫"نانا"، صحيح؟

176
00:16:36,929 --> 00:16:38,097
‫أنت معجب بها، أليس كذلك؟

177
00:16:38,530 --> 00:16:41,900
‫- لا، أقصد...
‫- نعم، أنت معجب بها.

178
00:16:42,401 --> 00:16:43,802
‫هل أُعجبت بها أثناء الأغنية الثنائية؟

179
00:16:44,870 --> 00:16:47,406
‫كنت متأكداً من وجود شيء ما

180
00:16:47,473 --> 00:16:48,941
‫عندما كنت سعيداً بالتنازل عن مقاطعك لها.

181
00:16:50,209 --> 00:16:53,012
‫- أنت حقاً مجرد مبتدئ.
‫- لست مبتدئاً.

182
00:16:53,512 --> 00:16:54,346
‫كفاك.

183
00:16:54,546 --> 00:16:55,814
‫لا يمكنك رؤية الأمور بوضوح

184
00:16:55,881 --> 00:16:57,783
‫بسبب حبك الذي هو من طرف واحد.

185
00:16:58,250 --> 00:16:59,284
‫هكذا يفعل المبتدئون.

186
00:16:59,818 --> 00:17:00,953
‫ليس حباً من طرف واحد.

187
00:17:03,922 --> 00:17:04,757
‫إنها...

188
00:17:05,758 --> 00:17:06,692
‫معجبة بي أيضاً.

189
00:17:09,928 --> 00:17:11,630
‫ما الذي أكّد لك ذلك؟

190
00:17:12,398 --> 00:17:13,699
‫"أنت ظريف".

191
00:17:13,932 --> 00:17:15,300
‫هذا ما قالته لي.

192
00:17:16,368 --> 00:17:18,404
‫عندما تقول الفتيات، "أنت ظريف"،

193
00:17:19,071 --> 00:17:21,006
‫فهذه طريقتهن في قول، "أنا معجبة بك".

194
00:17:22,174 --> 00:17:26,578
‫إنها تقول هذا لـ"سي يو"
‫ولمعظم الشبان الآخرين تقريباً.

195
00:17:30,983 --> 00:17:33,452
‫تصرف كالرجال، لا تستاء.

196
00:17:37,756 --> 00:17:40,125
‫لا أشعر بالنعاس على الإطلاق،
‫من الأفضل أن أذهب وأتدرب.

197
00:18:19,064 --> 00:18:20,399
‫مرحباً.

198
00:18:21,333 --> 00:18:26,572
‫أنا "شين هاي سيونغ"، أنا طالبة
‫سنة أخيرة في مدرسة "كيرين" للفنون.

199
00:18:29,208 --> 00:18:31,777
‫"هاي" تعني "المحيط"، "سيونغ" تعني "نجمة".

200
00:18:32,778 --> 00:18:34,246
‫أنا نجمة مخفية في المحيط.

201
00:18:36,582 --> 00:18:41,153
‫رغم أني لم أتمكن من تقديم عرض جيد
‫على هذه المنصة،

202
00:18:43,589 --> 00:18:44,923
‫أنا بخير.

203
00:18:46,325 --> 00:18:50,062
‫يوماً ما سأصعد إلى السماء
‫وأضيء كالنجمة المقدّر أن أتحول إليها.

204
00:18:54,900 --> 00:18:55,767
‫"(هاي سيونغ)...

205
00:18:58,203 --> 00:19:02,908
‫هل حقاً تنوين مغادرة (كيرين)؟"

206
00:19:05,377 --> 00:19:06,211
‫نعم.

207
00:19:09,882 --> 00:19:11,450
‫سأتخلى عن حلمي بالغناء.

208
00:19:12,084 --> 00:19:13,952
‫سأجد شيئاً آخر.

209
00:19:15,988 --> 00:19:16,922
‫"فهمت،

210
00:19:17,823 --> 00:19:19,992
‫إذاً يا (هاي سيونغ)...

211
00:19:20,926 --> 00:19:22,261
‫بدلاً من الغناء...

212
00:19:26,298 --> 00:19:27,399
‫بدلاً من الغناء...

213
00:19:29,434 --> 00:19:32,404
‫هل فكرت بشيء آخر تحبين فعله؟"

214
00:19:33,472 --> 00:19:34,306
‫حسناً...

215
00:19:36,642 --> 00:19:37,543
‫لا.

216
00:19:41,046 --> 00:19:41,880
‫لا.

217
00:19:44,349 --> 00:19:46,618
‫لم أفكر بفعل شيء آخر

218
00:19:48,187 --> 00:19:50,455
‫غير الغناء.

219
00:20:00,499 --> 00:20:02,534
‫التالي صاحب الرقم 314، "جانغ يو جاي".

220
00:20:02,801 --> 00:20:03,702
‫"يو جاي"...

221
00:20:04,970 --> 00:20:09,241
‫لا تهدر وقتك يا "يو جاي"، فكر بعمل آخر.

222
00:20:10,742 --> 00:20:13,278
‫ليس هناك عمل آخر بالنسبة لي.

223
00:20:16,782 --> 00:20:17,616
‫ماذا؟

224
00:20:26,758 --> 00:20:27,693
‫ساعدني أرجوك.

225
00:20:28,560 --> 00:20:29,928
‫إن لم أنجح،

226
00:20:30,729 --> 00:20:32,097
‫سأموت.

227
00:20:33,899 --> 00:20:36,168
‫- ستنقذ حياتي إن...
‫- "يو جاي"...

228
00:20:36,602 --> 00:20:37,469
‫"يو جاي"...

229
00:20:38,237 --> 00:20:40,372
‫الركوع حركة مبتذلة.

230
00:20:40,439 --> 00:20:43,942
‫ركع اليوم 4 طلاب وقالوا إنهم سيموتون.

231
00:20:45,143 --> 00:20:47,112
‫لكن لا يمكنني إنقاذ الجميع، أليس كذلك؟

232
00:20:49,948 --> 00:20:51,283
‫اذهب.

233
00:20:51,650 --> 00:20:52,751
‫التالي!

234
00:20:55,587 --> 00:20:56,888
‫هل قلت إن اسمك "جانغ يو جاي"؟

235
00:21:02,694 --> 00:21:06,598
‫الدراسة والعمل الجاد لن يجعلاك ناجحاً
‫في الموسيقى.

236
00:21:07,666 --> 00:21:11,737
‫تحتاج للموهبة الفطرية والإلهام والإحساس.

237
00:21:12,004 --> 00:21:13,171
‫ألا تظن ذلك؟

238
00:21:16,141 --> 00:21:18,810
‫لا يجب أن تقلد كل من تظنه رائعاً.

239
00:21:20,579 --> 00:21:22,848
‫أنت راقص، أين ثقتك بنفسك؟

240
00:21:22,914 --> 00:21:26,618
‫انظر لكتفيك المتدليين، اجلس بشكل مستقيم.

241
00:21:27,085 --> 00:21:30,989
‫أبق ظهرك مستقيماً وذقنك إلى الخلف.

242
00:21:31,056 --> 00:21:32,658
‫كن فخوراً، كن قوياً.

243
00:21:32,724 --> 00:21:34,893
‫انحنيت كثير وأنت تعزف على الغيتار.

244
00:21:34,960 --> 00:21:36,762
‫انظر إليّ، كن واثقاً بنفسك.

245
00:21:37,195 --> 00:21:38,563
‫سلم "صول" الصغير.

246
00:21:38,630 --> 00:21:41,099
‫أنا أمتلك سلم "صول" الصغير،
‫هذه هي الثقة بالنفس.

247
00:22:19,604 --> 00:22:22,140
‫{\an8}"تحية لنفسي"

248
00:22:24,676 --> 00:22:31,650
‫"لـ(هاي سيونغ)"

249
00:22:37,456 --> 00:22:38,423
‫"سام دونغ"...

250
00:22:38,757 --> 00:22:41,059
‫أريد هاتفي المحمول، وأريد أن أواعد شاباً.

251
00:22:41,126 --> 00:22:42,894
‫لماذا أريد فعل كل الأشياء الممنوعة؟

252
00:22:42,961 --> 00:22:44,029
‫ماذا يجب أن أفعل؟

253
00:22:45,163 --> 00:22:47,432
‫حان وقت النوم، لنخلد إلى النوم.

254
00:22:49,234 --> 00:22:50,068
‫ما هذا؟

255
00:22:51,303 --> 00:22:52,304
‫من أطفأ الأنوار؟

256
00:22:52,604 --> 00:22:53,872
‫حان وقت إطفاء الأنوار.

257
00:22:53,939 --> 00:22:56,375
‫يطفئون كل أنوار السكن عند منتصف الليل.

258
00:22:59,778 --> 00:23:02,280
‫ماذا؟ هذا غباء.

259
00:23:03,515 --> 00:23:05,817
‫لا تصبّي غضبك علي.

260
00:23:06,318 --> 00:23:07,352
‫يا إلهي.

261
00:23:08,320 --> 00:23:12,791
‫أين "هاي سيونغ" على كل حال؟
‫أتساءل عن سبب تأخرها.

262
00:23:14,659 --> 00:23:16,094
‫هل قلت لها شيئاً مجدداً؟

263
00:23:17,596 --> 00:23:19,731
‫هل أنا مسؤولة عن كل خطأ يحدث هنا؟

264
00:23:21,967 --> 00:23:25,670
‫العالم محكوم بقوانين غير قابلة للتغيير.

265
00:23:26,505 --> 00:23:31,076
‫إن آذيت أحداً، سيرتد الأذى عليك مضاعفاً.

266
00:23:32,077 --> 00:23:34,913
‫لذا توقفي عن مضايقتها
‫وإلا ستعانين من عقوبة كونية.

267
00:23:37,916 --> 00:23:39,151
‫يا إلهي.

268
00:23:39,651 --> 00:23:41,219
‫ماذا فعلت بها؟

269
00:23:42,154 --> 00:23:43,555
‫حقاً...

270
00:23:50,128 --> 00:23:51,263
‫مهلاً، أنت...

271
00:23:52,697 --> 00:23:54,599
‫اذهبي وابحثي عن "شين هاي سيونغ" حالاً.

272
00:23:56,368 --> 00:23:58,370
‫لا أريد سماع ثرثرتها طوال الليل.

273
00:24:15,487 --> 00:24:17,989
‫ما الذي يزعجك الآن؟

274
00:24:18,757 --> 00:24:20,292
‫ما خطب هذه المدرسة؟

275
00:24:21,593 --> 00:24:24,663
‫أعرف أني مجنونة،
‫لكن الجميع هنا مجانين أيضاً.

276
00:24:24,729 --> 00:24:26,798
‫اهدئي وانتبهي لكلامك.

277
00:24:28,633 --> 00:24:30,135
‫لماذا الهواتف المحمولة ممنوعة؟

278
00:24:31,002 --> 00:24:32,504
‫ما هذا القانون الغبي؟

279
00:24:33,772 --> 00:24:35,607
‫توقف عن التصرف بسخافة يا أبي.

280
00:24:37,142 --> 00:24:39,611
‫يجب أن أتوقف عن التصرف بسخافة
‫إن طلبت "سيول" مني ذلك.

281
00:24:43,748 --> 00:24:44,616
‫و...

282
00:24:58,363 --> 00:24:59,498
‫أنت مزعج جداً.

283
00:25:29,861 --> 00:25:30,996
‫من الطارق؟

284
00:25:37,702 --> 00:25:40,839
‫ما الذي أتى بك إلى هنا
‫في هذا الصباح الباكر؟

285
00:25:45,744 --> 00:25:46,811
‫هل "هاي سيونغ" هنا؟

286
00:25:50,949 --> 00:25:52,384
‫أريد إعطاءها شيئاً.

287
00:25:58,890 --> 00:25:59,791
‫ما هذا؟

288
00:26:01,226 --> 00:26:02,861
‫"(تحية لنفسي) لـ(هاي سيونغ)"

289
00:26:04,429 --> 00:26:05,797
‫"تحية لنفسي".

290
00:26:10,936 --> 00:26:11,770
‫ما هذه؟

291
00:26:13,371 --> 00:26:15,040
‫أنت تقدّم أغنية ألّفتها

292
00:26:16,041 --> 00:26:17,108
‫لـ"شين هاي سيونغ"؟

293
00:26:30,789 --> 00:26:31,723
‫أليست موجودة؟

294
00:26:32,757 --> 00:26:34,225
‫رحلت ليلة أمس

295
00:26:34,593 --> 00:26:36,695
‫لأن الفتاة الواقفة أمامك استمرت بإزعاجها.

296
00:26:48,473 --> 00:26:49,341
‫مهلاً!

297
00:27:00,952 --> 00:27:01,987
‫"هاي سيونغ".

298
00:27:05,957 --> 00:27:06,891
‫"شين هاي سيونغ"!

299
00:27:07,959 --> 00:27:09,194
‫أليس هذا صديقك؟

300
00:27:10,261 --> 00:27:11,196
‫لننطلق يا أبي.

301
00:27:12,197 --> 00:27:13,164
‫أيتها الغبية.

302
00:27:13,732 --> 00:27:16,034
‫خذي هذا على الأقل.

303
00:27:16,935 --> 00:27:18,003
‫أردت استعادته.

304
00:27:18,870 --> 00:27:20,038
‫لننطلق يا أبي.

305
00:27:20,372 --> 00:27:22,907
‫ما هو خطؤك الفادح؟
‫لماذا تهربين بهذه الطريقة؟

306
00:27:23,475 --> 00:27:24,909
‫لماذا تتصرفين بغباء شديد؟

307
00:27:25,777 --> 00:27:28,747
‫- أرجوك دعنا ننطلق يا أبي.
‫- حسناً.

308
00:27:30,415 --> 00:27:31,416
‫استمعي له.

309
00:27:34,352 --> 00:27:35,353
‫يجب أن تفعلي ذلك.

310
00:27:36,054 --> 00:27:37,222
‫عليك فعل ذلك، حسناً؟

311
00:27:41,426 --> 00:27:43,161
‫لا أقصد كل ما أقوله.

312
00:27:43,962 --> 00:27:45,697
‫استبعدي بعض الكلمات أيتها الحمقاء.

313
00:27:51,569 --> 00:27:53,471
‫لا يعرف متى يتوقف.

314
00:27:54,439 --> 00:27:56,041
‫إنه الغبي الحقيقي.

315
00:27:57,575 --> 00:27:59,644
‫هل هو معجب بك؟

316
00:28:00,812 --> 00:28:02,981
‫الأمر ليس هكذا يا أبي.

317
00:28:20,131 --> 00:28:21,966
‫- المنصة الرئيسية هناك.
‫- فهمت.

318
00:28:24,836 --> 00:28:27,572
‫هذا الطالب الذي كلمتك عنه.

319
00:28:28,907 --> 00:28:29,841
‫"جين يو جين"؟

320
00:28:31,376 --> 00:28:32,210
‫سررت بلقائك.

321
00:28:34,079 --> 00:28:35,080
‫من أنت؟

322
00:28:39,184 --> 00:28:42,687
‫هل تعتبر نفسك عازفاً؟
‫هذا مؤلف الأغنيات الأول في "كوريا".

323
00:28:43,188 --> 00:28:45,590
‫- هذا هو المنتج "شين جاي إين".
‫- فهمت.

324
00:28:46,891 --> 00:28:48,727
‫استمع إلى الأغنيات التي ألّفتها منذ فترة.

325
00:28:49,527 --> 00:28:51,796
‫يريد جعلك نجماً.

326
00:28:53,965 --> 00:28:55,300
‫استمع لنصائحه، مفهوم؟

327
00:28:56,167 --> 00:28:57,168
‫أغنياتي؟

328
00:28:58,303 --> 00:29:00,171
‫أنا لا أسمح لأي شخص بالاستماع لأغنياتي.

329
00:29:00,772 --> 00:29:01,840
‫كيف سمعتها؟

330
00:29:05,310 --> 00:29:08,113
‫صحيح، واجب التأليف؟

331
00:29:08,747 --> 00:29:09,981
‫إنها لا شيء.

332
00:29:10,415 --> 00:29:11,616
‫ألّفتها لأجل التسلية فقط.

333
00:29:11,683 --> 00:29:14,519
‫أنا واثق أن رجلان بأهميتكما
‫لديهما مشاغل أكثر أهمية من هذا.

334
00:29:15,854 --> 00:29:16,855
‫سأعزف...

335
00:29:18,456 --> 00:29:21,059
‫الموسيقى التي أريدها،

336
00:29:21,593 --> 00:29:24,863
‫لذا دعاني وشأني من فضلكما.

337
00:29:30,568 --> 00:29:32,270
‫إنه مميز حقاً.

338
00:29:32,670 --> 00:29:33,671
‫مذهل.

339
00:29:35,273 --> 00:29:38,777
‫إنه متمرد، درّبه جيداً من فضلك.

340
00:29:39,844 --> 00:29:40,912
‫سأفعل ذلك.

341
00:29:41,913 --> 00:29:45,283
‫العمل مع الموهوبين المتمردين أكثر متعة

342
00:29:46,084 --> 00:29:49,921
‫من العمل مع غير الموهوبين الخاضعين.

343
00:30:02,634 --> 00:30:05,503
‫لم أكن أعرف أنها سترحل بهذه السرعة.

344
00:30:06,237 --> 00:30:08,540
‫يجب أن أعطيها شيئاً.

345
00:30:10,408 --> 00:30:11,376
‫هل هو شيء هام؟

346
00:30:13,511 --> 00:30:14,345
‫نعم.

347
00:30:19,517 --> 00:30:22,220
‫"سجلات الطلاب، الاسم، (شين هاي سيونغ)"

348
00:30:22,487 --> 00:30:24,289
‫بلدتها، "تشونغجو".

349
00:30:25,356 --> 00:30:26,891
‫يمكنك شحنه إليها.

350
00:30:32,530 --> 00:30:33,464
‫شكراً لك.

351
00:30:40,004 --> 00:30:41,139
‫أين تريدين الذهاب؟

352
00:30:43,274 --> 00:30:45,176
‫أحب الذهاب إلى حديقة الحيوانات.

353
00:30:45,476 --> 00:30:46,444
‫حديقة الحيوانات؟

354
00:30:50,148 --> 00:30:51,983
‫ماذا يجري؟ لماذا أنت هنا؟

355
00:30:52,050 --> 00:30:52,884
‫ماذا؟

356
00:30:53,351 --> 00:30:54,185
‫في الواقع...

357
00:30:55,386 --> 00:30:58,456
‫ماذا عنك؟ لماذا ركبت سيارتي؟

358
00:30:58,523 --> 00:31:00,425
‫خذني إلى محطة الحافلات السريعة.

359
00:31:00,725 --> 00:31:01,559
‫بسرعة.

360
00:31:04,963 --> 00:31:08,132
‫لم أقطع المسافة إلى الولايات المتحدة
‫وأحضر رخصة قيادة لأكون سائقك الخاص.

361
00:31:09,033 --> 00:31:10,401
‫هذا أمر طارئ.

362
00:31:12,570 --> 00:31:13,905
‫"هذا أمر طارئ".

363
00:31:34,559 --> 00:31:35,793
‫لماذا أنت ذاهب إلى هناك؟

364
00:31:37,362 --> 00:31:38,396
‫ما سبب ذلك؟

365
00:31:39,330 --> 00:31:41,232
‫لن أسأل عما يجري بينكما،

366
00:31:41,866 --> 00:31:44,469
‫لذا لا تتطفلي أو تفكري بأي شيء.

367
00:31:46,838 --> 00:31:48,806
‫ليس هناك شيء بيننا.

368
00:31:52,243 --> 00:31:54,279
‫أردنا الذهاب في جولة وحسب.

369
00:31:55,346 --> 00:31:58,783
‫كنت بحاجة الترويح عن نفسي،
‫لذا اقترح "سي يو" أن يأخذني بجولة.

370
00:32:02,353 --> 00:32:07,225
‫أعرف أن "سي يو" لا يسمح لأي كان
‫بركوب سيارته.

371
00:32:13,398 --> 00:32:16,367
‫بل أفعل ذلك، أنت في سيارتي.

372
00:32:21,706 --> 00:32:25,009
‫هذه الوصلة هنا تعتبر الأساس.

373
00:32:25,076 --> 00:32:28,413
‫نغمة الوتر وشدته يحددان صوت الوتر.

374
00:32:28,846 --> 00:32:31,449
‫بما في ذلك الحالات غير الاعتيادية كهذه،

375
00:32:31,516 --> 00:32:33,618
‫هذه الدرجة الموسيقية...

376
00:32:33,685 --> 00:32:36,688
‫لا بد أنك تشعرين بالضجر
‫لأنك لا تزعجين أحداً الآن.

377
00:32:37,555 --> 00:32:40,224
‫- اصمتي.
‫- هل أنا مخطئة؟

378
00:32:40,458 --> 00:32:42,493
‫البارحة لم تسمحي لها بالنوم حتى.

379
00:32:42,794 --> 00:32:44,529
‫هل ذنبي أنها رحلت؟

380
00:32:45,029 --> 00:32:49,600
‫ذنب من إذاً؟ قلبت الجميع ضدها.

381
00:32:50,234 --> 00:32:52,270
‫لا يكفي شخص واحد لتحويلها إلى منعزلة.

382
00:32:53,504 --> 00:32:55,206
‫ماذا عنك؟

383
00:32:55,473 --> 00:32:58,743
‫ما الذي تتكلمين عنه؟

384
00:32:58,810 --> 00:33:02,113
‫أتعرفين شيئاً؟ أنا صديقتها المفضلة.

385
00:33:03,047 --> 00:33:04,349
‫توقفا.

386
00:33:04,749 --> 00:33:06,484
‫لا أستطيع التركيز بسبب الضجيج.

387
00:33:08,086 --> 00:33:08,920
‫آنسة "آهن".

388
00:33:09,687 --> 00:33:10,722
‫لماذا لا نتوقف هنا؟

389
00:33:14,425 --> 00:33:15,259
‫ماذا؟

390
00:33:15,827 --> 00:33:16,661
‫لماذا؟

391
00:33:17,061 --> 00:33:18,329
‫ألست مسرورة بالدرس؟

392
00:33:18,496 --> 00:33:20,598
‫لماذا انتقلت "شين هاي سيونغ"؟

393
00:33:21,232 --> 00:33:23,701
‫هذا ما يتكلم عنه الجميع الآن.

394
00:33:24,202 --> 00:33:26,270
‫هل تريدين الاستمرار دون أن يستمع لك أحد؟

395
00:33:26,904 --> 00:33:29,007
‫- اسمعي.
‫- إنها محقة.

396
00:33:29,374 --> 00:33:32,343
‫لم نتمكن من أن نودّع "هاي سيونغ"،

397
00:33:32,410 --> 00:33:36,147
‫وأنتم لا تقولون شيئاً لنا.

398
00:33:36,381 --> 00:33:37,815
‫- نعم.
‫- نعم.

399
00:33:37,882 --> 00:33:39,217
‫- لماذا رحلت؟
‫- ماذا حصل؟

400
00:33:39,283 --> 00:33:41,019
‫- لماذا انتقلت؟
‫- هذا ليس جيداً.

401
00:33:41,919 --> 00:33:43,554
‫لماذا رحلت "هاي سيونغ" عن "كيرين"؟

402
00:33:44,922 --> 00:33:47,992
‫رحلت صديقتنا بشكل مفاجئ دون أن تودّعنا.

403
00:33:48,459 --> 00:33:50,194
‫هل كنت لتتجاهلين الأمر لو كنت مكاننا؟

404
00:33:51,662 --> 00:33:52,697
‫ماذا حصل؟

405
00:33:53,598 --> 00:33:54,532
‫حسناً...

406
00:33:55,533 --> 00:33:57,402
‫الأمر هو...

407
00:34:09,013 --> 00:34:10,548
‫أصدقائي الأعزاء،

408
00:34:12,050 --> 00:34:14,819
‫لم أحتمل وداعكم بشكل شخصي،

409
00:34:15,520 --> 00:34:17,422
‫لذا كتبت هذه الرسالة.

410
00:34:19,490 --> 00:34:21,426
‫لن أتمكن من نسيان

411
00:34:22,226 --> 00:34:24,028
‫الوقت الذي قضيته معكم جميعاً.

412
00:34:25,630 --> 00:34:29,367
‫"بارك هونغ جو" الذي كان يغني لي
‫كلما ساءت الأمور،

413
00:34:30,468 --> 00:34:33,037
‫"يوي بونغ"، أفضل راقص في "كيرين"،

414
00:34:34,439 --> 00:34:37,241
‫"سون دونغ"، جالبة الحظ لي،

415
00:34:38,709 --> 00:34:44,382
‫و"يو جين" المتقلّب، ولكنه مخلص...

416
00:34:46,551 --> 00:34:47,418
‫أشعر بالحزن

417
00:34:48,453 --> 00:34:53,091
‫لأني لن أتمكن من الاستماع لغنائكم
‫وجهاً لوجه.

418
00:34:54,959 --> 00:34:56,461
‫مهما كانت الأمور عصيبة،

419
00:34:57,228 --> 00:35:02,433
‫كان الاستماع لأصواتكم يعطيني القوة
‫للاستمرار.

420
00:35:04,035 --> 00:35:07,839
‫لكني واثقة أني سأراكم على التلفزيون قريباً

421
00:35:09,407 --> 00:35:11,242
‫لأنكم جميعاً رائعون.

422
00:35:12,944 --> 00:35:14,879
‫بينما ينتهي حلمي هنا،

423
00:35:15,680 --> 00:35:17,915
‫يجب أن تحققوا أحلامكم.

424
00:35:23,988 --> 00:35:24,989
‫هل تبكي يا "هونغ جو"؟

425
00:35:25,756 --> 00:35:26,824
‫وأنت أيضاً يا "يوي بونغ"؟

426
00:35:28,092 --> 00:35:29,894
‫ما خطب الجميع اليوم؟

427
00:35:30,661 --> 00:35:31,662
‫"يو جين"...

428
00:35:32,830 --> 00:35:34,966
‫كتبت "هاي سيونغ" لنا رسالة ثم رحلت.

429
00:35:35,433 --> 00:35:37,301
‫أظن أنها رحلت إلى الأبد.

430
00:35:41,439 --> 00:35:43,641
‫ماذا تفعل؟

431
00:35:46,878 --> 00:35:48,779
‫لن تنتقل "شين هاي سيونغ"،

432
00:35:49,547 --> 00:35:50,481
‫لذا لا تبكوا.

433
00:35:53,384 --> 00:35:54,385
‫هدف عرض اليوم

434
00:35:55,953 --> 00:35:57,655
‫هو إعادة "هاي سيونغ" إلى المدرسة.

435
00:35:59,390 --> 00:36:01,292
‫ستأتي لتشاهد عرضنا،

436
00:36:02,560 --> 00:36:05,763
‫لذا ركزوا فقط على إقناعها بالبقاء.

437
00:36:06,864 --> 00:36:07,865
‫هل أنت متأكد

438
00:36:09,300 --> 00:36:10,835
‫أن "هاي سيونغ" ستحضر؟

439
00:36:11,769 --> 00:36:12,837
‫ألا تثق بي؟

440
00:36:13,671 --> 00:36:14,505
‫إذاً...

441
00:36:15,740 --> 00:36:18,075
‫كل ما علينا فعله هو تقديم عرض رائع، صحيح؟

442
00:36:32,223 --> 00:36:33,191
‫ما الأمر؟

443
00:36:33,791 --> 00:36:37,161
‫- أتى اليوم الموعود.
‫- أي يوم؟

444
00:36:37,495 --> 00:36:39,597
‫شكّلت فرقة موسيقية.

445
00:36:39,664 --> 00:36:42,967
‫اسمها "فرقة عروض الشارع الخاصة
‫بـ(يانغ جين مان) من مدرسة (كيرين)".

446
00:36:43,134 --> 00:36:44,435
‫"جيه إم واي".

447
00:36:47,572 --> 00:36:48,739
‫إنها مجرد فرقة عروض شارع.

448
00:36:49,774 --> 00:36:52,009
‫لا يجب أن يكون أفقك ضيقاً.

449
00:36:52,076 --> 00:36:55,446
‫مقدّر لنا أن نحقق أشياء عظيمة،
‫لكن علينا البدء من مكان ما،

450
00:36:55,513 --> 00:36:57,882
‫لذا فكرت أنه يمكننا البدء بتقديم عروض
‫في الشارع.

451
00:36:59,283 --> 00:37:00,918
‫لماذا علي الحضور لمشاهدة هذه الفرقة؟

452
00:37:01,319 --> 00:37:04,488
‫صقلت مهارات الطلاب بالشكل المناسب.

453
00:37:04,789 --> 00:37:07,391
‫إنهم بحاجة لتدريب أكثر،
‫لكنهم يملكون المهارات الرئيسية.

454
00:37:07,458 --> 00:37:09,627
‫ستبهرك ردة فعل الجمهور.

455
00:37:09,927 --> 00:37:11,329
‫ومن كان المخطط الرئيسي لهذا المشروع؟

456
00:37:11,896 --> 00:37:12,897
‫أنا.

457
00:37:16,467 --> 00:37:18,069
‫أنت لست طفلاً يا سيد "يانغ".

458
00:37:18,636 --> 00:37:21,105
‫لماذا تتعطش للمديح إذاً؟

459
00:37:23,574 --> 00:37:24,809
‫لا، أقصد...

460
00:37:25,343 --> 00:37:26,477
‫عندما ترى عرضهم،

461
00:37:27,945 --> 00:37:30,248
‫لن يكون أمامك خيار آخر سوى
‫تقديم المديح لي...

462
00:37:30,548 --> 00:37:31,649
‫حسناً، سأحضر.

463
00:37:32,917 --> 00:37:34,018
‫حقاً؟ ستحضر؟

464
00:37:36,053 --> 00:37:37,221
‫شكراً لك.

465
00:37:42,960 --> 00:37:46,731
‫أظن أن "جين يو جين" هو قائد الفرقة
‫التي شكّلها السيد "يانغ".

466
00:37:48,399 --> 00:37:51,736
‫ربما ستتحرك الأمور
‫بشكل أسرع من المتوقع إذاً.

467
00:37:53,404 --> 00:37:54,238
‫صحيح.

468
00:38:10,154 --> 00:38:11,122
‫أهلاً يا "ريان".

469
00:38:14,025 --> 00:38:15,359
‫هل تقضين وقتاً ممتعاً في المدرسة؟

470
00:38:17,028 --> 00:38:18,062
‫لا بأس.

471
00:38:19,330 --> 00:38:20,164
‫لكن...

472
00:38:21,632 --> 00:38:22,933
‫ماذا تفعل هنا؟

473
00:38:25,403 --> 00:38:29,507
‫أفكر بتشكيل فرقة الفنانين الأولى
‫في "كوريا".

474
00:38:31,309 --> 00:38:32,943
‫أنا أناقش التفاصيل مع السيد "لي"،

475
00:38:33,778 --> 00:38:36,180
‫لكنني أخطط لاختيار النجوم الكبار
‫من خلال تجارب أداء.

476
00:38:38,349 --> 00:38:39,850
‫من مدرستنا؟

477
00:38:42,086 --> 00:38:43,020
‫هل لهذا السبب..

478
00:38:44,021 --> 00:38:45,890
‫كنت تتكلم مع "جين يو جين"؟

479
00:38:46,724 --> 00:38:47,992
‫صحيح، ذاك الفتى.

480
00:38:48,359 --> 00:38:49,627
‫أثار اهتمامي.

481
00:38:50,594 --> 00:38:53,831
‫سيقدم عرضاً هذه الليلة، لذا سأذهب لرؤية
‫إن كان لديه إمكانيات.

482
00:38:55,800 --> 00:38:57,134
‫ماذا عن "هيرشي" و"إيدن"؟

483
00:38:58,502 --> 00:38:59,970
‫ماذا سيجري لنا؟

484
00:39:02,206 --> 00:39:03,808
‫هذا ما لا أعرفه.

485
00:39:04,809 --> 00:39:06,277
‫لكن بالنسبة لي،

486
00:39:06,877 --> 00:39:09,513
‫أنتم فرقة موسيقية أخرى
‫مرشحة لمنصب فرقة النجوم الكبار الأولى.

487
00:39:16,387 --> 00:39:19,023
‫سأشارك في العرض الليلة.

488
00:39:20,758 --> 00:39:23,027
‫لذا راقبني أيضاً من فضلك.

489
00:39:24,795 --> 00:39:25,629
‫حقاً؟

490
00:39:26,364 --> 00:39:27,565
‫سأرى مؤهلاتك إذاً.

491
00:39:45,916 --> 00:39:47,918
‫بما أنك تركز الآن على مطعم الدجاج المقلي،

492
00:39:48,719 --> 00:39:50,254
‫هل تكسب المزيد من الأموال؟

493
00:39:50,621 --> 00:39:53,724
‫اخرج من هنا، أليس لديك مدرسة؟

494
00:39:55,092 --> 00:39:57,962
‫توقف عن إعاقة عملي وغادر من فضلك
‫أيها الزبون العزيز.

495
00:40:00,998 --> 00:40:02,533
‫لماذا اخترتني؟

496
00:40:04,402 --> 00:40:05,236
‫ماذا؟

497
00:40:06,670 --> 00:40:10,107
‫لماذا اخترتني إن كنت ستتخلى عني
‫بهذه الطريقة؟

498
00:40:11,609 --> 00:40:14,078
‫أي نوع من المدراء لا يتحمل مسؤولية طالبه؟

499
00:40:15,312 --> 00:40:18,015
‫ما هذا الهراء؟ ماذا تريد؟

500
00:40:18,315 --> 00:40:21,152
‫الطلاب يتخلون عن المدرسة
‫لأن الأساتذة يتخلون عنهم.

501
00:40:22,086 --> 00:40:24,188
‫أنت تثير غضبي.

502
00:40:26,557 --> 00:40:27,691
‫ما الذي تتكلم عنه؟

503
00:40:28,459 --> 00:40:30,027
‫"لنجتمع! لنحتفل! عرض شوارع"

504
00:40:32,696 --> 00:40:33,531
‫ما هذا؟

505
00:40:41,205 --> 00:40:42,373
‫إن لم تحضر الليلة،

506
00:40:43,207 --> 00:40:44,542
‫سأترك المدرسة.

507
00:40:48,145 --> 00:40:50,281
‫أنت لا ترتاد المدرسة من أجلي.

508
00:40:51,215 --> 00:40:53,017
‫دعني أوضح الأمور.

509
00:40:53,083 --> 00:40:56,487
‫أنت تثرثر بشأن تركي للمدرسة،

510
00:40:57,521 --> 00:40:58,856
‫لكنني طُردت منها.

511
00:41:01,392 --> 00:41:02,760
‫حذرتك.

512
00:41:03,294 --> 00:41:04,261
‫يبدأ العرض الساعة 6 مساءً.

513
00:41:08,265 --> 00:41:09,600
‫لم أعد المدير.

514
00:41:10,935 --> 00:41:12,002
‫ذلك الأحمق.

515
00:41:12,970 --> 00:41:13,971
‫يا إلهي.

516
00:41:15,272 --> 00:41:16,273
‫يا له من شاب غريب الأطوار.

517
00:41:20,744 --> 00:41:21,712
‫يا إلهي.

518
00:41:32,156 --> 00:41:33,991
‫غير معقول.

519
00:41:37,495 --> 00:41:38,729
‫ماذا الآن؟

520
00:41:41,799 --> 00:41:43,334
‫مرحباً.

521
00:41:45,069 --> 00:41:46,670
‫ما الذي أتى بك إلى هنا يا آنسة "آهن"؟

522
00:41:50,040 --> 00:41:51,075
‫أنا...

523
00:41:52,076 --> 00:41:54,111
‫أظن أني أخفقت أيها المدير "جو".

524
00:41:56,981 --> 00:41:58,315
‫"هاي سيونغ"...

525
00:41:59,183 --> 00:42:01,719
‫تركت "كيرين" بسببي.

526
00:42:13,764 --> 00:42:17,735
‫شعرت بالغيرة من الآنسة "هيون"
‫لأنها تعتني بطلابي.

527
00:42:18,402 --> 00:42:20,671
‫فكرت أني من يجب أن أوبخ طلابي، وليس هي.

528
00:42:21,505 --> 00:42:22,640
‫تفهم ما أقصده، صحيح؟

529
00:42:24,041 --> 00:42:26,043
‫نعم، تابعي.

530
00:42:26,443 --> 00:42:27,278
‫لذا...

531
00:42:28,412 --> 00:42:30,347
‫حاولت التصرف مثل الآنسة "هيون".

532
00:42:30,714 --> 00:42:32,049
‫تصرفت بقسوة.

533
00:42:33,017 --> 00:42:34,952
‫وحصل هذا أمام والد "هاي سيونغ".

534
00:42:36,420 --> 00:42:39,390
‫قال والدها إنه سيخرجها من "كيرين".

535
00:42:40,124 --> 00:42:43,127
‫لم أتوقع حصول هذا حقاً.

536
00:42:43,494 --> 00:42:45,462
‫كنت فقط أحاول تقديم أفضل ما لدي.

537
00:42:47,164 --> 00:42:49,600
‫ولم يكن لدي أحد أتكلم معه.

538
00:42:52,703 --> 00:42:53,571
‫هل...

539
00:42:54,638 --> 00:42:57,074
‫دمرت حياة طالبة؟

540
00:42:58,742 --> 00:43:01,979
‫لماذا فعلت شيئاً لا يشبه شخصيتك؟

541
00:43:02,813 --> 00:43:04,181
‫يا إلهي.

542
00:43:05,082 --> 00:43:07,618
‫لم أعد المدير، ماذا تتوقعين مني أن أفعل؟

543
00:43:09,420 --> 00:43:10,621
‫أين "هاي سيونغ" الآن؟

544
00:43:16,694 --> 00:43:18,329
‫أليست "هاي سيونغ" من "تشونغجو"؟

545
00:43:32,343 --> 00:43:33,577
‫"برنامج محطة (سول) للحافلات"

546
00:43:33,644 --> 00:43:36,013
‫كيف ستجد "هاي سيونغ" وسط هذا الازدحام؟

547
00:43:36,580 --> 00:43:39,650
‫إنها طويلة جداً،
‫ابحثوا عن الفتيات الطويلات.

548
00:43:40,217 --> 00:43:41,385
‫ما هي بلدتها مجدداً؟

549
00:43:41,452 --> 00:43:43,120
‫"تشونغجو"؟ "تشيونغجو"؟

550
00:43:43,387 --> 00:43:44,221
‫"تشونغجو"؟

551
00:44:08,612 --> 00:44:10,047
‫ما الذي يجب أن أستمع إليه؟

552
00:44:10,614 --> 00:44:11,749
‫هذا غنائي وحسب.

553
00:44:18,389 --> 00:44:20,324
‫وصلت الحافلة، هيا بنا.

554
00:44:41,912 --> 00:44:42,813
‫دعينا نتكلم.

555
00:44:44,581 --> 00:44:45,616
‫من أنت؟

556
00:44:48,485 --> 00:44:49,920
‫سررت بلقائك يا سيد "شين".

557
00:44:50,421 --> 00:44:52,222
‫أنا "جيه بي"، صديق "هاي سيونغ".

558
00:44:55,659 --> 00:44:57,094
‫هل أنت "جيه بي" المشهور؟

559
00:44:57,828 --> 00:44:59,396
‫حبيب "هاي سيونغ"؟

560
00:45:02,599 --> 00:45:03,901
‫- حبيب؟
‫- أبي.

561
00:45:04,435 --> 00:45:06,437
‫إنه مجرد صديق.

562
00:45:07,204 --> 00:45:08,806
‫صديق شاب.

563
00:45:12,776 --> 00:45:14,978
‫أتيت لأعطيك هذا.

564
00:45:24,655 --> 00:45:28,859
‫إن أتيت لإعادتها إلى المدرسة
‫فقد فات الأوان.

565
00:45:29,860 --> 00:45:32,763
‫لا تجعلها تعيد التفكير بقرارها.

566
00:45:35,365 --> 00:45:37,901
‫أريد ارتياد المدرسة معها.

567
00:45:39,036 --> 00:45:40,704
‫ستتحسن "هاي سيونغ"،

568
00:45:41,872 --> 00:45:45,209
‫لذا دعها تتابع دراسة الموسيقى من فضلك.

569
00:45:46,009 --> 00:45:49,947
‫ربما تقول هذا لأنك حبيبها،

570
00:45:50,647 --> 00:45:53,584
‫لكن لو أنها تملك موهبة،

571
00:45:54,551 --> 00:45:56,520
‫كان من المفترض أن تتحسن
‫في الـ3 سنوات الماضية.

572
00:45:57,788 --> 00:46:01,191
‫دعتني مدرّستها للقدوم
‫وقالت إنها لا تملك الموهبة

573
00:46:01,625 --> 00:46:03,093
‫ويجب أن أعيدها إلى الديار.

574
00:46:05,729 --> 00:46:08,699
‫أعتذر عن قول ذلك.

575
00:46:12,536 --> 00:46:14,738
‫أنا هنا لأعتذر.

576
00:46:15,739 --> 00:46:17,908
‫ارتكبت خطأً.

577
00:46:21,378 --> 00:46:24,581
‫لم لا نتكلم يا سيدي؟

578
00:46:33,757 --> 00:46:35,425
‫وردتنا شكوى، أعطنا بطاقتك الشخصية من فضلك.

579
00:46:44,935 --> 00:46:47,504
‫هل أنت تتحكم بالشرطة أيضاً؟

580
00:46:50,607 --> 00:46:52,476
‫تعرف ما عليك فعله، صحيح؟

581
00:46:52,810 --> 00:46:55,012
‫نعم، سأعود في الحال.

582
00:47:05,289 --> 00:47:06,990
‫هل هو غبي أم ساذج؟

583
00:47:08,358 --> 00:47:10,360
‫اتصلت بالشرطة للشكوى من الضجيج.

584
00:47:10,427 --> 00:47:12,229
‫"تتحكم بالشرطة"؟

585
00:47:13,263 --> 00:47:16,767
‫إنه ينفذ التعليمات بشكل جيد لأنه ساذج.

586
00:47:18,235 --> 00:47:19,403
‫هذا يجعله ظريفاً.

587
00:47:23,207 --> 00:47:24,608
‫من قال ذلك؟

588
00:47:24,675 --> 00:47:26,510
‫ألستم مستعدون يا رفاق؟

589
00:47:31,348 --> 00:47:33,283
‫إن كنت ستحاولين إعادتها إلى "كيرين"،

590
00:47:34,017 --> 00:47:36,486
‫لم يكن عليك إيذاؤها في المقام الأول.

591
00:47:37,020 --> 00:47:38,822
‫أنت محق يا سيد "شين".

592
00:47:39,623 --> 00:47:40,524
‫نحن نعتذر بشدة.

593
00:47:40,591 --> 00:47:42,993
‫ما زال عمر "هاي سيونغ" 19 سنة.

594
00:47:43,060 --> 00:47:47,431
‫أمامها الوقت الكافي
‫لاكتشاف موهبتها الموسيقية.

595
00:47:47,798 --> 00:47:49,533
‫- موهبة؟
‫- نعم.

596
00:47:51,034 --> 00:47:54,972
‫لا فرق عندي سواء كانت تملك موهبة أم لا.

597
00:47:56,473 --> 00:48:00,878
‫لم أرسلها إلى "كيرين"
‫وأنا أفكر أنها ستصبح مغنية.

598
00:48:01,545 --> 00:48:02,379
‫عذراً؟

599
00:48:02,913 --> 00:48:05,616
‫سمحت لها بفعل ذلك

600
00:48:06,350 --> 00:48:07,751
‫لأنها أرادت ذلك كثيراً.

601
00:48:09,253 --> 00:48:12,589
‫أردتها أن تجرب الأمر
‫حتى لو انتهى أمرها بالاستسلام.

602
00:48:14,958 --> 00:48:15,792
‫أبي.

603
00:48:17,594 --> 00:48:19,429
‫لكن خلال هذه الـ3 سنوات في "كيرين"،

604
00:48:21,265 --> 00:48:22,299
‫لم تحضر إلى الديار إطلاقاً

605
00:48:24,067 --> 00:48:26,570
‫وهي سعيدة أو متحمسة.

606
00:48:28,605 --> 00:48:31,308
‫كانت دائماً تعود وهي حزينة وتشعر بالضياع.

607
00:48:34,211 --> 00:48:35,245
‫رغم ذلك،

608
00:48:36,647 --> 00:48:38,315
‫كانت تتدرب على الغناء كل ليلة.

609
00:48:39,116 --> 00:48:40,817
‫كانت مصممة أن تصبح مغنية.

610
00:48:44,922 --> 00:48:47,124
‫لو كنت تعرفين مدى رغبة "هاي سيونغ" بالغناء

611
00:48:47,858 --> 00:48:48,859
‫ما كنت ستقولين

612
00:48:50,060 --> 00:48:52,029
‫هذه الكلمات الجارحة لها.

613
00:48:53,997 --> 00:48:55,666
‫كنت قاسية جداً عندما كنت جالساً هناك،

614
00:48:57,234 --> 00:49:00,437
‫لذا أستطيع تخيل مدى فظاعتك معها
‫خلال الـ3 سنوات السابقة.

615
00:49:01,905 --> 00:49:02,839
‫هذا ليس صحيحاً يا سيدي.

616
00:49:03,373 --> 00:49:05,309
‫لم لا تنظر للأمر بهذا الشكل؟

617
00:49:06,443 --> 00:49:10,747
‫لم نتمكن من إدراك موهبة "هاي سيونغ"
‫حتى الآن.

618
00:49:13,250 --> 00:49:15,719
‫- لم تتمكنوا من إدراك موهبتها؟
‫- نعم.

619
00:49:23,827 --> 00:49:24,661
‫سيد "شين".

620
00:49:25,262 --> 00:49:26,229
‫سيد "شين".

621
00:49:34,071 --> 00:49:36,306
‫قفي هنا وغني.

622
00:49:37,474 --> 00:49:38,342
‫ماذا؟

623
00:49:39,209 --> 00:49:40,077
‫سيد "شين".

624
00:49:41,111 --> 00:49:42,379
‫إن لاحظ شخص واحد فقط

625
00:49:44,081 --> 00:49:47,351
‫موهبتك الغنائية،

626
00:49:48,652 --> 00:49:50,187
‫سأعترف بها.

627
00:49:51,288 --> 00:49:52,756
‫من فضلك يا سيد "شين".

628
00:49:52,823 --> 00:49:55,092
‫هذا ليس تصرفاً صحيحاً، توقف أرجوك.

629
00:49:55,392 --> 00:49:56,560
‫ابدئي الغناء.

630
00:51:33,323 --> 00:51:34,758
‫لماذا تبكين؟

631
00:51:36,626 --> 00:51:37,894
‫ألست غاضبة؟

632
00:51:41,898 --> 00:51:45,635
‫لم يثمر كل ذلك العمل الشاق شيئاً.

633
00:51:46,002 --> 00:51:47,170
‫هل هذا مقبول بالنسبة لك؟

634
00:51:50,841 --> 00:51:51,808
‫هل حقاً تظنين

635
00:51:53,577 --> 00:51:55,278
‫أني لا أريدك أن تصبحي مغنية؟

636
00:51:58,081 --> 00:52:01,318
‫أريدك أن تحققي حلمك أكثر من أي شخص هنا.

637
00:52:07,491 --> 00:52:08,625
‫لنذهب إلى المنزل.

638
00:52:10,794 --> 00:52:11,928
‫تحمّلنا بما فيه الكفاية.

639
00:52:23,440 --> 00:52:24,708
‫"عانقوا الإذاعة"

640
00:52:24,774 --> 00:52:25,775
‫هذا المكان رائع.

641
00:52:26,176 --> 00:52:27,777
‫- إنه واسع جداً.
‫- نعم.

642
00:52:29,246 --> 00:52:30,080
‫سيد "يانغ".

643
00:52:31,081 --> 00:52:34,284
‫- أنت حقاً مميز.
‫- هذا لا شيء.

644
00:52:35,418 --> 00:52:36,653
‫سيتم بثّ هذا.

645
00:52:38,421 --> 00:52:40,891
‫- لن أقدم العرض.
‫- لم لا؟

646
00:52:40,957 --> 00:52:42,425
‫ما مشكلتك؟

647
00:52:42,859 --> 00:52:44,027
‫هذه فرصة رائعة.

648
00:52:44,661 --> 00:52:45,562
‫هذا صحيح.

649
00:52:45,629 --> 00:52:48,231
‫لطالما حلمنا بتقديم عرض مباشر.

650
00:52:48,532 --> 00:52:50,500
‫ربما هذا حلمكم، لكنه ليس حلمي.

651
00:52:51,668 --> 00:52:53,503
‫المفترض أن العرض كان من أجل "هاي سيونغ".

652
00:52:54,504 --> 00:52:56,907
‫لن تحضر "هاي سيونغ" إذا قدمنا العرض هنا.

653
00:52:58,141 --> 00:52:59,643
‫ربما ستستمع إليه عبر الإذاعة.

654
00:53:00,043 --> 00:53:04,281
‫هذا سيؤثر فيها أكثر من حضوره مباشرةً
‫من هنا.

655
00:53:05,882 --> 00:53:10,220
‫كما أن العرض من أجل المدير "جو" أيضاً.

656
00:53:10,487 --> 00:53:13,390
‫قلت إنك دعوته، صحيح؟

657
00:53:13,456 --> 00:53:14,391
‫نعم.

658
00:53:14,457 --> 00:53:18,461
‫لنقدم عرضاً رائعاً من أجله
‫ليعود إلى "كيرين".

659
00:53:18,895 --> 00:53:22,098
‫عانيت الكثير لتأمين هذا المكان لكم.

660
00:53:22,399 --> 00:53:24,534
‫حلم زملاؤك في الفرقة بتقديم عرض مباشر.

661
00:53:24,601 --> 00:53:26,236
‫لماذا تتصرف بأنانية؟

662
00:53:30,373 --> 00:53:32,342
‫حسناً، سأقدم العرض.

663
00:53:34,778 --> 00:53:35,679
‫صحيح.

664
00:53:36,046 --> 00:53:37,414
‫هل يملك أحدكم رقم هاتف المدير "جو"؟

665
00:53:38,081 --> 00:53:39,683
‫يجب أن نخبره أننا غيرنا مكان العرض.

666
00:53:39,916 --> 00:53:40,817
‫رقمه معي.

667
00:53:41,184 --> 00:53:42,986
‫سأرسل له رسالة، دعونا نتدرب للمرة الأخيرة.

668
00:53:44,054 --> 00:53:44,888
‫حسناً.

669
00:53:49,793 --> 00:53:53,029
‫تغير مكان العرض أيها المدير "جو"
‫إلى قاعة إذاعة "كيه بي سي".

670
00:53:53,563 --> 00:53:54,431
‫عليك القدوم.

671
00:53:54,931 --> 00:53:57,133
‫أنا حقاً سأترك المدرسة إن لم تأت.

672
00:54:03,740 --> 00:54:05,575
‫"(عانقوا الإذاعة)، البث المباشر
‫في إذاعة (كيه بي سي)"

673
00:54:10,480 --> 00:54:12,148
‫ستكون هذه أغنيتنا الختامية،

674
00:54:13,216 --> 00:54:14,551
‫لذا تمرنوا عليها كل على حدى.

675
00:54:17,153 --> 00:54:18,989
‫ما هذه؟ لم أرها من قبل.

676
00:54:30,066 --> 00:54:31,601
‫أتيت لأني كنت قلقة بشأنكم.

677
00:54:32,802 --> 00:54:34,504
‫ليس لديكم مغنية في فرقتكم.

678
00:54:35,672 --> 00:54:37,173
‫أنا العضوة المؤقتة في فرقتكم، هل نسيتم؟

679
00:54:39,309 --> 00:54:42,479
‫راسلني "يو جين" بشأن تغيير المكان.

680
00:54:46,449 --> 00:54:49,619
‫يا إلهي، لماذا تتظاهر بأنها لطيفة فجأة؟

681
00:55:00,597 --> 00:55:01,965
‫ألّفت "هاي سيونغ" هذه الأغنية.

682
00:55:03,133 --> 00:55:06,569
‫عملت على توزيعها لتتمكن فرقتنا من تقديمها.

683
00:55:09,105 --> 00:55:10,507
‫"تحية لنفسي".

684
00:55:13,243 --> 00:55:14,077
‫ما هذه؟

685
00:55:15,578 --> 00:55:17,247
‫أنت تقدم أغنية ألّفتها

686
00:55:17,781 --> 00:55:18,815
‫لـ"شين هاي سيونغ"؟

687
00:55:58,888 --> 00:56:00,256
‫- حضرت.
‫- نعم.

688
00:56:00,924 --> 00:56:04,160
‫لن تندم على هذا، بذل الطلاب
‫الكثير من الجهد.

689
00:56:04,427 --> 00:56:05,428
‫فهمت.

690
00:56:30,820 --> 00:56:31,654
‫حمقاء.

691
00:56:32,555 --> 00:56:33,790
‫أنت عازفة بيانو ماهرة.

692
00:56:36,326 --> 00:56:39,262
‫أدركت أن أغنيتك جميلة
‫بعد أن سمعتها مرةً ثانية.

693
00:56:39,929 --> 00:56:40,897
‫إنها جميلة جداً.

694
00:56:42,298 --> 00:56:45,135
‫سنؤدي أغنيتك الليلة الساعة 6.

695
00:56:46,369 --> 00:56:48,438
‫يجب أن تحضري، تعالي لغنائها.

696
00:56:49,806 --> 00:56:50,874
‫إنها أغنيتك في النهاية.

697
00:56:51,775 --> 00:56:52,709
‫سأكون بانتظارك.

698
00:56:58,982 --> 00:57:02,419
‫إنه اسم غير معتاد لفرقة،
‫"روح مدرسة (كيرين) للفنون"؟

699
00:57:03,486 --> 00:57:04,320
‫نعم.

700
00:57:04,888 --> 00:57:09,459
‫علمني فنان كان قدوة لي وأنا طفل
‫معنى روح موسيقى الروك.

701
00:57:11,461 --> 00:57:12,695
‫قال، "موسيقى الروك هي تمرّد،

702
00:57:13,229 --> 00:57:15,665
‫يجب أن يكون صوتك مسموعاً، لا حاجة للتردد".

703
00:57:20,870 --> 00:57:21,971
‫بالنسبة لي،

704
00:57:23,106 --> 00:57:25,375
‫مدرسة "كيرين" للفنون كانت تمثل
‫روح موسيقى الروك.

705
00:57:29,612 --> 00:57:31,080
‫هذا لأن مثالي الأعلى

706
00:57:32,849 --> 00:57:34,984
‫كان المدير "جو جيونغ وان".

707
00:57:36,619 --> 00:57:39,622
‫قائد فرقة "غالكسي"؟

708
00:57:40,390 --> 00:57:41,224
‫نعم.

709
00:57:42,459 --> 00:57:45,495
‫لماذا يبالغ بالأمر؟ كما لو أنه عاملني
‫باحترام قط.

710
00:57:45,895 --> 00:57:47,697
‫لكنه خانني.

711
00:57:48,431 --> 00:57:49,265
‫لا.

712
00:57:50,133 --> 00:57:52,402
‫خاننا جميعاً عندما رحل عن "كيرين"

713
00:57:55,505 --> 00:57:58,374
‫بسبب استيلاء وكالة ترفيهية كبيرة
‫على مدرستنا.

714
00:58:01,678 --> 00:58:04,380
‫المكان الذي كان ممتلئاً بالحرية والأحلام

715
00:58:05,181 --> 00:58:07,183
‫أصبح ساحة تدريب للمغنيين المستنسخين.

716
00:58:07,650 --> 00:58:11,120
‫راقب أحلامنا وهي تتحطم بالقوانين والأنظمة،

717
00:58:12,589 --> 00:58:15,925
‫وسمح بتهميش الطلاب الحاليين

718
00:58:17,026 --> 00:58:18,895
‫من قبل نجوم فرق انتقلت إلى "كيرين".

719
00:58:20,763 --> 00:58:22,866
‫تعابيره قاسية قليلاً.

720
00:58:23,733 --> 00:58:25,768
‫إنه يعبر فقط

721
00:58:26,636 --> 00:58:28,238
‫عن حبه للمدير "جو".

722
00:58:32,642 --> 00:58:35,245
‫"ريان" من فرقة "هيرشي"،
‫مضى وقت طويل على رؤيتك.

723
00:58:35,311 --> 00:58:36,679
‫كيف حالك؟

724
00:58:36,913 --> 00:58:38,448
‫- هل هذه "ريان"؟
‫- إنها "ريان".

725
00:58:38,515 --> 00:58:39,582
‫هل هذه حقاً "ريان"؟

726
00:58:40,016 --> 00:58:43,419
‫كما ترون، أقضي وقتاً رائعاً في المدرسة.

727
00:58:43,753 --> 00:58:46,789
‫أتعلم تأليف الأغنيات، على سبيل المثال.

728
00:58:47,824 --> 00:58:50,460
‫كيف تتمكن من الكذب بهذا الشكل؟

729
00:58:50,527 --> 00:58:52,495
‫تأليف الأغنيات؟ هذا رائع.

730
00:58:52,862 --> 00:58:54,731
‫هل يمكننا سماع أغنية من أغنياتك هنا؟

731
00:58:57,600 --> 00:58:59,369
‫- "ريان"!
‫- "ريان"!

732
00:58:59,602 --> 00:59:06,276
‫- "ريان"!
‫- "ريان"!

733
00:59:36,205 --> 00:59:38,141
‫مهلاً، أليس هذا صوت "ريان"؟

734
00:59:38,474 --> 00:59:42,078
‫أظن أن عرض الليلة تحول إلى بث إذاعي مباشر.

735
00:59:42,645 --> 00:59:45,181
‫"ريان" تؤلف الأغنيات؟ هذا غير متوقع.

736
00:59:46,282 --> 00:59:47,116
‫هذه...

737
00:59:48,284 --> 00:59:49,352
‫هذه أغنية "هاي سيونغ".

738
01:00:41,137 --> 01:00:42,138
‫اعزف.

739
01:00:43,239 --> 01:00:44,307
‫اعزف وحسب.

740
01:00:44,707 --> 01:00:45,541
‫هيا.

741
01:01:03,826 --> 01:01:04,661
‫هذه...

742
01:01:05,728 --> 01:01:06,763
‫هذه أغنيتي.

743
01:01:08,364 --> 01:01:09,999
‫أنا ألّفتها.

744
01:02:13,596 --> 01:02:16,065
‫إنه "جيه بي"!

745
01:02:27,243 --> 01:02:30,146
‫- انظروا، إنه "جيه بي"!
‫- إنه "جيه بي"!

746
01:02:35,318 --> 01:02:37,153
‫ماذا يجري؟ لماذا يصعد إلى المنصة؟

747
01:02:38,121 --> 01:02:39,288
‫ماذا يجري؟

748
01:02:56,205 --> 01:02:57,039
‫أنت...

749
01:02:58,207 --> 01:02:59,108
‫الفاشلة الحقيقية.

750
01:03:31,374 --> 01:03:33,576
‫دعني، الناس يشاهدوننا.

751
01:03:33,876 --> 01:03:36,279
‫لم تنحدري إلى هذا المستوى من قبل.

752
01:03:36,813 --> 01:03:37,947
‫دعني.

753
01:03:38,614 --> 01:03:39,448
‫أخبريني.

754
01:03:40,082 --> 01:03:41,117
‫لماذا فعلت هذا؟

755
01:03:42,552 --> 01:03:45,388
‫- فعلت ماذا؟
‫- كنت تعرفين أنها أغنية "هاي سيونغ".

756
01:03:45,988 --> 01:03:47,657
‫هل فعلت هذا عمداً،

757
01:03:48,691 --> 01:03:50,259
‫وأنت تعرفين جيداً أنني مهتم بهذه الأغنية؟

758
01:03:51,694 --> 01:03:53,729
‫هل كان عليك أخذ آخر شيء منها؟

759
01:03:55,064 --> 01:03:57,333
‫هل تلمح أني سرقت أغنيتها

760
01:03:59,368 --> 01:04:01,103
‫لأنني شعرت بالغيرة من قربها منك؟

761
01:04:03,506 --> 01:04:05,174
‫ألا تظن أن هذا فعل طفولي؟

762
01:04:05,241 --> 01:04:06,542
‫لا ألمح لهذا.

763
01:04:08,411 --> 01:04:10,780
‫لا تملك شيئاً سوى حبها للموسيقى.

764
01:04:11,848 --> 01:04:14,050
‫لكنك أخذت حتى بصيص الأمل هذا منها.

765
01:04:16,118 --> 01:04:18,020
‫هل لديك أدنى فكرة عن مدى قسوتك؟

766
01:04:20,890 --> 01:04:21,958
‫أنا قاسية؟

767
01:04:23,593 --> 01:04:24,527
‫أمل؟

768
01:04:25,761 --> 01:04:28,631
‫لا أملك ما يكفي لأقلق بشأن الآخرين.

769
01:04:28,764 --> 01:04:30,199
‫ضعي نفسك مكانها.

770
01:04:31,901 --> 01:04:35,504
‫تعرفين جيداً شعور أخذ شيء منك.

771
01:04:35,571 --> 01:04:37,206
‫أعرف، بل أعرف جيداً...

772
01:04:40,543 --> 01:04:42,578
‫أنه عليك الأخذ من الآخرين
‫وإلا سيأخذون هم منك.

773
01:04:45,214 --> 01:04:46,649
‫لم أرتكب أي خطأ.

774
01:04:47,016 --> 01:04:49,051
‫بما أنك نجمة،

775
01:04:49,952 --> 01:04:51,320
‫أنت متألقة بما يكفي.

776
01:04:51,821 --> 01:04:52,655
‫لا.

777
01:04:54,090 --> 01:04:55,758
‫مهما كنت نجمة كبيرة،

778
01:04:57,293 --> 01:04:59,061
‫سينسى الناس أمري عندما أبتعد عن الأضواء.

779
01:05:02,465 --> 01:05:03,666
‫أتعرف شيئاً؟

780
01:05:04,967 --> 01:05:06,202
‫السيد "لي"...

781
01:05:07,770 --> 01:05:09,305
‫يشكّل فرقة جديدة.

782
01:05:10,907 --> 01:05:12,208
‫ويبدو أنه سيختار

783
01:05:13,175 --> 01:05:15,044
‫"جين يو جين" بدلاً منك.

784
01:05:17,847 --> 01:05:19,081
‫أنا لست مثلك.

785
01:05:20,783 --> 01:05:22,718
‫لن أسمح لأحد أن يأخذ شيئاً مني.

786
01:06:27,550 --> 01:06:28,517
‫{\an8}هل أنت بخير؟

787
01:06:28,584 --> 01:06:30,319
‫{\an8}انطلقت السفينة.

788
01:06:30,953 --> 01:06:34,223
‫{\an8}أشعر أني تخرجت واستلمت شهادتي.

789
01:06:34,523 --> 01:06:36,993
‫{\an8}ما هذا؟ لم تناقش أياً من هذا معي.

790
01:06:37,059 --> 01:06:40,863
‫{\an8}نحن نجعل من نجم "كيرين" الكبير
‫"جين يو جين" نجم "كوريا" الأول.

791
01:06:41,130 --> 01:06:43,933
‫{\an8}لكن ليس "جين يو جين" من سرق الأضواء
‫في عرض البارحة، أنا من فعلت ذلك.

792
01:06:44,000 --> 01:06:46,869
‫{\an8}لم يسبق أن أثبت نفسك بموهبتك على الإطلاق.

793
01:06:47,303 --> 01:06:49,005
‫{\an8}ألا تحترم ممتلكات الآخرين؟

794
01:06:49,071 --> 01:06:50,139
‫{\an8}أنت تشعر بالغيرة مني إذاً؟

795
01:06:50,206 --> 01:06:52,174
‫{\an8}كيف تمكنت من التسبب بهذا الحزن لأحد؟

796
01:06:52,241 --> 01:06:53,209
‫{\an8}هل أنت معجب بها؟

797
01:06:53,709 --> 01:06:54,543
‫{\an8}أنا معجب بك.

798
01:06:55,511 --> 01:06:56,345
‫{\an8}ماذا؟

799
01:06:57,646 --> 01:06:59,648
‫ترجمة "شيرين سمعان"

