﻿1
00:02:14,534 --> 00:02:15,668
‫إنها جيدة جداً.

2
00:02:16,102 --> 00:02:17,103
‫إنها رائعة.

3
00:02:19,739 --> 00:02:21,474
‫هذا لا يُعقل.

4
00:02:22,041 --> 00:02:23,676
‫لماذا أنا متوتر جداً؟

5
00:02:24,644 --> 00:02:25,645
‫هل تريد أن تأخذ هذا؟

6
00:02:26,179 --> 00:02:27,247
‫لا أريد أي دواء.

7
00:02:28,047 --> 00:02:29,349
‫هل أنت بخير؟

8
00:02:30,116 --> 00:02:31,184
‫العينان مغلقتان.

9
00:02:31,951 --> 00:02:33,186
‫سلام داخلي...

10
00:02:34,120 --> 00:02:35,755
‫أنا لست "هونغ جو".

11
00:02:37,390 --> 00:02:38,658
‫"هونغ جو" ليس أنا.

12
00:02:40,693 --> 00:02:41,728
‫ماذا تفعل؟

13
00:02:42,929 --> 00:02:44,030
‫أنا أحاول تهدئة نفسي.

14
00:02:44,430 --> 00:02:45,465
‫لا تقلق.

15
00:02:45,532 --> 00:02:46,966
‫من المستحيل أن تفوز بهذا.

16
00:02:48,034 --> 00:02:49,702
‫من يعلم؟

17
00:02:49,769 --> 00:02:50,803
‫هذا صحيح.

18
00:02:50,970 --> 00:02:53,006
‫جميعنا لدينا فرصة في الفوز.

19
00:02:53,106 --> 00:02:55,108
‫لماذا تنحازين إليه دائماً يا "نانا"؟

20
00:02:55,175 --> 00:02:56,009
‫إنها "ريان".

21
00:02:58,444 --> 00:02:59,946
‫كيف كان الأمر؟ هل أبليت جيداً؟

22
00:03:00,013 --> 00:03:02,048
‫كنت مذهلة.

23
00:03:02,182 --> 00:03:03,816
‫كنت أفضل مني.

24
00:03:03,917 --> 00:03:05,652
‫إذاً؟ هل تظنين أنني سأفوز؟

25
00:03:06,119 --> 00:03:08,421
‫ربما، إن انسحبت من تجربة الأداء.

26
00:03:10,523 --> 00:03:11,891
‫بالمناسبة،

27
00:03:12,058 --> 00:03:13,693
‫ألم يأت "جيه بي" بعد؟

28
00:03:13,960 --> 00:03:15,061
‫صحيح.

29
00:03:15,261 --> 00:03:16,663
‫دوره التالي.

30
00:03:25,271 --> 00:03:27,207
‫أقلقتني كثيراً.

31
00:03:28,241 --> 00:03:30,276
‫ظننت أنك لن تحضر.

32
00:03:30,543 --> 00:03:31,377
‫كيف لي أن أفوّت هذا؟

33
00:03:31,811 --> 00:03:33,713
‫لو لم أحضر لكنت قدمت لك معروفاً.

34
00:03:33,780 --> 00:03:36,216
‫أنت مدين لي كثيراً.

35
00:03:37,050 --> 00:03:39,519
‫عانيت الكثير لأبقيك بعيداً عن الاستبعاد.

36
00:03:39,686 --> 00:03:40,787
‫لم يكن عليك فعل هذا.

37
00:03:40,920 --> 00:03:43,723
‫ستكره نفسك لفعل هذا إن فزت.

38
00:03:44,924 --> 00:03:46,893
‫فُز أرجوك، حسناً؟ أتوسل إليك.

39
00:03:47,460 --> 00:03:49,329
‫ما زلت لم تركع على ركبتيك أمامي.

40
00:03:50,096 --> 00:03:51,431
‫اليوم هو اليوم المنشود.

41
00:03:51,998 --> 00:03:52,932
‫لا.

42
00:03:53,533 --> 00:03:55,768
‫اليوم هو اليوم الذي ستركع فيه أمامي.

43
00:03:55,868 --> 00:03:57,837
‫لا، اليوم هو اليوم الذي ستركع فيه أمامي.

44
00:03:59,472 --> 00:04:00,440
‫سأعتلي المسرح.

45
00:05:04,771 --> 00:05:05,772
‫ماذا يفعل؟

46
00:05:06,539 --> 00:05:07,573
‫ألم يتعافى كلياً؟

47
00:06:03,429 --> 00:06:05,665
‫لماذا اعتلى المسرح بهذه الحالة؟

48
00:06:05,732 --> 00:06:08,234
‫كان يجب أن ينتظر حتى يتعافى كلياً.

49
00:06:52,378 --> 00:06:54,313
‫لم أخفيت الأمر حتى الآن؟

50
00:06:57,917 --> 00:06:59,152
‫قلت إنك بخير.

51
00:07:02,722 --> 00:07:04,290
‫هل كان بإمكانك التخلي عن كل شيء...

52
00:07:05,858 --> 00:07:07,260
‫إن قيل لك إنه ليس لديك أمل؟

53
00:07:11,764 --> 00:07:13,733
‫رقصت طيلة حياتي.

54
00:07:17,770 --> 00:07:19,272
‫كيف يمكنني أن أتخلى عن هذا وحسب؟

55
00:07:25,311 --> 00:07:27,146
‫كنت أحتاج أن أجرب،

56
00:07:29,749 --> 00:07:30,917
‫سواء نجحت أو فشلت.

57
00:07:32,351 --> 00:07:33,286
‫بهذه الطريقة...

58
00:07:34,720 --> 00:07:36,022
‫أستطيع أن أحدد خطوتي التالية.

59
00:07:38,424 --> 00:07:39,892
‫ما حدث لك

60
00:07:41,461 --> 00:07:42,829
‫كان كله خطئي.

61
00:07:43,396 --> 00:07:44,764
‫حدث لأنني كرهتك.

62
00:07:48,668 --> 00:07:49,535
‫هذا ليس صحيحاً.

63
00:07:51,237 --> 00:07:52,805
‫وصلت إلى هنا

64
00:07:53,039 --> 00:07:54,707
‫بسببك.

65
00:07:55,508 --> 00:07:56,642
‫شكراً لك.

66
00:08:01,781 --> 00:08:02,915
‫منذ سنتين،

67
00:08:03,883 --> 00:08:05,618
‫أتيت لتري أداء ظهوري الأول، صحيح؟

68
00:08:11,557 --> 00:08:13,159
‫أنا مسرور لأنك تمكنت من أن تري...

69
00:08:15,862 --> 00:08:17,430
‫أدائي الأخير أيضاً.

70
00:08:20,800 --> 00:08:23,469
‫أنا مسرور لأنك بجانبي

71
00:08:26,239 --> 00:08:29,809
‫من البداية حتى النهاية.

72
00:08:43,923 --> 00:08:45,291
‫هذا عاشر زوج أحذية لي.

73
00:08:54,267 --> 00:08:55,101
‫إنه هدية.

74
00:09:01,641 --> 00:09:02,742
‫بقي لي 9 أزواج أحذية.

75
00:09:03,676 --> 00:09:07,013
‫سأقوم بظهوري الأول في الوقت الذي تصبح فيه
‫9 أزواج أخرى بالية.

76
00:09:10,950 --> 00:09:12,652
‫هذا أول زوج.

77
00:09:13,819 --> 00:09:17,023
‫سأعطيك أيضاً الزوج الثاني والثالث وهكذا.

78
00:09:19,692 --> 00:09:20,860
‫كما يمتلك الأزواج خواتم متماثلة.

79
00:09:23,329 --> 00:09:26,799
‫أنا وأنت كلانا عملنا بجد من أجل أحلامنا.

80
00:09:29,835 --> 00:09:31,137
‫أنت عملت بجد أكبر مني حتى.

81
00:09:34,507 --> 00:09:35,908
‫أعلم...

82
00:09:37,376 --> 00:09:39,545
‫مقدار الشغف والجهد اللذين بذلتهما

83
00:09:39,946 --> 00:09:41,314
‫لتدركي حلمك.

84
00:09:45,451 --> 00:09:46,919
‫سأشجعك الآن.

85
00:09:48,854 --> 00:09:50,089
‫اخرجي وغني لنفسك.

86
00:10:19,819 --> 00:10:21,053
‫قبل أن أغني،

87
00:10:22,588 --> 00:10:25,191
‫أود أن أُعرّفكم بنفسي.

88
00:10:32,164 --> 00:10:34,266
‫أعلم جيداً

89
00:10:35,368 --> 00:10:36,535
‫ماذا تقولون عني.

90
00:10:37,403 --> 00:10:39,038
‫"الوجه الجميل في فرقة فتيات،

91
00:10:39,905 --> 00:10:40,906
‫مغنية فظة،

92
00:10:41,741 --> 00:10:42,742
‫وممثلة سيئة."

93
00:10:45,144 --> 00:10:47,580
‫اعتدت جداً على ما يقوله عني الناس

94
00:10:49,915 --> 00:10:52,818
‫لدرجة أنني نسيت تماماً لماذا أردت أن أغني

95
00:10:54,120 --> 00:10:56,389
‫وأؤدي على المسرح

96
00:10:57,189 --> 00:10:59,358
‫في المقام الأول.

97
00:11:00,793 --> 00:11:02,094
‫لكن بعد ذلك،

98
00:11:03,562 --> 00:11:05,531
‫قابلت صديقة مثيرة للاهتمام.

99
00:11:07,633 --> 00:11:09,335
‫رغم افتقارها للموهبة،

100
00:11:09,468 --> 00:11:11,203
‫أرادت أن تصبح مغنية.

101
00:11:13,673 --> 00:11:16,075
‫الحقيقة هي أنني كنت أغار منها.

102
00:11:18,477 --> 00:11:20,846
‫على الأقل علمت

103
00:11:21,914 --> 00:11:23,582
‫ماذا كان حلمها.

104
00:11:26,552 --> 00:11:27,553
‫و...

105
00:11:29,388 --> 00:11:31,424
‫قابلت ذلك الصديق الآخر

106
00:11:32,191 --> 00:11:34,226
‫الذي عرّض نفسه للأذى كي يحميني.

107
00:11:34,493 --> 00:11:36,996
‫تدور الشائعات حول أنك ستعلنين اعتزالك
‫قريباً

108
00:11:37,063 --> 00:11:38,497
‫لتتحملي مسؤولية ما حدث.

109
00:11:39,398 --> 00:11:40,599
‫توقفوا.

110
00:11:41,033 --> 00:11:43,169
‫توقفوا من فضلكم، هذه مدرسة.

111
00:11:47,273 --> 00:11:48,407
‫علمني...

112
00:11:49,041 --> 00:11:51,977
‫أنه يجب أن أعتز بنفسي.

113
00:11:54,947 --> 00:11:56,082
‫أخيراً وليس آخراً...

114
00:11:58,250 --> 00:12:00,086
‫لدي صديق

115
00:12:00,720 --> 00:12:02,988
‫كان معي منذ أن كنا متدربين.

116
00:12:06,192 --> 00:12:07,126
‫قال لي

117
00:12:09,795 --> 00:12:11,597
‫إنه يجب أن اغني لنفسي.

118
00:12:19,071 --> 00:12:20,339
‫هذا عاشر زوج أحذية لي.

119
00:12:23,042 --> 00:12:24,410
‫سأشجعك الآن.

120
00:12:26,412 --> 00:12:27,680
‫اخرجي وغني لنفسك.

121
00:12:39,425 --> 00:12:41,260
‫قال لي

122
00:12:42,094 --> 00:12:44,063
‫أن أغني لحلمي.

123
00:12:49,201 --> 00:12:50,970
‫هذه أول أغنية أؤلفها.

124
00:12:52,138 --> 00:12:54,006
‫كتب "يو جين" الكلمات.

125
00:12:56,308 --> 00:12:58,511
‫اسمها "مع مرور الأيام".

126
00:13:03,249 --> 00:13:05,217
‫هذه فتاتي الجيدة.

127
00:13:08,854 --> 00:13:11,257
‫رغم أننا كنا في فرقة الفتيات ذاتها،

128
00:13:11,991 --> 00:13:13,759
‫لم يكن لدي فكرة أنها كانت تعاني هكذا.

129
00:13:15,027 --> 00:13:17,363
‫ليست من النوع الذي يشارك مشاكله.

130
00:13:32,778 --> 00:13:37,316
‫"كان لدي حلم منذ مدة طويلة

131
00:13:38,684 --> 00:13:44,857
‫هل سأتمكن من لقائك يوماً ما؟

132
00:13:46,125 --> 00:13:50,095
‫لكنني كنت دائماً

133
00:13:51,397 --> 00:13:53,866
‫في نفس المكان

134
00:13:53,933 --> 00:14:00,873
‫بدموع عدم الثقة بالنفس التي تبلل خديّ

135
00:14:01,240 --> 00:14:08,180
‫مع مرور الأيام أخاف أن حلمي

136
00:14:08,547 --> 00:14:15,487
‫سيضلّ عن طريقه في الريح ويختفي

137
00:14:15,621 --> 00:14:19,225
‫كما وعدت نفسي

138
00:14:20,159 --> 00:14:24,763
‫في مذكراتي منذ وقت طويل

139
00:14:25,531 --> 00:14:32,004
‫آمل ألا أصبح منهكة مع مرور الأيام

140
00:14:34,440 --> 00:14:38,711
‫شعرت بالاضطراب كثيراً

141
00:14:38,811 --> 00:14:42,815
‫بكيت...

142
00:14:42,948 --> 00:14:47,119
‫كثيراً...

143
00:14:47,853 --> 00:14:54,760
‫لكن مع مرور الأيام، حملت الرياح حلمي

144
00:14:55,060 --> 00:15:01,867
‫ملأني وغذاني

145
00:15:02,167 --> 00:15:05,804
‫كما وعدت نفسي

146
00:15:06,672 --> 00:15:11,243
‫في مذكراتي منذ وقت طويل

147
00:15:12,044 --> 00:15:18,817
‫آمل ألا أصبح منهكة مع مرور الأيام

148
00:15:19,218 --> 00:15:23,989
‫آمل ألا أصبح منهكة

149
00:15:26,158 --> 00:15:28,093
‫مع مرور الأيام"

150
00:16:12,638 --> 00:16:15,541
‫إنها جيدة جداً.

151
00:16:16,608 --> 00:16:18,043
‫هل علينا أن نشترك في نادي معجبي "ريان"؟

152
00:16:18,510 --> 00:16:19,378
‫هل علينا ذلك؟

153
00:16:21,313 --> 00:16:24,049
‫هذا أفضل ما رأيته من "ريان"، كيف تحسنت
‫كثيراً؟

154
00:16:24,850 --> 00:16:26,819
‫ربما هذا بفضل معلمتها الموهوبة.

155
00:16:28,087 --> 00:16:30,789
‫من المذهل كيف يمكنك مدح نفسك بسهولة كبيرة.

156
00:16:31,757 --> 00:16:33,859
‫لم أكن أتكلم عن نفسي وإنما
‫عن "مكعب السكر".

157
00:16:51,176 --> 00:16:52,878
‫لن أحاول أن أهزمك بعد الآن.

158
00:16:53,579 --> 00:16:54,413
‫لم لا؟

159
00:16:55,247 --> 00:16:56,815
‫هل تعترف أخيراً بالهزيمة؟

160
00:16:58,217 --> 00:16:59,485
‫أدركت أنني وأنت

161
00:16:59,785 --> 00:17:01,420
‫لدينا خلفيتان مختلفتان.

162
00:17:01,653 --> 00:17:02,988
‫هل هذا بخصوص روح الروك مجدداً؟

163
00:17:03,956 --> 00:17:05,090
‫ألم تمل من هذا؟

164
00:17:05,257 --> 00:17:06,325
‫لا، الأمر ليس هكذا.

165
00:17:06,759 --> 00:17:08,460
‫لا أريد أن أكون أحمق مثلك.

166
00:17:09,495 --> 00:17:10,729
‫الأمر ليس فيّ وحسب.

167
00:17:13,699 --> 00:17:15,134
‫كان بإمكانك أن تؤدي أغنية عاطفية.

168
00:17:16,235 --> 00:17:18,504
‫لماذا كان عليك أن تكون أحمق وتؤدي هذه
‫مباشرة؟

169
00:17:20,406 --> 00:17:23,709
‫لماذا كان عليك أن تسقط وتكسر ركبتك؟

170
00:17:25,377 --> 00:17:26,645
‫هل كنت تأمل الحصول على أصوات شفقة؟

171
00:17:27,513 --> 00:17:29,014
‫كنت تأمل أن تحصل على تعاطف الجمهور؟

172
00:17:31,050 --> 00:17:33,352
‫أنت تتلاعب بالناس بوسائلك المثيرة للشفقة

173
00:17:34,319 --> 00:17:35,954
‫تماماً مثل "شين هاي سيونغ".

174
00:17:37,723 --> 00:17:39,058
‫أنا أفعل هذا، صحيح؟

175
00:17:39,825 --> 00:17:41,460
‫خذ الأمر بجدية، هلّا فعلت؟

176
00:17:42,861 --> 00:17:43,796
‫اقض عليهم.

177
00:17:44,563 --> 00:17:45,464
‫من أجلي.

178
00:17:45,631 --> 00:17:46,732
‫توقف.

179
00:17:47,199 --> 00:17:49,068
‫لا أحتاج دعمك أو تشجيعك.

180
00:17:49,535 --> 00:17:50,602
‫أنا رائع كما أنا.

181
00:17:51,670 --> 00:17:52,504
‫انتظر وشاهد.

182
00:18:12,624 --> 00:18:13,792
‫ها هو.

183
00:18:14,493 --> 00:18:17,062
‫هو الشخص الذي يبدو غريباً عن هذا المكان.

184
00:18:17,696 --> 00:18:21,467
‫هل يمكن لمغني روك صاحب روح حرة أن يلائم
‫تجربة أداء فنان مراهق؟

185
00:18:22,401 --> 00:18:25,204
‫انظر إلي، كنت مغني روك لكنني أُدير
‫وكالة مواهب.

186
00:18:27,106 --> 00:18:29,174
‫لهذا يشتمك الناس.

187
00:18:31,143 --> 00:18:33,512
‫وأنت كنت مغني روك لكنك الآن مستشار مدرسي.

188
00:18:49,261 --> 00:18:51,497
‫متى ستبدأ سباقك الخاص؟

189
00:18:54,333 --> 00:18:55,167
‫هيا.

190
00:18:55,567 --> 00:18:57,503
‫هل ستكون أرنب سباق طول حياتك؟

191
00:18:58,871 --> 00:19:00,839
‫إن بقيت حيث أنت،

192
00:19:01,840 --> 00:19:04,510
‫لن تتمكن من رؤية ماذا يوجد وراء هذا.

193
00:19:31,770 --> 00:19:34,840
‫{\an8}"بعد 8 أشهر"

194
00:19:37,609 --> 00:19:40,646
‫"فنانتي (ريان)"

195
00:19:40,846 --> 00:19:43,815
‫"سرقت (إيلي) قلبي"

196
00:19:48,287 --> 00:19:49,388
‫"النجمة الكبيرة (ريان)"

197
00:19:52,658 --> 00:19:53,492
‫مرحباً.

198
00:19:53,559 --> 00:19:54,560
‫"حبي (ريان)"

199
00:19:58,297 --> 00:20:00,699
‫"حبي (يوي بونغ)"

200
00:20:00,766 --> 00:20:03,235
‫"الغالي (هونغ جو)"

201
00:20:03,702 --> 00:20:06,205
‫كيف هو شعوركم بالعودة بعد جولة "إي إم جي"
‫العالمية؟

202
00:20:06,405 --> 00:20:09,107
‫سمعنا أنكم ستعملون على الألبوم التالي
‫في "الولايات المتحدة".

203
00:20:09,474 --> 00:20:11,677
‫الكل يتحدث عنك وعن ممثل هوليوودي
‫يا "ريان".

204
00:20:11,743 --> 00:20:13,145
‫هل تواعدينه حقاً؟

205
00:20:13,445 --> 00:20:15,714
‫اليوم هو حفل تخرجنا.

206
00:20:15,914 --> 00:20:18,784
‫تأخرنا، لذا سنجري المقابلات بعد الحفل.

207
00:20:19,685 --> 00:20:20,852
‫سؤال واحد وحسب.

208
00:20:20,919 --> 00:20:23,855
‫فزت بتجربة الأداء يا "ريان"،

209
00:20:23,989 --> 00:20:26,558
‫لكنك قررت ألا تعملي بشكل فردي، لماذا؟

210
00:20:36,868 --> 00:20:37,803
‫"جين يو جين".

211
00:20:38,870 --> 00:20:40,038
‫"جين يو جين"!

212
00:20:40,572 --> 00:20:41,873
‫"جين يو جين"!

213
00:20:43,275 --> 00:20:45,510
‫ابدأ الغناء، ما مشكلتك؟

214
00:20:54,853 --> 00:20:57,089
‫هل لديه رهاب المسرح؟
‫هذا يخالف طبيعته تماماً.

215
00:20:58,323 --> 00:20:59,291
‫بالفعل.

216
00:21:17,843 --> 00:21:19,444
‫تآلف صول الصغير.

217
00:21:22,047 --> 00:21:24,383
‫- ماذا يفعل؟
‫- ماذا يحدث؟

218
00:21:28,220 --> 00:21:30,222
‫هذا أشبه بـ"جين يو جين" الذي أعرفه.

219
00:21:35,761 --> 00:21:36,995
‫مرة أخرى؟

220
00:21:50,375 --> 00:21:52,277
‫تآلف صول الصغير.

221
00:22:01,086 --> 00:22:02,020
‫هذا كل شيء.

222
00:22:03,088 --> 00:22:04,056
‫النهاية.

223
00:22:10,228 --> 00:22:11,797
‫ماذا به؟

224
00:22:13,332 --> 00:22:14,166
‫هذا كل شيء؟

225
00:22:15,133 --> 00:22:17,536
‫تعلم أنا قطعنا كل المسافة
‫من "الولايات المتحدة"،

226
00:22:17,602 --> 00:22:19,471
‫- وهذا ما ترينا إياه؟
‫- هذا لا يُعقل.

227
00:22:20,172 --> 00:22:21,073
‫هيا.

228
00:22:24,443 --> 00:22:25,877
‫هذا كل ما لدي الآن.

229
00:22:27,746 --> 00:22:29,147
‫لماذا لا أحد يصفق؟

230
00:22:37,122 --> 00:22:38,657
‫هل تريدون المزيد؟

231
00:22:39,524 --> 00:22:40,826
‫هل علي أن أعزفه مرة أخرى؟

232
00:22:55,140 --> 00:22:56,908
‫هذا كل ما أستطيع فعله الآن.

233
00:22:58,710 --> 00:22:59,978
‫عندما...

234
00:23:00,345 --> 00:23:02,381
‫أتمكن من إيجاد نوع الموسيقى

235
00:23:02,981 --> 00:23:04,282
‫الذي أريد أداءه،

236
00:23:05,217 --> 00:23:06,718
‫سأعزفه لكم عندها.

237
00:23:07,352 --> 00:23:08,920
‫سأعزف نوع الموسيقى

238
00:23:09,087 --> 00:23:10,489
‫الذي يمثلني بشكل استثنائي.

239
00:23:28,306 --> 00:23:30,175
‫ما مشكلته؟ كانت لدينا فرصة في الفوز.

240
00:23:30,475 --> 00:23:31,777
‫ليس من الضرورة أن يكون الحلم كبيراً.

241
00:23:32,611 --> 00:23:34,846
‫ليس على الجميع أن يحلموا أحلاماً كبيرة.

242
00:23:36,281 --> 00:23:37,182
‫ماذا؟

243
00:23:37,449 --> 00:23:40,352
‫الاستمتاع بالوقت واستغلال كل يوم.

244
00:23:40,419 --> 00:23:42,254
‫أليس هذا جيداً كفاية؟

245
00:23:42,454 --> 00:23:44,122
‫نعم، هذا جيد، إنه حلم رائع.

246
00:23:52,664 --> 00:23:54,966
‫أنت تعرف حقاً كيف تفاجئ الناس.

247
00:23:55,400 --> 00:23:57,669
‫كان هذا رائعاً جداً يا "يو جين".

248
00:23:57,736 --> 00:23:58,570
‫ألم تعلمي؟

249
00:23:59,004 --> 00:24:02,007
‫أنا الأفضل في كوني رائعاً وثاني أفضل شخص
‫في مفاجأة الناس.

250
00:24:02,073 --> 00:24:03,008
‫يا إلهي.

251
00:24:04,075 --> 00:24:05,010
‫"جين يو جين".

252
00:24:08,313 --> 00:24:09,748
‫لا بد أن هذا غاب عن ذهني لفترة.

253
00:24:10,115 --> 00:24:12,317
‫أن يتم إعدادي لأصبح نجماً

254
00:24:12,784 --> 00:24:14,486
‫ليس ما أفضله.

255
00:24:14,853 --> 00:24:16,488
‫سأعزف الموسيقا التي أحبها وحسب

256
00:24:16,555 --> 00:24:18,023
‫وأستمتع.

257
00:24:18,390 --> 00:24:20,125
‫قد لا تتسنى لك فرصة كهذه مجدداً.

258
00:24:20,592 --> 00:24:21,760
‫لمن تقصد؟

259
00:24:23,195 --> 00:24:24,529
‫لك؟

260
00:24:24,629 --> 00:24:25,764
‫أم...

261
00:24:25,997 --> 00:24:27,833
‫للنجوم الكبار؟

262
00:24:31,203 --> 00:24:33,305
‫قضيت آخر 10 سنوات

263
00:24:34,005 --> 00:24:35,974
‫وأنا أهرب من الدور "نيو كلير مان"
‫غير المناسب.

264
00:24:38,443 --> 00:24:41,446
‫لا يمكنني أن أضيع المزيد من الوقت

265
00:24:41,780 --> 00:24:43,081
‫بكوني شيئاً لست مرتاحاً به.

266
00:24:46,051 --> 00:24:47,686
‫ستتخلى عن كل شيء إذاً؟

267
00:24:49,421 --> 00:24:51,890
‫أنا لا أستسلم، أنا أتخذ قراراً.

268
00:24:59,498 --> 00:25:01,199
‫انتظر يا "يو جين"!

269
00:25:15,013 --> 00:25:15,881
‫أين هديتي؟

270
00:25:17,983 --> 00:25:19,117
‫لا تكن سخيفاً.

271
00:25:21,253 --> 00:25:22,754
‫لا هدية؟

272
00:25:23,421 --> 00:25:25,824
‫أصبحت متبلدة المشاعر بعد أن أصبحت
‫نجمة عالمية.

273
00:25:27,459 --> 00:25:28,994
‫كيف حال أمك؟

274
00:25:29,995 --> 00:25:32,130
‫انخفضت المبيعات منذ أن ذهبت في جولتك
‫العالمية.

275
00:25:33,265 --> 00:25:34,633
‫سآتي قريباً

276
00:25:34,799 --> 00:25:36,835
‫وأطلب لنا وليمة.

277
00:25:40,038 --> 00:25:41,439
‫لدي سؤال.

278
00:25:42,440 --> 00:25:43,275
‫ما هو؟

279
00:25:43,475 --> 00:25:44,609
‫فزت في تجربة الأداء.

280
00:25:46,044 --> 00:25:48,146
‫لماذا تخليت عن العمل الفردي

281
00:25:49,047 --> 00:25:51,116
‫وأصررت على القيام بجولة كفرقة

282
00:25:51,283 --> 00:25:52,884
‫مع النجوم الكبار الآخرين؟

283
00:25:55,153 --> 00:25:56,121
‫لأنهم...

284
00:25:57,355 --> 00:25:58,523
‫أصدقائي.

285
00:26:00,325 --> 00:26:02,494
‫لم أكن لأفوز

286
00:26:02,894 --> 00:26:04,863
‫من دون أصدقائي.

287
00:26:06,164 --> 00:26:07,832
‫لكان من الصعب عليّ القيام بهذا لوحدي.

288
00:26:09,034 --> 00:26:10,235
‫ألهذا تخليت عنه؟

289
00:26:11,536 --> 00:26:13,271
‫لم أتخلّ عن أي شيء، كان هذا خياراً.

290
00:26:13,838 --> 00:26:14,673
‫أنا اخترت.

291
00:26:17,208 --> 00:26:18,710
‫هل أنت منبهر بي؟

292
00:26:19,945 --> 00:26:21,112
‫هذا كله تمثيل، صحيح؟

293
00:26:22,948 --> 00:26:24,883
‫لماذا تتظاهرين باللطف؟

294
00:26:25,350 --> 00:26:26,618
‫توقفي، حسناً؟

295
00:26:27,385 --> 00:26:30,121
‫لدي نقطة ضعف تجاه الفتيات اللطيفات.

296
00:26:30,188 --> 00:26:31,923
‫لا يناسبك أن تكوني لطيفة.

297
00:26:32,057 --> 00:26:32,958
‫لا تكوني هكذا، حسناً؟

298
00:26:33,391 --> 00:26:34,225
‫توقفي.

299
00:26:35,660 --> 00:26:36,928
‫هل ارتبطتما أخيراً؟

300
00:26:38,730 --> 00:26:40,065
‫أهلاً يا "جيه بي".

301
00:26:40,131 --> 00:26:41,366
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

302
00:26:41,700 --> 00:26:43,268
‫هل ستأتي "شين هاي سيونغ" أم لا؟

303
00:26:43,435 --> 00:26:44,803
‫لم تهتم؟

304
00:26:44,970 --> 00:26:47,472
‫هل تمتلك حقوقاً حصرية لها، ألا يمكنني حتى
‫أن أفكر بها؟

305
00:26:48,206 --> 00:26:49,708
‫اهدأ.

306
00:26:49,774 --> 00:26:51,209
‫تحتاج إلى درس.

307
00:26:51,676 --> 00:26:52,811
‫لنتعارك.

308
00:26:52,877 --> 00:26:54,312
‫حسناً، ما هي اللعبة؟

309
00:26:55,080 --> 00:26:57,415
‫يبدو كما لو أن ركبتك بخير اليوم،

310
00:26:57,816 --> 00:26:59,851
‫لذا إن خسرت أمامي اليوم،

311
00:27:00,018 --> 00:27:01,786
‫عليك أن تركع حقاً.

312
00:27:01,853 --> 00:27:03,188
‫بالطبع.

313
00:27:05,256 --> 00:27:06,925
‫ما رأيك أن يخطو الخاسر 50 خطوة على ركبتيه؟

314
00:27:07,025 --> 00:27:09,361
‫هذا لا شيء، لنجعلها مئة خطوة.

315
00:27:09,427 --> 00:27:11,096
‫تعاركا.

316
00:27:11,162 --> 00:27:12,130
‫انطلقا!

317
00:27:13,031 --> 00:27:13,965
‫هذا مؤلم!

318
00:27:15,533 --> 00:27:16,935
‫هل "شين هاي سيونغ" قادمة أم لا؟

319
00:27:17,135 --> 00:27:19,170
‫لماذا تسأل "جيه بي" عنها؟

320
00:27:19,671 --> 00:27:22,674
‫لأن "هاي سيونغ" معجبة بي.

321
00:27:24,309 --> 00:27:27,312
‫أنا من تحبه "هاي سيونغ".

322
00:27:28,313 --> 00:27:29,447
‫مفاجأة.

323
00:27:30,949 --> 00:27:31,850
‫ما هذا؟

324
00:27:32,751 --> 00:27:33,718
‫مهلاً...

325
00:27:33,985 --> 00:27:36,121
‫هل هذه تعويذة الحظ

326
00:27:36,187 --> 00:27:38,857
‫التي تجعلك نجمة كبيرة؟

327
00:27:39,324 --> 00:27:41,526
‫"سونغ سام دونغ" المعروفة بـ"كيه"
‫أعطتني هذه.

328
00:27:42,460 --> 00:27:43,595
‫ما هذه؟

329
00:27:43,695 --> 00:27:45,263
‫أليست خرافة؟

330
00:27:45,397 --> 00:27:46,865
‫ليست خرافة.

331
00:27:47,432 --> 00:27:49,000
‫كما ترى فقد فزت
‫بـ"تجربة أداء النجم الكبير".

332
00:27:50,335 --> 00:27:51,703
‫إنها خرافة.

333
00:27:52,971 --> 00:27:55,240
‫سأعترف بقوتها

334
00:27:55,640 --> 00:27:57,909
‫إذا نجحت في "الولايات المتحدة".

335
00:27:59,878 --> 00:28:01,112
‫حضّر نفسك.

336
00:28:02,047 --> 00:28:04,916
‫سترى من سيكون في المقدمة،
‫أنا أم "هاي سيونغ".

337
00:28:11,222 --> 00:28:13,024
‫- آنسة "آهن"!
‫- آنسة "آهن"!

338
00:28:13,224 --> 00:28:14,793
‫شكراً.

339
00:28:14,893 --> 00:28:17,896
‫شكراً لكم يا رفاق.

340
00:28:18,363 --> 00:28:20,565
‫- شكراً على كل شيء.
‫- شكراً.

341
00:28:20,632 --> 00:28:22,801
‫أنتم قمتم بعمل رائع أيضاً.

342
00:28:28,239 --> 00:28:31,743
‫يبدو الأمر غريباً أن طلابنا يتخرجون الآن.

343
00:28:32,143 --> 00:28:35,580
‫كان من الممكن أن يصبحوا أفضل لو كنت
‫أمتلك القليل من الوقت وحسب.

344
00:28:35,647 --> 00:28:39,117
‫أنت طماعة جداً، تحسنوا كثيراً بالفعل
‫بفضلك.

345
00:28:39,184 --> 00:28:40,385
‫صحيح؟

346
00:28:41,986 --> 00:28:44,689
‫لهذا أتمنى لو كان لدي المزيد من الوقت...

347
00:28:44,756 --> 00:28:47,125
‫سيبلون جيداً بمفردهم.

348
00:28:47,258 --> 00:28:48,526
‫قلت...

349
00:28:48,593 --> 00:28:51,129
‫إن الطلاب ليسوا كالأجوبة وإنما كالأسئلة،
‫صحيح؟

350
00:28:51,563 --> 00:28:54,365
‫التخرج ليس النهاية وإنما البداية.

351
00:28:56,101 --> 00:28:58,436
‫آنسة "هيون"، تبدين كمعلمة حقيقية الآن.

352
00:28:59,237 --> 00:29:00,071
‫حقاً؟

353
00:29:01,473 --> 00:29:04,275
‫في الحقيقة، ربما لم يبدأ طلابنا
‫أي شيء بعد.

354
00:29:09,214 --> 00:29:11,783
‫هل كان جدول جولتك مرهقاً حقاً؟

355
00:29:11,850 --> 00:29:15,053
‫لماذا ما يزال خداك ممتلئين وسمينين؟

356
00:29:16,087 --> 00:29:17,589
‫{\an8}"أملي، (بارك هونغ جو)، (هونغ جو) رائع"

357
00:29:34,572 --> 00:29:37,475
‫ما هذا؟ لا يمكنني الاعتياد على هذا.

358
00:29:40,545 --> 00:29:41,546
‫اعتادي على الأمر.

359
00:29:42,213 --> 00:29:43,581
‫أنا نجم،

360
00:29:43,848 --> 00:29:45,316
‫نجم عالمي.

361
00:29:46,251 --> 00:29:47,318
‫نجم عالمي؟

362
00:29:48,319 --> 00:29:49,621
‫كفاك.

363
00:29:50,522 --> 00:29:53,458
‫إن كنت نجماً عالمياً، سأكون نجم الكون.

364
00:29:54,959 --> 00:29:58,029
‫يُقال إن الناس يجب أن يكونوا أكثر تواضعاً
‫كلما علت مرتبتهم،

365
00:29:58,396 --> 00:30:00,231
‫- صحيح؟
‫- من الجيد أن "هونغ جو" واثق بنفسه.

366
00:30:00,532 --> 00:30:01,366
‫هل تغار؟

367
00:30:04,836 --> 00:30:06,604
‫لماذا تنحازين إليه دائماً؟

368
00:30:07,705 --> 00:30:08,973
‫ماذا ترين فيه؟

369
00:30:12,510 --> 00:30:15,580
‫"حفل تخرج مدرسة (كيرين) للفنون"

370
00:30:24,989 --> 00:30:30,094
‫ستخرجون الآن إلى مسرح أكبر بكثير
‫اسمه الحياة.

371
00:30:32,697 --> 00:30:34,666
‫ما تفعلونه على ذلك المسرح

372
00:30:35,133 --> 00:30:37,402
‫يعود لكم كلياً.

373
00:30:46,744 --> 00:30:48,346
‫كوني رجل أعمال،

374
00:30:50,048 --> 00:30:51,616
‫يمكنني أن أعطيكم نصيحة قيّمة.

375
00:30:53,218 --> 00:30:54,752
‫عيشوا من دون ديون.

376
00:30:56,054 --> 00:31:00,525
‫أنتم مدينون لأصدقائكم ومعلميكم

377
00:31:01,626 --> 00:31:03,394
‫لكل ما علموكم إياه.

378
00:31:04,963 --> 00:31:06,664
‫سددوا ذلك الدين بكونكم جيدين

379
00:31:08,199 --> 00:31:09,534
‫مع كل شخص تقابلونه في الحياة.

380
00:31:21,779 --> 00:31:26,651
‫بالنيابة عن صفنا، ستلقي "شين هاي سيونغ"
‫الآن كلمة الوداع.

381
00:31:51,676 --> 00:31:53,845
‫بينما أرادت "هاي سيونغ" أن تكون هنا
‫شخصياً،

382
00:31:54,479 --> 00:31:56,314
‫لكن جدولها لم يسمح لها.

383
00:31:57,248 --> 00:31:59,584
‫لذا فإنها أرسلت لنا رسالة
‫من "الولايات المتحدة".

384
00:32:00,985 --> 00:32:04,122
‫سأقرأ الرسالة نيابة عنها.

385
00:32:07,458 --> 00:32:08,793
‫لم تخبرني بهذا أبداً.

386
00:32:09,193 --> 00:32:10,161
‫أرأيت؟

387
00:32:10,862 --> 00:32:12,096
‫قلت لك إنها هجرتك.

388
00:32:25,310 --> 00:32:27,779
‫"أصدقائي الأعزاء في مدرسة (كيرين)،

389
00:32:29,280 --> 00:32:32,183
‫تم تعليمنا منذ عمر صغير أن نحلم
‫أحلاماً كبيرة."

390
00:32:33,518 --> 00:32:36,521
‫البالغون حولنا يقولون إنه كلما كان حلمنا
‫أكبر،

391
00:32:36,587 --> 00:32:38,690
‫أصبحنا ناجحين أكثر.

392
00:32:38,856 --> 00:32:40,391
‫"إجازة دراسية، الاسم، (شين هاي سيونغ)"

393
00:32:40,458 --> 00:32:42,260
‫لا ينسون أن يمنحونا الأمل

394
00:32:42,927 --> 00:32:45,964
‫أن العمل الجاد سيثمر.

395
00:32:48,466 --> 00:32:51,602
‫لكن طريق تحقيق أحلامنا

396
00:32:51,669 --> 00:32:53,871
‫ليس سهلاً دائماً.

397
00:32:58,776 --> 00:33:00,378
‫لا!

398
00:33:00,445 --> 00:33:01,813
‫أنت تصعّبين الأمور على الجميع.

399
00:33:02,914 --> 00:33:05,583
‫لا يجب أن يتمكن الجمهور من معرفة
‫أنك متوترة.

400
00:33:06,384 --> 00:33:09,420
‫ليس هناك أمل من "شين هاي سيونغ"، صحيح؟

401
00:33:10,788 --> 00:33:14,092
‫نحن نيأس غالباً عندما ندرك أننا قد لا نكون
‫جيدين بما يكفي.

402
00:33:14,759 --> 00:33:15,693
‫قطع!

403
00:33:15,760 --> 00:33:17,195
‫تباً، أعيدوا اللقطة!

404
00:33:18,196 --> 00:33:19,831
‫كم مرة علينا أن نقوم بهذه اللقطة؟

405
00:33:19,931 --> 00:33:21,632
‫نحتاج إلى دموع، هل هذا طلب صعب؟

406
00:33:21,799 --> 00:33:24,335
‫ضعي مشاعرك في المشهد.

407
00:33:24,836 --> 00:33:27,472
‫- أنا آسفة.
‫- تباً، الجو بارد جداً.

408
00:33:30,675 --> 00:33:33,945
‫نحن نجزع من حجم العقبات في طريقنا.

409
00:33:34,412 --> 00:33:35,713
‫ما الذي يعطيك الحق كي تستغلني؟

410
00:33:36,247 --> 00:33:37,415
‫أرنب سباق؟

411
00:33:38,716 --> 00:33:40,585
‫لماذا عليّ أن أكون أرنب السباق خاصتك؟

412
00:33:46,758 --> 00:33:49,093
‫بعضنا مُجبر حتى

413
00:33:49,560 --> 00:33:53,531
‫أن يتخلى عن أحلامه بسبب حالات الطوارئ
‫غير المتوقعة.

414
00:34:03,908 --> 00:34:07,345
‫بينما تنهكنا

415
00:34:07,745 --> 00:34:09,881
‫التحديات والمشقات،

416
00:34:10,748 --> 00:34:12,483
‫لم نتخلّ عن أحلامنا

417
00:34:13,184 --> 00:34:18,056
‫لأننا نعلم أنه لدينا أصدقاء يدعموننا
‫ويشجعوننا.

418
00:34:42,880 --> 00:34:45,249
‫"غالكسي"

419
00:34:49,654 --> 00:34:52,390
‫بينما سنواصل السير على هذا الطريق المضني

420
00:34:52,623 --> 00:34:56,627
‫نحو أحلامنا حتى بعد أن نتخرج،

421
00:34:57,528 --> 00:34:58,830
‫سنبقى دائماً أصدقاء

422
00:34:59,263 --> 00:35:04,469
‫ونكون موجودين لندعم ونشجع بعضنا.

423
00:35:05,136 --> 00:35:07,839
‫نحن صديقتان، صحيح؟

424
00:35:09,073 --> 00:35:10,341
‫أنت صديقتي.

425
00:35:13,377 --> 00:35:15,813
‫اليوم هو يوم للاحتفال.

426
00:35:16,647 --> 00:35:20,451
‫لا يمكن أن يُرى تألق نجم إلا عن بعد.

427
00:35:21,085 --> 00:35:22,186
‫كذلك نفترق اليوم،

428
00:35:22,286 --> 00:35:26,724
‫حتى نتمكن جميعاً من أن نصبح نجوماً لامعة.

429
00:35:29,794 --> 00:35:31,295
‫{\an8}تهانينا جميعاً.

430
00:35:31,629 --> 00:35:35,466
‫{\an8}وأترككم مع أكثر شيء أردتم أن تسمعوه.

431
00:35:41,139 --> 00:35:42,807
‫انتهى الحفل! انتهت الحصة.

432
00:36:17,708 --> 00:36:20,311
‫{\an8}"بعد 8 سنوات"

433
00:36:24,315 --> 00:36:28,586
‫" أحلم أحلاماً كبيرة، أحلم..."

434
00:36:28,653 --> 00:36:29,987
‫مرة ثانية.

435
00:36:30,221 --> 00:36:31,088
‫مجدداً؟

436
00:36:31,756 --> 00:36:34,225
‫العرض سيبدأ بعد بضع ساعات.

437
00:36:34,358 --> 00:36:36,227
‫لا يمكننا أن نبقى هنا ونسجل إلى الأبد.

438
00:36:37,295 --> 00:36:39,797
‫غني بشكل صحيح إذاً حتى أتمكن من إعطائك
‫الموافقة.

439
00:36:40,064 --> 00:36:41,499
‫أعطني استراحة.

440
00:36:41,566 --> 00:36:42,433
‫لا.

441
00:36:42,767 --> 00:36:44,769
‫لا يمكنني أن أتساهل معك اليوم.

442
00:36:45,970 --> 00:36:48,105
‫أنت تعلمين كم أن هذه الأغنية مهمة.

443
00:36:48,706 --> 00:36:49,874
‫أعلم.

444
00:36:49,974 --> 00:36:51,609
‫أعلم هذا جيداً.

445
00:36:53,311 --> 00:36:54,879
‫لنبدأ من جديد إذاً.

446
00:36:58,816 --> 00:36:59,884
‫بعد 8 سنوات،

447
00:37:00,318 --> 00:37:02,320
‫الفنان المراهق الذي قال إن الرقص كان حياته

448
00:37:02,587 --> 00:37:04,989
‫لم يعد يرقص.

449
00:37:07,692 --> 00:37:10,361
‫1، 2، 3، 4.

450
00:37:10,528 --> 00:37:13,331
‫5، 6، 7، 8.

451
00:37:13,431 --> 00:37:14,865
‫1، 2، 3،

452
00:37:14,932 --> 00:37:17,735
‫- 4، 5، 6...
‫- أستاذنا كان نجماً كبيراً.

453
00:37:17,969 --> 00:37:19,270
‫كنت من أكبر معجباته.

454
00:37:19,337 --> 00:37:21,305
‫ما زال رائعاً جداً.

455
00:37:21,405 --> 00:37:22,807
‫...7، 8.

456
00:37:25,076 --> 00:37:26,344
‫أنتما في الخلف.

457
00:37:28,579 --> 00:37:30,881
‫هل ستستمران بالثرثرة؟

458
00:37:32,850 --> 00:37:34,652
‫أنتما لا ترقصان بفميكما، صحيح؟

459
00:37:34,785 --> 00:37:35,653
‫انتبها.

460
00:37:36,887 --> 00:37:38,022
‫تعاليا إلى هنا.

461
00:37:40,291 --> 00:37:41,292
‫أسرعا!

462
00:37:44,662 --> 00:37:45,763
‫عزيزي!

463
00:37:50,501 --> 00:37:52,370
‫صرخت على الطلاب مجدداً، صحيح؟

464
00:37:53,204 --> 00:37:55,273
‫تردنا اتصالات من الأهالي كل يوم،

465
00:37:55,439 --> 00:37:57,908
‫يشتكون أننا أكثر صرامة من وكالة ترفيه.

466
00:37:58,276 --> 00:38:01,812
‫لهذا تنتج أكاديميتنا للرقص فنانين مراهقين.

467
00:38:02,113 --> 00:38:02,947
‫يا إلهي.

468
00:38:04,081 --> 00:38:05,283
‫حسناً، لا بأس.

469
00:38:05,549 --> 00:38:07,718
‫سأكون ألطف إن أردت مني ذلك.

470
00:38:08,319 --> 00:38:09,887
‫تمّ حلّ "فرقة النجوم الكبار"،

471
00:38:09,954 --> 00:38:11,856
‫- اعتبرن أنفسكن محظوظات.
‫- والزوج المتمرد وجدا

472
00:38:11,922 --> 00:38:14,959
‫- بإمكانكن الانصراف.
‫- ما كانا يبرعان به.

473
00:38:21,565 --> 00:38:22,566
‫اجلس من فضلك.

474
00:38:28,339 --> 00:38:29,507
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

475
00:38:31,809 --> 00:38:32,977
‫أنا...

476
00:38:33,377 --> 00:38:38,115
‫طويل، وسيم ولدي شخصية رائعة.

477
00:38:38,316 --> 00:38:40,651
‫أنا مثالي من كل النواحي.

478
00:38:43,020 --> 00:38:44,588
‫لكن لماذا

479
00:38:46,023 --> 00:38:49,493
‫أخسر دائماً مقابل شاب يبدو أنه يفتقر
‫لكل شيء.

480
00:38:49,694 --> 00:38:52,930
‫شخص يبدو أنه يفتقر لكل شيء...

481
00:38:53,931 --> 00:38:55,299
‫مثل "بارك هونغ جو"؟

482
00:39:02,406 --> 00:39:05,109
‫هل لديك قوى روحية؟

483
00:39:07,912 --> 00:39:09,680
‫ماذا...لماذا أنت...

484
00:39:11,982 --> 00:39:15,486
‫ما زلت تغازل كل امرأة تراها، صحيح؟

485
00:39:16,554 --> 00:39:19,390
‫لا، أبداً.

486
00:39:21,659 --> 00:39:23,794
‫هذا لن ينفع، يجب أن أرى ما يحدث شخصياً.

487
00:39:24,328 --> 00:39:25,262
‫قُد المسير.

488
00:39:37,708 --> 00:39:39,076
‫لماذا لا تأتي؟

489
00:39:39,143 --> 00:39:40,378
‫ألا تثق بي؟

490
00:39:41,112 --> 00:39:43,013
‫أنا مستشارة علاقات

491
00:39:43,280 --> 00:39:45,449
‫بسجل مثالي.

492
00:39:46,650 --> 00:39:48,486
‫- لنذهب.
‫- الـ"مُدانغ" غير المؤهلة

493
00:39:48,552 --> 00:39:50,221
‫- وجدت هدفها أيضاً.
‫- سأساعدك.

494
00:39:51,389 --> 00:39:54,125
‫هل أنت متأكدة من هذا يا آنسة "آهن"؟

495
00:39:55,159 --> 00:39:56,026
‫إنه مثالي.

496
00:39:56,093 --> 00:39:58,629
‫ألا تثق بحس الموضة لدي يا سيد "يانغ"؟

497
00:39:58,863 --> 00:40:01,565
‫تريد أن تريهم كل ما تملكه، صحيح؟

498
00:40:01,632 --> 00:40:03,701
‫ذلك الشغف هو ما يرمز إليه هذا الزيّ.

499
00:40:05,503 --> 00:40:06,837
‫أظن أنه غريب.

500
00:40:07,671 --> 00:40:08,973
‫- سيد "يانغ".
‫- نعم.

501
00:40:09,039 --> 00:40:10,574
‫صممت لوحة راقصة.

502
00:40:10,641 --> 00:40:11,642
‫إذاً، أرقص وأنا أغني؟

503
00:40:11,709 --> 00:40:12,710
‫بالطبع.

504
00:40:13,144 --> 00:40:14,178
‫أعط الأمر محاولة.

505
00:40:16,347 --> 00:40:18,249
‫1، 2، 3، 4.

506
00:40:18,382 --> 00:40:20,251
‫2، 2، 3، 4.

507
00:40:20,951 --> 00:40:22,286
‫ليست سيئة، صحيح؟

508
00:40:22,386 --> 00:40:23,354
‫إنها غريبة قليلاً.

509
00:40:23,421 --> 00:40:25,289
‫ليست غريبة، جربها وحسب.

510
00:40:26,056 --> 00:40:27,091
‫3، 4.

511
00:40:27,191 --> 00:40:31,061
‫1، 2، 3، 4، 2، 2، 3، 4.

512
00:40:32,296 --> 00:40:34,398
‫- إنها رائعة يا سيد "يانغ".
‫- حقاً؟

513
00:40:34,532 --> 00:40:37,768
‫بهذا الزيّ واللوحة الراقصة، ستحقق حتماً
‫شهرة كبيرة.

514
00:40:39,236 --> 00:40:40,271
‫أنت رائع!

515
00:40:40,337 --> 00:40:41,172
‫قم بهذا!

516
00:40:41,872 --> 00:40:43,274
‫- أنتما تعنيان هذا، صحيح؟
‫- نعم.

517
00:40:43,340 --> 00:40:44,308
‫أنتما متأكدتان، صحيح؟

518
00:40:44,842 --> 00:40:46,644
‫والآن، حظاً جيداً هناك!

519
00:40:46,710 --> 00:40:47,878
‫يمكنك فعل هذا!

520
00:40:52,917 --> 00:40:54,919
‫هذه فرصتك الأخيرة يا "جين مان".

521
00:40:55,419 --> 00:40:56,253
‫حسناً!

522
00:40:56,587 --> 00:40:57,955
‫التالي.

523
00:40:58,756 --> 00:41:03,394
‫"تجربة أداء نجم (كيه بي سي)"

524
00:41:03,461 --> 00:41:04,728
‫مرحباً.

525
00:41:13,571 --> 00:41:14,805
‫"يانغ جين مان"

526
00:41:16,373 --> 00:41:18,108
‫أنت معلّم في مدرسة "كيرين" للفنون؟

527
00:41:18,476 --> 00:41:19,477
‫نعم.

528
00:41:19,877 --> 00:41:22,313
‫أردت أن أعطي الأمر فرصة أخيرة

529
00:41:22,546 --> 00:41:24,782
‫قبل أن يتلاشى حلمي.

530
00:41:26,784 --> 00:41:27,618
‫حسناً...

531
00:41:28,719 --> 00:41:30,387
‫حدّثني عن زيّك.

532
00:41:31,088 --> 00:41:33,991
‫إنه يرمز لرغبتي في إظهار ذاتي الحقيقية
‫والصادقة.

533
00:41:36,760 --> 00:41:38,996
‫"لا تتركيني؟"، هل كتبتها بنفسك؟

534
00:41:39,263 --> 00:41:40,264
‫نعم.

535
00:41:40,731 --> 00:41:42,600
‫لنسمعها إذاً.

536
00:42:58,509 --> 00:43:00,578
‫هل حصلت يوماً على تدريب صوتي حقيقي؟

537
00:43:01,445 --> 00:43:02,446
‫لا، لم أحصل.

538
00:43:02,846 --> 00:43:05,115
‫عليك أن تعمل على الأساسيات.

539
00:43:05,916 --> 00:43:07,651
‫عليك أن تأخذ شهيقاً

540
00:43:07,718 --> 00:43:10,287
‫ثم زفيراً وأنت تغني.

541
00:43:10,487 --> 00:43:14,558
‫أنت تعتصر وجهك لأنه لا يمكنك أن تغني
‫بشكل جيد.

542
00:43:18,896 --> 00:43:19,897
‫لكنني...

543
00:43:21,899 --> 00:43:24,835
‫أُشيد بشجاعتك.

544
00:43:25,269 --> 00:43:26,103
‫أيضاً...

545
00:43:28,038 --> 00:43:29,406
‫مظهرك...

546
00:43:29,573 --> 00:43:32,509
‫لا مثيل له، على الأقل في "كوريا".

547
00:43:37,982 --> 00:43:38,983
‫سيد "يانغ".

548
00:43:39,216 --> 00:43:40,584
‫كيف جرى الأمر؟

549
00:43:40,651 --> 00:43:42,119
‫- هل رسبت مجدداً؟
‫- هل رسبت مجدداً؟

550
00:43:42,186 --> 00:43:43,020
‫حسناً...

551
00:43:43,654 --> 00:43:45,289
‫نجحت!

552
00:43:46,690 --> 00:43:49,159
‫معلمو مدرسة "كيرين" للفنون

553
00:43:49,493 --> 00:43:52,429
‫ما زالوا يعملون بجد لتحقيق أحلامهم
‫بأن يصبحوا مغنيين.

554
00:44:02,473 --> 00:44:04,341
‫المغنية التي كادت أن تفقد صوتها

555
00:44:04,675 --> 00:44:06,477
‫تجاوزت الأزمة بقوة الحب.

556
00:44:07,211 --> 00:44:09,313
‫إنها لا تعمل بشكل فردي كما حلمت،

557
00:44:09,446 --> 00:44:12,082
‫لكنها أصبحت جزءاً من ثنائي ناجح جداً.

558
00:44:19,990 --> 00:44:21,225
‫لم أفسد الأمر، صحيح؟

559
00:44:21,291 --> 00:44:23,327
‫بالطبع لا.

560
00:44:24,428 --> 00:44:26,997
‫لماذا يغنيان دائماً أغاني ثنائية؟

561
00:44:27,197 --> 00:44:28,365
‫ألن يغنيا أغان فردية أبداً؟

562
00:44:28,499 --> 00:44:29,333
‫بالفعل.

563
00:44:29,667 --> 00:44:31,902
‫يُغضبني "هونغ جو" حقاً.

564
00:44:38,008 --> 00:44:38,876
‫كيف كنا؟

565
00:44:38,942 --> 00:44:40,744
‫ماذا تظن؟ كنت الأسوأ على الإطلاق.

566
00:44:44,515 --> 00:44:46,183
‫شكراً للرب أن "نانا" أتت لتنقذك.

567
00:44:48,819 --> 00:44:50,587
‫هل انتهى تصويرك؟

568
00:44:51,055 --> 00:44:53,057
‫مسلسل تمثيلية اجتماعية آخر، صحيح؟

569
00:44:54,425 --> 00:44:56,994
‫بهذا المعدل ستؤدي دور الخائن في كل
‫برنامج تلفزيوني.

570
00:44:57,394 --> 00:44:59,096
‫أنا في مسلسل درامي تلفزيوني...

571
00:45:00,364 --> 00:45:02,332
‫وأمثل دوراً رومانسياً.

572
00:45:04,201 --> 00:45:06,570
‫إذاً لا بد أنهم اختاروا الشخص الخاطئ
‫للدور.

573
00:45:08,105 --> 00:45:09,073
‫انتبه لكلامك.

574
00:45:09,573 --> 00:45:11,341
‫علينا أن نسرع، تأخرنا.

575
00:45:11,408 --> 00:45:13,410
‫علينا أن ننهي كل شيء قبل العرض عند الساعة
‫8 مساءً.

576
00:45:13,877 --> 00:45:14,878
‫عند الساعة 8 مساءً؟

577
00:45:16,113 --> 00:45:17,114
‫أي عرض؟

578
00:45:17,648 --> 00:45:18,615
‫عرضنا.

579
00:45:22,553 --> 00:45:23,387
‫لنذهب.

580
00:45:24,988 --> 00:45:27,591
‫من الواضح أن مثلث الحب خاصتهم

581
00:45:27,658 --> 00:45:29,727
‫لم يتم حلّه بعد.

582
00:45:29,993 --> 00:45:31,829
‫أمرك ميؤوس منه، استسلم وحسب.

583
00:45:32,863 --> 00:45:34,364
‫مهلاً.

584
00:45:38,168 --> 00:45:40,104
‫"حفل لم شمل (غالكسي)"

585
00:45:41,638 --> 00:45:44,074
‫نجم الروك صاحب الروح الحرة

586
00:45:44,274 --> 00:45:47,778
‫أدرك أن نشر موسيقى الروك بنفسه ليس
‫أمراً سهلاً،

587
00:45:48,011 --> 00:45:49,213
‫لذا أصبح نجم روك في المساء

588
00:45:49,279 --> 00:45:52,716
‫- ومعلماً في النهار لرعاية الطلاب.
‫- صول الصغير.

589
00:45:52,783 --> 00:45:53,751
‫- صول الصغير.
‫- صول الصغير.

590
00:45:53,817 --> 00:45:55,452
‫- إنه مثل المدير "جو"،
‫- أعلى! تآلف صول الصغير.

591
00:45:55,519 --> 00:45:57,621
‫- الذي هو أيضاً مغني روك بدوام جزئي.
‫- تآلف صول الصغير.

592
00:46:00,924 --> 00:46:03,293
‫بخصوص المسرحية الموسيقية المشتركة

593
00:46:03,360 --> 00:46:05,295
‫بين خريجي مدرسة "كيرين"
‫والطلاب الحاليين...

594
00:46:06,964 --> 00:46:10,367
‫سيكون رائعاً إن تمكنتم جميعاً من المشاركة
‫بها،

595
00:46:10,801 --> 00:46:13,637
‫لكن هذا غير ممكن،

596
00:46:13,871 --> 00:46:16,073
‫لذا سيكون هناك تجربة أداء مكثفة.

597
00:46:16,440 --> 00:46:17,307
‫لذلك...

598
00:46:18,642 --> 00:46:22,412
‫عليكم جميعاً الاستعداد بشكل كاف

599
00:46:22,880 --> 00:46:25,349
‫لتحصلوا على دور في المسرحية الموسيقية.

600
00:46:28,085 --> 00:46:29,052
‫لا جواب؟

601
00:46:29,553 --> 00:46:31,655
‫- نعم يا سيد "جين".
‫- لا يمكنني سماعكم.

602
00:46:31,989 --> 00:46:33,490
‫قولوا، "صول الصغير" مئة مرة.

603
00:46:35,292 --> 00:46:36,293
‫هيا.

604
00:46:38,395 --> 00:46:39,563
‫حسناً...

605
00:46:39,663 --> 00:46:42,065
‫هل لي بكلمة معك يا سيد "جين"؟

606
00:46:42,633 --> 00:46:43,967
‫أنا في منتصف حصة.

607
00:46:44,034 --> 00:46:45,269
‫هل لي أن أسأل ماذا تريد؟

608
00:46:45,936 --> 00:46:47,304
‫لن يستغرق الأمر طويلاً.

609
00:46:47,504 --> 00:46:48,672
‫أسرع.

610
00:46:49,940 --> 00:46:50,941
‫قولوا، "صول الصغير".

611
00:46:51,008 --> 00:46:54,745
‫- لن يستغرق الأمر طويلاً يا سيد "جين".
‫- ما الأمر الآن؟

612
00:46:57,948 --> 00:46:59,917
‫يا إلهي! قمت بهذا مجدداً إذاً.

613
00:47:00,083 --> 00:47:01,485
‫ماذا فعلت هذه المرة؟

614
00:47:02,219 --> 00:47:03,620
‫يريد الرئيس أن يراك، لنذهب.

615
00:47:03,720 --> 00:47:04,855
‫يا إلهي.

616
00:47:08,959 --> 00:47:11,762
‫مسرحية موسيقية مشتركة بين الخريجين
‫والطلاب الحاليين؟

617
00:47:13,397 --> 00:47:14,932
‫كيف يمكنك إصدار بيان صحفي

618
00:47:15,065 --> 00:47:16,633
‫دون أن تعلمني؟

619
00:47:16,700 --> 00:47:18,635
‫كيف ستتعامل مع هذه الفوضى؟

620
00:47:20,070 --> 00:47:22,873
‫لا أعلم، لكن ليس هناك حاجة لذلك.

621
00:47:25,008 --> 00:47:26,844
‫ستكون فرصة رائعة.

622
00:47:27,144 --> 00:47:31,181
‫اقتربت الذكرى الـ17 لتأسيس مدرسة "كيرين"،
‫صحيح؟

623
00:47:32,082 --> 00:47:36,720
‫أظن أن المسرحية الموسيقية المشتركة
‫يمكن أن تصبح تقليداً جديداً رائعاً.

624
00:47:40,123 --> 00:47:43,227
‫حسناً، لنفترض فقط أن نواياك كانت جيدة.

625
00:47:43,861 --> 00:47:44,728
‫ماذا عن النص؟

626
00:47:45,262 --> 00:47:46,363
‫من المخرج؟

627
00:47:47,130 --> 00:47:49,800
‫من سيقوم باختيار الممثلين من الخريجين؟

628
00:47:50,067 --> 00:47:51,335
‫هيا.

629
00:47:51,501 --> 00:47:54,238
‫لا تقلق بهذا الخصوص، الأمور تحت السيطرة.

630
00:47:54,304 --> 00:47:56,206
‫"تحت السيطرة"؟ كفاك.

631
00:47:57,541 --> 00:47:58,442
‫أقصد...

632
00:47:58,909 --> 00:48:02,913
‫ما الذي تخطط لفعله؟

633
00:48:03,580 --> 00:48:04,648
‫أولاً، تفضل...

634
00:48:07,551 --> 00:48:09,686
‫ألق نظرة على النص.

635
00:48:10,020 --> 00:48:11,088
‫ها هو النص.

636
00:48:16,660 --> 00:48:17,594
‫"أحلام الشّباب"؟

637
00:48:19,096 --> 00:48:22,399
‫إذاً، بهذا يبقى لدينا

638
00:48:22,766 --> 00:48:25,903
‫"شين هاي سيونغ"، البطة القبيحة التي
‫لا تغني بشكل صحيح،

639
00:48:26,136 --> 00:48:28,405
‫و"ريان"، الفنانة المراهقة الفظة المعروفة
‫أيضاً بكونها ممثلة سيئة.

640
00:48:29,973 --> 00:48:31,141
‫"أحلام الشّباب"

641
00:48:33,443 --> 00:48:35,479
‫ماذا؟ من التي تدعوها بالفظة هنا؟

642
00:48:36,980 --> 00:48:38,682
‫ما عدت كذلك.

643
00:48:41,084 --> 00:48:44,354
‫لا بد أن النص جيد، جعلك تدمعين.

644
00:48:47,457 --> 00:48:49,059
‫إنه حقيقي وصادق.

645
00:48:55,332 --> 00:48:56,900
‫أنت لطيفة جداً.

646
00:48:57,234 --> 00:48:58,969
‫أنا المخرجة التي أرسلت لك هذا النص.

647
00:49:02,072 --> 00:49:06,910
‫إنه حقيقي وصادق لكنه ليس كافياً.

648
00:49:07,311 --> 00:49:10,113
‫ما زال هناك عمل كثير يجب إنجازه.

649
00:49:10,380 --> 00:49:11,415
‫كثير.

650
00:49:12,983 --> 00:49:13,817
‫مهلاً.

651
00:49:14,785 --> 00:49:15,953
‫ألم تدمعي قبل قليل؟

652
00:49:16,019 --> 00:49:18,322
‫عمّ تتحدثين؟

653
00:49:19,456 --> 00:49:22,459
‫كنت أجهد فقط لفهم الكتابة الصغيرة.

654
00:49:22,926 --> 00:49:23,794
‫لم أكن...

655
00:49:24,361 --> 00:49:26,096
‫لم تتغيري يا "ريان".

656
00:49:28,498 --> 00:49:30,634
‫إذاً، من تمكّن من جعل

657
00:49:30,701 --> 00:49:33,003
‫مخرجة مشغولة في "برودواي" أن تأتي
‫إلي "سول"؟

658
00:49:33,403 --> 00:49:34,771
‫من تظنين؟

659
00:49:35,072 --> 00:49:37,474
‫إذاً، من تمكّن من جعلك تؤخرين

660
00:49:37,641 --> 00:49:39,209
‫جدول حفلاتك المزدحم؟

661
00:49:41,278 --> 00:49:42,212
‫"جين يو جين"؟

662
00:49:43,013 --> 00:49:43,847
‫أنت أيضاً؟

663
00:49:44,247 --> 00:49:45,816
‫طلب منك "يو جين" أن تأتي؟

664
00:49:47,951 --> 00:49:48,986
‫هل أنت...

665
00:49:50,554 --> 00:49:51,788
‫على تواصل مع "جيه بي"؟

666
00:50:03,333 --> 00:50:04,234
‫نحن هنا.

667
00:50:30,093 --> 00:50:30,927
‫ماذا تريدين؟

668
00:50:31,595 --> 00:50:34,031
‫عليك أن تدفعي إن شاهدت أداءً،

669
00:50:34,197 --> 00:50:35,966
‫يا آنسة "قناع القطة".

670
00:50:36,333 --> 00:50:37,367
‫"هاي بونغ".

671
00:51:04,294 --> 00:51:06,329
‫المسرحية الموسيقية التي سنقوم بها

672
00:51:06,396 --> 00:51:08,565
‫اسمها "أحلام الشّباب".

673
00:51:11,802 --> 00:51:13,703
‫لا يجب أن تستخفوا بها

674
00:51:13,770 --> 00:51:15,839
‫لأنها مسرحية موسيقية مدرسية.

675
00:51:16,173 --> 00:51:17,574
‫المحترف الحقيقي يبذل

676
00:51:17,641 --> 00:51:21,211
‫أو تبذل أقصى جهدها مهما كان المكان
‫الذي يؤدون فيه.

677
00:51:22,779 --> 00:51:24,815
‫لهذا سيتم إجراء تجربة أداء

678
00:51:24,981 --> 00:51:27,617
‫للخريجين والطلاب الحاليين

679
00:51:27,918 --> 00:51:30,353
‫من أجل الأدوار الرئيسية والثانوية.

680
00:51:30,420 --> 00:51:32,122
‫- حقاً؟
‫- هل هذا صحيح؟

681
00:51:34,224 --> 00:51:35,725
‫لن يكون هناك استثناءات،

682
00:51:35,792 --> 00:51:37,027
‫ليس حتى لـ"ريان".

683
00:51:44,201 --> 00:51:46,503
‫هل تعنين هذا يا "شين هاي سيونغ"؟

684
00:51:46,736 --> 00:51:47,571
‫نعم.

685
00:51:47,737 --> 00:51:48,972
‫القاعدة هي القاعدة.

686
00:51:50,841 --> 00:51:53,210
‫أخرت جدولي المزدحم من أجل هذا،

687
00:51:54,111 --> 00:51:55,679
‫وعليّ أن أجري تجربة الأداء أيضاً؟

688
00:51:55,979 --> 00:51:56,813
‫أجل.

689
00:51:57,781 --> 00:52:00,517
‫لم أقم أبداً باستثناء لهذه القاعدة.

690
00:52:02,652 --> 00:52:06,089
‫كنت حتى في مهرجان "كان" السينمائي.

691
00:52:07,657 --> 00:52:10,894
‫هل تظنين حقاً أن هذا يستحق وقتي؟

692
00:52:11,628 --> 00:52:13,497
‫إن كنت تعرفين أنك جيدة،

693
00:52:13,563 --> 00:52:14,865
‫ما المشكلة؟

694
00:52:15,332 --> 00:52:17,400
‫اعتلي المسرح وحسب، وأثبتي هذا لبقيتنا.

695
00:52:21,905 --> 00:52:23,306
‫ليوقفها أحد.

696
00:52:24,040 --> 00:52:26,042
‫لا يمكن لأحد أن يوقفها الآن.

697
00:52:26,276 --> 00:52:28,912
‫"هاي سيونغ" عنيدة جداً عندما يتعلق
‫الأمر بهذه المواضيع.

698
00:52:29,446 --> 00:52:32,682
‫ألا تبدو "هاي سيونغ" كمخرجة حقيقية؟

699
00:52:34,818 --> 00:52:36,119
‫حتى "آل باتشينو"

700
00:52:36,219 --> 00:52:39,656
‫يطير بمروحية ليقوم بتجربة أداء لدور يريده.

701
00:52:40,290 --> 00:52:41,691
‫يجب أن تعرفي هذا أكثر من أي شخص آخر.

702
00:52:42,425 --> 00:52:44,261
‫هل أنا محقة أيتها النجمة العالمية؟

703
00:52:52,736 --> 00:52:54,271
‫حسناً يا "شين هاي سيونغ".

704
00:52:55,739 --> 00:52:57,140
‫أنت جيدة بما يكفي لتلهميني

705
00:52:57,207 --> 00:52:58,775
‫لأكون جزءاً من المسرحية الموسيقية.

706
00:53:05,081 --> 00:53:07,184
‫لم تتغير الآنسة "السمكة المنفوخة"
‫ولو قليلاً.

707
00:53:12,789 --> 00:53:14,858
‫أنا أتفاجأ بأخبار التلفاز بين الحين
‫والآخر.

708
00:53:15,392 --> 00:53:17,861
‫من كان يتخيل أنك ستصبحين عظيمة جداً؟

709
00:53:21,064 --> 00:53:22,699
‫كيف تجرؤ أن تسميها "السمكة المنفوخة"؟

710
00:53:28,605 --> 00:53:29,940
‫ما الذي أخرك كثيراً؟

711
00:53:30,807 --> 00:53:33,210
‫نجم أي حدث يكون دائماً آخر من يصل.

712
00:53:34,444 --> 00:53:36,513
‫الكل نجوم هنا.

713
00:53:36,580 --> 00:53:38,114
‫فرق "هيرشي"، "إيدن" و"النجوم الكبار"...

714
00:53:38,548 --> 00:53:41,017
‫لدينا ممثلة هوليوودية حتى.

715
00:53:44,187 --> 00:53:45,155
‫سأكون إذاً،

716
00:53:45,555 --> 00:53:46,957
‫معجب "شين هاي سيونغ" الأول.

717
00:53:57,467 --> 00:54:00,103
‫"المسرحية الموسيقية الأصلية لمدرسة
‫(كيرين) للفنون، (أحلام الشّباب)"

718
00:54:00,170 --> 00:54:01,471
‫أبي.

719
00:54:02,539 --> 00:54:04,441
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا أبي.

720
00:54:04,808 --> 00:54:05,675
‫أين أختك؟

721
00:54:05,742 --> 00:54:08,411
‫إنها مشغولة على الأرجح بإعطاء التعليمات
‫للممثلين في غرفة الملابس.

722
00:54:08,511 --> 00:54:09,646
‫انتظر إلى أن ينتهي العرض.

723
00:54:09,713 --> 00:54:11,348
‫لكن مضت 7 سنوات.

724
00:54:11,781 --> 00:54:13,416
‫اشتقت لها كثيراً، صحيح؟

725
00:54:13,683 --> 00:54:15,118
‫لم تتغير البتة.

726
00:54:15,185 --> 00:54:16,353
‫- حقاً؟
‫- نعم.

727
00:54:17,087 --> 00:54:17,954
‫يا إلهي!

728
00:54:19,356 --> 00:54:20,690
‫أنا آسفة.

729
00:54:21,558 --> 00:54:22,392
‫مهلاً...

730
00:54:22,692 --> 00:54:24,494
‫ألست والدة "ريان"؟

731
00:54:25,362 --> 00:54:26,296
‫يا إلهي.

732
00:54:28,565 --> 00:54:29,466
‫هل تعرفني؟

733
00:54:29,799 --> 00:54:32,168
‫أنا والد "شين هاي سيونغ".

734
00:54:33,003 --> 00:54:36,172
‫تقصد "شين هاي سيونغ"، مخرجة "برودواي"
‫المشهورة؟

735
00:54:37,374 --> 00:54:40,377
‫- هذا من دواعي سروري.
‫- وأنا أيضاً.

736
00:54:40,510 --> 00:54:43,546
‫- "ريان" تبلي جيداً هذه الأيام.
‫- كل هذا بفضل "هاي سيونغ".

737
00:54:43,613 --> 00:54:45,348
‫لا تذكري هذا.

738
00:54:45,615 --> 00:54:47,083
‫قدم توصية جيدة لـ"ريان" من فضلك.

739
00:54:47,217 --> 00:54:48,952
‫ليس هناك حاجة.

740
00:55:08,938 --> 00:55:09,906
‫لا.

741
00:55:10,473 --> 00:55:12,642
‫ماذا تفعلين؟

742
00:55:13,810 --> 00:55:15,345
‫أنت تمثلين دور "هاي سيونغ".

743
00:55:15,679 --> 00:55:17,747
‫عليك أن تبدي عادية قدر الإمكان.

744
00:55:17,947 --> 00:55:19,249
‫تحتاجين إلى وجه عادي.

745
00:55:19,983 --> 00:55:22,352
‫"هاي سيونغ" رمز للفتاة العادية.

746
00:55:23,219 --> 00:55:24,120
‫فهمت؟

747
00:55:30,327 --> 00:55:32,462
‫أود جعلها ترتدي هذه.

748
00:55:32,996 --> 00:55:35,398
‫هل لا بأس في هذا أيتها المخرجة؟

749
00:55:35,498 --> 00:55:36,766
‫بالطبع.

750
00:55:41,237 --> 00:55:43,773
‫تفحّص الإكسسوارات النهائي.

751
00:55:44,974 --> 00:55:46,676
‫هذا أم هذا؟

752
00:55:47,877 --> 00:55:48,978
‫سنأخذ هذا،

753
00:55:49,579 --> 00:55:51,181
‫لكن علينا أن نجعله يبدو بالياً أكثر.

754
00:55:51,514 --> 00:55:52,515
‫- حسناً.
‫- حسناً.

755
00:55:54,317 --> 00:55:56,319
‫- هذه التفاحات ليست جيدة.
‫- لماذا؟

756
00:55:56,553 --> 00:55:59,856
‫يجب أن تكون أكثر حُمرةً ولمعاناً،

757
00:56:00,223 --> 00:56:02,792
‫حتى يتمكن الجمهور من رؤيتها بوضوح
‫حتى من الخلف.

758
00:56:04,027 --> 00:56:05,028
‫شكراً.

759
00:56:06,463 --> 00:56:08,164
‫إنها مزعجة حقاً.

760
00:56:08,631 --> 00:56:10,166
‫أكره "برودواي".

761
00:56:11,468 --> 00:56:12,335
‫صحيح.

762
00:56:14,571 --> 00:56:15,772
‫كدت أنسى.

763
00:56:16,773 --> 00:56:17,607
‫الملعقة وعيدان الطعام.

764
00:56:21,611 --> 00:56:23,213
‫يمكننا أن نستخدم عيدان الطعام هذه.

765
00:56:23,346 --> 00:56:25,115
‫يمكنك استعارة ملعقة من الكافتيريا.

766
00:56:25,949 --> 00:56:26,783
‫حسناً.

767
00:56:26,850 --> 00:56:28,685
‫أعلم أنك مشغولة،

768
00:56:28,752 --> 00:56:31,020
‫لكن لماذا تحملين معك عيدان طعام؟

769
00:56:34,290 --> 00:56:37,427
‫هل ما زال القرص المضغوط الذي فيه
‫اللحن الرئيسي غير جاهز؟

770
00:56:37,961 --> 00:56:40,663
‫{\an8}"أحلام الشّباب"

771
00:56:54,844 --> 00:56:56,045
‫نحن درجة "بي"،

772
00:56:57,013 --> 00:56:58,281
‫لا يمكننا أن نكون "ايه".

773
00:56:59,516 --> 00:57:02,051
‫نحن درجة ثانية، لا يمكننا أن نكون
‫درجة أولى.

774
00:57:03,319 --> 00:57:04,821
‫نحن في الصف متدني المستوى،

775
00:57:05,155 --> 00:57:08,892
‫المصنف بـ"الدرجة الثانية" هنا في "كيرين".

776
00:57:12,495 --> 00:57:14,631
‫الطلاب متفاوتون ليس فقط في مدرستنا.

777
00:57:15,098 --> 00:57:17,734
‫هناك طلاب سيئون وطلاب جيدون في أي مدرسة،

778
00:57:17,801 --> 00:57:19,936
‫طلاب على مسار أكاديمي وآخرون
‫على مسار مهني.

779
00:57:20,136 --> 00:57:21,104
‫قد تختلف الأسماء،

780
00:57:21,171 --> 00:57:23,106
‫لكننا مصنفون دائماً إلى درجة أولى
‫ودرجة ثانية.

781
00:57:26,743 --> 00:57:29,846
‫تركت هذه المدرسة وعدت منذ بضعة أيام وحسب.

782
00:57:30,980 --> 00:57:34,617
‫هربت لأنني شعرت بالخزي لأنني لم أستطع
‫أن أغني.

783
00:57:39,789 --> 00:57:41,758
‫هذا ما أود أن أسألكم إياه.

784
00:57:42,692 --> 00:57:45,462
‫هل يجب أن تكون الأحلام حصراً
‫للناس الموهوبين؟

785
00:57:46,162 --> 00:57:49,699
‫هل لا يجب على الناس الأقل موهبة
‫أن يحلموا حتى؟

786
00:57:55,939 --> 00:57:58,575
‫{\an8}عليكم أن تغلقوا أعينكم قبل أن تحلموا.

787
00:57:59,108 --> 00:58:00,143
‫وعندما تغلقون أعينكم،

788
00:58:00,210 --> 00:58:03,446
‫لا يهم بعدها كيف ينظر إليكم الناس الآخرون.

789
00:58:04,214 --> 00:58:05,849
‫فقط عندما تغلقون أعينكم

790
00:58:05,982 --> 00:58:07,951
‫تواجهون ذاتكم الحقيقية،

791
00:58:08,351 --> 00:58:10,520
‫وليس الشخص الذي يقول الجميع أنكم هو.

792
00:58:10,920 --> 00:58:13,156
‫شخصيتي الحقيقية التي أراها عندما أغلق
‫عينيّ تقول هذا لي.

793
00:58:13,656 --> 00:58:15,825
‫"لا تتخلّ عن أحلامك."

794
00:58:16,493 --> 00:58:19,762
‫هذا لأن الأحلام ليست للموهوبين.

795
00:58:19,829 --> 00:58:21,331
‫إنها لأولئك الذين يجرؤون على الحلم.

796
00:58:21,831 --> 00:58:24,067
‫مثل مواجهة عاصفة

797
00:58:24,167 --> 00:58:26,669
‫بمظلة صغيرة وحسب،

798
00:58:26,803 --> 00:58:29,572
‫سنجرؤ الآن أن نحلم أحلاماً كبيرة

799
00:58:29,639 --> 00:58:31,875
‫بالقليل الذي نمتلكه.

800
00:58:38,681 --> 00:58:43,052
‫هذه الأغنية مهداة إلى جميع الذين يتعذبون
‫من أجل أحلامهم

801
00:58:43,353 --> 00:58:45,455
‫وللذين يُقال لهم أن يتخلوا عن أحلامهم.

802
00:58:46,022 --> 00:58:48,491
‫هذه الأغنية هي لجميع المصنفين من الدرجة
‫الثانية.

803
00:59:13,383 --> 00:59:14,984
‫"أحلم أحلاماً كبيرة

804
00:59:15,051 --> 00:59:16,719
‫أحلم...

805
00:59:16,786 --> 00:59:20,356
‫عندما تصبح الأمور صعبة، أغلق عينيّ

806
00:59:20,423 --> 00:59:23,826
‫وأتصور اللحظة

807
00:59:23,893 --> 00:59:27,864
‫عندما يتحقق حلمي

808
00:59:28,464 --> 00:59:33,736
‫اليوم، مثل البارحة، أضعف من الخوف

809
00:59:34,671 --> 00:59:36,306
‫من أنني قد أسقط

810
00:59:36,573 --> 00:59:42,412
‫مثل فرخ طائر لا يمكنه الطيران

811
00:59:43,079 --> 00:59:48,751
‫عندما أشك بنفسي وبحلمي

812
00:59:49,519 --> 00:59:54,023
‫عندما يملؤني الخوف

813
00:59:54,090 --> 00:59:56,960
‫في كل خطوة أخطوها

814
00:59:57,560 --> 00:59:59,662
‫أحلم أحلاماً كبيرة

815
00:59:59,729 --> 01:00:00,964
‫أحلم...

816
01:00:01,064 --> 01:00:04,601
‫عندما تصبح الأمور صعبة، أغلق عينيّ

817
01:00:04,667 --> 01:00:08,171
‫وأتصور اللحظة

818
01:00:08,237 --> 01:00:12,008
‫عندما يتحقق حلمي

819
01:00:12,075 --> 01:00:13,843
‫يمكنني الطيران عالياً

820
01:00:13,910 --> 01:00:15,712
‫نعم، أنا أؤمن

821
01:00:15,778 --> 01:00:22,785
‫سأفرد جناحيّ يوماً ما وأحلّق نحو السماء

822
01:00:22,919 --> 01:00:27,423
‫بحرية أكثر وأعلى من أي شخص آخر

823
01:00:27,490 --> 01:00:33,029
‫أحتاج الشجاعة لأنهض عندما أسقط

824
01:00:33,663 --> 01:00:38,334
‫لأنفض الغبار عن نفسي

825
01:00:38,401 --> 01:00:42,171
‫لأنهض وأجري مجدداً

826
01:00:42,238 --> 01:00:47,543
‫لأؤمن بنفسي مجدداً، لأؤمن بقدري

827
01:00:48,511 --> 01:00:53,082
‫سأخاطر بكل شيء وأقفز

828
01:00:53,149 --> 01:00:56,586
‫فوق حائط أطول مني

829
01:00:56,653 --> 01:00:58,721
‫أحلم أحلاماً كبيرة

830
01:00:58,788 --> 01:01:00,023
‫أحلم...

831
01:01:00,089 --> 01:01:03,726
‫عندما تصبح الأمور صعبة، أغلق عينيّ

832
01:01:03,793 --> 01:01:07,196
‫وأتصور اللحظة

833
01:01:07,263 --> 01:01:11,100
‫عندما يتحقق حلمي

834
01:01:11,167 --> 01:01:12,935
‫يمكنني الطيران عالياً

835
01:01:13,002 --> 01:01:14,804
‫نعم، أنا أؤمن

836
01:01:14,871 --> 01:01:18,408
‫سأفرد جناحيّ يوماً ما

837
01:01:18,474 --> 01:01:21,844
‫وأحلّق نحو السماء

838
01:01:21,911 --> 01:01:26,783
‫بحرية أكثر وأعلى من أي شخص آخر

839
01:01:26,849 --> 01:01:28,618
‫"أحلم أحلاماً كبيرة، فرصة للطيران عالياً

840
01:01:28,685 --> 01:01:30,253
‫أقول وداعاً لكل الألم

841
01:01:30,319 --> 01:01:33,690
‫طر عالياً مثل النجوم في السماء

842
01:01:33,756 --> 01:01:35,758
‫اجعل أحلامك تتحقق، حان الوقت كي تلمع

843
01:01:35,825 --> 01:01:37,627
‫حان الوقت الآن للبدء، عليك جعلها ملكك

844
01:01:37,694 --> 01:01:39,696
‫اجعل الأمر يتحقق، لا تخف من المستقبل

845
01:01:39,762 --> 01:01:41,297
‫اخط بثقة نحو الأمام

846
01:01:41,364 --> 01:01:42,865
‫القدر، هذا قدري

847
01:01:42,932 --> 01:01:46,636
‫قدرنا الذي لا يمكن إيقافه يتكشف
‫أمام أعيننا

848
01:01:46,703 --> 01:01:48,404
‫هذا لك، خيال جديد كامل

849
01:01:48,471 --> 01:01:50,773
‫لذا خذ يدي الآن

850
01:01:50,840 --> 01:01:52,375
‫ليس لدينا سوى هدف واحد

851
01:01:52,442 --> 01:01:54,110
‫لن نتخلى عن حلمنا أو مستقبلنا

852
01:01:54,177 --> 01:01:55,645
‫نكرس شبابنا وشغفنا

853
01:01:55,712 --> 01:01:57,513
‫- جميعاً، احلموا أحلاماً كبيرة
‫- أحلم أحلاماً كبيرة

854
01:01:57,580 --> 01:01:59,248
‫أحلم...

855
01:01:59,315 --> 01:02:02,785
‫عندما تصبح الأمور صعبة، أغلق عينيّ

856
01:02:02,852 --> 01:02:07,490
‫وأتصور اللحظة عندما يتحقق حلمي"

857
01:02:10,827 --> 01:02:14,731
‫لم يحقق أي منا هدفه الأصلي.

858
01:02:16,332 --> 01:02:17,400
‫لكنهم يقولون

859
01:02:17,567 --> 01:02:19,469
‫إنه إذا استمررت بالحلم،

860
01:02:19,669 --> 01:02:21,938
‫ستجعله يتحقق في النهاية.

861
01:02:23,239 --> 01:02:24,707
‫مرّ الوقت،

862
01:02:24,841 --> 01:02:26,876
‫وأدركنا أننا أصبحنا

863
01:02:27,677 --> 01:02:31,447
‫نجوم أحلام الناس الآخرين.

864
01:02:33,916 --> 01:02:36,385
‫بينما نحن بأشكال وألوان مختلفة،

865
01:02:36,953 --> 01:02:38,387
‫فإننا جميعاً نجوم لامعة.

866
01:02:39,856 --> 01:02:43,126
‫كان أصدقائي نجوماً يوماً ما

867
01:02:43,292 --> 01:02:46,028
‫أناروا حياتي المظلمة.

868
01:02:47,363 --> 01:02:49,532
‫كذلك، ما زلت أحلم

869
01:02:50,333 --> 01:02:52,034
‫أن أصبح نجماً أبدياً

870
01:02:53,236 --> 01:02:57,607
‫يضيء حياة الناس الآخرين.

871
01:05:21,484 --> 01:05:23,486
‫ترجمة "شيرين سمعان"

