﻿1
00:00:48,415 --> 00:00:52,485
‫يا لها من أغنية رائعة، لن أمانع أن أغنيها
‫بنفسي.

2
00:00:52,886 --> 00:00:55,021
‫- ألم تكن أغنية رائعة؟
‫- بلى.

3
00:01:05,799 --> 00:01:08,601
‫سمعت أن هناك سبباً أن
‫"روح مدرسة (كيرين) للفنون"

4
00:01:08,668 --> 00:01:11,071
‫أرادت أن تبث من خلال
‫برنامج "عانقوا الإذاعة".

5
00:01:15,775 --> 00:01:16,643
‫نحن هنا اليوم،

6
00:01:17,210 --> 00:01:21,247
‫آملين أن نتمكن من أن نُعيد الذين تركونا.

7
00:01:24,751 --> 00:01:26,586
‫عندما تم القبض عليّ في قضية اعتداء،

8
00:01:27,821 --> 00:01:33,326
‫أنقذني المدير "جو جيونغ وان" بدفعه مبلغ
‫التسوية الذي يساوي 10 ملايين وون.

9
00:01:35,528 --> 00:01:38,731
‫وكان المدير "جو" أيضاً

10
00:01:39,532 --> 00:01:41,601
‫هو من علمنا أن نحلم

11
00:01:42,969 --> 00:01:44,370
‫ونغني لأحلامنا.

12
00:01:47,941 --> 00:01:48,775
‫بالنسبة لنا،

13
00:01:49,442 --> 00:01:50,477
‫قائدنا الوحيد

14
00:01:51,678 --> 00:01:53,880
‫هو المدير "جو جيونغ وان".

15
00:02:02,622 --> 00:02:03,490
‫أيها المدير "جو".

16
00:02:04,757 --> 00:02:06,493
‫سنسامحك على خيانتنا،

17
00:02:07,293 --> 00:02:08,428
‫لذا عد أرجوك.

18
00:02:19,372 --> 00:02:21,341
‫لماذا يتصرف بشكل عاطفي؟

19
00:02:22,542 --> 00:02:24,677
‫هذا مُحرج.

20
00:02:25,278 --> 00:02:28,148
‫لماذا أنت مُحرج؟ أنا أغار منك.

21
00:02:29,916 --> 00:02:32,352
‫اتخذت قراري.

22
00:02:33,553 --> 00:02:36,523
‫سأصبح القائد مثلك تماماً.

23
00:02:37,657 --> 00:02:39,259
‫ماذا حصل للجميع؟

24
00:02:59,112 --> 00:03:01,481
‫- ماذا تفعلون؟
‫- ألا ترين؟

25
00:03:01,548 --> 00:03:03,516
‫نحن نعلّق الشرائط الصفراء.

26
00:03:04,717 --> 00:03:05,785
‫لماذا؟

27
00:03:07,487 --> 00:03:09,022
‫هل كان المدير "جو" رائعاً إلى هذه الدرجة؟

28
00:03:09,722 --> 00:03:11,958
‫لا أعرف، لم يكن يعجبني حقاً.

29
00:03:12,025 --> 00:03:15,128
‫ولا أنا، كان يضايقنا دائماً.

30
00:03:15,195 --> 00:03:17,497
‫كان يزعجني دائماً ويقول لي إنني "مُدانغ"
‫مزيفة.

31
00:03:18,164 --> 00:03:20,099
‫لماذا تعلقون الشرائط إذاً؟

32
00:03:20,867 --> 00:03:22,535
‫أظن أنه أصبح يعجبني الآن.

33
00:03:23,369 --> 00:03:24,504
‫لولا وجوده

34
00:03:24,571 --> 00:03:26,172
‫لكنت غادرت المدرسة منذ زمن بعيد.

35
00:03:27,507 --> 00:03:29,442
‫خلال السنوات الثلاث التي كنت بها هنا،

36
00:03:29,509 --> 00:03:31,644
‫كان يزعجني بالحديث دائماً عن أهمية
‫المدرسة.

37
00:03:32,879 --> 00:03:35,448
‫ما زلت هنا بفضله.

38
00:03:36,683 --> 00:03:37,884
‫إنه رجل جيد إذاً.

39
00:03:38,751 --> 00:03:39,586
‫هل هو جيد؟

40
00:03:40,486 --> 00:03:41,654
‫أفترض أنه جيد.

41
00:03:42,021 --> 00:03:46,092
‫إنه أفضل بكثير من الشخص الذي نعرفه كلنا
‫الذي يُشعر الطلاب دائماً أنهم بلا قيمة.

42
00:03:46,459 --> 00:03:48,261
‫صحيح، وليس هذا كل شيء.

43
00:03:48,461 --> 00:03:51,564
‫فصلنا إلى صفين وأرسلنا إلى مخيم التدريب.

44
00:03:51,631 --> 00:03:54,067
‫إنه شخص حقير.

45
00:03:54,133 --> 00:03:55,768
‫ليس بهذا السوء، حسناً؟

46
00:03:56,603 --> 00:03:59,239
‫لماذا تقفين في صف الرئيس؟

47
00:03:59,472 --> 00:04:01,808
‫لم تختبري المدى الكامل للؤمه.

48
00:04:01,874 --> 00:04:04,277
‫ستفهميننا عاجلاً أم آجلاً.

49
00:04:06,846 --> 00:04:08,047
‫- ما هذا...
‫- مهلاً!

50
00:04:08,715 --> 00:04:09,782
‫- مهلاً!
‫- مهلاً!

51
00:04:11,284 --> 00:04:12,318
‫كم هي غريبة.

52
00:04:12,619 --> 00:04:14,621
‫من كان يعلم أنه يمكن لأحد أن يحب الرئيس؟

53
00:04:29,235 --> 00:04:30,703
‫من الذي...

54
00:04:35,475 --> 00:04:39,145
‫سمعت أنك عملت مع الفرقة لإبهار السيد "لي".

55
00:04:46,552 --> 00:04:49,956
‫استسلمت لمن هم أقوى منك واستغللت طلابك.

56
00:04:50,423 --> 00:04:51,991
‫هل كنت هكذا دائماً؟

57
00:04:52,058 --> 00:04:54,227
‫لم أستغل طلابي.

58
00:04:54,294 --> 00:04:56,095
‫لم أر هذا سوى مجرد امتداد للصف...

59
00:04:56,529 --> 00:04:59,932
‫ألم تشعر بشيء وأنت تشاهد أداءهم
‫ليلة البارحة؟

60
00:05:01,301 --> 00:05:06,039
‫قررت أن أعامل طلابي بمساواة بغض النظر
‫عن مستوى كفاءتهم.

61
00:05:07,340 --> 00:05:11,444
‫سأتواصل مع كل طالب كما يفعل المدير "جو"،

62
00:05:12,278 --> 00:05:14,480
‫لذا عليك أن تنظم أمورك أيضاً.

63
00:05:15,481 --> 00:05:16,949
‫لماذا تتصرفين بهذا الشكل معي؟

64
00:05:17,984 --> 00:05:19,886
‫ماذا قال السيد "لي"؟

65
00:05:20,386 --> 00:05:21,354
‫ماذا تقصدين؟

66
00:05:21,921 --> 00:05:23,189
‫لم يقل أي شيء لك؟

67
00:05:24,691 --> 00:05:27,427
‫انتقدت الفرقة السيد "لي" علناً على المسرح.

68
00:05:27,493 --> 00:05:29,228
‫أليس غريباً أنه لم يقل لك أي شيء؟

69
00:05:29,729 --> 00:05:31,097
‫بالنظر إلى طبيعته،

70
00:05:31,164 --> 00:05:35,234
‫أليس من المفروض أن يكون قد هدد بطردك
‫أنت و"يو جين"؟

71
00:05:35,301 --> 00:05:36,302
‫يطردني؟

72
00:05:37,036 --> 00:05:40,106
‫لا يمكن أن أُطرد، حقاً لا يمكنني.

73
00:05:41,407 --> 00:05:42,575
‫ماذا تفعلان هنا؟

74
00:05:50,717 --> 00:05:53,519
‫هل عدت أيها المدير "جو"؟

75
00:06:05,698 --> 00:06:06,833
‫أليس عليك أن تعلّمي صفاً؟

76
00:06:07,834 --> 00:06:09,602
‫- اذهب وحضّري لحصتك.
‫- حسناً.

77
00:06:18,678 --> 00:06:20,880
‫مهلاً.

78
00:06:21,247 --> 00:06:23,149
‫تفضل، هذه...

79
00:06:27,153 --> 00:06:28,788
‫بعت مطعم الدجاج المقلي.

80
00:06:29,489 --> 00:06:31,657
‫كما قلت، القيام بعملين كان أكبر من طاقتي.

81
00:06:34,160 --> 00:06:36,429
‫ما الذي جعلك تقرر العودة إذاً؟

82
00:06:38,531 --> 00:06:40,800
‫في الواقع...

83
00:06:41,601 --> 00:06:44,103
‫كان البقاء بعيداً عن الطلاب صعباً.

84
00:06:45,338 --> 00:06:49,108
‫لم يعجبني أبداً أن أزعج الطلاب أو أجعلهم
‫يشتمونني،

85
00:06:50,009 --> 00:06:51,844
‫لكن لا بد أنني استمتعت بسماعهم يغنون

86
00:06:51,911 --> 00:06:56,382
‫ومشاهدتهم يعملون لتحقيق أحلامهم.

87
00:06:57,884 --> 00:06:59,485
‫شكراً على سماحك لي بالعودة.

88
00:07:00,486 --> 00:07:03,656
‫أنا آسف لأنك عدت كأستاذ عادي وليس كمدير.

89
00:07:03,723 --> 00:07:04,557
‫لا تكن آسفاً.

90
00:07:05,391 --> 00:07:06,893
‫سأبذل أقصى جهدي

91
00:07:07,593 --> 00:07:09,996
‫لأساعد الطلاب على إدراك أحلامهم.

92
00:07:10,062 --> 00:07:12,932
‫لن أمنعك من بذل أقصى جهدك،

93
00:07:14,133 --> 00:07:15,535
‫لكن عليك أن تبلي حسناً.

94
00:07:15,768 --> 00:07:17,870
‫اطردني ثانية إذاً، هيا.

95
00:07:23,976 --> 00:07:24,944
‫شكراً.

96
00:07:25,845 --> 00:07:26,712
‫شكراً جزيلاً.

97
00:07:47,700 --> 00:07:48,634
‫يا إلهي.

98
00:07:49,368 --> 00:07:51,337
‫من أين سمعوا بقصة الشريطة الصفراء؟

99
00:08:00,780 --> 00:08:03,749
‫كان هناك فرخ بط كبير وقبيح جداً.

100
00:08:04,817 --> 00:08:07,220
‫فقط لأنه بدا مختلفاً،

101
00:08:08,054 --> 00:08:10,790
‫تنمرت عليه فراخ البط الأخرى ونبذته.

102
00:08:11,491 --> 00:08:12,358
‫ما هذا؟

103
00:08:12,425 --> 00:08:13,392
‫هل جمعتنا هنا

104
00:08:14,227 --> 00:08:16,329
‫منذ الصباح لتروي لنا قصة خيالية؟

105
00:08:16,796 --> 00:08:19,265
‫أنت أيها الطالب الممتعض.

106
00:08:20,399 --> 00:08:21,901
‫معذرة؟ نعم.

107
00:08:22,835 --> 00:08:25,071
‫ماذا حدث لفرخ البط القبيح؟

108
00:08:28,774 --> 00:08:32,979
‫حسناً، أنا لم أذهب إلى الحضانة أبداً.

109
00:08:35,281 --> 00:08:36,148
‫إنه مضحك جداً.

110
00:08:37,149 --> 00:08:39,418
‫هل يعرف أحد ما؟

111
00:08:39,852 --> 00:08:40,686
‫أنا!

112
00:08:41,654 --> 00:08:44,457
‫تحول فرخ البط القبيح إلى بجعة.

113
00:08:44,957 --> 00:08:47,293
‫لذا، طار في النهاية عالياً في السماء.

114
00:08:48,027 --> 00:08:49,228
‫هذا صحيح.

115
00:08:49,729 --> 00:08:52,231
‫لو لم يكتشف فرخ البط القبيح أبداً
‫أنه بجعة،

116
00:08:53,165 --> 00:08:55,668
‫لكان سخر منه أقرانه وضايقوه طوال حياته.

117
00:08:55,968 --> 00:09:00,139
‫كان سيموت دون أن ينطلق إلى السماء.

118
00:09:01,207 --> 00:09:05,111
‫لماذا تجعل كل شيء كئيباً أمام الطلاب؟

119
00:09:05,578 --> 00:09:07,980
‫هل تلمح أن طلابنا هم فراخ بط قبيحون؟

120
00:09:08,514 --> 00:09:09,782
‫مكعب السكر تلك...

121
00:09:10,016 --> 00:09:13,886
‫لو لم تدرك فراخ البط الأخرى أن فرخ البط
‫القبيح كان بجعة،

122
00:09:15,888 --> 00:09:19,492
‫لاستمرت بالتنمر عليه وإزعاجه.

123
00:09:20,993 --> 00:09:25,364
‫هذا ما يحدث لطلاب الصف المتدني.

124
00:09:28,000 --> 00:09:33,306
‫لكنني وجدت بجعة بين فراخ البط القبيحة.

125
00:09:35,308 --> 00:09:36,809
‫"جين يو جين".

126
00:09:40,012 --> 00:09:42,748
‫تم اختيارك لتكون نجم "كيرين" الكبير الأول.

127
00:09:46,218 --> 00:09:47,320
‫صفقوا جميعاً.

128
00:09:52,892 --> 00:09:57,563
‫لديه حضور جذاب جداً على المسرح،

129
00:09:57,930 --> 00:10:00,633
‫بالإضافة إلى غنائه الاستثنائي ومهاراته
‫في تأليف الأغاني.

130
00:10:01,867 --> 00:10:06,005
‫رأيته من منظور آخر بعد أداء
‫الليلة الماضية.

131
00:10:07,506 --> 00:10:09,842
‫كونه أول نجم كبير،

132
00:10:10,376 --> 00:10:14,180
‫سيتلقى تدريباً شخصياً مكثفاً وفقاً لبرنامج
‫تدريب "او زي" الجديد للغناء.

133
00:10:15,448 --> 00:10:20,052
‫على الرغم من فصلكم إلى صف مُعجل وصف
‫متدني المستوى،

134
00:10:21,621 --> 00:10:25,324
‫تم اختيار أول نجم كبير من الصف متدني
‫المستوى.

135
00:10:27,760 --> 00:10:28,694
‫يا أفراد الصف المُعجل،

136
00:10:30,496 --> 00:10:31,998
‫ينبغي أن يقلقكم الأمر.

137
00:10:34,533 --> 00:10:35,534
‫يا أفراد الصف متدني المستوى،

138
00:10:36,736 --> 00:10:38,137
‫كونوا واثقين وفخورين.

139
00:10:44,443 --> 00:10:47,013
‫- هذا رائع جداً.
‫- أنت محظوظ جداً!

140
00:10:48,581 --> 00:10:50,616
‫- تهانينا.
‫- تهانينا.

141
00:10:50,983 --> 00:10:52,284
‫أنت رائع حقاً.

142
00:10:53,252 --> 00:10:54,720
‫ماذا عن بقيتنا الذين أدّوا؟

143
00:11:03,029 --> 00:11:03,863
‫نعم؟

144
00:11:04,764 --> 00:11:05,965
‫ما هذا؟

145
00:11:06,232 --> 00:11:08,067
‫لم تناقش أياً من هذا معي من قبل.

146
00:11:08,768 --> 00:11:09,602
‫بل فعلت.

147
00:11:09,902 --> 00:11:12,304
‫حتى إنني عرّفتك على المنتج "شين".

148
00:11:13,272 --> 00:11:17,710
‫سنحولك من متمرد المدرسة إلى أفضل نجم
‫في "كوريا".

149
00:11:18,978 --> 00:11:21,681
‫نجم "كيرين" الكبير، "جين يو جين".

150
00:11:22,715 --> 00:11:23,949
‫ماذا تظن؟ هل يعجبك هذا؟

151
00:11:24,350 --> 00:11:26,652
‫من قال إنني أريد أن أصبح فناناً؟

152
00:11:29,388 --> 00:11:31,691
‫اعتن به جيداً من فضلك يا سيد "شين".

153
00:11:40,466 --> 00:11:41,734
‫"جين يو جين"،

154
00:11:42,068 --> 00:11:45,404
‫أنت مغنّ جيد، يمكنك أن تعزف على كل الآلات
‫تقريباً،

155
00:11:46,038 --> 00:11:47,907
‫وتأليفك للأغاني ليس سيئاً أيضاً.

156
00:11:51,010 --> 00:11:54,680
‫كنت أتساءل لماذا قد تضيع وقتك في هذه
‫المدرسة السيئة.

157
00:11:54,980 --> 00:11:55,981
‫أخبرتك.

158
00:11:57,149 --> 00:11:58,484
‫أود أن أصبح مغني روك.

159
00:11:59,485 --> 00:12:01,087
‫مغنوا الروك لا يصبحون متدربين.

160
00:12:01,153 --> 00:12:03,089
‫صدقتك في البداية،

161
00:12:05,091 --> 00:12:07,026
‫لكنني صادفت بعدها هذا المقال في الجريدة.

162
00:12:11,764 --> 00:12:14,166
‫"الطفل النجم (جين يو جين) يعتزل صناعة
‫الترفيه بعد طلاق والديه"

163
00:12:17,236 --> 00:12:19,638
‫لم كان عليك أن تتفاوضي بخصوص عقده هكذا؟

164
00:12:19,705 --> 00:12:21,874
‫هل تعرف أي شيء عن العقود؟

165
00:12:22,274 --> 00:12:25,077
‫هل تعرفين كم نخسر عندما تتولين أمر عقد
‫"يو جين"؟

166
00:12:25,144 --> 00:12:27,613
‫- إذا كنت...
‫- كل شيء في سجلك الطلابي.

167
00:12:28,514 --> 00:12:31,317
‫عنوانك ومعلومات الاتصال بالأهل كلها مزيفة.

168
00:12:31,817 --> 00:12:34,854
‫قصة مغني الروك مجرد غطاء لك لتلتمس اللجوء
‫إلى "كيرين".

169
00:12:34,920 --> 00:12:36,989
‫لم ترد أن تصبح مشهوراً مجدداً.

170
00:12:37,790 --> 00:12:41,060
‫عندما كنت صغيراً، استخدم الناس شهرتك
‫لكسب المال.

171
00:12:41,494 --> 00:12:44,830
‫تعارك الكبار ليحصلوا على المال لأنفسهم.

172
00:12:45,631 --> 00:12:50,102
‫قادت الشعبية والمال أخيراً لطلاق والديك.

173
00:12:51,270 --> 00:12:53,339
‫لا بد أنك أخطأت بيني وبين شخص آخر.

174
00:12:57,710 --> 00:13:00,246
‫لا أعلم عم تتحدث.

175
00:13:02,114 --> 00:13:03,449
‫ظننت أنك يتيم.

176
00:13:08,387 --> 00:13:10,990
‫لكن العنوان المُدرج غير موجود حتى،

177
00:13:11,590 --> 00:13:12,892
‫وأرقام الهواتف

178
00:13:13,826 --> 00:13:15,628
‫التي أدرجتها لوالديك خارج الخدمة.

179
00:13:17,563 --> 00:13:20,332
‫- من كان يعلم أنه لديك ماض كهذا؟
‫- من تظن نفسك؟

180
00:13:20,399 --> 00:13:24,336
‫يمكنك أن تهرب من الألم الذي اختبرته
‫في طفولتك،

181
00:13:24,970 --> 00:13:26,739
‫لكن الجرح لن يزول.

182
00:13:28,307 --> 00:13:31,811
‫إن كنت متردداً من إطلاق ظهورك الأول
‫لأن والديك قد يجدانك،

183
00:13:32,878 --> 00:13:34,046
‫سنرتب الأمور من أجلك.

184
00:13:34,380 --> 00:13:36,148
‫كما قلت لك سابقاً،

185
00:13:37,716 --> 00:13:39,885
‫الأمر أنني لا أريد أن أكون فناناً مراهقاً.

186
00:13:41,220 --> 00:13:43,122
‫مهما ابتززتني،

187
00:13:45,157 --> 00:13:47,259
‫لن أغير رأيي.

188
00:13:49,795 --> 00:13:51,096
‫ألا تريد أن تعرف

189
00:13:53,165 --> 00:13:55,067
‫كيف حال والديك؟

190
00:14:05,644 --> 00:14:06,712
‫في النهاية،

191
00:14:08,347 --> 00:14:09,515
‫ستستسلم.

192
00:14:11,717 --> 00:14:13,853
‫مرحباً، أنا "شين جاي إين".

193
00:14:16,989 --> 00:14:19,325
‫- إنه هو.
‫- من هذا؟

194
00:14:20,793 --> 00:14:22,761
‫منتج بلمسة سحرية.

195
00:14:23,462 --> 00:14:24,997
‫"لمسة سحرية"؟

196
00:14:25,397 --> 00:14:31,103
‫أياً كان من يختاره، يصبح نجماً عالمياً.

197
00:14:31,170 --> 00:14:33,505
‫نجماً عالمياً؟ إنه مهم إلى هذه الدرجة؟

198
00:14:33,839 --> 00:14:36,075
‫- لم أكن أعلم.
‫- تم توكيلي بمهمة خاصة.

199
00:14:36,876 --> 00:14:40,246
‫طُلب مني أن أجد طلاباً واعدين في مدرسة
‫"كيرين" للفنون،

200
00:14:40,613 --> 00:14:42,448
‫وتحويلهم إلى نجوم كبار.

201
00:14:44,183 --> 00:14:45,451
‫كما تعلمون،

202
00:14:46,051 --> 00:14:48,020
‫أنا لا أعمل مع أي كان.

203
00:14:49,221 --> 00:14:52,725
‫سنختار أعضاءً لفرقة نجوم كبار

204
00:14:53,058 --> 00:14:54,960
‫من خلال سلسلة من المهام الخاصة والواجبات.

205
00:14:55,961 --> 00:14:58,764
‫سينضم 5 أعضاء مختارين إلى "جين يو جين"

206
00:14:59,164 --> 00:15:03,168
‫ويشكلون فرقة نجوم كبار.

207
00:15:04,270 --> 00:15:05,704
‫يا إلهي!

208
00:15:06,205 --> 00:15:07,506
‫لكننا فنانون مراهقون أصلاً.

209
00:15:08,607 --> 00:15:09,808
‫ماذا عنا؟

210
00:15:10,075 --> 00:15:11,744
‫إذا تمكنا من العمل مع "شين جاي إن"،

211
00:15:12,378 --> 00:15:14,046
‫سنصل إلى مستوى جديد بالكامل.

212
00:15:14,580 --> 00:15:16,782
‫أراهن أننا سنتمكن من اعتلاء قوائم
‫سباقات الأغاني.

213
00:15:17,216 --> 00:15:19,551
‫أنا متحمسة جداً، هذا رائع.

214
00:15:20,986 --> 00:15:24,056
‫موضوع أول مهمة سأوكلها لكم هو "بيه".

215
00:15:25,291 --> 00:15:27,359
‫- "بيه"؟
‫- سيوزعكم مستشاروكم التدريسيون

216
00:15:27,426 --> 00:15:29,561
‫إلى فرق.

217
00:15:31,030 --> 00:15:34,366
‫سيحضّر كل فريق أغنية ويرقص رقصة متعلقة
‫بالموضوع.

218
00:15:34,433 --> 00:15:36,502
‫"بيه"؟ هل يمكن أن يعني "رذاذ"؟

219
00:15:36,568 --> 00:15:37,536
‫- قد يعني "راين".
‫- "راين"؟

220
00:15:38,837 --> 00:15:41,273
‫ألا تعرفون "راين"؟ يا إلهي!

221
00:15:42,408 --> 00:15:43,242
‫المغنية.

222
00:15:43,709 --> 00:15:44,677
‫"راين".

223
00:15:46,512 --> 00:15:48,580
‫أيها الحمقى.

224
00:15:49,181 --> 00:15:50,983
‫النجم الكبير ليس مجرد مغنّ.

225
00:15:51,317 --> 00:15:52,918
‫الأمر متعلق بعملية التحول إلى فنان.

226
00:15:53,919 --> 00:15:55,387
‫يعلم الفنان الجذاب

227
00:15:55,854 --> 00:16:00,025
‫ما يريده الجمهور، يقدمه ويفوز بمحبتهم.

228
00:16:00,759 --> 00:16:01,794
‫لتأكيد العدالة،

229
00:16:02,061 --> 00:16:04,730
‫سيتم تقييم المهمة من قبل زملائكم

230
00:16:05,197 --> 00:16:07,099
‫الذين سيصوتون كأعضاء الجمهور.

231
00:16:09,168 --> 00:16:10,002
‫جميعاً.

232
00:16:11,003 --> 00:16:12,638
‫هل تريدون أن تصبحوا نجوماً ساطعة؟

233
00:16:13,172 --> 00:16:14,773
‫- نعم.
‫- نعم.

234
00:16:16,308 --> 00:16:17,242
‫إن كان هذا ما تريدونه،

235
00:16:18,243 --> 00:16:19,144
‫تعالوا واحصلوا عليه.

236
00:16:27,987 --> 00:16:29,388
‫لماذا "جين يو جين"؟

237
00:16:31,023 --> 00:16:32,524
‫صحيح أنه كان هناك حادثة،

238
00:16:33,492 --> 00:16:35,961
‫لكن الذي خطف الأضواء البارحة لم يكن هو.

239
00:16:37,529 --> 00:16:38,397
‫كنت أنا.

240
00:16:39,965 --> 00:16:42,034
‫إن كان تقييمكم مبنياً على الأداء فقط،

241
00:16:42,201 --> 00:16:45,070
‫أظن أنه كان عليكم اختياري كالنجمة الكبيرة.

242
00:16:47,606 --> 00:16:49,274
‫إذا تم إعطائي فرصة،

243
00:16:50,609 --> 00:16:52,544
‫أعلم أنه يمكنني أن أؤدي بشكل أفضل.

244
00:16:52,811 --> 00:16:54,646
‫لهذا نحن نعطيك فرصة.

245
00:16:55,414 --> 00:16:57,583
‫يمكنك أن تقومي بتجربة الأداء كالجميع

246
00:16:57,649 --> 00:17:01,086
‫وتضمني مكانك في فرقة النجوم الكبار.

247
00:17:01,153 --> 00:17:02,955
‫أصبحت مشهورة بعد أن قمت بظهوري الأول
‫في الحال.

248
00:17:03,489 --> 00:17:05,324
‫نصف معجبي فرقة "هيرشي"
‫هم معجبون بي بالأصل.

249
00:17:06,925 --> 00:17:09,428
‫من الواضح أنني مميزة.

250
00:17:11,964 --> 00:17:14,199
‫لم عليّ أن أثبت نفسي مجدداً؟

251
00:17:14,266 --> 00:17:18,437
‫لم تثبتي نفسك بموهبتك ولا مرة واحدة.

252
00:17:20,773 --> 00:17:23,308
‫بم يربط الناس اسمك؟

253
00:17:24,209 --> 00:17:26,912
‫فنانة مراهقة لا تستطيع التمثيل،
‫الوجه الجميل في فرقة "هيرشي".

254
00:17:28,414 --> 00:17:29,681
‫الفتاة صاحبة الشخصية الكريهة.

255
00:17:30,682 --> 00:17:33,485
‫كم تظنين أنك ستصمدين بوجهك الجميل؟

256
00:17:34,253 --> 00:17:36,188
‫في المتوسط، تدوم شهرة الفنانين المراهقين
‫حوالي 5 سنوات.

257
00:17:36,822 --> 00:17:38,624
‫ظهرت فرقة "هيرشي" أول مرة منذ سنتين.

258
00:17:39,024 --> 00:17:40,492
‫بقي لديك 3 سنوات.

259
00:17:41,326 --> 00:17:44,196
‫يمكن لباقي الأعضاء الغناء ويمكنهم
‫أن يغنوا منفردين.

260
00:17:44,263 --> 00:17:46,198
‫أنا أعمل بجد على التغيير.

261
00:17:48,801 --> 00:17:50,803
‫حتى إنني قمت بعرض مباشر الليلة الماضية.

262
00:17:51,603 --> 00:17:52,871
‫هل أنت بحاجة ماسة للمال؟

263
00:17:54,239 --> 00:17:55,474
‫لماذا أنت غير صبورة أبداً؟

264
00:17:58,377 --> 00:18:00,579
‫بقي 3 سنوات لـ"هيرشي"،

265
00:18:00,913 --> 00:18:03,148
‫لكن أمامك أكثر من 50 سنة.

266
00:18:06,819 --> 00:18:10,089
‫آمل أن تتمكني من إثبات مدى تميزك

267
00:18:10,155 --> 00:18:11,590
‫عن طريق تجربة الأداء القادمة.

268
00:18:14,393 --> 00:18:15,861
‫أنا أقول لك هذا من باب الاهتمام.

269
00:18:23,602 --> 00:18:26,738
‫"يو جين".

270
00:18:26,805 --> 00:18:28,907
‫علمت أنك كنت ستبلي حسناً.

271
00:18:28,974 --> 00:18:32,411
‫لطالما قلت لك أنك أظرف من باقي الشبان.

272
00:18:32,478 --> 00:18:33,345
‫شكراً.

273
00:18:33,412 --> 00:18:35,814
‫سنكون في نفس الفرقة، صحيح؟

274
00:18:36,615 --> 00:18:38,584
‫لكننا زملاء غرفة.

275
00:18:38,650 --> 00:18:40,853
‫بما أنك الآن نجم كبير،

276
00:18:41,186 --> 00:18:43,255
‫ألن تساعد زملاء غرفتك بالوصول إلى الشهرة؟

277
00:18:43,989 --> 00:18:46,225
‫يا إلهي، كفى!

278
00:18:49,361 --> 00:18:51,396
‫ما كل هذه الجلبة حول كوني نجماً كبيراً؟

279
00:18:58,504 --> 00:18:59,338
‫أفترض...

280
00:19:00,205 --> 00:19:04,309
‫أنني أكثر روعة من أن يتم تركي وحدي.

281
00:19:05,477 --> 00:19:06,411
‫ما هذا؟

282
00:19:06,845 --> 00:19:09,481
‫هل تتباهى منذ الآن؟

283
00:19:10,582 --> 00:19:11,950
‫كراقص،

284
00:19:12,384 --> 00:19:15,687
‫رأيت العديد من الطلاب ينسون بداياتهم
‫المتواضعة.

285
00:19:15,754 --> 00:19:17,489
‫- ومع ذلك...
‫- "مع ذلك"؟

286
00:19:18,157 --> 00:19:21,927
‫سأدعك تتفاخر كما يحلو لك، لذا أدخلني
‫في الفرقة.

287
00:19:21,994 --> 00:19:23,462
‫لا، أنا أولاً.

288
00:19:23,695 --> 00:19:25,364
‫ابتعدا.

289
00:19:27,232 --> 00:19:28,634
‫- بالمناسبة...
‫- نعم.

290
00:19:30,702 --> 00:19:32,070
‫هل تواصلت معك "هاي سيونغ"؟

291
00:19:33,138 --> 00:19:35,240
‫هل "هاي سيونغ" هي كل ما تهتم به؟

292
00:19:35,674 --> 00:19:37,009
‫أنت لا تهتم بي حتى.

293
00:19:38,510 --> 00:19:40,212
‫اتصل بها.

294
00:19:40,746 --> 00:19:42,548
‫جربت عدة مرات لكنها لم تجب.

295
00:20:00,499 --> 00:20:01,800
‫أود أن أتكلم معك.

296
00:20:05,904 --> 00:20:07,005
‫أبعد يديك عني.

297
00:20:12,411 --> 00:20:16,215
‫كم مرة عليّ أن أقول لك يا أمي؟ لا يمكنني
‫أن أوقّع مع وكالتين.

298
00:20:17,216 --> 00:20:19,618
‫سيطردونني بالتأكيد.

299
00:20:21,253 --> 00:20:23,889
‫سأفعل أي شيء تخبرينني به،

300
00:20:24,556 --> 00:20:27,092
‫لذا أجلي توقيع ذلك العقد.

301
00:20:28,493 --> 00:20:32,030
‫أمي، لا يمكنني أن أتصرف لوحدي، سيكون الأمر
‫كارثياً.

302
00:20:34,566 --> 00:20:36,702
‫إنهم يختارون نجوماً كبار في مدرستي الآن.

303
00:20:37,869 --> 00:20:39,705
‫سأكون بخير إذا تم اختياري.

304
00:20:41,006 --> 00:20:42,107
‫لذا...

305
00:20:47,346 --> 00:20:48,347
‫فهمت.

306
00:20:58,056 --> 00:20:59,091
‫ماذا تريد؟

307
00:20:59,591 --> 00:21:01,426
‫أليس لديك احترام لأشياء الآخرين؟

308
00:21:03,195 --> 00:21:05,564
‫أنت تغار مني أيضاً إذاً؟

309
00:21:06,932 --> 00:21:08,333
‫كأنّ كون المرء نجماً كبيراً هو كل شيء.

310
00:21:09,735 --> 00:21:13,538
‫لا أريد أن أصبح نجماً حتى، لذا كل هذا لك.

311
00:21:13,605 --> 00:21:14,506
‫هذا طفولي جداً.

312
00:21:15,307 --> 00:21:16,742
‫- ماذا قلت؟
‫- مهلاً!

313
00:21:18,176 --> 00:21:20,412
‫كيف يمكنك أن تسبب حزناً كبيراً لشخص ما؟

314
00:21:21,546 --> 00:21:23,415
‫كيف يمكنك أن تتصرف كما تصرفت؟

315
00:21:24,316 --> 00:21:27,619
‫ادّعيت أنك تساعد "هاي سيونغ" حتى تتمكن
‫من سرقة أغنيتها، صحيح؟

316
00:21:28,086 --> 00:21:29,554
‫لم أسرق أغنيتها أبداً.

317
00:21:30,989 --> 00:21:33,091
‫وماذا عنك؟ ألم تسرق فرقتك حقوقاً فكرية؟

318
00:21:35,260 --> 00:21:39,364
‫غناء أغنية شخص آخر دون إذنه يُعتبر سرقة.

319
00:21:40,399 --> 00:21:42,334
‫كيف يمكنك أن تؤدي دون أن تُعلم مؤلف
‫الأغنية؟

320
00:21:43,068 --> 00:21:45,804
‫كيف ستشعر عند سماع ناس آخرين يغنون أغنيتها

321
00:21:46,405 --> 00:21:48,874
‫بينما لم تتمكن هي من غنائها بنفسها أبداً؟

322
00:21:52,377 --> 00:21:55,580
‫كان العرض مخططاً في الأصل لـ"هاي سيونغ".

323
00:21:58,116 --> 00:22:00,519
‫ساءت الأمور بسبب "ريان".

324
00:22:00,852 --> 00:22:03,255
‫- كان من المفترض أن تغنيها "هاي سيونغ".
‫- لا تضع أعذاراً.

325
00:22:04,189 --> 00:22:07,592
‫استخدمت "هاي سيونغ" كعذر في المرة السابقة،
‫وأنت تلوم "ريان" الآن.

326
00:22:09,161 --> 00:22:10,762
‫ألا تظن أنك أنت الطفولي؟

327
00:22:21,773 --> 00:22:24,943
‫إذاً فقد غنينا أغنية "هاي سيونغ"،
‫ما المشكلة؟

328
00:22:26,611 --> 00:22:29,181
‫لماذا تنزعج جداً على مجرد أغنية لها؟

329
00:22:30,549 --> 00:22:31,416
‫هل أنت...

330
00:22:32,451 --> 00:22:33,485
‫معجب بها؟

331
00:22:36,088 --> 00:22:36,922
‫نعم.

332
00:22:37,789 --> 00:22:38,623
‫أنا معجب بها.

333
00:22:42,694 --> 00:22:43,528
‫ماذا؟

334
00:22:45,597 --> 00:22:47,466
‫لعلمك...

335
00:22:48,867 --> 00:22:50,502
‫أنا لا أغار.

336
00:22:53,538 --> 00:22:54,706
‫فكري بما تشائين.

337
00:23:18,964 --> 00:23:19,898
‫مرحباً.

338
00:23:21,967 --> 00:23:24,069
‫- أحتاج أن أستعير سيارتك.
‫- ماذا؟

339
00:23:24,503 --> 00:23:26,938
‫- لن يستغرق الأمر طويلاً.
‫- إلى أين أنت ذاهب؟

340
00:23:27,506 --> 00:23:28,774
‫هل ستذهب لرؤية "هاي سيونغ" مجدداً؟

341
00:23:29,541 --> 00:23:30,976
‫أنت تعلم أين هي، صحيح؟

342
00:23:32,077 --> 00:23:32,911
‫أعطني المفتاح.

343
00:23:34,112 --> 00:23:34,946
‫ماذا؟

344
00:23:42,154 --> 00:23:44,055
‫هل تواعد "شين هاي سيونغ" حقاً؟

345
00:23:45,257 --> 00:23:46,158
‫اخرجي.

346
00:23:48,026 --> 00:23:49,327
‫هذه سيارتي.

347
00:23:50,695 --> 00:23:52,230
‫لا يمكنك أن تأمر أحداً.

348
00:24:21,560 --> 00:24:22,561
‫ما مشكلته؟

349
00:24:26,698 --> 00:24:29,701
‫- سيكون التعامل مع هذا صعباً.
‫- أعلم، صحيح؟

350
00:24:29,768 --> 00:24:30,969
‫- تباً.
‫- إنها مشكلة حقيقية.

351
00:24:31,403 --> 00:24:34,139
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

352
00:24:34,406 --> 00:24:35,340
‫اجلسوا من فضلكم.

353
00:24:37,509 --> 00:24:39,578
‫اخترتم جميعاً فرقاً لتدريبها، صحيح؟

354
00:24:40,846 --> 00:24:42,013
‫لنبدأ مع الآنسة "هيون".

355
00:24:43,482 --> 00:24:46,017
‫"جيه بي"، "سي يو"، "نانا"، "إيلي" و"ريان".

356
00:24:46,184 --> 00:24:49,955
‫سأدرب فريقاً يضم أعضاءً من فرقتي "إيدن"
‫و"هيرشي".

357
00:24:50,021 --> 00:24:51,590
‫ألا تظنين أنك لا تجازفين أبداً؟

358
00:24:55,660 --> 00:24:56,995
‫سآخذ "بارك هونغ جو"، "جيونغ يوي بونغ"،

359
00:24:57,062 --> 00:24:59,664
‫"شين هاي سيونغ"، "بارك سون دونغ"،
‫و"لي سيول".

360
00:25:02,534 --> 00:25:04,169
‫أليس هذا خياراً متهوراً؟

361
00:25:04,436 --> 00:25:07,138
‫الهدف من تجربة الأداء هذه هي إيجاد مواهب
‫الطلاب المدفونة...

362
00:25:07,205 --> 00:25:09,007
‫لا أحتاج إلى تفسيرات منمقة.

363
00:25:09,641 --> 00:25:11,343
‫ما يهم هو أداؤهم.

364
00:25:14,379 --> 00:25:16,147
‫ضعي "يو جين" في ذلك الفريق.

365
00:25:17,082 --> 00:25:18,917
‫قد يصحح ذلك موازنة الأمر نوعاً ما.

366
00:25:20,652 --> 00:25:22,153
‫- التالي؟
‫- حسناً.

367
00:25:22,487 --> 00:25:25,524
‫"تشوي جين وو"، "لي سانغ تشيول"،
‫"كانغ مين هيوك"، "كانغ يون جي"...

368
00:25:25,590 --> 00:25:28,260
‫ألم تنتقل "هاي سيونغ" إلى مدرسة أخرى؟

369
00:25:28,527 --> 00:25:29,661
‫سأعيدها.

370
00:25:30,362 --> 00:25:32,264
‫إنه خطئي أنها تخلت عن حلمها.

371
00:25:32,531 --> 00:25:34,566
‫علي أن أساعدها في الحلم مجدداً.

372
00:25:45,577 --> 00:25:47,913
‫جعلتكم تغنون والدلاء فوق رؤوسكم

373
00:25:48,246 --> 00:25:50,081
‫حتى تتمكنوا من التركيز على طبقتكم
‫وعلى صوتكم

374
00:25:50,348 --> 00:25:53,685
‫وتكونوا أقرب للإحساس بالموسيقا.

375
00:25:54,886 --> 00:25:57,989
‫لكن في الحقيقة

376
00:25:58,657 --> 00:26:01,893
‫كنت أنا من لم يركز على أصواتكم.

377
00:26:02,994 --> 00:26:04,296
‫انزعوا الدلاء.

378
00:26:11,069 --> 00:26:12,804
‫لم أنتبه لما هي أحلامكم،

379
00:26:13,104 --> 00:26:15,073
‫ما هي اهتماماتكم،

380
00:26:15,574 --> 00:26:19,144
‫وما هي نقاط قوتكم وضعفكم.

381
00:26:20,478 --> 00:26:22,681
‫هل ترون الدلاء التي تحملونها؟

382
00:26:24,583 --> 00:26:28,520
‫سأبدأ مجدداً من هنا.

383
00:26:29,721 --> 00:26:32,958
‫بدلاً من التركيز على أصواتكم كما فعلتم
‫في الجلسات السابقة،

384
00:26:33,658 --> 00:26:37,462
‫ستركزون الآن على أصوات بعضكم.

385
00:26:38,563 --> 00:26:40,432
‫ستتعلمون أن تتقبلوا أخطاءكم

386
00:26:41,132 --> 00:26:44,669
‫وتدركوا نقاط قوة بعضكم.

387
00:26:45,103 --> 00:26:48,206
‫كيف أصبحت في صفنا فجأة؟

388
00:26:49,507 --> 00:26:53,912
‫كنت تقارنيننا بالفنانين وتقللين من شأننا.

389
00:26:55,680 --> 00:26:58,583
‫أريد أن أثبت أنكم لستم فراخ البط القبيحة.

390
00:27:00,051 --> 00:27:00,986
‫لمن؟

391
00:27:02,020 --> 00:27:03,321
‫للرئيس؟

392
00:27:04,389 --> 00:27:05,223
‫لا.

393
00:27:06,124 --> 00:27:07,192
‫لأنفسنا.

394
00:27:07,993 --> 00:27:10,996
‫لا يجب أن تكونوا متعجرفين لمجرد أنكم
‫محترفين.

395
00:27:11,796 --> 00:27:13,999
‫الفرق بين الهاوي والمحترف

396
00:27:15,066 --> 00:27:16,735
‫بسُمك الورقة.

397
00:27:18,103 --> 00:27:20,171
‫ما الذي يُسبب سُمك الورقة هذا؟

398
00:27:21,506 --> 00:27:24,409
‫أكثر الأشياء أساسية على الإطلاق.

399
00:27:26,478 --> 00:27:27,779
‫أي شيء تظنونه كذلك؟

400
00:27:29,581 --> 00:27:31,049
‫اليأس.

401
00:27:34,386 --> 00:27:37,122
‫تركل البجعة برجليها بيأس تحت الماء،

402
00:27:38,289 --> 00:27:40,692
‫لتطفو بخفة.

403
00:27:41,893 --> 00:27:42,961
‫أنا واثقة أنكم تعرفون هذا.

404
00:27:45,063 --> 00:27:46,064
‫لماذا؟

405
00:27:47,866 --> 00:27:49,934
‫لأنه في اللحظة التي تتوقف فيها عن الركل،

406
00:27:53,004 --> 00:27:54,072
‫ستموت.

407
00:27:58,443 --> 00:28:00,345
‫أنت مغنّ رائع.

408
00:28:01,513 --> 00:28:03,448
‫أنت كذلك حقاً، لكن...

409
00:28:05,517 --> 00:28:07,318
‫شكلك ليس رائعاً.

410
00:28:09,320 --> 00:28:10,588
‫لا، أبعد هذه الأفكار عنك!

411
00:28:10,655 --> 00:28:12,590
‫أنت مغنّ جيد ولديك طبقة مميزة،

412
00:28:12,657 --> 00:28:14,325
‫بالإضافة إلى موهبة تفسيرية رائعة.

413
00:28:14,392 --> 00:28:16,161
‫مهما كان من تؤدي معه،

414
00:28:16,227 --> 00:28:18,463
‫يمكنك أن تدعم الآخر وتتناغم معه.

415
00:28:18,830 --> 00:28:20,699
‫{\an8}لدينا المغني الرئيسي.

416
00:28:20,765 --> 00:28:23,068
‫{\an8}"(هونغ جو)، المغني الرئيسي، مهارات صوتية
‫استثنائية"

417
00:28:25,103 --> 00:28:27,572
‫إنها لهجتي، دائماً ما تعترض طريقي.

418
00:28:28,306 --> 00:28:31,376
‫تعابيرك الغنية وثقتك بالنفس

419
00:28:31,443 --> 00:28:33,211
‫لا مثيل لها.

420
00:28:33,611 --> 00:28:36,915
‫سيكون موقعك في المركز لتكسب محبة الجمهور.

421
00:28:37,182 --> 00:28:39,317
‫{\an8}أنت تعلم أن الموقع المركزي هو لجالب حظ
‫الفرقة، صحيح؟

422
00:28:39,384 --> 00:28:41,720
‫{\an8}"(يوي بونغ)، المركز أو جالب الحظ،
‫تعابيره غنية"

423
00:28:44,789 --> 00:28:47,659
‫تآلف صول الصغير.

424
00:28:54,899 --> 00:28:56,201
‫{\an8}تخطى وحسب.

425
00:28:56,267 --> 00:28:58,269
‫{\an8}"(يو جين)، نجم كبير، ثقة زائدة بالنفس"

426
00:29:02,073 --> 00:29:05,343
‫تدربي على التعبير عن أفكارك عن طريق
‫غناء الراب.

427
00:29:07,645 --> 00:29:10,181
‫- أي أفكار؟
‫- أفكارك التمردية.

428
00:29:11,449 --> 00:29:15,053
‫أعلم أنه لديك أسبابك لتكوني متمردة.

429
00:29:15,587 --> 00:29:18,089
‫أنا واثقة أنه هناك الكثير مما ترغبين
‫بقوله.

430
00:29:21,025 --> 00:29:23,027
‫عبري عن هذا عن طريق غناء الراب.

431
00:29:23,661 --> 00:29:26,297
‫{\an8}"(لي سيول)، مغنية راب، باحثة عن العدالة"

432
00:29:27,866 --> 00:29:28,767
‫آنسة "آهن".

433
00:29:29,501 --> 00:29:31,536
‫أليس لدي مواطن قوة؟

434
00:29:34,272 --> 00:29:37,742
‫لست راقصة سيئة.

435
00:29:38,810 --> 00:29:40,845
‫حقاً؟ هل أنا راقصة مقبولة؟

436
00:29:41,479 --> 00:29:43,348
‫{\an8}إذاً ستكون "سون دونغ" راقصة الفرقة.

437
00:29:43,414 --> 00:29:45,250
‫{\an8}"(سون دونغ)، راقصة، لا بأس بها في الحفاظ
‫على الإيقاع"

438
00:29:46,484 --> 00:29:50,021
‫لدينا فريق متكامل الآن.

439
00:29:51,389 --> 00:29:52,824
‫وهذا سيحدث حالما تنضم إلينا "هاي سيونغ".

440
00:29:57,195 --> 00:29:58,863
‫تحكموا بأفكاركم.

441
00:29:59,564 --> 00:30:00,632
‫الثقة.

442
00:30:01,199 --> 00:30:03,635
‫ثقوا بأنفسكم ألا أحد أفضل منكم.

443
00:30:04,636 --> 00:30:06,905
‫أنتم بجعات بالفعل.

444
00:30:08,339 --> 00:30:09,507
‫لا تنسوا هذا أبداً.

445
00:30:12,310 --> 00:30:13,278
‫ها نحن.

446
00:30:14,045 --> 00:30:16,347
‫5، 6، 7، 8.

447
00:30:16,548 --> 00:30:17,916
‫1، 2، و...

448
00:30:18,883 --> 00:30:20,351
‫2، 2، و...

449
00:30:21,119 --> 00:30:22,654
‫3، 2، و...

450
00:30:35,400 --> 00:30:36,301
‫مهلاً.

451
00:30:37,335 --> 00:30:38,770
‫أين "جيه بي"؟

452
00:30:55,787 --> 00:30:56,955
‫أين حلوى الكراميل؟

453
00:30:57,522 --> 00:30:58,356
‫ماذا؟

454
00:30:58,923 --> 00:31:00,158
‫لماذا علي أن أعطيك هذا؟

455
00:31:00,592 --> 00:31:02,427
‫ألم تخبرك أختي؟

456
00:31:03,528 --> 00:31:06,264
‫عليك أن تعطيني حلوى الكراميل إذا أردت
‫أن تتفق معي.

457
00:31:06,564 --> 00:31:07,465
‫من أنت؟

458
00:31:09,634 --> 00:31:10,802
‫أخت "هاي سيونغ".

459
00:31:12,570 --> 00:31:16,241
‫أنت هنا لرؤية أختي، صحيح يا "جيه بي"؟

460
00:31:29,454 --> 00:31:33,358
‫لا أريد أن أُعيد إرسال ابنتي إلى "سول".

461
00:31:34,259 --> 00:31:37,762
‫ستجعلها رؤيتك ترغب في العودة إلى "سول"
‫وأداء الموسيقى.

462
00:31:39,464 --> 00:31:40,531
‫هل أنتما صديقان مقرّبان؟

463
00:31:41,232 --> 00:31:43,001
‫لا، صحيح؟

464
00:31:46,037 --> 00:31:47,739
‫لا يمكنك أن تخدعيني.

465
00:31:48,606 --> 00:31:50,508
‫الطيور على أشكالها تقع.

466
00:31:51,976 --> 00:31:53,945
‫لكنه رائع جداً بالنسبة لك.

467
00:31:54,946 --> 00:31:56,547
‫من المستحيل أنه سيتسكع معك.

468
00:32:02,620 --> 00:32:03,554
‫إذاً...

469
00:32:04,455 --> 00:32:06,758
‫لماذا "جيه بي" موجود هنا على أي حال؟

470
00:32:07,725 --> 00:32:09,227
‫قلت إن صداقتك معه ليست جيدة.

471
00:32:10,795 --> 00:32:13,998
‫أنا لا أعلم لماذا هو موجود هنا.

472
00:32:15,533 --> 00:32:17,602
‫أريد أن أرى ابنتي سعيدة

473
00:32:18,436 --> 00:32:21,239
‫بدلاً من رؤيتها تعاني بسبب حلم
‫عديم الجدوى.

474
00:32:21,973 --> 00:32:25,677
‫إن كنت تهتم حقاً بـ"هاي سيونغ"،
‫يجب أن تتفهم ما أقول.

475
00:32:27,845 --> 00:32:30,248
‫ألا يمكنني أن أتحدث قليلاً مع "هاي سيونغ"؟

476
00:32:31,616 --> 00:32:32,717
‫عليك أن تغادر.

477
00:32:33,785 --> 00:32:36,120
‫لو أمكنني أن ألقي التحية وحسب يا سيدي...

478
00:32:56,808 --> 00:32:57,809
‫هل أنت بخير؟

479
00:32:59,110 --> 00:32:59,944
‫مرحباً.

480
00:33:01,713 --> 00:33:02,847
‫هل قصصت شعرك؟

481
00:33:16,594 --> 00:33:17,795
‫هل انتهيت من تغيير ملابسك؟

482
00:33:19,464 --> 00:33:23,267
‫لم كان عليك أن تكون أخرق؟

483
00:33:24,702 --> 00:33:27,772
‫بدوت كغبي أمام أبي.

484
00:33:43,421 --> 00:33:45,423
‫ماذا تظن؟ هل تظن أنه يمكنني أن أفوز
‫بالمرتبة الأولى؟

485
00:33:45,690 --> 00:33:46,524
‫ماذا؟

486
00:33:46,958 --> 00:33:47,825
‫المرتبة الأولى؟

487
00:33:48,326 --> 00:33:50,695
‫سأشارك بمسابقة جمال غداً.

488
00:33:51,696 --> 00:33:55,166
‫مسابقة "ملكة جمال التفاح الصغير".

489
00:33:56,601 --> 00:33:58,202
‫أنا أحضّر نفسي منذ عام.

490
00:34:01,672 --> 00:34:03,274
‫نعم، تبدين جميلة.

491
00:34:04,542 --> 00:34:05,376
‫لكن...

492
00:34:05,943 --> 00:34:07,412
‫ما زلت جميلة من دون مساحيق تجميل.

493
00:34:10,481 --> 00:34:13,117
‫سبق وتحدثت مع أبي.

494
00:34:13,918 --> 00:34:15,887
‫أخبرته أن الوقت قد تأخر على عودتك.

495
00:34:17,655 --> 00:34:21,559
‫لذا أوصلني غداً، عليّ أن أتسلل.

496
00:34:21,993 --> 00:34:23,828
‫ماذا؟ أوصلك؟

497
00:34:24,195 --> 00:34:27,899
‫لا يريدني أبي أن أدخل المسابقة.

498
00:34:28,466 --> 00:34:29,600
‫كل هذا بسبب "هاي سيونغ".

499
00:34:42,847 --> 00:34:45,483
‫هذا لـ"هاي سيونغ".

500
00:34:46,250 --> 00:34:48,553
‫هذا لـ"هاي سيونغ"؟

501
00:34:48,820 --> 00:34:49,921
‫كل عام،

502
00:34:50,288 --> 00:34:52,457
‫كانت تعطيها أمنا "مكعب روبيك" كهدية
‫لعيد ميلادها.

503
00:34:58,729 --> 00:35:02,333
‫توفيت أمي منذ سنتين.

504
00:35:07,839 --> 00:35:10,575
‫ستشعر بتحسن.

505
00:35:15,813 --> 00:35:18,149
‫العب بهذا عندما تكون حزيناً.

506
00:35:19,684 --> 00:35:20,718
‫سيجعلك تشعر بتحسن.

507
00:35:36,501 --> 00:35:37,502
‫كيف فعلت هذا؟

508
00:35:38,369 --> 00:35:40,037
‫لم أحله ولو مرة.

509
00:35:40,605 --> 00:35:41,439
‫ماذا؟

510
00:35:42,507 --> 00:35:45,343
‫ولا مرة واحدة؟ إنه معك منذ سنتين.

511
00:35:46,477 --> 00:35:49,247
‫كيف علمت أنه معي منذ سنتين؟

512
00:35:54,352 --> 00:35:55,853
‫كنت من معجباتك.

513
00:35:57,321 --> 00:35:58,289
‫"هاي بونغ".

514
00:36:00,391 --> 00:36:01,225
‫لنأكل.

515
00:36:02,393 --> 00:36:03,227
‫حسناً.

516
00:36:41,098 --> 00:36:42,967
‫- أبي.
‫- نعم.

517
00:36:43,367 --> 00:36:44,936
‫توقف عن التحديق.

518
00:36:45,369 --> 00:36:46,604
‫قد يختنق بطعامه.

519
00:36:46,837 --> 00:36:50,875
‫الأمر أنه يبدو رقيقاً جداً،

520
00:36:51,209 --> 00:36:53,110
‫لكنه يأكل كوحش.

521
00:36:53,177 --> 00:36:55,713
‫أنا منبهر فقط بكم يمكنه أن يأكل.

522
00:36:57,081 --> 00:36:59,784
‫مر وقت منذ أن أكلت وجبة مُعدة منزلياً.

523
00:37:01,018 --> 00:37:03,487
‫دائماً ما أكون في شقة الوكالة أو في سكن
‫المدرسة، لذا...

524
00:37:05,323 --> 00:37:10,461
‫لماذا لا تذهب إلى المنزل مرة كل فترة وتطلب
‫من والديك أن يطبخا لك؟

525
00:37:11,963 --> 00:37:14,098
‫توفي والداي.

526
00:37:15,833 --> 00:37:19,637
‫توفيت أمي عندما كنت صغيراً، وتوفي أبي
‫منذ سنتين.

527
00:37:24,408 --> 00:37:25,309
‫حسناً...

528
00:37:26,544 --> 00:37:28,746
‫الألم يجعلك تنضج.

529
00:37:29,647 --> 00:37:34,252
‫تأخر الوقت جداً، لذا عليك أن تقضي الليلة
‫هنا.

530
00:37:39,290 --> 00:37:40,224
‫رائع!

531
00:37:50,101 --> 00:37:52,036
‫هناك أغنية "إنها تمطر" أيضاً.

532
00:37:52,403 --> 00:37:54,071
‫أنا جيدة في هذا، دعني أريك.

533
00:37:59,710 --> 00:38:00,978
‫أرأيت؟ أنا جيدة، صحيح؟

534
00:38:02,179 --> 00:38:04,448
‫ماذا لو لم يكن الأمر متعلقاً بأغاني
‫المغنية "راين"،

535
00:38:04,915 --> 00:38:08,986
‫لكن بأغان عن المطر مثل هذه؟

536
00:38:09,053 --> 00:38:10,588
‫لن يكون هذا رائعاً على الإطلاق.

537
00:38:17,895 --> 00:38:19,196
‫ألم تتصل "هاي سيونغ" بعد؟

538
00:38:21,198 --> 00:38:23,567
‫إنها لا تجيب على هاتفها، هذا مُحبط جداً.

539
00:38:24,001 --> 00:38:25,436
‫هل تعجبك "هاي سيونغ"؟

540
00:38:26,070 --> 00:38:28,506
‫لماذا تسأل عنها دائماً.

541
00:38:28,572 --> 00:38:29,740
‫أنا لا أسأل عنها دائماً.

542
00:38:30,408 --> 00:38:31,609
‫أنا قلق وحسب.

543
00:38:32,143 --> 00:38:33,511
‫أرأيت؟

544
00:38:33,711 --> 00:38:36,647
‫"يبدو لي أن السيدة تعترض كثيراً."

545
00:38:37,715 --> 00:38:39,784
‫أنكرت "هونغ جو" هذا أيضاً.

546
00:38:43,621 --> 00:38:46,757
‫انس "هاي سيونغ" يا "يو جين".

547
00:38:46,991 --> 00:38:48,326
‫عم تتحدثين؟

548
00:38:48,893 --> 00:38:49,894
‫ألا تعرف؟

549
00:38:50,661 --> 00:38:52,697
‫إنها تواعد "جيه بي".

550
00:38:53,230 --> 00:38:54,065
‫ماذا؟

551
00:38:54,832 --> 00:38:57,201
‫هذا ما قاله "جيه بي" لوالد "هاي سيونغ".

552
00:38:57,702 --> 00:38:58,736
‫انطلقا.

553
00:38:59,870 --> 00:39:04,008
‫"أحتاج (هاي سيونغ) يا سيد (شين)"

554
00:39:09,447 --> 00:39:11,315
‫أين "هاي سيونغ" الآن؟

555
00:39:12,316 --> 00:39:13,484
‫حسناً...

556
00:39:14,518 --> 00:39:16,087
‫في "تشونغجو".

557
00:39:16,520 --> 00:39:17,488
‫انسها.

558
00:39:18,389 --> 00:39:20,725
‫سمعت أن "جيه بي" في "تشونغجو" معها.

559
00:39:55,626 --> 00:39:57,695
‫لم تثبتي نفسك ولا مرة

560
00:39:58,462 --> 00:39:59,864
‫بموهبتك.

561
00:40:01,665 --> 00:40:03,801
‫بقي 3 سنوات لـ"هيرشي"،

562
00:40:03,868 --> 00:40:06,203
‫لكن أمامك أكثر من 50 سنة.

563
00:40:08,472 --> 00:40:11,409
‫آمل أن تتمكني من إثبات مدى تميزك

564
00:40:11,475 --> 00:40:12,877
‫عن طريق تجربة الأداء القادمة.

565
00:40:14,678 --> 00:40:16,080
‫أنا أقول لك هذا من باب الاهتمام.

566
00:40:27,858 --> 00:40:30,594
‫مرت فترة منذ أن تمرنت "ريان".

567
00:40:31,028 --> 00:40:33,497
‫أصبحت فتاة مختلفة تماماً بعد أن ظهر
‫المنتج "شين".

568
00:40:35,032 --> 00:40:37,501
‫ماذا تمتلك غير وجهها الجميل؟

569
00:40:38,335 --> 00:40:41,472
‫إنه يريد الموهبة، وليس وجوهاً جميلة وحسب.

570
00:40:43,774 --> 00:40:46,143
‫لن يوصلها التمرين المتأخر إلى أي مكان.

571
00:40:46,877 --> 00:40:48,712
‫لطالما كانت مصدر إزعاج لفرقتنا.

572
00:40:49,013 --> 00:40:50,247
‫توقفي.

573
00:40:50,881 --> 00:40:52,183
‫لماذا توبخينني دائماً؟

574
00:40:52,683 --> 00:40:54,318
‫ألا يجب أن نتمرن؟

575
00:41:04,128 --> 00:41:06,931
‫لماذا أتيت إلى هنا؟

576
00:41:08,966 --> 00:41:11,268
‫لا أعلم.

577
00:41:15,039 --> 00:41:16,307
‫لا أعلم

578
00:41:17,675 --> 00:41:19,076
‫لماذا قطعت كل الطريق إلى هنا.

579
00:41:24,949 --> 00:41:25,783
‫ربما...

580
00:41:27,051 --> 00:41:28,385
‫كان لأعيد هذا لك.

581
00:41:33,190 --> 00:41:35,426
‫إنه لك، صحيح؟

582
00:41:36,794 --> 00:41:37,661
‫نعم.

583
00:41:40,397 --> 00:41:41,332
‫شكراً.

584
00:41:43,234 --> 00:41:44,835
‫لطالما أردت أن أقول للشخص

585
00:41:45,703 --> 00:41:47,238
‫الذي أعطاني إياه،

586
00:41:49,673 --> 00:41:51,642
‫إنه أعطاني القوة

587
00:41:53,611 --> 00:41:54,912
‫عندما أردت الاستسلام.

588
00:41:58,048 --> 00:41:58,883
‫الآن...

589
00:41:59,984 --> 00:42:01,118
‫سيعطيك القوة.

590
00:42:05,623 --> 00:42:06,457
‫بالمناسبة...

591
00:42:08,959 --> 00:42:11,262
‫ألن تغني بعد الآن؟

592
00:42:13,998 --> 00:42:14,832
‫لا.

593
00:42:16,734 --> 00:42:18,402
‫أظن أنني حاولت بما يكفي.

594
00:42:20,104 --> 00:42:24,241
‫عليّ أن أتعلم الاستسلام إن لم أكن أصلح
‫للغناء.

595
00:42:25,509 --> 00:42:26,410
‫من قال هذا؟

596
00:42:29,780 --> 00:42:31,949
‫من قال إنك لا تصلحين للموسيقى؟

597
00:42:35,686 --> 00:42:37,221
‫أبوك قال

598
00:42:38,822 --> 00:42:41,458
‫إنه سيسمح لك بالغناء

599
00:42:42,359 --> 00:42:43,961
‫إن استطعت التأثير بشخص واحد فقط بموسيقاك.

600
00:42:47,431 --> 00:42:48,399
‫حسناً، ها أنا.

601
00:42:49,600 --> 00:42:51,168
‫الشخص الذي أثّرت به موسيقاك.

602
00:42:54,705 --> 00:42:56,106
‫كل هذا لن يفيد الآن.

603
00:42:58,175 --> 00:43:00,210
‫على الأرجح أن أبي ينتظر، لنذهب.

604
00:43:01,078 --> 00:43:02,112
‫أنا معجب بك.

605
00:43:03,614 --> 00:43:04,448
‫ماذا؟

606
00:43:08,052 --> 00:43:09,720
‫أنا معجبة بك أيضاً.

607
00:43:10,554 --> 00:43:13,090
‫أُعجبت بك منذ أن قمت بظهورك الأول.

608
00:43:13,157 --> 00:43:14,725
‫لا، ليس هذا ما أقصده.

609
00:43:17,494 --> 00:43:19,129
‫أنت لا تعجبينني كفتاة من المعجبين.

610
00:43:20,798 --> 00:43:21,632
‫أنا...

611
00:43:22,733 --> 00:43:23,801
‫معجب بك وحسب.

612
00:43:24,969 --> 00:43:26,637
‫أنا؟ لماذا؟

613
00:43:30,240 --> 00:43:32,309
‫كدت أصدق.

614
00:43:33,043 --> 00:43:37,214
‫ليس هذا مكاناً للكذب، سيعاقبك الرب.

615
00:43:47,491 --> 00:43:49,326
‫مهلاً، هذا ليس ماءً.

616
00:43:50,361 --> 00:43:52,997
‫هذا نبيذ للمناولة.

617
00:44:05,476 --> 00:44:06,310
‫أنا...

618
00:44:07,811 --> 00:44:10,581
‫أنا مُعجب بك.

619
00:45:09,807 --> 00:45:11,341
‫"(سيفن)، (عندما لا أستطيع الغناء)"

620
00:45:16,714 --> 00:45:19,316
‫"حتى لو خسرت كل شيء

621
00:45:20,050 --> 00:45:22,586
‫حتى لو انخفضت شعبيتي

622
00:45:23,320 --> 00:45:25,856
‫حتى لو لم أستطع الغناء

623
00:45:26,690 --> 00:45:29,059
‫حتى لو حصلت على عمل آخر..."

624
00:46:21,111 --> 00:46:23,280
‫هل سترمين هذه؟

625
00:46:24,948 --> 00:46:26,316
‫لا أحتاجها بعد الآن.

626
00:46:26,917 --> 00:46:27,951
‫إذاً...

627
00:46:28,719 --> 00:46:31,588
‫هل يمكنني أن أحصل عليها من فضلك؟

628
00:46:33,357 --> 00:46:34,758
‫بالطبع، تفضلي.

629
00:46:34,825 --> 00:46:36,527
‫حقاً؟ يمكنني أن أحصل عليها؟

630
00:46:36,593 --> 00:46:37,795
‫شكراً.

631
00:46:38,662 --> 00:46:39,563
‫حسناً.

632
00:46:42,065 --> 00:46:44,268
‫هذا ظريف جداً، لماذا ترمينه؟

633
00:46:44,601 --> 00:46:45,469
‫دعيني أجربه.

634
00:46:46,637 --> 00:46:47,971
‫ماذا تظنين؟ هل أبدو جميلة؟

635
00:46:51,275 --> 00:46:55,512
‫هذان باليان وليسا متماثلين، علينا رميهم،
‫صحيح؟

636
00:46:58,248 --> 00:47:00,150
‫هذا ظريف جداً.

637
00:48:08,752 --> 00:48:10,287
‫ألو، أنت!

638
00:48:10,354 --> 00:48:12,155
‫هل لديك فكرة كم مرة اتصلت بك؟

639
00:48:13,423 --> 00:48:14,291
‫من أنت؟

640
00:48:15,626 --> 00:48:16,793
‫ومن أنت؟

641
00:48:17,427 --> 00:48:18,729
‫أليس هذا هاتف "هاي سيونغ"؟

642
00:48:19,363 --> 00:48:20,230
‫"هاي سيونغ"؟

643
00:48:20,530 --> 00:48:22,466
‫لم تعد بعد قضاء الليلة في الخارج.

644
00:48:22,766 --> 00:48:24,268
‫ماذا؟

645
00:48:25,102 --> 00:48:26,637
‫لا بد أنك أخت "هاي سيونغ".

646
00:48:27,437 --> 00:48:28,739
‫قضت الليلة في الخارج؟

647
00:48:28,805 --> 00:48:29,740
‫مع من؟

648
00:48:30,140 --> 00:48:31,241
‫أين؟ لماذا؟

649
00:48:31,675 --> 00:48:33,610
‫لم عليّ أن أخبرك؟

650
00:48:33,911 --> 00:48:34,745
‫أنت!

651
00:48:35,279 --> 00:48:37,347
‫إنها مع "جيه بي" الآن، صحيح؟

652
00:48:38,515 --> 00:48:41,218
‫يجب أن تتحلى بأخلاق أفضل.

653
00:48:42,753 --> 00:48:45,022
‫أنت لا تعرّف بنفسك حتى

654
00:48:45,389 --> 00:48:47,224
‫وها أنت تطلب معلومات.

655
00:48:47,291 --> 00:48:48,125
‫سأغلق السماعة.

656
00:48:49,192 --> 00:48:50,694
‫مهلاً!

657
00:48:50,928 --> 00:48:53,530
‫ماذا تفعل "هاي سيونغ" الآن؟ هل أغلقت
‫السماعة حقاً؟

658
00:49:01,838 --> 00:49:02,839
‫المنزل.

659
00:49:04,741 --> 00:49:05,842
‫ما الذي كنت تفعله؟

660
00:49:06,543 --> 00:49:09,713
‫لا يمكنني الذهاب إلى الحصة، أنا مريض.

661
00:49:14,217 --> 00:49:15,886
‫محاولة جيدة.

662
00:49:16,420 --> 00:49:17,788
‫إنه ذاهب لرؤية "هاي سيونغ".

663
00:49:18,855 --> 00:49:19,690
‫لكن...

664
00:49:20,691 --> 00:49:22,392
‫هل لديه فرصة مقابل "جيه بي"؟

665
00:49:25,896 --> 00:49:28,298
‫أنت تعرفين عنوان منزل "هاي سيونغ"
‫يا آنسة "آهن"، صحيح؟

666
00:49:28,765 --> 00:49:29,967
‫سأذهب وأتحدث إليها.

667
00:49:31,034 --> 00:49:33,303
‫كنت سأذهب بنفسي.

668
00:49:33,370 --> 00:49:35,772
‫سأذهب وأقنعها بالعودة إلى "كيرين".

669
00:49:36,273 --> 00:49:38,141
‫لا، علي أن أذهب.

670
00:49:57,861 --> 00:49:59,830
‫تجربة أداء ثانية؟

671
00:49:59,896 --> 00:50:02,566
‫خضعت لـ3 أو 4 تجارب أداء لتدخل الوكالة.

672
00:50:02,632 --> 00:50:04,501
‫تقييمات العطل الأسبوعية، تقييمات نهاية
‫الشهر...

673
00:50:04,568 --> 00:50:06,737
‫جعلتها تعاني حتى قامت بظهورها الأول.

674
00:50:07,004 --> 00:50:10,307
‫أبقيتها بعيدة عن التلفاز وجعلتها تعلق هنا،
‫والآن يوجد تجربة أداء ثانية؟

675
00:50:11,541 --> 00:50:12,576
‫سيدتي.

676
00:50:13,443 --> 00:50:17,014
‫- لدينا خطة...
‫- أي خطة؟

677
00:50:17,214 --> 00:50:20,917
‫لم تقم بخطط من أجل عودتها.

678
00:50:21,918 --> 00:50:25,088
‫إن أبقيتها طي النسيان سنجد وكالة أخرى.

679
00:50:25,756 --> 00:50:26,823
‫حررها من عقدها.

680
00:50:33,463 --> 00:50:35,932
‫- إن انتظرت لفترة أطول قليلاً...
‫- "لفترة أطول قليلاً"؟

681
00:50:35,999 --> 00:50:37,367
‫ما هي المدة؟

682
00:50:37,701 --> 00:50:40,470
‫ستتضور عائلتي من الجوع إذا اضطررنا
‫إلى الانتظار لفترة أطول.

683
00:50:40,537 --> 00:50:42,839
‫إنها المعيلة الوحيدة لنا.

684
00:50:43,740 --> 00:50:44,975
‫أمي.

685
00:50:51,014 --> 00:50:55,052
‫تحمل المسؤولية واحصل على عروض لها.

686
00:50:55,952 --> 00:50:59,222
‫في عمرها، كل شهر وسنة يمران يؤديان
‫إلى خسارة الأموال.

687
00:51:01,758 --> 00:51:02,826
‫حسناً.

688
00:51:03,060 --> 00:51:05,829
‫سنرى إن أمكننا أن ندبر بعض العروض الفردية
‫لـ"ريان".

689
00:51:12,402 --> 00:51:15,572
‫ولن أقطع كل هذه المسافة إلى هنا مجدداً.

690
00:51:16,440 --> 00:51:18,975
‫سنغير الوكالات في المرة القادمة.

691
00:51:31,755 --> 00:51:32,756
‫يمكنك الانصراف.

692
00:51:40,997 --> 00:51:43,166
‫كيف أبليت؟ ليس سيئاً، صحيح؟

693
00:51:43,533 --> 00:51:46,203
‫أمي، أخبرتك ألا تكوني هكذا.

694
00:51:46,269 --> 00:51:48,905
‫لم أستطع السكوت.

695
00:51:50,574 --> 00:51:53,910
‫- كل هذا لمصلحتك.
‫- أنت تكرهين أن تكوني تصادمية.

696
00:51:56,680 --> 00:51:59,082
‫تدربت أكثر من مئة مرة أمام المرآة.

697
00:52:00,484 --> 00:52:02,319
‫أنا ممثلة جيدة مثلك، صحيح؟

698
00:52:05,355 --> 00:52:08,125
‫سأذهب الآن، لا تتخطي الوجبات.

699
00:52:10,093 --> 00:52:13,163
‫أنت أنحف مما كنت عليه أثناء انشغالك
‫بالعمل.

700
00:52:14,664 --> 00:52:16,466
‫لا تقلقي كثيراً أيضاً.

701
00:52:18,835 --> 00:52:20,003
‫سأذهب الآن.

702
00:52:47,898 --> 00:52:48,899
‫نعم يا سيدي.

703
00:52:49,533 --> 00:52:51,768
‫بخصوص الحفل الذي ذكرته منذ مدة،

704
00:52:52,169 --> 00:52:54,037
‫أظن أنني أستطيع مساعدتك.

705
00:52:54,638 --> 00:52:55,472
‫نعم.

706
00:52:56,573 --> 00:52:59,476
‫ستكون إحدى مغنياتي مُتاحة ذلك اليوم.

707
00:52:59,709 --> 00:53:00,544
‫نعم.

708
00:53:01,711 --> 00:53:03,280
‫لا داع للشكر.

709
00:53:05,081 --> 00:53:06,883
‫حسناً، إلى اللقاء.

710
00:53:09,686 --> 00:53:11,321
‫"من (سول) إلى (تشونغجو)"

711
00:53:11,388 --> 00:53:14,758
‫حصل السيد "لي" على هذا الحفل من أجلك فقط.

712
00:53:14,824 --> 00:53:18,361
‫إن أبليت جيداً هذه المرة سيحصل لك
‫على حفلات فردية أكثر،

713
00:53:18,428 --> 00:53:20,530
‫لذا قومي بأفضل ما لديك.

714
00:53:28,004 --> 00:53:31,341
‫لم لا يستطيع أن يدعني أستخدم إحدى شاحنات
‫الشركة؟

715
00:53:56,700 --> 00:53:59,236
‫ما مشكلتك؟ لماذا تتعقبني؟

716
00:54:00,370 --> 00:54:03,006
‫أنا ذاهب إلى "تشونغجو" في عمل شخصي.

717
00:54:07,811 --> 00:54:08,878
‫ما حدث سابقاً...

718
00:54:10,280 --> 00:54:11,114
‫هل أنت بخير؟

719
00:54:13,583 --> 00:54:14,417
‫سابقاً؟

720
00:54:15,085 --> 00:54:15,919
‫ماذا تقصد؟

721
00:54:16,353 --> 00:54:17,187
‫لا شيء.

722
00:54:19,022 --> 00:54:19,856
‫لا تهتمي.

723
00:55:18,682 --> 00:55:20,650
‫هل حدث شيء ما بينكما الليلة الماضية؟

724
00:55:20,984 --> 00:55:21,818
‫لا!

725
00:55:21,885 --> 00:55:22,986
‫لا.

726
00:55:23,053 --> 00:55:24,020
‫عم تتحدثين؟

727
00:55:24,921 --> 00:55:25,989
‫لم يحدث أي شيء.

728
00:55:26,956 --> 00:55:29,426
‫عم تتحدثين؟ لم يحدث شيء.

729
00:55:33,897 --> 00:55:35,398
‫ثمة شيء مريب.

730
00:55:49,813 --> 00:55:51,147
‫مرحباً يا سيدتي.

731
00:55:51,581 --> 00:55:53,683
‫هل تعرفين فتاة اسمها "شين هاي سيونغ"؟

732
00:55:54,684 --> 00:55:57,754
‫- أتيت لترى "شين هاي سيونغ"؟
‫- نعم.

733
00:55:58,221 --> 00:56:04,427
‫ذهبت إلى وسط المدينة من أجل مسابقة
‫"ملكة جمال التفاح".

734
00:56:04,961 --> 00:56:07,597
‫- مسابقة "ملكة جمال التفاح"؟
‫- نعم.

735
00:56:08,765 --> 00:56:13,503
‫لماذا يكون الشبان الذين يأتون لرؤية
‫"شين هاي سيونغ"

736
00:56:13,570 --> 00:56:15,505
‫وسيمين جداً؟

737
00:56:16,406 --> 00:56:17,340
‫شكراً لك.

738
00:56:18,241 --> 00:56:21,478
‫كيف أصل إلى وسط المدينة؟

739
00:56:21,544 --> 00:56:22,746
‫حسناً...

740
00:56:23,213 --> 00:56:27,150
‫اذهب من هذا الاتجاه، ثم اتبع الطريق
‫من هذا الاتجاه.

741
00:56:27,717 --> 00:56:29,486
‫فهمت.

742
00:56:30,120 --> 00:56:31,020
‫شكراً لك.

743
00:56:32,622 --> 00:56:33,857
‫- انتبه لنفسك.
‫- وداعاً.

744
00:56:35,225 --> 00:56:36,493
‫"ملكة جمال التفاح"؟

745
00:56:36,926 --> 00:56:37,761
‫يا إلهي.

746
00:56:38,495 --> 00:56:40,597
‫ستفعل "شين هاي سيونغ" أي شيء تقريباً.

747
00:56:45,402 --> 00:56:46,269
‫ماذا؟

748
00:56:47,103 --> 00:56:48,671
‫هل علي أن أغني هنا حقاً؟

749
00:56:56,913 --> 00:56:59,649
‫- هل أنت مسؤول هنا؟
‫- هناك.

750
00:57:01,484 --> 00:57:04,721
‫معذرة، من المسؤول هنا؟

751
00:57:05,221 --> 00:57:06,856
‫من المسؤول هنا؟

752
00:57:10,960 --> 00:57:12,429
‫هل أنت...

753
00:57:14,097 --> 00:57:15,965
‫مرحباً، أنا "ريان" من "هيرشي".

754
00:57:16,266 --> 00:57:17,434
‫أنا هنا لأغني.

755
00:57:18,401 --> 00:57:19,335
‫تعالي معي.

756
00:57:29,312 --> 00:57:30,346
‫ارتدي هذه.

757
00:57:32,115 --> 00:57:32,949
‫ما هذه؟

758
00:57:44,294 --> 00:57:45,295
‫"السيد (لي)"

759
00:57:48,298 --> 00:57:50,733
‫ارتديها وأرسلي لي صورة.

760
00:57:56,806 --> 00:57:57,640
‫ماذا؟

761
00:57:58,741 --> 00:58:00,643
‫أرتدي هذه وألتقط صورة لنفسي؟

762
00:58:10,587 --> 00:58:11,454
‫أمي.

763
00:58:12,088 --> 00:58:13,723
‫أنا حقاً لا يمكنني فعل هذا.

764
00:58:14,524 --> 00:58:16,192
‫ليس لديك فكرة عن الوضع الذي أنا فيه.

765
00:58:19,796 --> 00:58:20,630
‫ماذا؟

766
00:58:22,599 --> 00:58:23,633
‫10 ملايين وون؟

767
00:58:25,635 --> 00:58:27,470
‫حول لك السيد "لي" 10 ملايين وون؟

768
00:58:31,274 --> 00:58:33,309
‫حسناً، سأقوم بهذا.

769
00:58:46,489 --> 00:58:48,725
‫"مسابقة (ملكة جمال التفاح الصغير)"

770
00:58:50,860 --> 00:58:51,694
‫ما هذا؟

771
00:58:53,363 --> 00:58:54,297
‫هل نحن في المكان الصحيح؟

772
00:58:55,465 --> 00:58:57,667
‫على الأرجح أنهم ما زالوا يجهّزون.

773
00:58:58,468 --> 00:59:00,036
‫هذا هو الأمر حقاً.

774
00:59:04,007 --> 00:59:04,841
‫أنت جيد!

775
00:59:06,075 --> 00:59:10,346
‫هنا يبدأ الفصل الجديد من حياتي.

776
00:59:16,252 --> 00:59:17,186
‫هنا.

777
00:59:17,654 --> 00:59:22,458
‫سنبدأ قريباً مسابقة "ملكة جمال التفاح
‫الصغير"،

778
00:59:22,892 --> 00:59:26,663
‫لذا اجلسوا في أماكنكم من فضلكم.

779
00:59:27,297 --> 00:59:29,832
‫سينتشر الغبار إذا تحرك الناس، لذا كونوا
‫هادئين وجالسين في أماكنكم.

780
00:59:30,266 --> 00:59:31,868
‫إن كنتم تشربون، اجلسوا بعيداً في الخلف.

781
00:59:31,935 --> 00:59:33,469
‫لا نريد أن نشمّ نفسكم الكحولي.

782
00:59:33,536 --> 00:59:35,572
‫شخص واحد على الكرسي.

783
00:59:35,638 --> 00:59:37,907
‫- تحضّرت حقاً لهذا.
‫- صفقوا بحرارة من فضلكم.

784
00:59:39,909 --> 00:59:42,612
‫- أعلم أن الجميع يريد أن يبرز،
‫- سنبدأ الحفل خلال وقت قصير.

785
00:59:43,012 --> 00:59:46,549
‫لكن أليست المشاركة في مسابقة جمال وأنت
‫ترتدين قناع هرة أمر مبالغ فيه؟

786
00:59:49,285 --> 00:59:51,220
‫اهتمي بشؤونك.

787
00:59:52,088 --> 00:59:53,022
‫اجلسي.

788
00:59:56,292 --> 00:59:57,760
‫انظري إلى الأمام.

789
01:00:01,197 --> 01:00:05,535
‫والآن، ستساعدنا ضيفة مغنية مميزة في إطلاق
‫مسابقة الجمال.

790
01:00:05,602 --> 01:00:07,470
‫اخرجي.

791
01:00:09,706 --> 01:00:11,708
‫أليست هذه أغنية لفرقة "هيرشي"؟

792
01:00:13,710 --> 01:00:16,613
‫مع ذلك، ما كانت لتؤدي فرقة "هيرشي" أبداً
‫في حفل كهذا.

793
01:00:24,053 --> 01:00:25,121
‫أنا قادمة.

794
01:00:48,711 --> 01:00:51,681
‫تشبه "ريان" كثيراً.

795
01:00:52,949 --> 01:00:54,951
‫متى وجدوا شبيهة رائعة كهذه لها؟

796
01:01:03,559 --> 01:01:05,361
‫لا بد أن هذا هو المكان الذي تؤدي فيه.

797
01:01:10,833 --> 01:01:12,235
‫أنت، ماذا تفعلين؟

798
01:01:13,102 --> 01:01:16,939
‫إذا دُفع لك لتكوني هنا، ألا يجب أن تغني؟

799
01:01:17,306 --> 01:01:19,409
‫من أين أحضروا هاوية كهذه؟

800
01:01:19,475 --> 01:01:21,711
‫لماذا لا يهتمون ببلدتنا؟

801
01:01:21,778 --> 01:01:22,712
‫- هيا!
‫- أياً كانت،

802
01:01:22,779 --> 01:01:24,180
‫لا بدّ أنها مُحرجة حقاً.

803
01:01:26,082 --> 01:01:29,352
‫انزلي عن المسرح، انزلي إن كنت لا تستطيعين
‫أن تغني.

804
01:01:30,353 --> 01:01:31,587
‫- هذا صحيح.
‫- أنا سأغني.

805
01:01:31,654 --> 01:01:32,522
‫جميل جداً.

806
01:01:33,489 --> 01:01:35,625
‫لا، ليس هكذا.

807
01:01:50,740 --> 01:01:51,941
‫لنذهب وحسب.

808
01:01:52,008 --> 01:01:53,509
‫- ما مشكلتها؟
‫- لنذهب.

809
01:01:53,576 --> 01:01:56,012
‫غنّ أغنية وحسب!

810
01:02:19,035 --> 01:02:20,903
‫أليست هذه...

811
01:02:21,938 --> 01:02:23,039
‫"ريان"؟

812
01:02:28,144 --> 01:02:29,078
‫هل أنت بخير؟

813
01:02:29,412 --> 01:02:30,546
‫هل هي بخير؟

814
01:02:36,586 --> 01:02:37,720
‫مهلاً، استيقظي.

815
01:03:16,592 --> 01:03:17,827
‫ترجمة "شيرين سمعان"

