﻿1
00:00:48,114 --> 00:00:50,650
‫"لماذا الحياة صعبة جداً؟

2
00:00:50,717 --> 00:00:52,886
‫من قال إن الحياة جميلة؟

3
00:00:52,952 --> 00:00:55,288
‫منذ أن وُلدت، كل ما وهبتني إياه الحياة

4
00:00:55,355 --> 00:00:57,757
‫كانت تجارب أخرى عليّ تجاوزها

5
00:00:57,824 --> 00:00:59,692
‫نظرت إلى المرآة أثناء تلك الأوقات

6
00:00:59,759 --> 00:01:02,162
‫وسألت نفسي، (ما الشيء الخاطئ الذي فعلته؟)

7
00:01:02,228 --> 00:01:04,764
‫ماذا فعلت لأستحق هذا؟

8
00:01:04,831 --> 00:01:07,167
‫يبدو أن الأمور لن تتغير أبداً

9
00:01:07,233 --> 00:01:09,335
‫لا تتهاوى تحت الضغط..."

10
00:01:09,402 --> 00:01:11,071
‫جهودنا تثمر.

11
00:01:11,304 --> 00:01:13,440
‫تحرك "جيه بي" أخيراً.

12
00:01:16,543 --> 00:01:18,144
‫أنا متأكد...

13
00:01:19,679 --> 00:01:21,114
‫أن "جيه بي" سيتمكن من الوصول...

14
00:01:22,415 --> 00:01:23,450
‫إلى أماكن أعلى.

15
00:01:23,750 --> 00:01:24,918
‫"انظر إلينا

16
00:01:24,984 --> 00:01:29,189
‫استند عليّ عندما تكون متعباً ومرهقاً

17
00:01:29,422 --> 00:01:34,260
‫سأكون دائماً إلى جانبك

18
00:01:34,761 --> 00:01:39,232
‫حتى لا تشعر أنك وحيد أبداً..."

19
00:01:39,299 --> 00:01:41,000
‫هذا ليس سيئاً يا آنسة "هيون".

20
00:01:42,368 --> 00:01:43,470
‫عذراً؟

21
00:01:44,571 --> 00:01:49,209
‫يبدو أن طلابك وجدوا طريقة للتأثير بالناس.

22
00:01:51,911 --> 00:01:52,979
‫الصدق.

23
00:01:54,247 --> 00:01:57,450
‫الصدق كان مفتاح نجاح هذه المهمة.

24
00:01:57,517 --> 00:01:59,052
‫"بمفردي في الظلام

25
00:01:59,119 --> 00:02:03,556
‫أريد أن أطير نحو الضوء الساطع لكنني
‫لا أستطيع

26
00:02:03,623 --> 00:02:05,191
‫ولكن هذا ليس الحال

27
00:02:05,258 --> 00:02:08,528
‫يمكن أن يحدث الكثير بإشعال تلك الشمعة
‫الصغيرة

28
00:02:08,595 --> 00:02:13,199
‫ظننت أنه ليس هناك شيء آخر حولي،
‫لكن كان هناك شمعة أخرى

29
00:02:13,266 --> 00:02:15,401
‫وعندما أشعلتها، أصبحتا شمعتين

30
00:02:15,468 --> 00:02:17,837
‫يمكنني أن أجد المزيد بضوء شمعتين

31
00:02:17,904 --> 00:02:19,806
‫وتصبح الشمعتان 3 شمعات، وتصبح الـ3 شمعات
‫4 شمعات

32
00:02:19,873 --> 00:02:21,407
‫ويختفي الظلام

33
00:02:21,474 --> 00:02:25,378
‫استند عليّ عندما تكون متعباً ومرهقاً

34
00:02:25,445 --> 00:02:30,183
‫- اتكئ عليّ
‫- سأقف بجانبك دائماً

35
00:02:30,250 --> 00:02:35,755
‫- بجانبك
‫- كي لا تشعر أبداً بالوحدة

36
00:02:35,822 --> 00:02:40,193
‫سأقف بجانبك وأمسك بيدك

37
00:02:40,293 --> 00:02:44,764
‫استند عليّ عندما تكون متعباً ومرهقاً

38
00:02:44,831 --> 00:02:50,069
‫سأكون بجانبك دائماً

39
00:02:50,136 --> 00:02:54,874
‫حتى لا تشعر أنك وحيد أبداً

40
00:02:54,941 --> 00:02:59,112
‫سأكون بجانبك ممسكاً يدك"

41
00:03:18,598 --> 00:03:19,933
‫شكراً لعودتك.

42
00:03:49,028 --> 00:03:53,399
‫{\an8}أعلنت فرقة "إيدن" فرقة الفنانين المراهقين
‫الأولى في "كوريا" عن انفصالها.

43
00:03:53,466 --> 00:03:56,603
‫{\an8}لدعم قرار "هيرشي"، ستنفصل فرقة "إيدن"
‫الآن أيضاً.

44
00:03:56,970 --> 00:03:59,305
‫{\an8}إضافة لقرار الانفصال الصادم
‫لفرقتي "هيرشي" و"إيدن"،

45
00:03:59,372 --> 00:04:02,575
‫فإن "تجارب أداء النجوم الكبار" التي تجري
‫حالياً في مدرسة "كيرين" للفنون

46
00:04:02,642 --> 00:04:04,611
‫هي حديث الناس في البلدة.

47
00:04:05,044 --> 00:04:08,748
‫سنعمل نحن أعضاء فرقتي "إيدن" و"هيرشي"
‫على تطوير أنفسنا،

48
00:04:09,315 --> 00:04:13,386
‫{\an8}ونعدكم أننا نحن الخمسة سنعود جميعاً إليكم
‫يوماً ما.

49
00:04:13,453 --> 00:04:17,056
‫{\an8}"وعد للمعجبين بعودة (هيرشي) و(إيدن)"

50
00:04:17,624 --> 00:04:24,330
‫هل ستتمكنان من العودة إلينا كنجمين كبيرين
‫يا "جيه بي" و"سي يو"؟

51
00:04:25,665 --> 00:04:27,834
‫- ماذا تريد اليوم؟
‫- أريد...

52
00:04:29,068 --> 00:04:30,370
‫كوباً من القهوة وقطعة وافل رجاءً.

53
00:04:30,536 --> 00:04:32,305
‫- كوب قهوة وقطعة وافل؟
‫- نعم

54
00:04:37,010 --> 00:04:39,445
‫عذراً، هل أنت...

55
00:04:42,282 --> 00:04:43,216
‫"جين يو جين"

56
00:04:44,717 --> 00:04:47,020
‫يخوض هذا الشاب منافسة قوية

57
00:04:47,086 --> 00:04:49,922
‫ضد نجميّ فرقة "إيدن"،
‫من هو النجم الكبير"جين يو جين"؟

58
00:04:51,891 --> 00:04:53,693
‫أنت "جين يو جين" من مدرسة "كيرين" للفنون،
‫صحيح؟

59
00:04:54,661 --> 00:04:56,763
‫- إنه "جين يو جين"!
‫- إنه هو!

60
00:04:56,829 --> 00:04:58,931
‫- هل يمكنني الحصول على توقيعك؟
‫- يا إلهي!

61
00:04:58,998 --> 00:05:02,302
‫- وقّع لي من فضلك!
‫- توقيعك!

62
00:05:02,368 --> 00:05:06,105
‫سيتنافس الفنانون بعد إعلان انفصال فرقتيهم

63
00:05:06,205 --> 00:05:08,975
‫ضد طلاب مدرسة عاديين
‫في "تجربة أداء النجوم الكبار".

64
00:05:09,108 --> 00:05:12,578
‫فريق الفنانين الذي فاز
‫بمهمة فيديو الإنترنت،

65
00:05:12,645 --> 00:05:16,783
‫سيحصل على ميزة اختيار شركاء
‫من أجل الجولة التالية.

66
00:05:17,417 --> 00:05:19,886
‫لكن فريق مدرسة "كيرين" للفنون
‫بقيادة النجم الكبير "جين يو جين"،

67
00:05:19,986 --> 00:05:21,921
‫ليس منافساً سهلاً.

68
00:05:21,988 --> 00:05:26,826
‫وبرصيد فوز واحد لكل منهما، كلا الفريقين
‫يستعدان للجولة التالية.

69
00:05:27,460 --> 00:05:30,963
‫من سيكون النجم الثاني الذي سينضم إلى
‫"جين يو جين" في فرقة النجوم الكبار؟

70
00:05:31,030 --> 00:05:32,699
‫سننقل لكم المزيد من الأخبار
‫في الحلقة المقبلة.

71
00:05:38,905 --> 00:05:41,341
‫ماذا جرى لك
‫أيها النجم الكبير "جين يو جين"؟

72
00:05:42,442 --> 00:05:45,778
‫كانوا جميعاً حولي يطلبون توقيعي.

73
00:05:45,878 --> 00:05:49,115
‫- لا بد أنك أصبحت نجماً.
‫- لا أعرف.

74
00:05:49,649 --> 00:05:53,019
‫الزمن وحده هو ما يوضح قدر الناس.

75
00:05:53,953 --> 00:05:55,888
‫بما أن أعضاء فريق الفنانين
‫هم من سيختارون شركاءهم،

76
00:05:56,222 --> 00:05:57,890
‫فهذا يعني أننا لا نملك الأفضلية.

77
00:05:58,691 --> 00:06:00,927
‫لننظر إلى الجانب الإيجابي.

78
00:06:02,295 --> 00:06:04,597
‫كنا لا نملك الأفضلية دائماً،

79
00:06:05,264 --> 00:06:07,533
‫وذلك منذ بداية تجربة الاداء.

80
00:06:08,401 --> 00:06:10,303
‫دعونا لا نستاء من ذلك.

81
00:06:10,370 --> 00:06:13,773
‫ما يهم هي المهمة، صحيح يا "هاي سيونغ"؟

82
00:06:24,150 --> 00:06:28,788
‫انظري إلى نفسك، يبدو أنك فتاة أنثوية.

83
00:06:29,856 --> 00:06:32,392
‫انظري إلى هاتين العينين،
‫إنهما تشتعلان من الغيرة.

84
00:06:32,825 --> 00:06:34,093
‫ليس الأمر كذلك.

85
00:06:42,502 --> 00:06:43,536
‫توقف.

86
00:06:50,576 --> 00:06:52,945
‫وقع زر سترتي من ضربة واحدة منك فقط.

87
00:06:53,146 --> 00:06:54,480
‫هذا مؤلم.

88
00:06:57,884 --> 00:06:59,285
‫قلت، توقف.

89
00:07:05,391 --> 00:07:09,028
‫هذان الاثنان يشكلان ثنائياً رائعاً
‫بشكل غريب.

90
00:07:09,695 --> 00:07:10,730
‫ما الغريب في ذلك؟

91
00:07:11,731 --> 00:07:13,132
‫يبدوان رائعين معاً.

92
00:07:14,033 --> 00:07:19,105
‫كلاهما نجمان، كما انتشرت سابقاً شائعات
‫أنهما على علاقة.

93
00:07:19,572 --> 00:07:20,973
‫لا أظنها شائعات.

94
00:07:22,708 --> 00:07:24,877
‫أظن أن الفنانين المراهقين
‫يواعدون بعضهم فقط.

95
00:07:26,446 --> 00:07:27,313
‫هذا هو الواقع.

96
00:07:28,214 --> 00:07:29,882
‫الطيور على أشكالها تقع.

97
00:07:31,517 --> 00:07:33,786
‫لا تسمحي لهذا أن يزعجك يا "هاي سيونغ".

98
00:07:34,954 --> 00:07:38,157
‫خرج عن مساره، لكنه عاد إلى طبيعته الآن.

99
00:07:40,560 --> 00:07:41,994
‫ما خطبكم جميعاً؟

100
00:07:42,962 --> 00:07:45,998
‫"جيه بي" مجرد صديق مثلكم يا رفاق.

101
00:07:51,938 --> 00:07:52,772
‫لا.

102
00:07:53,673 --> 00:07:55,575
‫لا يجب أن أوهم نفسي.

103
00:07:56,976 --> 00:07:58,244
‫"شين هاي سيونغ"،

104
00:07:59,445 --> 00:08:00,546
‫تماسكي.

105
00:08:05,451 --> 00:08:07,520
‫"عادت الأجواء الرومانسية
‫بين (جيه بي) و(ريان)"

106
00:08:07,587 --> 00:08:08,421
‫"آيدول 21"

107
00:08:08,488 --> 00:08:10,056
‫"العد التنازلي لظهور
‫ثنائي من فنانين مراهقين"

108
00:08:10,356 --> 00:08:11,958
‫{\an8}"العد التنازلي لظهور
‫ثنائي من فنانين مراهقين"

109
00:08:12,024 --> 00:08:14,794
‫{\an8}"(أونستيج بي دي ايه)،
‫انتشار فضيحة علاقة حب"

110
00:08:14,861 --> 00:08:19,599
‫{\an8}"ثنائي النجوم الجديد، هل سيعترف (جيه بي)
‫و(ريان) بعلاقتهما؟"

111
00:08:20,733 --> 00:08:22,201
‫{\an8}"التقاط صور لـ(جيه بي) و(ريان)"

112
00:08:25,037 --> 00:08:27,473
‫{\an8}"الحميمية بين (جيه بي) و(ريان) من جديد"

113
00:08:30,376 --> 00:08:33,179
‫ازداد ظهوركما على التلفزيون
‫بعد انفصال فرقتيكما دون إذني.

114
00:08:33,913 --> 00:08:36,215
‫ثم بدأت فضيحة علاقة الحب.

115
00:08:37,717 --> 00:08:40,052
‫أنتما الأكثر تداولاً على الإنترنت.

116
00:08:40,887 --> 00:08:42,922
‫أنا رجل محظوظ.

117
00:08:44,991 --> 00:08:50,463
‫موقف "او زي" الرسمي بشأنكما
‫هو أننا لا نعرف شيئاً عن هذا.

118
00:08:51,564 --> 00:08:52,498
‫على أي حال،

119
00:08:53,733 --> 00:08:54,901
‫يجب أن تبقيا...

120
00:08:56,302 --> 00:08:57,303
‫قريبان.

121
00:08:58,304 --> 00:08:59,372
‫ماذا تقصد؟

122
00:08:59,705 --> 00:09:02,141
‫كما قلت لكما، انسجما مع بعضكما.

123
00:09:02,808 --> 00:09:05,978
‫تصدّر العناوين الرئيسية وكلام الناس عنكما
‫سيجلب المال والنفوذ.

124
00:09:07,813 --> 00:09:09,682
‫بما أن "ريان" فوتت المهمة الأخيرة،

125
00:09:10,116 --> 00:09:12,184
‫فهي في موقف ضعيف وبحاجة لبعض المساعدة.

126
00:09:12,952 --> 00:09:14,320
‫ساندها يا "جيه بي".

127
00:09:19,325 --> 00:09:21,327
‫قلت إنكما فريق واحد.

128
00:09:22,261 --> 00:09:23,262
‫اعتن بها.

129
00:09:25,998 --> 00:09:26,899
‫هل حقاً قلت ذلك؟

130
00:09:28,668 --> 00:09:29,669
‫شكراً لك.

131
00:09:32,738 --> 00:09:33,973
‫انتهى عملي هنا.

132
00:09:52,959 --> 00:09:54,293
‫لماذا تتصرف بهذه الطريقة؟

133
00:09:54,560 --> 00:09:56,362
‫هل عليّ تفسير هذا لك بالتفصيل؟

134
00:09:57,730 --> 00:10:01,634
‫الشائعات التي تتعلق بك وبـ"ريان" مقبولة،
‫لكن المتعلقة بتلك الفتاة، مستحيل.

135
00:10:03,302 --> 00:10:04,503
‫النجم...

136
00:10:06,472 --> 00:10:08,007
‫ينتمي إلى سماء الليل،

137
00:10:09,075 --> 00:10:10,843
‫وليس إلى رصيف في الشارع في وضح النهار.

138
00:10:12,211 --> 00:10:16,248
‫ماذا يوجد على الرصيف؟ علكة متسخة جافة.

139
00:10:28,661 --> 00:10:31,664
‫لدينا تصوير إعلان غداً عند الساعة 2 ظهراً.

140
00:10:33,332 --> 00:10:36,135
‫لم نشترك بتصوير معاً منذ زمن طويل،
‫لنقدم عملاً جيداً.

141
00:10:42,675 --> 00:10:43,909
‫شكراً.

142
00:10:45,745 --> 00:10:47,546
‫عندما شكرتني على عودتي...

143
00:10:50,149 --> 00:10:51,150
‫ساعدني هذا كثيراً.

144
00:11:04,363 --> 00:11:06,532
‫- اخلعها.
‫- لا.

145
00:11:06,966 --> 00:11:09,969
‫أنا من أوقعت زر سترتك، لذا سأعيد خياطته،
‫اخلعها.

146
00:11:10,036 --> 00:11:12,371
‫افعلي ذلك وأنا أرتديها فحسب.

147
00:11:13,039 --> 00:11:14,240
‫هيا، اخلع السترة.

148
00:11:16,776 --> 00:11:19,178
‫أنت عنيد جداً.

149
00:11:19,378 --> 00:11:22,815
‫ما الأمر الجلل؟ أنت تخيطين
‫زراً واحداً وحسب.

150
00:11:23,049 --> 00:11:27,153
‫كان يجب أن تكون أكثر حذراً،
‫هل أنت طالب مدرسة ابتدائية؟

151
00:11:27,319 --> 00:11:29,555
‫يبدو أن الأزرار الأخرى على وشك الوقوع.

152
00:11:29,622 --> 00:11:32,892
‫قلت لك، معجبيّ...

153
00:11:33,693 --> 00:11:36,362
‫معجبيّ فعلوا ذلك.

154
00:11:36,462 --> 00:11:38,931
‫يوجد نجم عالمي بيننا، صحيح؟

155
00:11:40,599 --> 00:11:42,668
‫بما أنك تفعلين ذلك الآن،

156
00:11:43,469 --> 00:11:45,104
‫لم لا تخيطين الأزرار الأخرى أيضاً؟

157
00:11:45,171 --> 00:11:46,739
‫إنها على وشك الوقوع.

158
00:11:47,273 --> 00:11:49,775
‫كنت سأفعل ذلك دون أن تطلب.

159
00:11:50,009 --> 00:11:51,110
‫شكراً جزيلاً.

160
00:12:00,786 --> 00:12:03,756
‫رائع يا "هاي سيونغ".

161
00:12:03,823 --> 00:12:06,992
‫أنت تجيدين الخياطة، أنت جاهزة للزواج.

162
00:12:10,096 --> 00:12:11,964
‫ربما لا أعرف الكثير،

163
00:12:12,465 --> 00:12:16,635
‫لكنني خبيرة بإصلاح الجوارب وخياطة الأزرار.

164
00:12:20,206 --> 00:12:22,708
‫كنت فتاة غلامية عندما كنت صغيرة.

165
00:12:24,243 --> 00:12:28,514
‫كنت أتسكع خارج المنزل دائماً.

166
00:12:29,348 --> 00:12:30,983
‫لم تكن جواربي أو أزراري بحالة سليمة أبداً.

167
00:12:33,919 --> 00:12:38,491
‫كانت والدتي تخيط أزراري كل ليلة،

168
00:12:39,258 --> 00:12:41,861
‫ولم أكن أحب شيئاً أكثر من ذلك.

169
00:12:43,462 --> 00:12:45,798
‫كنت دائماً أجلس بجانبها وأراقبها.

170
00:13:17,730 --> 00:13:20,166
‫كان هذا من دون قصد.

171
00:13:20,699 --> 00:13:21,867
‫لا تسيئي فهمي.

172
00:13:23,269 --> 00:13:25,504
‫لماذا حنيت رأسك بهذا الشكل؟

173
00:13:26,238 --> 00:13:29,441
‫هل أنت جاد؟ متى فعلت ذلك؟

174
00:13:35,314 --> 00:13:36,382
‫نعم، فعلت ذلك.

175
00:13:46,926 --> 00:13:48,527
‫سأعلن الآن عن المهمة التالية.

176
00:13:49,528 --> 00:13:52,198
‫موضوع المهمة هو "اللحن الغرامي".

177
00:13:53,365 --> 00:13:57,036
‫أكثر من 90 بالمئة من الأغنيات التي نعرفها
‫هي أغنيات غرامية.

178
00:13:59,271 --> 00:14:00,172
‫"نانا"...

179
00:14:02,908 --> 00:14:04,210
‫عدت.

180
00:14:05,377 --> 00:14:06,545
‫أنت ظريفة جداً.

181
00:14:06,779 --> 00:14:08,447
‫توقف.

182
00:14:10,683 --> 00:14:14,820
‫بعض الأغنيات تتعلق بالخط الرفيع
‫بين الحب والصداقة.

183
00:14:19,091 --> 00:14:22,428
‫وبعضها عن ألم الحب السري الغير متبادل.

184
00:14:24,163 --> 00:14:26,198
‫{\an8}"جيه بي"

185
00:14:43,449 --> 00:14:44,683
‫{\an8}بقلم "هاي سيونغ"

186
00:14:44,750 --> 00:14:47,653
‫{\an8}وبعض الأغنيات تتعلق
‫بالغيرة الناتجة عن الحب.

187
00:14:51,523 --> 00:14:54,960
‫وبالاعتماد على الكثير من أغنيات الحب
‫الموجودة،

188
00:14:55,561 --> 00:14:57,229
‫ستحضّرون لحناً غرامياً.

189
00:14:58,397 --> 00:15:01,033
‫ستقدمونه عن طريق أغنية ورقصة،

190
00:15:01,100 --> 00:15:02,968
‫ستمثلون مشهداً من مسرحية موسيقية أو فيلم

191
00:15:03,402 --> 00:15:05,938
‫لتجسيد علاقة حب بين شخصين.

192
00:15:06,538 --> 00:15:07,373
‫وجدتها.

193
00:15:10,609 --> 00:15:12,544
‫يقولون إن الحب لا يعرف الحدود.

194
00:15:13,812 --> 00:15:16,415
‫ستتفكك الفرق الحالية في هذه المهمة.

195
00:15:17,416 --> 00:15:20,319
‫وعليكم اختيار شريك لتقديم عرض غرامي.

196
00:15:21,854 --> 00:15:26,091
‫أعضاء فريق الفنانين الذين فازوا
‫بجولة فيديو الإنترنت،

197
00:15:26,458 --> 00:15:31,096
‫و"جين يو جين" النجم الكبير الوحيد
‫حتى الآن، سيختارون شركاءهم أولاً.

198
00:15:32,598 --> 00:15:33,499
‫ماذا؟

199
00:15:33,966 --> 00:15:36,468
‫ماذا إن لم أجد شريكاً؟

200
00:15:37,102 --> 00:15:41,473
‫إذا تعرضتم للرفض من الشخص
‫الذي طلبتم مشاركته

201
00:15:41,540 --> 00:15:43,342
‫أو لم تتمكنوا من إيجاد شريك،

202
00:15:43,676 --> 00:15:46,045
‫سيتم استبعادكم من المهمة بشكل تلقائي.

203
00:15:46,712 --> 00:15:50,649
‫سيكون إيجاد الشريك المناسب أمراً هاماً.

204
00:15:51,784 --> 00:15:54,320
‫لأن هذه أغنية غرامية بالدرجة الأولى.

205
00:15:57,222 --> 00:16:01,393
‫ستختار شريكة من بيننا يا "يو جين"،
‫أليس كذلك؟

206
00:16:03,295 --> 00:16:04,129
‫نعم.

207
00:16:04,863 --> 00:16:09,101
‫بما أن الفنانين سيختارون أولاً،
‫ماذا سيحصل إن تشاركوا مع بعضهم؟

208
00:16:09,301 --> 00:16:11,737
‫سينتهي أمرنا بالاستبعاد بشكل تلقائي.

209
00:16:12,338 --> 00:16:13,439
‫لماذا أنت خائفة بهذا الشكل؟

210
00:16:14,039 --> 00:16:16,842
‫أقنعي أحدهم باختيارك.

211
00:16:17,443 --> 00:16:18,310
‫كيف ذلك؟

212
00:16:20,612 --> 00:16:21,547
‫افعلي كل ما يلزم لذلك.

213
00:16:35,027 --> 00:16:38,163
‫هل ستوافقين إن تقدمت لك؟

214
00:16:38,530 --> 00:16:40,699
‫ماذا؟ تقدمت لي؟

215
00:16:47,239 --> 00:16:49,375
‫هذه مهمة أغنية غرامية.

216
00:16:50,576 --> 00:16:52,644
‫هذه المهمة مخصصة لي.

217
00:16:55,914 --> 00:16:56,749
‫مهلاً.

218
00:16:57,883 --> 00:17:00,152
‫أنا أسمعهم يعلنون فوزي بهذه المهمة.

219
00:17:00,586 --> 00:17:01,420
‫توقف.

220
00:17:03,055 --> 00:17:04,223
‫ما رأيك إذاً؟

221
00:17:05,924 --> 00:17:08,427
‫- لنتشارك.
‫- لا أريد ذلك.

222
00:17:15,100 --> 00:17:16,769
‫- هيا.
‫- لا.

223
00:17:17,036 --> 00:17:18,437
‫- لا أريد ذلك.
‫- لم لا؟

224
00:17:21,774 --> 00:17:24,443
‫لنتشارك بهذه المهمة.

225
00:17:30,349 --> 00:17:31,784
‫هل أنت جاد؟

226
00:17:37,189 --> 00:17:38,924
‫هيا يا "هونغ جو".

227
00:17:47,166 --> 00:17:48,300
‫توقف.

228
00:18:04,416 --> 00:18:05,250
‫حظاً طيباً.

229
00:18:48,260 --> 00:18:49,261
‫رائع!

230
00:18:54,633 --> 00:18:57,536
‫- هل نتشارك؟
‫- لا أظن ذلك.

231
00:19:35,174 --> 00:19:37,409
‫هل اخترت شريكاً؟

232
00:19:38,010 --> 00:19:39,578
‫لا، ليس بعد.

233
00:19:40,712 --> 00:19:42,681
‫كنت متأكداً من ذلك.

234
00:19:43,282 --> 00:19:47,119
‫لا أحد يريد مشاركتك لأنك سيئة جداً.

235
00:19:49,655 --> 00:19:53,158
‫سأكون شاباً لطيفاً وأختارك،
‫بنهاية المطاف أنا نجم كبير.

236
00:19:54,426 --> 00:19:55,394
‫أنا بخير، شكراً لك.

237
00:19:57,796 --> 00:19:58,630
‫مهلاً.

238
00:19:59,364 --> 00:20:03,168
‫أنا أعرض المساعدة، لماذا ترفضين؟

239
00:20:03,335 --> 00:20:05,437
‫ألا يجب أن تشكريني؟

240
00:20:05,804 --> 00:20:08,907
‫لماذا تعاملينني بهذا الشكل
‫يا "شين هاي سيونغ"؟

241
00:20:09,675 --> 00:20:12,444
‫لنتشارك بهذه المهمة، هيا.

242
00:20:12,878 --> 00:20:13,912
‫لماذا تتجاهلينني؟

243
00:20:14,780 --> 00:20:16,982
‫ما خطبك؟

244
00:20:17,082 --> 00:20:18,050
‫أنا أتكلم معك.

245
00:20:18,116 --> 00:20:20,619
‫- أنا معجب بك.
‫- افعلي هذا معي.

246
00:20:24,056 --> 00:20:25,023
‫أنا معجب بك.

247
00:20:26,091 --> 00:20:28,360
‫ما الذي تقوله؟

248
00:20:28,460 --> 00:20:31,830
‫هل بدا ما قلته وكأنه صادر
‫من شخص معجب بك حقاً؟

249
00:20:34,066 --> 00:20:34,967
‫لا، صحيح؟

250
00:20:36,168 --> 00:20:37,269
‫هذا ما أقصده.

251
00:20:38,036 --> 00:20:40,939
‫النساء مخلوقات حساسة في الجوهر.

252
00:20:41,340 --> 00:20:45,143
‫الأمر لا يتعلق بالكلمات،
‫إنهن يستشعرن الصدق.

253
00:20:45,744 --> 00:20:48,146
‫الكلمات لا تعني شيئاً،
‫ولن تنفع المراقبة من بعيد أيضاً.

254
00:20:49,114 --> 00:20:51,016
‫يجب أن تكون صادقاً معها.

255
00:20:51,583 --> 00:20:53,919
‫- أكون صادقاً؟
‫- كن صادقاً.

256
00:20:54,786 --> 00:20:56,021
‫هل تريد التكلم أكثر بالموضوع؟

257
00:20:56,855 --> 00:20:59,091
‫تعال إلى المكتب الاستشاري.

258
00:21:10,869 --> 00:21:11,703
‫ماذا؟

259
00:21:14,773 --> 00:21:16,008
‫لم يهدر الوقت.

260
00:21:19,745 --> 00:21:20,879
‫ماذا تفعل هنا يا سيد "يانغ"؟

261
00:21:25,584 --> 00:21:26,518
‫لماذا جلست؟

262
00:21:27,686 --> 00:21:29,321
‫ألا يمكن للمدرّسين الحصول على استشارة؟

263
00:21:30,455 --> 00:21:32,124
‫لدي موعد.

264
00:21:33,625 --> 00:21:34,660
‫يا إلهي.

265
00:21:35,560 --> 00:21:36,461
‫حسناً.

266
00:21:38,864 --> 00:21:40,599
‫ما الأمر؟ هذه...

267
00:21:46,571 --> 00:21:49,641
‫هناك شيء أحب فعله كثيراً،

268
00:21:51,043 --> 00:21:53,378
‫لكن كلما بدأت بفعله تصبح حياتي أسوء.

269
00:21:54,279 --> 00:21:55,547
‫ماذا يجب أن أفعل؟

270
00:21:56,848 --> 00:21:57,916
‫ما هو؟

271
00:22:00,519 --> 00:22:01,453
‫الرقص.

272
00:22:03,221 --> 00:22:05,557
‫الرقص؟

273
00:22:07,459 --> 00:22:09,561
‫في الحقيقة أنا راقص بارع.

274
00:22:10,495 --> 00:22:12,831
‫لكن كلما رقصت تصبح حياتي أسوء.

275
00:22:12,898 --> 00:22:15,033
‫كان معدلي مرتفعاً في المدرسة
‫حتى أخبرني أحدهم

276
00:22:15,100 --> 00:22:16,134
‫أن بإمكانه أن يجعلني نجماً.

277
00:22:16,201 --> 00:22:17,669
‫بسبب ذلك لم أستطع الالتحاق بالجامعة،

278
00:22:17,736 --> 00:22:19,071
‫وتركتني حبيبتي أيضاً.

279
00:22:19,271 --> 00:22:21,606
‫استجمعت قواي وأصبحت مدرس لغة إنكليزية،

280
00:22:21,907 --> 00:22:25,344
‫لكن بعد ذلك أخبرني أحدهم
‫أنه سيساعدني على إطلاق ألبوم.

281
00:22:25,510 --> 00:22:26,611
‫تعرضت للاحتيال وخسرت مدخراتي.

282
00:22:27,746 --> 00:22:30,515
‫لذا قطعت عهداً ألا أرقص من جديد.

283
00:22:32,351 --> 00:22:33,819
‫لا تفعل ذلك إذاً، الأمر بسيط جداً.

284
00:22:34,519 --> 00:22:37,422
‫لكن لو تمكنت من تقديم بعض النصائح للطلاب،

285
00:22:37,489 --> 00:22:39,925
‫سأساعدهم ليصبحوا راقصين من الطراز الأول.

286
00:22:40,292 --> 00:22:42,094
‫المشاهدة وعدم فعل شيء أمر محبط جداً.

287
00:22:47,099 --> 00:22:48,533
‫هل تريد تدريس الرقص إذاً؟

288
00:22:59,177 --> 00:23:00,846
‫"استمارة تغيير منصب أو إلغاء العمل"

289
00:23:01,046 --> 00:23:03,749
‫- ما هذه؟
‫- استمارة تغيير منصب العمل.

290
00:23:06,318 --> 00:23:08,954
‫أنا بحاجة لاستشارة أكثر عمقاً.

291
00:23:09,020 --> 00:23:13,158
‫غيّر منصبك الوظيفي لتتمكن من تدريس الرقص.

292
00:23:13,759 --> 00:23:15,160
‫هذا ما تريد سماعه.

293
00:23:16,228 --> 00:23:18,063
‫أنا هنا للحصول على استشارة.

294
00:23:22,167 --> 00:23:24,403
‫افعل ما تريد، مفهوم؟

295
00:23:25,003 --> 00:23:26,304
‫لا يمكنك مقاومة ذلك على أية حال.

296
00:23:26,772 --> 00:23:28,006
‫عد إلى الرقص.

297
00:23:29,408 --> 00:23:31,643
‫أنا أتكلم عن تجربة.

298
00:23:40,018 --> 00:23:41,686
‫"استمارة تغيير منصب أو إلغاء العمل"

299
00:23:55,066 --> 00:23:58,336
‫من تنوي أن تشارك؟

300
00:24:00,205 --> 00:24:01,606
‫لم أفكر بالأمر بعد.

301
00:24:04,342 --> 00:24:06,211
‫افترضت أنك تريد مشاركتي.

302
00:24:07,979 --> 00:24:12,551
‫لم أشارك في المهمة الأخيرة،
‫لذا يجب أن أبلي حسناً هذه المرة.

303
00:24:13,585 --> 00:24:14,619
‫ألن تساعدني؟

304
00:24:15,620 --> 00:24:17,255
‫هناك الكثير من الطلاب الموهوبين هنا.

305
00:24:18,290 --> 00:24:20,358
‫مثل من؟

306
00:24:21,760 --> 00:24:23,795
‫لا يوجد أحد بمهارتك هنا...

307
00:24:26,731 --> 00:24:30,535
‫ولا شريك أفضل منك بالنسبة لي.

308
00:24:44,416 --> 00:24:46,885
‫هل وجدتم جميعاً شركاء؟

309
00:24:47,252 --> 00:24:48,887
‫- نعم.
‫- نعم.

310
00:24:55,160 --> 00:24:59,531
‫درس اليوم عن طريقة التواصل مع الآخر.

311
00:25:00,465 --> 00:25:04,503
‫ستتعلمون كيف تصبحون واحداً
‫مع شركائكم بالرقص

312
00:25:04,836 --> 00:25:08,173
‫من خلال تواصل العينين، تبادل الإشارات،

313
00:25:08,240 --> 00:25:10,675
‫ومشاركة المشاعر.

314
00:25:11,810 --> 00:25:14,346
‫ادخل من فضلك يا سيد "يانغ".

315
00:25:19,117 --> 00:25:20,051
‫مهلاً.

316
00:25:20,852 --> 00:25:23,889
‫السيد "يانغ" هو مدرّس الرقص الجديد؟

317
00:25:25,423 --> 00:25:27,492
‫أنت مدرّس اللغة الإنكليزية.

318
00:25:29,060 --> 00:25:32,130
‫أنا "يانغ جين مان"،

319
00:25:32,597 --> 00:25:35,467
‫سأساعدكم على تصميم الرقصات وأدائها
‫ابتداءً من اليوم.

320
00:25:38,770 --> 00:25:39,771
‫انتهى أمرنا.

321
00:25:43,108 --> 00:25:46,077
‫لماذا أشعر أن عنقي متشنج؟

322
00:25:57,255 --> 00:26:02,761
‫سأساعدكم على بناء أساس قوي
‫وتطوير علامة مميزة لحركاتكم.

323
00:26:03,562 --> 00:26:06,698
‫اقترب موعد مهمة اللحن الغرامي الثنائي،
‫صحيح؟

324
00:26:08,033 --> 00:26:10,201
‫التفاعل الغرامي...

325
00:26:11,970 --> 00:26:13,905
‫هل يمكنك مساعدتي يا آنسة "هيون"؟

326
00:26:16,608 --> 00:26:20,879
‫الأمر بسيط، كل ما عليك فعله
‫هو ثني وشدّ ركبتيك.

327
00:26:22,681 --> 00:26:23,582
‫هكذا؟

328
00:26:24,316 --> 00:26:25,784
‫هذا يبدو مألوفاً.

329
00:26:26,484 --> 00:26:27,519
‫شغلوا الموسيقى!

330
00:27:10,295 --> 00:27:13,365
‫لماذا لم تدفعني أمي لأخذ دروس في الرقص
‫عندما كنت صغيرة؟

331
00:27:13,932 --> 00:27:15,000
‫يا إلهي.

332
00:27:17,102 --> 00:27:19,838
‫أتساءل كيف سيكون أداء الطلاب
‫دون شركائهم المعتادين.

333
00:27:40,025 --> 00:27:41,226
‫هذا مذهل.

334
00:27:48,066 --> 00:27:52,804
‫رجاءً لا تقل إن هذه هي الحركات الأساسية.

335
00:27:58,009 --> 00:28:01,579
‫"مدرسة (كيرين) للفنون، مكتب الرئيس"

336
00:28:03,848 --> 00:28:04,749
‫سيد "شين".

337
00:28:07,152 --> 00:28:10,455
‫أظن أنك أخطأت هذه المرة.

338
00:28:10,789 --> 00:28:12,991
‫أخطأت؟ حقاً؟

339
00:28:13,591 --> 00:28:16,961
‫تحسّن العمل الجماعي لطلابي
‫بعد المهمة الأخيرة،

340
00:28:17,028 --> 00:28:18,863
‫وبدؤوا أخيراً الشعور بالراحة.

341
00:28:18,930 --> 00:28:22,033
‫لكن خلط الفرق سيؤدي إلى الارتباك وحسب.

342
00:28:22,100 --> 00:28:23,368
‫هذه غايتي.

343
00:28:23,802 --> 00:28:24,803
‫خلق الارتباك.

344
00:28:26,171 --> 00:28:27,005
‫عذراً؟

345
00:28:32,143 --> 00:28:36,314
‫هل يمكنك تمييز الأقلام الموجودة هناك
‫بلمحة واحدة؟

346
00:28:37,615 --> 00:28:39,484
‫من خلال التدقيق...

347
00:28:40,652 --> 00:28:43,488
‫يجب أن تمعني النظر وتدققي بها، صحيح؟

348
00:29:00,305 --> 00:29:03,842
‫فرّقت الطلاب لرؤية كل واحد منهم بشكل أفضل.

349
00:29:07,112 --> 00:29:08,813
‫هل ما زلت تظنين أني أخطأت؟

350
00:29:10,515 --> 00:29:13,785
‫لا بد أنه من الممتع أن يكون المرء
‫على حق دائماً.

351
00:29:19,224 --> 00:29:20,792
‫إنه النسخة الذكورية من "مكعب السكر".

352
00:29:27,198 --> 00:29:29,434
‫هل هذه أنت؟ تبدين جميلة جداً.

353
00:29:30,502 --> 00:29:31,436
‫هذه.

354
00:29:33,438 --> 00:29:34,706
‫هذه؟

355
00:29:34,773 --> 00:29:36,908
‫- هذه الصورة منذ سنتين تقريباً.
‫- حقاً؟

356
00:29:37,408 --> 00:29:38,343
‫إنها جميلة جداً.

357
00:29:39,377 --> 00:29:40,845
‫يا إلهي.

358
00:29:42,781 --> 00:29:44,182
‫ما خطبه؟

359
00:29:49,888 --> 00:29:53,525
‫مهلاً، لماذا تتبعنا كجرو صغير؟

360
00:29:53,591 --> 00:29:54,659
‫هل تريد قول شيء ما؟

361
00:29:57,362 --> 00:29:58,897
‫شاءت الصدفة أن أكون ذاهباً بهذا الاتجاه.

362
00:30:05,303 --> 00:30:07,772
‫- نعم، هذه.
‫- صحيح.

363
00:30:07,839 --> 00:30:09,174
‫إنها جميلة جداً.

364
00:30:14,979 --> 00:30:15,814
‫ماذا تريد؟

365
00:30:16,381 --> 00:30:17,849
‫- أريد...
‫- ماذا؟

366
00:30:18,149 --> 00:30:20,051
‫التكلم مع "هاي سيونغ"،
‫هل يمكنك تركنا بمفردنا قليلاً؟

367
00:30:23,288 --> 00:30:26,891
‫لا يا "سون دونغ"، ليس لدي ما أقوله له،
‫هيا بنا.

368
00:30:26,958 --> 00:30:28,326
‫- بالطبع.
‫- لكن...

369
00:30:30,895 --> 00:30:32,230
‫ألا ترغبين أن تكوني شريكتي؟

370
00:30:34,299 --> 00:30:35,200
‫لماذا أرغب بذلك؟

371
00:30:36,234 --> 00:30:38,336
‫أنا فقط...

372
00:30:39,871 --> 00:30:40,705
‫أنا...

373
00:30:43,608 --> 00:30:46,444
‫- والدك هنا يا "هاي سيونغ".
‫- ماذا؟

374
00:30:46,744 --> 00:30:48,646
‫حقاً؟ السيد "شين" هنا؟

375
00:30:53,785 --> 00:30:55,053
‫تفضلوا.

376
00:30:55,119 --> 00:30:56,754
‫- شكراً يا سيدي.
‫- استمتعوا.

377
00:31:08,099 --> 00:31:11,169
‫{\an8}هل تغازل كل فتاة تعرفها يا "جيه بي"؟

378
00:31:11,236 --> 00:31:12,604
‫{\an8}"الحميمية بين (جيه بي) و(ريان) من جديد"

379
00:31:19,644 --> 00:31:22,046
‫هذا مجرد سوء فهم كبير.

380
00:31:23,047 --> 00:31:25,650
‫الإخلاص فضيلة، صحيح؟

381
00:31:27,952 --> 00:31:31,189
‫- ستصاب بسوء هضم، اشرب الماء.
‫- شكراً لك.

382
00:31:33,057 --> 00:31:35,126
‫هذا ذنبك يا "هاي سيونغ".

383
00:31:35,360 --> 00:31:37,195
‫يجب أن تراقبي حبيبك.

384
00:31:39,564 --> 00:31:42,433
‫أنت حكيمة أكثر من أختك،
‫أنت رائعة يا "هاي بونغ".

385
00:31:43,434 --> 00:31:44,269
‫"هاي بونغ"!

386
00:31:48,306 --> 00:31:50,208
‫أعرف أن الشائعات جزء من الأمر،

387
00:31:50,775 --> 00:31:53,745
‫لكني لا أريد أن تتأذى "هاي سيونغ".

388
00:31:54,846 --> 00:31:59,884
‫لماذا قد أتأذى يا والدي؟
‫لا أعرف ما الذي تقصده.

389
00:32:00,852 --> 00:32:03,688
‫والدي يمزح فقط، لا تنزعج منه.

390
00:32:05,757 --> 00:32:09,560
‫تناولت الطعام بشهية عندما زرتنا،
‫لهذا أعددت هذه المأكولات من أجلك.

391
00:32:09,994 --> 00:32:11,863
‫- استمتع بتناولها من فضلك.
‫- نعم.

392
00:32:12,563 --> 00:32:16,000
‫كيف يمكنك تناول الطعام بشهية
‫بعد خيانتك لـ"هاي سيونغ"؟

393
00:32:17,769 --> 00:32:19,737
‫لو كنت مكانك لركعت و...

394
00:32:20,471 --> 00:32:21,606
‫اصمت، مفهوم؟

395
00:32:22,774 --> 00:32:26,244
‫ماذا يجب أن أفعل لأستعيد حبك يا "هو بونغ"؟

396
00:32:27,779 --> 00:32:28,780
‫لنذهب لغناء الكاراوكي.

397
00:32:30,748 --> 00:32:32,784
‫حسناً، لنذهب بعد الانتهاء من تناول الطعام.

398
00:32:33,117 --> 00:32:33,985
‫حسناً!

399
00:32:34,652 --> 00:32:36,988
‫تلك صاحبة قناع القطة.

400
00:32:49,033 --> 00:32:50,969
‫هل هما والد وأخت "هاي سيونغ"؟

401
00:32:55,440 --> 00:32:57,875
‫ما الذي يفعله "جيه بي" و"يو جين" هناك؟

402
00:33:00,144 --> 00:33:02,013
‫يا له من موقف معقد.

403
00:33:51,362 --> 00:33:53,264
‫إنها كبيرة جداً على أغنيات الأطفال.

404
00:33:53,664 --> 00:33:55,933
‫- يا إلهي.
‫- حقاً؟

405
00:34:44,482 --> 00:34:45,416
‫تفضل يا سيد "شين".

406
00:35:02,266 --> 00:35:05,536
‫لماذا أنت هنا أيها الطويل النحيل؟

407
00:35:06,804 --> 00:35:12,076
‫ربما لا تعرفين هذا، لكنني مقرب جداً
‫من "هاي سيونغ".

408
00:35:13,010 --> 00:35:16,848
‫حقاً؟ لم تذكرك "هاي سيونغ" من قبل.

409
00:35:18,449 --> 00:35:22,086
‫مهلاً، هل أنت الشاب الذي صرخت بوجهي
‫على الهاتف؟

410
00:35:22,453 --> 00:35:25,623
‫أنا؟ من صرخ بوجهك؟

411
00:35:27,391 --> 00:35:28,860
‫لا بد أنك معجب بها.

412
00:35:29,627 --> 00:35:32,096
‫هذا قاس جداً.

413
00:35:32,730 --> 00:35:33,998
‫ليس الأمر كذلك.

414
00:35:34,899 --> 00:35:38,769
‫هل أنت متأكدة أن "هاي سيونغ"
‫لم تذكرني من قبل؟

415
00:35:39,370 --> 00:35:40,505
‫نعم.

416
00:36:07,031 --> 00:36:08,065
‫"يو جين"؟

417
00:36:09,100 --> 00:36:10,635
‫هل ستنضمين إليهما كضيفة خاصة؟

418
00:36:13,104 --> 00:36:15,139
‫- هل لديك وقت؟
‫- ماذا؟

419
00:36:27,185 --> 00:36:28,352
‫- أليس ذلك "جيه بي"؟
‫- ماذا؟

420
00:36:28,586 --> 00:36:31,088
‫- إنه "جيه بي"!
‫- يجب أن نلتقط صوراً له.

421
00:36:34,058 --> 00:36:37,528
‫- يا إلهي، إنه مثير جداً.
‫- نعم!

422
00:36:38,963 --> 00:36:40,031
‫لنلحق به.

423
00:36:46,470 --> 00:36:47,305
‫شكراً.

424
00:36:48,706 --> 00:36:49,907
‫رافقتك السلامة.

425
00:36:50,841 --> 00:36:54,078
‫إن أردت تناول شيء محدد،
‫سأرسله إلى "هاي سيونغ".

426
00:36:54,478 --> 00:36:55,713
‫أبي.

427
00:36:57,181 --> 00:36:59,050
‫أنا أحب التفاح يا سيدي.

428
00:36:59,550 --> 00:37:02,820
‫التفاح الذي أرسلته في المرة السابقة
‫كان شهياً جداً.

429
00:37:05,323 --> 00:37:06,991
‫نحن على وفاق الآن يا "هاي بونغ"، صحيح؟

430
00:37:07,358 --> 00:37:10,328
‫نعم، أنت الشخص المفضل لديّ في العالم.

431
00:37:10,995 --> 00:37:12,063
‫ماذا عني؟

432
00:37:12,363 --> 00:37:14,999
‫بعد "هاي سيونغ" وأبي.

433
00:37:17,368 --> 00:37:19,637
‫سآخذك إلى مطعم جميل في المرة المقبلة.

434
00:37:19,904 --> 00:37:20,738
‫حسناً.

435
00:37:22,306 --> 00:37:23,140
‫هيا بنا.

436
00:37:25,042 --> 00:37:26,777
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

437
00:37:38,522 --> 00:37:39,357
‫اسمع...

438
00:37:41,192 --> 00:37:42,593
‫شكراً لك على هذا اليوم،

439
00:37:43,561 --> 00:37:45,863
‫لكن لا تفعل هذا مرة أخرى.

440
00:37:46,964 --> 00:37:49,867
‫سأتكلم مع أبي و"هاي بونغ".

441
00:37:51,335 --> 00:37:53,904
‫ليس عليك التظاهر أنك حبيبي بعد الآن.

442
00:37:54,972 --> 00:37:58,509
‫هل هذا بسبب الأخبار التي انتشرت عني
‫أنا و"ريان"؟

443
00:37:59,543 --> 00:38:04,048
‫لا يهم إن كانت الشائعات صحيحة أم لا.

444
00:38:09,220 --> 00:38:12,823
‫لماذا أنت معجب بي؟

445
00:38:17,295 --> 00:38:20,631
‫أرأيت؟ لا يمكنك أن تعطيني سبباً واحداً.

446
00:38:21,832 --> 00:38:24,535
‫أنت لست معجباً بي حقاً.

447
00:38:26,771 --> 00:38:30,608
‫أنت تعاملني بلطف لأني من المعجبات بك
‫وهذا سبب التشوش.

448
00:38:31,075 --> 00:38:32,777
‫لا بد أنك مشوش فقط.

449
00:38:34,211 --> 00:38:38,516
‫إما ذلك أو أنك تشفق عليّ.

450
00:38:42,853 --> 00:38:43,888
‫هذا ليس صحيحاً.

451
00:38:45,189 --> 00:38:48,025
‫في الأفلام، يقع شابان رائعان

452
00:38:48,326 --> 00:38:50,394
‫بحب فتاة عادية

453
00:38:51,429 --> 00:38:52,596
‫ويعترفان بحبهما لها.

454
00:38:56,233 --> 00:38:59,203
‫لكن هذا لا يحدث سوى في الأفلام.

455
00:39:00,571 --> 00:39:03,874
‫في الحياة الواقعية يرتبط شاب وفتاة رائعان

456
00:39:04,809 --> 00:39:06,944
‫ويشكلان ثنائياً رائعاً...

457
00:39:08,746 --> 00:39:11,282
‫مثلك أنت و"ريان".

458
00:39:42,012 --> 00:39:45,116
‫- لنر.
‫- إلى متى عليّ الوقوف هنا؟

459
00:39:46,083 --> 00:39:47,351
‫لن يستغرق هذا الكثير من الوقت.

460
00:39:50,721 --> 00:39:51,989
‫هذه رائعة.

461
00:39:52,623 --> 00:39:54,392
‫سآخذها، لكني أريد قطعة غير معروضة.

462
00:39:54,992 --> 00:39:58,529
‫لماذا تجلبين لي هذا؟

463
00:39:58,596 --> 00:40:01,565
‫- لأرد جميل لطفك.
‫- ماذا؟

464
00:40:02,633 --> 00:40:04,502
‫أنا دقيقة جداً بشأن تسديد حساباتي.

465
00:40:05,603 --> 00:40:06,437
‫حسناً؟

466
00:40:08,139 --> 00:40:09,039
‫تفضلي.

467
00:40:10,674 --> 00:40:12,309
‫هذه مقابل أخذك لي إلى المشفى.

468
00:40:13,511 --> 00:40:16,714
‫نحن متعادلان الآن.

469
00:40:31,595 --> 00:40:33,063
‫يمكن أن نتعرض لشائعة علاقة غرامية.

470
00:40:34,965 --> 00:40:36,767
‫ظننت أنك تستمتعين بذلك.

471
00:40:39,103 --> 00:40:41,572
‫ظننت أنك من أخبر المراسلين
‫عنك وعن "جيه بي".

472
00:40:42,540 --> 00:40:43,374
‫لماذا أفعل أمراً كهذا؟

473
00:40:44,375 --> 00:40:45,810
‫لأنك معجبة به.

474
00:40:49,880 --> 00:40:53,250
‫أنا متأكد أنك تريدين أن يعرف الناس

475
00:40:54,185 --> 00:40:55,419
‫أنكما كنتما على علاقة.

476
00:40:57,455 --> 00:41:00,724
‫لماذا لا تخبر المراسلين
‫أنك تواعد "هاي سيونغ" إذاً؟

477
00:41:01,492 --> 00:41:03,894
‫- أنت معجب بـ"شين هاي سيونغ".
‫- مستحيل.

478
00:41:06,130 --> 00:41:09,433
‫هذا مكتوب على وجهك، إنه واضح جداً.

479
00:41:10,000 --> 00:41:11,635
‫دائماً تنكر هذا.

480
00:41:14,438 --> 00:41:16,574
‫لماذا ذهبت إلى "تشونغجو" إذاً؟

481
00:41:16,874 --> 00:41:18,909
‫ولماذا انضممت إلى نزهة عائلتها؟

482
00:41:21,178 --> 00:41:24,982
‫الجميع باستثنائك يعرفون أنك معجب بها.

483
00:41:26,650 --> 00:41:28,452
‫ألن تطلب منها أن تكون شريكتك؟

484
00:41:31,489 --> 00:41:32,990
‫تريدين أن أتشارك مع "هاي سيونغ"

485
00:41:33,457 --> 00:41:35,626
‫لتتمكني من مشاركة "جيه بي"، صحيح؟

486
00:41:36,794 --> 00:41:37,628
‫لا تسئ فهمي.

487
00:41:38,662 --> 00:41:43,133
‫أنا أريد درجة جيدة في هذه المهمة وحسب.

488
00:41:43,968 --> 00:41:46,203
‫أنت ممثلة سيئة جداً، من الواضح أنك تكذبين.

489
00:41:46,270 --> 00:41:47,738
‫أنا لا أمثّل.

490
00:41:49,073 --> 00:41:51,642
‫لماذا لا تكونين صادقة ولو لمرة واحدة؟

491
00:41:56,947 --> 00:41:58,782
‫وأنت لست صادقاً أيضاً.

492
00:42:05,122 --> 00:42:05,956
‫يا إلهي.

493
00:42:07,625 --> 00:42:09,660
‫"هل (جيه بي) خائن؟ جميع الرجال متشابهون"

494
00:42:09,894 --> 00:42:11,028
‫"الفتاة التي سرقت قلب (جيه بي)"

495
00:42:12,296 --> 00:42:16,066
‫هذا ليس صحيحاً، تعرف ذلك.

496
00:42:17,368 --> 00:42:20,371
‫يجب أن تمارس ضبط النفس.

497
00:42:21,038 --> 00:42:22,540
‫حتى لو زاد المراسلون من أهمية القصة،

498
00:42:22,606 --> 00:42:24,008
‫لا يجب أن تفعل مثلهم.

499
00:42:34,018 --> 00:42:35,486
‫تباً.

500
00:42:39,256 --> 00:42:40,925
‫يجب أن نخرج "جيه بي" من الحملات الإعلانية.

501
00:42:42,059 --> 00:42:43,494
‫مصائب قوم

502
00:42:44,862 --> 00:42:46,530
‫عند قوم فوائد.

503
00:42:48,499 --> 00:42:49,600
‫هل تتكلم عن "يو جين"؟

504
00:42:50,000 --> 00:42:54,271
‫إنه مشهور منذ الآن، وهو وجه جديد أيضاً.

505
00:42:56,106 --> 00:42:57,808
‫قد يكون له تأثير أكبر.

506
00:43:04,615 --> 00:43:05,516
‫هذا شهي جداً.

507
00:43:13,691 --> 00:43:14,825
‫هل اخترت شريكة؟

508
00:43:15,125 --> 00:43:17,161
‫نعم، شريكتي هي "إيلي".

509
00:43:22,600 --> 00:43:25,936
‫لم تسدد رسوم المدرسة منذ 3 سنوات
‫التي قضيتها هنا يا "يو جين".

510
00:43:27,304 --> 00:43:31,308
‫كيف تحضر الدروس دون تسديد ثمنها؟

511
00:43:33,444 --> 00:43:36,213
‫ليس هناك أحد قاسي القلب لدرجة طرد طالب
‫بسبب فقره.

512
00:43:37,915 --> 00:43:39,750
‫ظننت أن لدي منحة دراسية.

513
00:43:40,784 --> 00:43:42,019
‫لكنني قاسي القلب.

514
00:43:43,754 --> 00:43:46,290
‫هل تحاول فصله لعدم تسديد الرسوم؟

515
00:43:47,191 --> 00:43:51,528
‫{\an8}يمكنه تسديد الفاتورة،
‫هذا سيغطي رسوم الـ3 سنوات.

516
00:43:51,595 --> 00:43:52,429
‫{\an8}"عرض إعلاني"

517
00:43:55,933 --> 00:43:56,767
‫لا.

518
00:44:02,506 --> 00:44:04,808
‫أنت لست في موقع يسمح لك
‫بلعب دور صعب المنال.

519
00:44:05,643 --> 00:44:06,477
‫من يعرف؟

520
00:44:07,277 --> 00:44:10,214
‫إن فعلت هذا وظهرت على التلفزيون
‫ربما تعجب بك "هاي سيونغ".

521
00:44:12,716 --> 00:44:13,751
‫هل تظن ذلك حقاً؟

522
00:44:18,422 --> 00:44:20,691
‫"عرض إعلاني"

523
00:44:23,460 --> 00:44:24,461
‫"هاي سيونغ"؟

524
00:44:37,641 --> 00:44:39,610
‫سررت بلقائكم، أنا النجم كبير "جين يو جين".

525
00:44:39,677 --> 00:44:41,345
‫مرحباً.

526
00:44:44,782 --> 00:44:47,284
‫- مرحباً.
‫- "جين يو جين".

527
00:44:47,351 --> 00:44:49,453
‫سررت بلقائك، أنا "جين يو جين".

528
00:44:51,221 --> 00:44:52,856
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

529
00:44:57,728 --> 00:45:00,364
‫- ركّز.
‫- ماذا؟

530
00:45:01,665 --> 00:45:03,534
‫يا لك من مبتدئ.

531
00:45:06,336 --> 00:45:07,171
‫انتظري.

532
00:45:09,707 --> 00:45:10,674
‫هيا.

533
00:45:11,942 --> 00:45:12,943
‫تمالك نفسك

534
00:45:13,010 --> 00:45:14,645
‫- ولا تصعّب الأمور علي.
‫- حسناً.

535
00:45:14,912 --> 00:45:16,680
‫نفذ أوامري وحسب.

536
00:45:17,314 --> 00:45:19,083
‫- هل هذا مفهوم؟
‫- نعم.

537
00:45:19,149 --> 00:45:20,417
‫- ركّز.
‫- ركّز.

538
00:45:20,517 --> 00:45:23,320
‫- أنت أولاً يا "ريان".
‫- يجب أن أذهب.

539
00:45:23,387 --> 00:45:25,756
‫ماذا عني؟ هل سترحلين؟

540
00:45:30,861 --> 00:45:32,096
‫ألم يصل "جيه بي"؟

541
00:45:32,529 --> 00:45:34,698
‫لن يحضر التصوير.

542
00:45:36,300 --> 00:45:37,434
‫ماذا تعني؟

543
00:45:37,601 --> 00:45:40,104
‫ألا تعرفين؟ تم طرده بسبب فضيحة الخيانة.

544
00:45:41,672 --> 00:45:42,573
‫فضيحة؟

545
00:45:45,309 --> 00:45:46,910
‫{\an8}"هل (جيه بي) خائن؟ جميع الرجال متشابهون"

546
00:45:46,977 --> 00:45:48,278
‫{\an8}"الفتاة هي زميلته في الصف"

547
00:45:48,746 --> 00:45:50,814
‫- أليس هذا "جيه بي"؟
‫- هل وقع في فضيحة؟

548
00:45:50,881 --> 00:45:53,050
‫- انظروا إلى هذا.
‫- ماذا سيفعل "جيه بي"؟

549
00:45:54,451 --> 00:45:56,053
‫دُمرت صورته العامة.

550
00:45:57,321 --> 00:45:59,456
‫لم يرتكب خطأً كهذا من قبل.

551
00:46:00,390 --> 00:46:05,362
‫لماذا يُسمح له أن يكون على علاقة مع "ريان"
‫وليس مع "هاي سيونغ"؟

552
00:46:06,697 --> 00:46:08,932
‫هل هناك قانون يفرض على الفنانين المراهقين
‫مواعدة بعضهم فقط؟

553
00:46:15,105 --> 00:46:16,940
‫ماذا ستفعل في المحطة الإذاعية؟

554
00:46:18,275 --> 00:46:19,510
‫لا تقلق بهذا الشأن.

555
00:46:20,344 --> 00:46:21,245
‫هذا شأني.

556
00:46:22,012 --> 00:46:23,347
‫هل ستضرب أحدهم مرةً أخرى؟

557
00:46:26,617 --> 00:46:29,853
‫من سيكون هذه المرة؟

558
00:46:31,555 --> 00:46:32,389
‫"جين يو جين"؟

559
00:46:33,757 --> 00:46:34,591
‫"شين هاي سيونغ"؟

560
00:46:37,861 --> 00:46:39,096
‫هل تعرف السبب الذي دفعني

561
00:46:40,364 --> 00:46:41,965
‫للبدء بـ"تجربة أداء النجوم الكبار"؟

562
00:46:43,934 --> 00:46:45,636
‫هل تعرف السبب الذي دفعني

563
00:46:47,104 --> 00:46:49,106
‫لإحضاركم جميعاً إلى "كيرين"؟

564
00:46:51,575 --> 00:46:52,776
‫قلت إنك تريد الغناء بمفردك.

565
00:46:54,812 --> 00:46:56,980
‫قلت إنك تريد النجاح.

566
00:46:59,082 --> 00:47:00,818
‫فرقة النجوم الكبار كانت مخصصة لك.

567
00:47:00,884 --> 00:47:02,052
‫ماذا عن "جين يو جين" إذاً؟

568
00:47:03,120 --> 00:47:05,155
‫لماذا اخترته ليكون النجم الكبير؟

569
00:47:06,623 --> 00:47:08,091
‫"جين يو جين" هو أرنب السباق.

570
00:47:12,296 --> 00:47:14,164
‫تم اختياره ليكون أرنب السباق الخاص بك.

571
00:47:15,365 --> 00:47:19,436
‫أنت وفرقة "هيرشي" و"سي يو"،
‫كنتم جالسين برخاء على أمجاد الماضي.

572
00:47:20,571 --> 00:47:23,073
‫تم اختياره ليحفزكم على تحقيق نجاح أكبر.

573
00:47:26,176 --> 00:47:27,344
‫سيكون كل شيء بخير

574
00:47:29,379 --> 00:47:32,749
‫إن اخترت "ريان" شريكةً لك.

575
00:47:34,785 --> 00:47:38,789
‫يمكنك إيقاف الشائعات بهذه الطريقة.

576
00:47:42,326 --> 00:47:43,493
‫هذا لمصلحتك.

577
00:47:45,696 --> 00:47:50,300
‫قرار ذكي واحد كفيل بإعادتك
‫إلى المسار الصحيح.

578
00:47:51,702 --> 00:47:52,536
‫ماذا لو...

579
00:47:55,072 --> 00:47:58,508
‫لم أفعل ذلك، ماذا سيحصل حينها؟

580
00:47:59,543 --> 00:48:03,580
‫الوصول إلى القمة يتطلب وقتاً وجهداً،
‫لكن الانحدار ليس كذلك.

581
00:48:05,482 --> 00:48:09,887
‫ستنحدر لمستوى أدنى مما كنت عليه في بدايتك.

582
00:48:11,989 --> 00:48:14,057
‫سيكون الصعود من جديد صعباً جداً عليك.

583
00:48:38,215 --> 00:48:39,116
‫هل أنت بخير؟

584
00:48:41,618 --> 00:48:43,654
‫سأضع الأمور في نصابها.

585
00:48:45,789 --> 00:48:48,625
‫سأخبر الجميع أن الشائعات كاذبة.

586
00:49:10,414 --> 00:49:12,616
‫ربما تكون تجربة مثيرة بالنسبة لك،

587
00:49:13,750 --> 00:49:15,585
‫لكنها قد تدمر مسيرة "جيه بي" المهنية.

588
00:49:17,654 --> 00:49:18,989
‫هذه البداية وحسب.

589
00:49:21,258 --> 00:49:22,793
‫فضيحة واحدة...

590
00:49:24,861 --> 00:49:26,196
‫كفيلة بإنهاء مسيرة نجم إلى الأبد.

591
00:49:28,999 --> 00:49:30,667
‫"جيه بي" رقيق القلب.

592
00:49:32,636 --> 00:49:34,071
‫سيكون هذا صعباً جداً عليه.

593
00:49:36,473 --> 00:49:39,109
‫لا داع للقلق.

594
00:49:40,777 --> 00:49:44,381
‫- "جيه بي" ليس معجباً بي.
‫- هذا ليس مهماً.

595
00:49:45,582 --> 00:49:49,119
‫المهم هو ما يظنه الناس.

596
00:49:51,822 --> 00:49:53,390
‫حتى لو طلب منك "جيه بي" أن تكوني شريكته...

597
00:49:56,193 --> 00:49:57,227
‫فعليك رفض طلبه.

598
00:49:59,129 --> 00:50:03,533
‫هل هذا حقاً لمصلحة "جيه بي"؟

599
00:50:04,801 --> 00:50:06,370
‫أما زلت لا تثقين بي؟

600
00:50:09,239 --> 00:50:10,207
‫أنا لا ألومك.

601
00:50:11,842 --> 00:50:12,809
‫لكن هذه خدمة...

602
00:50:16,480 --> 00:50:19,983
‫أطلبها منك كصديقة.

603
00:50:21,385 --> 00:50:22,319
‫كصديقة؟

604
00:50:25,989 --> 00:50:29,292
‫إذاً نحن صديقتان الآن.

605
00:50:38,135 --> 00:50:38,969
‫مرةً أخرى.

606
00:50:43,173 --> 00:50:44,007
‫مرةً أخرى.

607
00:50:49,913 --> 00:50:51,114
‫هكذا تماماً.

608
00:50:54,418 --> 00:50:56,553
‫أين تلك الفتاة؟ قالت إنها ستساعدني.

609
00:51:01,224 --> 00:51:04,061
‫عذراً، هل يمكنني استخدام هذا؟

610
00:51:09,466 --> 00:51:12,269
‫"سلم (صول) الصغير."

611
00:51:15,439 --> 00:51:16,273
‫جيد.

612
00:51:18,508 --> 00:51:19,376
‫مذهل.

613
00:51:24,948 --> 00:51:25,982
‫جميل.

614
00:51:27,384 --> 00:51:28,218
‫نعم.

615
00:51:29,152 --> 00:51:30,420
‫نعم، حسناً.

616
00:51:36,827 --> 00:51:38,462
‫روك أند رول، نعم!

617
00:51:39,396 --> 00:51:40,263
‫أحسنت.

618
00:51:42,532 --> 00:51:43,633
‫أحسنت.

619
00:51:44,801 --> 00:51:47,304
‫الروك لن يموت أبداً، نعم!

620
00:51:48,939 --> 00:51:52,242
‫شكراً لكم، أنا النجم الكبير "جين يو جين".

621
00:51:52,943 --> 00:51:55,745
‫- أبليت حسناً اليوم.
‫- شكراً لك يا سيدي.

622
00:51:55,946 --> 00:51:58,148
‫- أراك في المرة القادمة.
‫- حسناً، شكراً لك.

623
00:51:58,215 --> 00:51:59,683
‫- أحسنت.
‫- شكراً.

624
00:52:06,723 --> 00:52:08,892
‫"الفتاة ليست (ريان)، بل زميلة في الصف"

625
00:52:13,230 --> 00:52:15,799
‫"غضب المعجبون من مواعدة الفنان لفتاتين،
‫أُمسك بـ(جيه بي) في موعد علني"

626
00:54:18,922 --> 00:54:24,527
‫{\an8}"أنا لك يا (جيه بي)!"

627
00:55:52,482 --> 00:55:54,317
‫تبدو رائعاً اليوم.

628
00:55:58,021 --> 00:56:00,523
‫- أنا قلق جداً.
‫- يا إلهي.

629
00:56:36,659 --> 00:56:37,494
‫يبدو جميلاً.

630
00:57:02,719 --> 00:57:04,854
‫أنت جميلة جداً يا "هاي سيونغ"!

631
00:57:13,430 --> 00:57:14,497
‫هكذا.

632
00:57:21,137 --> 00:57:22,205
‫أراك لاحقاً.

633
00:57:25,842 --> 00:57:27,410
‫لم تنسي ما أخبرتك به، صحيح؟

634
00:57:35,118 --> 00:57:36,519
‫هذا من أجل "جيه بي".

635
00:57:38,354 --> 00:57:39,456
‫ليس من أجلي.

636
00:57:46,796 --> 00:57:47,997
‫مرحباً.

637
00:57:54,737 --> 00:57:56,039
‫أين رجل الساعة؟

638
00:57:56,606 --> 00:57:57,607
‫من الذي تتكلم عنه؟

639
00:57:59,309 --> 00:58:01,945
‫المراسلون والجماهير ينتظرون رؤية "جيه بي".

640
00:58:07,784 --> 00:58:09,018
‫هل أنتم مستعدون جميعاً؟

641
00:58:12,789 --> 00:58:13,923
‫ألم يصل "جيه بي" بعد؟

642
00:58:17,894 --> 00:58:19,462
‫من يعرف مكانه؟

643
00:58:22,098 --> 00:58:24,200
‫لماذا ينتابني شعور أنه لن يحضر؟

644
00:58:29,038 --> 00:58:31,241
‫سيتم استبعاده إن لم يحضر.

645
00:58:50,460 --> 00:58:51,561
‫اللحن الغرامي.

646
00:58:52,662 --> 00:58:54,297
‫كلمة رومانسية، أليست كذلك؟

647
00:58:55,965 --> 00:58:58,268
‫قبل المهمة الرئيسية في الأسبوع المقبل،

648
00:58:58,668 --> 00:59:00,270
‫سيطلب الطلاب بشكل رسمي

649
00:59:00,336 --> 00:59:03,206
‫شركاءً من اختيارهم.

650
00:59:05,475 --> 00:59:08,077
‫إنها كلحظة الاعتراف بالحب.

651
00:59:08,678 --> 00:59:11,281
‫لكن لا تكون النهاية سعيدة دائماً.

652
00:59:12,782 --> 00:59:15,051
‫بالنسبة للبعض، الحب متبادل،

653
00:59:15,852 --> 00:59:18,888
‫لكن بالنسبة للبعض الآخر، يُرفض حبهم.

654
00:59:49,285 --> 00:59:51,988
‫غن أغنية يا "جيه بي".

655
00:59:59,662 --> 01:00:02,098
‫غن أغنية من صميم قلبك.

656
01:00:07,704 --> 01:00:09,238
‫هل هذا أفضل ما لديك؟

657
01:00:15,979 --> 01:00:18,615
‫لا تتصرف كالفاشلين بالاختباء والهروب.

658
01:00:19,749 --> 01:00:21,317
‫أعرف أنك تشعر بالإحراج.

659
01:00:22,185 --> 01:00:24,220
‫لن أخبر أحداً.

660
01:00:25,421 --> 01:00:27,190
‫لنذهب الآن أيها الفاشل.

661
01:00:28,091 --> 01:00:28,925
‫"فاشل"؟

662
01:00:29,125 --> 01:00:33,029
‫الفاشل يهرب دون مراعاة الآخرين.

663
01:00:34,030 --> 01:00:35,331
‫ماذا عن "هاي سيونغ"؟

664
01:00:36,165 --> 01:00:39,969
‫فكر بتأثير تلك الشائعة على "هاي سيونغ".

665
01:00:40,937 --> 01:00:42,639
‫- "هاي سيونغ"...
‫- وأيضاً،

666
01:00:43,573 --> 01:00:46,376
‫بما أنك الذي تحديتني في المقام الأول،

667
01:00:47,944 --> 01:00:50,813
‫فلن أخسر كبريائي بسبب هروبك.

668
01:00:52,882 --> 01:00:56,052
‫خضوعك أمامي الآن لن يتم احتسابه.

669
01:00:59,956 --> 01:01:00,990
‫أعلن خضوعك على المسرح.

670
01:01:09,265 --> 01:01:12,769
‫رحيلي أفضل بالنسبة لك، سيساعدك على الفوز.

671
01:01:16,606 --> 01:01:18,374
‫لماذا تفعل هذا إذاً؟

672
01:01:18,841 --> 01:01:21,644
‫لماذا؟ هل هذا مهم؟

673
01:01:23,513 --> 01:01:24,681
‫لا يوجد سبب.

674
01:01:25,314 --> 01:01:26,249
‫كل ما أريده هو...

675
01:01:27,450 --> 01:01:29,452
‫رؤيتك وأنت تخضع بشكل عادل.

676
01:01:31,888 --> 01:01:32,722
‫لا يوجد سبب؟

677
01:01:35,525 --> 01:01:36,592
‫لا يوجد سبب...

678
01:01:37,727 --> 01:01:39,062
‫ماذا تثرثر؟

679
01:01:40,863 --> 01:01:43,666
‫لن تندم على هذا، صحيح؟

680
01:01:45,034 --> 01:01:46,169
‫لأنك ستخسر أمامي.

681
01:01:47,403 --> 01:01:48,638
‫هذا أشبه بطبيعتك.

682
01:01:49,272 --> 01:01:50,807
‫أنت متقلب جداً.

683
01:01:56,145 --> 01:02:01,384
‫اصعدوا إلى المسرح من فضلكم
‫واختاروا شريكاً لكم.

684
01:02:21,904 --> 01:02:24,907
‫أليس الطلاب جميلون؟

685
01:02:25,675 --> 01:02:29,145
‫- لو ارتديت فستاناً...
‫- فستان؟

686
01:02:30,546 --> 01:02:34,117
‫كانت الآنسة "هيون" تبدو مذهلة بالفساتين
‫في زمن فرقة "كريم باف".

687
01:02:35,451 --> 01:02:37,820
‫هذا كله من الماضي.

688
01:02:37,954 --> 01:02:41,290
‫أظن أنها اكتسبت بعض الوزن.

689
01:02:44,460 --> 01:02:48,498
‫سيظنون أنني طالبة إن اعتليت المسرح الآن،

690
01:02:48,631 --> 01:02:50,500
‫وأنا أرتدي فستاناً.

691
01:02:50,733 --> 01:02:54,670
‫- يا إلهي.
‫- أود رؤيتك وأنت ترتدين فستاناً.

692
01:03:48,791 --> 01:03:54,230
‫- وافق!
‫- وافق!

693
01:04:04,574 --> 01:04:07,777
‫تبقى لدينا الآن طالبان من دون شريك.

694
01:04:08,511 --> 01:04:11,714
‫لم يصل "جيه بي" و"جين يو جين" بعد.

695
01:04:12,648 --> 01:04:14,717
‫هل ترغبان يا "ريان" و"شين هاي سيونغ"

696
01:04:16,118 --> 01:04:18,855
‫أن تصبحا شريكتين إذاً؟

697
01:05:12,675 --> 01:05:15,478
‫كنت متردداً بقول هذا،

698
01:05:18,114 --> 01:05:19,215
‫لكني لن أتراجع بعد الآن.

699
01:05:20,650 --> 01:05:21,517
‫"هاي سيونغ".

700
01:05:23,653 --> 01:05:24,620
‫أنا معجب بك.

701
01:05:27,623 --> 01:05:28,524
‫لماذا؟

702
01:05:30,559 --> 01:05:31,627
‫لا يوجد سبب.

703
01:05:33,329 --> 01:05:36,098
‫لم أتمكن من إيجاد سبب مهما حاولت.

704
01:05:40,569 --> 01:05:44,006
‫هذا كعدم قدرتي على تفسير حبي للموسيقى

705
01:05:45,408 --> 01:05:46,676
‫وسبب رغبتي بالغناء.

706
01:05:50,212 --> 01:05:51,480
‫أنا معجب بك وحسب.

707
01:05:55,651 --> 01:05:57,420
‫أريد الغناء معك.

708
01:05:59,522 --> 01:06:01,023
‫أريد اعتلاء المسرح

709
01:06:02,758 --> 01:06:04,360
‫والغناء معك.

710
01:06:23,279 --> 01:06:24,246
‫"شين هاي سيونغ"...

711
01:06:25,214 --> 01:06:28,317
‫هل تقبلين بـ"جيه بي" شريكاً لك؟

712
01:06:42,231 --> 01:06:43,065
‫ارفضي...

713
01:07:10,860 --> 01:07:12,862
‫ترجمة "شيرين سمعان"

