﻿1
00:00:52,519 --> 00:00:56,623
‫{\an8}تتجه كل الأنظار نحو "ستيبلز سنتر"
‫في "لوس أنجلس".

2
00:00:56,890 --> 00:00:59,025
‫{\an8}يحبس الكوريون أنفاسهم،

3
00:00:59,092 --> 00:01:02,595
‫{\an8}آملين أن يشهدوا أول فوز لمغن كوري
‫بجائزة الغرامي.

4
00:01:03,963 --> 00:01:05,432
‫سنبدأ العرض خلال 5 دقائق.

5
00:01:05,565 --> 00:01:06,833
‫حسناً، نحن في وضع الاستعداد.

6
00:01:11,538 --> 00:01:14,074
‫يستمر حفل توزيع جوائز الغرامي الـ60.

7
00:01:14,140 --> 00:01:17,544
‫يتوقع مطّلعون أن يفوز "كيه" بجائزة غرامي
‫لأفضل ألبوم لهذا العام.

8
00:01:17,710 --> 00:01:19,746
‫ألبوم "كيه"، "أحلام الشّباب"
‫وهو في سنته الدراسية الثانية

9
00:01:19,813 --> 00:01:21,848
‫باع 20 مليون نسخة.

10
00:01:21,948 --> 00:01:23,583
‫يثير "كيه" ضجة عالمية.

11
00:01:23,650 --> 00:01:25,351
‫"غرفة الملابس"

12
00:01:34,828 --> 00:01:37,464
‫قيل إنها صورة لـ"كيه" عندما كان طالباً.

13
00:01:37,630 --> 00:01:39,699
‫- هل تذكرتها؟
‫- نعم.

14
00:01:40,467 --> 00:01:42,435
‫التُقطت هذه الصورة عندما كان "كيه"
‫في المدرسة.

15
00:01:43,336 --> 00:01:45,972
‫لا بد أنها التُقطت منذ حوالي 8 سنوات.

16
00:01:46,706 --> 00:01:49,042
‫لسنا نبالغ عندما نقول إنك صنعت "كيه".

17
00:01:49,209 --> 00:01:51,344
‫هل كنت تعرف أنه سيحقق هذا النجاح الباهر
‫عندما التقيته أول مرة؟

18
00:01:51,511 --> 00:01:54,314
‫هل توقعت أن "كيه" سيصبح في النهاية

19
00:01:54,380 --> 00:01:56,916
‫ظاهرة عالمية تجتاح جوائز الغرامي؟

20
00:01:58,318 --> 00:02:00,053
‫نعم.

21
00:02:00,653 --> 00:02:02,655
‫لكنني لم أصنع "كيه".

22
00:02:03,123 --> 00:02:05,525
‫أنت متواضع جداً.

23
00:02:05,925 --> 00:02:07,861
‫في مقابلة مع الـ"سي إن إن"،

24
00:02:07,927 --> 00:02:10,697
‫قال "كيه" إنك كنت مثل ضربة البداية
‫في حياته.

25
00:02:11,231 --> 00:02:13,366
‫أنا واثق أنك تعرف ما هي ضربة البداية.

26
00:02:18,004 --> 00:02:19,939
‫أول ضربة في لعبة البلياردو

27
00:02:20,006 --> 00:02:22,108
‫والتي تبعثر الكرات.

28
00:02:23,510 --> 00:02:24,544
‫صحيح.

29
00:02:25,178 --> 00:02:27,380
‫إنها ضربة البداية التي تعلن بدء اللعبة.

30
00:02:30,450 --> 00:02:33,987
‫لكن الغريب في ضربات البداية أنه...

31
00:02:34,387 --> 00:02:35,955
‫"سام" تعني "الغابة"،

32
00:02:36,222 --> 00:02:37,924
‫و"دونغ" تعني "يؤثر".

33
00:02:38,224 --> 00:02:40,260
‫أنا رجل يؤثر في الغابات.

34
00:02:40,727 --> 00:02:42,962
‫"سونغ سام دونغ".

35
00:02:43,129 --> 00:02:44,797
‫سأبذل قصارى جهدي!

36
00:02:45,965 --> 00:02:48,768
‫حتى لو نفذت ضربتك بالقوة نفسها
‫ومن الزاوية ذاتها،

37
00:02:48,935 --> 00:02:51,104
‫ينتهي بك الأمر كل مرة باصطفاف مختلف
‫للكرات.

38
00:03:08,855 --> 00:03:11,658
‫من المستحيل معرفة كيف ستلتقي الكرات
‫وأين ستتجه

39
00:03:12,025 --> 00:03:13,626
‫بعد أن تتبعثر.

40
00:03:34,447 --> 00:03:36,382
‫لحظة تنفذ الضربة الأولى وتبعثر الكرات،

41
00:03:36,716 --> 00:03:38,685
‫تصبح اللعبة حرب كرات

42
00:03:39,285 --> 00:03:41,087
‫خارجة عن سيطرتك مسبقاً.

43
00:03:52,665 --> 00:03:56,236
‫يا للروعة! يظهر اسم "هيي مي" في الإعلان.

44
00:03:56,402 --> 00:03:57,770
‫هذا رائع.

45
00:03:57,937 --> 00:04:01,207
‫التحقت بشعبة ما قبل الجامعة
‫في مدرسة "جويليارد".

46
00:04:01,274 --> 00:04:02,642
‫تستحق هذا.

47
00:04:03,142 --> 00:04:05,345
‫إنها جميلة وموهوبة، حتى إن عائلتها ثرية.

48
00:04:05,411 --> 00:04:06,913
‫لديها كل شيء فعلاً، صحيح؟

49
00:04:09,482 --> 00:04:10,683
‫من تلك؟

50
00:04:10,850 --> 00:04:13,019
‫كانت تلتقط الصور خلال العرض.

51
00:04:13,286 --> 00:04:14,187
‫من؟

52
00:04:15,555 --> 00:04:17,991
‫"ذيل (هيي مي)"؟

53
00:04:18,558 --> 00:04:21,094
‫- "ذيل (هيي مي)"؟
‫- نعم.

54
00:04:21,394 --> 00:04:23,529
‫ترافق "هيي مي" أينما ذهبت،

55
00:04:23,596 --> 00:04:26,232
‫لذا يسميها الناس "ذيل (هيي مي)"،
‫إنه لقبها.

56
00:04:26,599 --> 00:04:28,334
‫هذا مضحك.

57
00:04:28,401 --> 00:04:30,536
‫يبدو أنها قلدت مظهر "هيي مي" من رأسها
‫حتى أخمص قدميها.

58
00:04:30,603 --> 00:04:33,039
‫- ما اسمها؟
‫- اسمها؟ ومن يدري؟

59
00:04:33,206 --> 00:04:34,474
‫"يون بايك هي".

60
00:04:35,975 --> 00:04:36,976
‫ماذا؟

61
00:04:41,114 --> 00:04:45,251
‫اسمها "يون بايك هي" وليس "ذيل (هيي مي)".

62
00:04:47,787 --> 00:04:48,888
‫"هيي مي".

63
00:04:51,157 --> 00:04:52,425
‫"جونغ مي".

64
00:04:55,528 --> 00:04:58,364
‫تضعين ربطة الشعر التي أعطيك إياها
‫طوال الوقت.

65
00:04:59,332 --> 00:05:00,933
‫أعطيتك إياها بدل أن أرميها في القمامة.

66
00:05:01,434 --> 00:05:03,936
‫أشعر بالسوء لأنك تضعينها كل يوم.

67
00:05:08,441 --> 00:05:09,575
‫لنذهب يا "بايك هي".

68
00:05:10,476 --> 00:05:11,444
‫حسناً.

69
00:05:19,052 --> 00:05:21,788
‫هناك شيء واحد ليس لدى "هيي مي".

70
00:05:21,854 --> 00:05:22,789
‫الأخلاق.

71
00:05:22,855 --> 00:05:25,124
‫ليس لدي مشكلة في أن ينادونني
‫"ذيل (هيي مي)".

72
00:05:25,191 --> 00:05:26,359
‫في الحقيقة، أحب هذا اللقب.

73
00:05:28,628 --> 00:05:29,729
‫أنا لا أحبه.

74
00:05:30,630 --> 00:05:32,832
‫حقاً؟ إذاً وأنا لا أحبه أيضاً.

75
00:05:35,501 --> 00:05:37,036
‫هذه الصورة غير واضحة.

76
00:05:39,138 --> 00:05:40,807
‫أبدو غير واضحة في هذه الصورة.

77
00:05:48,681 --> 00:05:50,149
‫هذه تعجبني.

78
00:06:19,445 --> 00:06:20,646
‫ماذا؟ 300 وون؟

79
00:06:21,147 --> 00:06:23,316
‫ما هذا بحق الجحيم؟ ظننت أنها ثرية.

80
00:06:27,286 --> 00:06:29,989
‫"تشو إين سيونغ"، ألم تتخلص من عادتك السيئة
‫هذه بعد؟

81
00:06:30,056 --> 00:06:33,459
‫"جين غوك"! هذا مؤلم، بئساً، أنت تؤلمني.

82
00:06:33,526 --> 00:06:34,894
‫لم أسرق المحفظة.

83
00:06:34,961 --> 00:06:38,865
‫وجدتها وكنت سأعيدها إلى صاحبتها.

84
00:06:39,632 --> 00:06:40,767
‫- أقسم بذلك.
‫- هل أنت متأكد؟

85
00:06:40,833 --> 00:06:43,669
‫نعم، بئساً، هذا مؤلم فعلاً، إنني أتألم.

86
00:06:47,940 --> 00:06:49,275
‫"غو هيي مي"؟

87
00:06:50,977 --> 00:06:52,178
‫هل هي مغنية موسيقى كلاسيكية؟

88
00:06:53,179 --> 00:06:54,180
‫أعطني إياها.

89
00:06:56,716 --> 00:06:59,118
‫"هوية الطالبة (غو هيي مي)"

90
00:06:59,452 --> 00:07:00,753
‫أولئك الطفيليون.

91
00:07:01,487 --> 00:07:03,222
‫يقتاتون على القمامة حتماً.

92
00:07:03,689 --> 00:07:05,825
‫قمامة؟ طفيليون؟

93
00:07:05,892 --> 00:07:07,293
‫نعم، طفيليون.

94
00:07:08,194 --> 00:07:09,429
‫تلك المدرسة الكريهة.

95
00:07:09,595 --> 00:07:11,898
‫مدرسة "كيرين" للفنون ليست كريهة.

96
00:07:11,964 --> 00:07:14,033
‫إنها أكثر مدارس الفنون تنافسية.

97
00:07:14,100 --> 00:07:16,803
‫وأكثر المغنين الحاليين إثارة هم من مدرسة
‫"كيرين"...

98
00:07:18,070 --> 00:07:19,505
‫لكن مجدداً،

99
00:07:20,072 --> 00:07:21,607
‫ليسوا فنانين حقيقيين بالطبع.

100
00:07:21,674 --> 00:07:24,410
‫إنهم جميعاً مدعون وطفيليون.

101
00:07:24,644 --> 00:07:25,945
‫سأذهب.

102
00:07:27,413 --> 00:07:28,514
‫وداعاً!

103
00:07:28,981 --> 00:07:32,051
‫- سأعيد هذه المحفظة إلى صاحبتها.
‫- ماذا؟

104
00:08:12,058 --> 00:08:14,460
‫هل قررت ماذا سيكون فيلمك التالي؟

105
00:08:14,527 --> 00:08:16,028
‫ما هو نوع الفيلم؟

106
00:08:16,629 --> 00:08:18,331
‫فيلم حركة؟ أم ميلودراما؟

107
00:08:18,397 --> 00:08:19,699
‫هل تنسجم مع الممثلة الرئيسية؟

108
00:08:19,765 --> 00:08:21,334
‫هل تفكر في التمثيل في فيلم آخر؟

109
00:08:21,400 --> 00:08:23,135
‫ما هي التحديات التي واجهتك في تصوير
‫هذا الفيلم؟

110
00:08:23,202 --> 00:08:26,172
‫- تكلم قليلاً من فضلك!
‫- هلّا نظرت إلى هنا من فضلك؟

111
00:08:26,239 --> 00:08:28,274
‫- ما هو نوع الفيلم؟
‫- كيف كانت الأجواء في موقع التصوير؟

112
00:08:28,341 --> 00:08:30,243
‫ما هي مشاريعك الآن؟

113
00:08:30,843 --> 00:08:32,044
‫هل من تعليق؟

114
00:08:32,111 --> 00:08:34,280
‫لا شيء مؤكد بعد،

115
00:08:34,647 --> 00:08:37,850
‫لكنني سأمثل في فيلم آخر إن حظيت بدور جيد.

116
00:08:37,917 --> 00:08:39,785
‫- متى سيصدر ألبومك الجديد؟
‫- يُتوقع صدور

117
00:08:39,852 --> 00:08:42,121
‫الألبوم الجديد بحلول شهر مايو تقريباً.

118
00:08:42,421 --> 00:08:43,723
‫الألبوم...

119
00:08:45,024 --> 00:08:46,025
‫"الوسيط"؟

120
00:08:49,195 --> 00:08:50,229
‫سيد "جونغ"!

121
00:08:53,933 --> 00:08:57,003
‫- أليس هذا "جونغ ها ميونغ"؟
‫- ماذا تفعل هنا؟

122
00:08:57,403 --> 00:08:59,539
‫سمعت أنك كنت في "الصين".

123
00:09:00,406 --> 00:09:02,475
‫كنا على متن نفس الطائرة، لم تكن تعرف هذا،
‫صحيح؟

124
00:09:02,542 --> 00:09:05,545
‫حقاً؟ كان يجب أن تخبرني.

125
00:09:06,212 --> 00:09:08,981
‫هل كنت تنتظر كي تراني؟

126
00:09:09,148 --> 00:09:12,485
‫{\an8}"كيم هيون جونغ" خريج مدرسة "كيرين" للفنون،

127
00:09:12,552 --> 00:09:14,754
‫{\an8}التقى صدفة بمعلمه "جونغ ها ميونغ"
‫في المطار.

128
00:09:14,820 --> 00:09:16,455
‫{\an8}كان اللقاء دافئاً.

129
00:09:16,889 --> 00:09:19,258
‫{\an8}"جونغ ها ميونغ" معروف بنظرته الثاقبة
‫في اختيار المواهب...

130
00:09:31,037 --> 00:09:33,873
‫عاد أخيراً.

131
00:09:48,788 --> 00:09:50,256
‫"القروض الحالية"

132
00:09:50,556 --> 00:09:52,391
‫فتاة من عائلة دمرتها القروض الخاصة

133
00:09:52,825 --> 00:09:54,727
‫توزع نشرات إعلانية من أجل منح قروض خاصة؟

134
00:09:59,131 --> 00:10:00,199
‫كم هذا مثير للاهتمام.

135
00:10:09,041 --> 00:10:13,212
‫هناك ما يُدعى المسؤولية المشتركة،
‫إنه نظام رائع.

136
00:10:14,313 --> 00:10:17,750
‫إن كان والدك، "غو بيونغ جيك"، لا يستطيع
‫أن يسد دينه،

137
00:10:17,917 --> 00:10:21,654
‫عليك بصفتك ابنته أن تسدي دينه،
‫أو تعملي كتعويض عنه.

138
00:10:21,954 --> 00:10:23,155
‫اللعنة.

139
00:10:30,096 --> 00:10:31,864
‫لا تتصرفي هكذا.

140
00:10:32,665 --> 00:10:34,800
‫يجب أن تؤدي واجبك كابنة.

141
00:10:34,967 --> 00:10:36,035
‫لا.

142
00:10:37,103 --> 00:10:37,937
‫لن آتي.

143
00:10:38,004 --> 00:10:41,440
‫هل نفعل هذا بالأسلوب الصعب أم السهل؟

144
00:10:41,607 --> 00:10:42,908
‫قلت إنني لن آتي!

145
00:10:49,281 --> 00:10:51,017
‫هل تريدين أن تلعبي معي؟

146
00:11:02,461 --> 00:11:04,063
‫إن كنت تريدين اللعب، فلنلعب.

147
00:11:20,079 --> 00:11:23,115
‫ماذا الآن؟ هذه أقصى مسافة تستطيعين
‫أن تركضيها؟

148
00:11:23,549 --> 00:11:25,217
‫كم هذا ممل!

149
00:11:57,550 --> 00:11:58,551
‫أنت.

150
00:12:01,620 --> 00:12:03,122
‫يا سيد، ما رأيك أن تلعب معي؟

151
00:12:05,958 --> 00:12:07,460
‫ماذا تظن أنك تفعل الآن؟

152
00:12:08,127 --> 00:12:09,128
‫ما أفعله دائماً.

153
00:12:11,530 --> 00:12:12,531
‫أمسكوا به!

154
00:12:53,939 --> 00:12:54,940
‫ماذا؟

155
00:12:55,508 --> 00:12:56,342
‫صورتي.

156
00:13:17,830 --> 00:13:19,064
‫"حضانة"

157
00:13:30,576 --> 00:13:32,211
‫ابتعدوا عن طريقنا!

158
00:13:33,279 --> 00:13:34,313
‫قف مكانك!

159
00:13:35,181 --> 00:13:36,382
‫اللعنة!

160
00:14:16,622 --> 00:14:17,823
‫نلتقي مجدداً إذاً.

161
00:14:21,527 --> 00:14:25,631
‫اسمعي، ألا تذكرينني؟

162
00:14:30,236 --> 00:14:31,737
‫شراب اللبن منذ وقت طويل...

163
00:14:31,904 --> 00:14:32,972
‫أعدها لي.

164
00:14:34,974 --> 00:14:36,141
‫ماذا؟

165
00:14:36,308 --> 00:14:37,409
‫صورتي.

166
00:14:38,210 --> 00:14:40,045
‫أعد لي الصورة التي سرقتها من محفظتي.

167
00:14:40,112 --> 00:14:42,314
‫ألا يجب أن تشكريني أولاً؟

168
00:14:42,915 --> 00:14:44,650
‫قد أنقذتك.

169
00:14:44,917 --> 00:14:47,720
‫بشأن ذلك؟ لكنني أنقذتك لتوي.

170
00:14:47,987 --> 00:14:49,555
‫نحن متعادلان.

171
00:14:50,422 --> 00:14:51,924
‫والآن، أعد لي صورتي.

172
00:14:52,191 --> 00:14:53,826
‫انسي الأمر، لا عليك.

173
00:14:57,897 --> 00:14:58,931
‫منحرف.

174
00:15:05,671 --> 00:15:06,505
‫ماذا؟

175
00:15:06,572 --> 00:15:10,276
‫لم ألتقط تلك الصورة كي أمتع ناظريك.

176
00:15:11,010 --> 00:15:11,944
‫تمتعي ناظريّ؟

177
00:15:12,011 --> 00:15:14,914
‫صحيح، أنا واثقة أن أي شاب قد يرغب
‫بالاحتفاظ بها.

178
00:15:15,447 --> 00:15:17,583
‫إنها صورة جميلة جداً إن جاز لي قول هذا.

179
00:15:17,950 --> 00:15:21,620
‫لا بد من القول إن لديك موهبة حقيقة
‫في التفوه بالهراء.

180
00:15:23,722 --> 00:15:26,091
‫أنت، انتظر! أين...

181
00:15:26,258 --> 00:15:28,060
‫أين تذهب أيها المنحرف؟

182
00:15:28,861 --> 00:15:30,462
‫أعد لي صورتي.

183
00:15:32,932 --> 00:15:34,033
‫أنت!

184
00:15:41,040 --> 00:15:43,609
‫{\an8}"42 ظهور أول وتم قبول 6 طلاب
‫في كلية (باركلي) للموسيقى في 2008"

185
00:15:53,085 --> 00:15:54,486
‫لدي نبأ هام لكم جميعاً!

186
00:15:54,553 --> 00:15:57,389
‫{\an8}عاد "جونغ ها ميونغ" إلى مدرسة "كيرين"
‫أخيراً.

187
00:16:01,093 --> 00:16:02,761
‫هل عاد فعلاً؟

188
00:16:03,395 --> 00:16:05,130
‫هل سيتسنى لنا أخيراً أن نرى "الوسيط"
‫شخصياً؟

189
00:16:05,197 --> 00:16:08,233
‫"الوسيط"؟ لقبه هو "الوسيط"؟

190
00:16:08,567 --> 00:16:09,902
‫نعم، هذا صحيح.

191
00:16:10,069 --> 00:16:11,837
‫يقال إنه لديه مقدرة وساطة روحية

192
00:16:12,004 --> 00:16:13,739
‫على اختيار النجوم المستقبليين.

193
00:16:14,606 --> 00:16:15,708
‫مرحباً.

194
00:16:15,874 --> 00:16:17,209
‫مرحباً.

195
00:16:27,119 --> 00:16:28,654
‫لم نرك منذ مدة طويلة يا سيد "جونغ".

196
00:16:28,921 --> 00:16:30,656
‫هل غبت لـ3 سنوات؟

197
00:16:30,723 --> 00:16:32,291
‫هل غبت مدة طويلة كهذه؟

198
00:16:32,658 --> 00:16:34,660
‫كيف يسير العمل في الجامعة في "الصين"؟

199
00:16:34,827 --> 00:16:37,496
‫في الواقع، اتضح أن الأمور أكثر تعقيداً
‫مما توقعت.

200
00:16:37,563 --> 00:16:39,098
‫يجب أن نحصل على تصاريح لكثير من الأمور.

201
00:16:39,164 --> 00:16:42,167
‫عجباً، أظن أن هذا يعني أن عليك أن تعود
‫قريباً.

202
00:16:43,002 --> 00:16:44,370
‫هل عليّ ذلك؟

203
00:16:45,137 --> 00:16:47,706
‫لا، هذا ليس ما قصدته.

204
00:16:48,007 --> 00:16:51,143
‫لا يجب أن نبقيك واقفاً هنا، لنذهب إلى مكان
‫مريح أكثر.

205
00:16:51,610 --> 00:16:55,948
‫قد نظمنا مراسم استقبال كي نحتفل بعودتك.

206
00:16:56,015 --> 00:16:57,750
‫- لنذهب.
‫- لا، شكراً لك.

207
00:16:57,816 --> 00:16:59,451
‫أود أن أرى الطلاب أولاً.

208
00:17:05,858 --> 00:17:06,925
‫{\an8}"غرفة مدير مدرسة (كيرين)"

209
00:17:08,694 --> 00:17:12,197
‫في السنة الماضية، قدم أكثر من 40 طالباً
‫عروضهم الأولى عن طريق وكالات مواهب رئيسية.

210
00:17:12,364 --> 00:17:15,401
‫والأكثر من ذلك، تلقينا اتصالات كثيرة

211
00:17:15,467 --> 00:17:17,436
‫من وكالات يابانية وأمريكية شهيرة.

212
00:17:17,703 --> 00:17:20,806
‫أظن أنه يمكننا القول إن نظام مدرسة "كيرين"
‫لصناعة النجوم

213
00:17:20,873 --> 00:17:23,475
‫أصبح مثالياً أخيراً.

214
00:17:29,848 --> 00:17:31,850
‫بالتدريب الشامل ووجود كلّية
‫من الطراز الأول،

215
00:17:32,017 --> 00:17:33,685
‫بالإضافة إلى الشركات الراعية،

216
00:17:33,752 --> 00:17:36,555
‫مدرسة "كيرين" الآن هي صفوة مدراس الفنون.

217
00:17:37,689 --> 00:17:41,460
‫سيقدمون عرضهم الأول في غضون 3 أسابيع.

218
00:17:46,732 --> 00:17:49,201
‫هلّا أنزلت واقي الكوع؟

219
00:18:02,314 --> 00:18:03,816
‫في هذه الأيام،

220
00:18:03,949 --> 00:18:06,385
‫يريد الناس رؤية حركات رقص متطورة جداً.

221
00:18:06,452 --> 00:18:07,886
‫ليست إصابة خطيرة.

222
00:18:07,953 --> 00:18:10,656
‫يحدث هذا من حين لآخر.

223
00:18:13,158 --> 00:18:14,460
‫أوقف التدريب.

224
00:18:25,704 --> 00:18:28,907
‫سيد "جونغ"، سيكون عرضهم الأول في غضون
‫3 أسابيع.

225
00:18:29,408 --> 00:18:31,710
‫أرجو أن تستشير الطبيب في هذا وتكتب رأيه
‫وتضعه على مكتبي

226
00:18:31,777 --> 00:18:32,978
‫عند الساعة 9 من صباح الغد.

227
00:18:33,045 --> 00:18:35,614
‫أفهم قلقك على الطلاب،

228
00:18:35,781 --> 00:18:39,051
‫لكن برنامجهم حافل بجلسات التسجيل
‫والظهور في التلفاز، لذا...

229
00:18:41,086 --> 00:18:45,424
‫"طلاب المستوى العادي"

230
00:18:50,329 --> 00:18:53,699
‫لا بد أن هذا صف جديد.

231
00:18:54,633 --> 00:18:57,436
‫إنه صف الطلاب الذين يرسبون
‫في تقييمهم الشهري.

232
00:18:57,836 --> 00:19:00,806
‫أُحدث هذا الصف من أجل الطلاب
‫غير القادرين على أن يصبحوا مغنين.

233
00:19:00,873 --> 00:19:02,174
‫لا يمكننا أن ندعهم يفسدون حياتهم

234
00:19:02,241 --> 00:19:05,177
‫فقط لأنهم لا يمتلكون المقومات كي يصبحوا
‫مغنين، صحيح؟

235
00:19:05,744 --> 00:19:08,881
‫لكن لماذا لا يوجد أحد في الصف؟

236
00:19:09,481 --> 00:19:13,085
‫يتغيب الطلاب عادةً بدلاً من الحضور.

237
00:19:13,519 --> 00:19:16,655
‫لا يمكننا فعل الكثير من أجل
‫طلاب المستوى العادي.

238
00:19:19,391 --> 00:19:21,894
‫كيف تسير التحضيرات من أجل
‫تجارب أداء القبول القادمة؟

239
00:19:23,195 --> 00:19:24,630
‫لماذا تسأل؟

240
00:19:25,531 --> 00:19:27,466
‫هل تفكر في اختبار المتقدمين بنفسك؟

241
00:19:27,633 --> 00:19:28,834
‫لا أستطيع ذلك؟

242
00:19:29,501 --> 00:19:31,703
‫بالطبع يمكنك ذلك.

243
00:19:35,274 --> 00:19:38,744
‫- سيكون السيد "جونغ" أحد الحكام؟
‫- من أجل تجارب أداء القبول؟

244
00:19:38,810 --> 00:19:40,546
‫لكن لماذا يفعل هذا فجأة؟

245
00:19:40,612 --> 00:19:42,881
‫من المحتمل أنه لا يثق بمدير الفنون،
‫ألا تظنين ذلك؟

246
00:19:43,048 --> 00:19:43,916
‫- ممتاز.
‫- ممتاز.

247
00:19:43,982 --> 00:19:47,486
‫إنني متحمس من الآن، أتساءل من سيختار.

248
00:20:11,043 --> 00:20:12,044
‫أنت.

249
00:20:14,580 --> 00:20:15,480
‫أنت.

250
00:20:22,254 --> 00:20:23,255
‫أنت!

251
00:20:25,991 --> 00:20:28,827
‫بئساً، إنها تدفعني للجنون.

252
00:21:30,989 --> 00:21:32,124
‫مرحباً "جين غوك".

253
00:21:38,130 --> 00:21:39,131
‫ماذا؟

254
00:21:40,299 --> 00:21:43,769
‫انظر إلى نفسك، نجحت أخيراً في استمالتها،
‫صحيح؟

255
00:21:45,237 --> 00:21:46,538
‫لا، الأمر ليس كما تظنه.

256
00:21:49,207 --> 00:21:50,942
‫أعد إليها الصورة ودعها تذهب.

257
00:21:51,310 --> 00:21:52,377
‫"الصورة"؟

258
00:21:52,978 --> 00:21:54,212
‫صحيح.

259
00:21:54,746 --> 00:21:56,415
‫- هذه؟
‫- أعدها لي.

260
00:21:56,481 --> 00:21:58,150
‫لا يمكنك استعادتها مجاناً.

261
00:21:59,251 --> 00:22:00,686
‫كيف كانت رقصتي؟

262
00:22:02,521 --> 00:22:04,389
‫أعطيني رأيك بها، ثم يمكنك استعادة صورتك.

263
00:22:05,891 --> 00:22:09,594
‫- أعدها لي الآن.
‫- كفاك، رأيك أولاً.

264
00:22:11,463 --> 00:22:13,598
‫- كانت رقصتك فعلاً...
‫- فعلاً ماذا؟

265
00:22:14,499 --> 00:22:15,734
‫رخيصة.

266
00:22:17,936 --> 00:22:21,139
‫هذا رأيي، لذا حري بك أن تعيد لي صورتي
‫الآن.

267
00:22:24,009 --> 00:22:25,010
‫اسمعي.

268
00:22:26,445 --> 00:22:28,280
‫ماذا قلت لتوك؟

269
00:22:29,581 --> 00:22:32,484
‫هل قلت "رخيصة"؟

270
00:22:34,052 --> 00:22:35,053
‫أنت!

271
00:22:42,627 --> 00:22:43,895
‫هل تريد أن تسمع رأيي ثانية؟

272
00:22:44,629 --> 00:22:46,298
‫كانت رقصتك رخيصة.

273
00:22:46,865 --> 00:22:48,233
‫كانت رقصة رديئة من الدرجة الثالثة.

274
00:22:49,000 --> 00:22:50,702
‫وأيضاً، أنت نشال ومتنمر!

275
00:22:51,536 --> 00:22:53,105
‫ما هذا بحق الجحيم؟

276
00:22:54,339 --> 00:22:56,842
‫أظن أنك لا تعرفين ما يمكن أن يفعله
‫المتنمر.

277
00:22:58,377 --> 00:23:00,912
‫- هذا ما يفعله المتنمر.
‫- توقف.

278
00:23:01,246 --> 00:23:02,881
‫وهذا...

279
00:23:03,715 --> 00:23:06,518
‫هذا ما يفعله المتنمر الحقيقي.

280
00:23:07,953 --> 00:23:10,088
‫لديك امتحان، لا تفعل شيئاً من شأنه
‫أن يجلب لك الحظ السيئ.

281
00:23:10,756 --> 00:23:12,891
‫وموعد تجارب أداء مدرسة "كيرين" للفنون
‫قريب أيضاً.

282
00:23:16,428 --> 00:23:17,596
‫مدرسة "كيرين" للفنون؟

283
00:23:18,697 --> 00:23:22,501
‫هل كنت تتدرب على رقصتك المتصنعة
‫كي تدخل تلك المدرسة الكريهة؟

284
00:23:22,567 --> 00:23:25,137
‫ماذا؟ "المدرسة الكريهة"؟

285
00:23:25,670 --> 00:23:27,239
‫كيف تجرئين...

286
00:23:30,876 --> 00:23:32,310
‫أغلقي فمك واغربي من هنا.

287
00:23:39,451 --> 00:23:41,086
‫يا لها من ساقطة.

288
00:23:41,486 --> 00:23:43,355
‫لماذا أنقذتها من أولئك البلطجية
‫بحق الجحيم؟

289
00:23:43,622 --> 00:23:44,823
‫هل تعرفها؟

290
00:23:45,090 --> 00:23:46,291
‫لا.

291
00:24:04,075 --> 00:24:05,210
‫انتعلي الحذاء.

292
00:24:05,844 --> 00:24:07,379
‫يمكنني الذهاب إلى منزلي
‫على دراجتي النارية.

293
00:24:25,831 --> 00:24:28,700
‫رائحته نتنة وهو بشع جداً.

294
00:24:45,750 --> 00:24:47,919
‫أنت عنيف جداً يا صديقي.

295
00:24:53,425 --> 00:24:55,160
‫أنا جائع جداً.

296
00:24:57,662 --> 00:25:01,600
‫سيدي، يجب أن تعرف تلك الصغيرة
‫ماذا يجري الآن، صحيح؟

297
00:25:02,567 --> 00:25:04,536
‫قلت لك أن تتساهل معها.

298
00:25:04,703 --> 00:25:06,404
‫اسمع، يمكنك أن تريح عينيك الآن.

299
00:25:21,319 --> 00:25:24,122
‫"هيي سيونغ"!

300
00:25:24,689 --> 00:25:26,825
‫أين أنت؟ "هيي سيونغ"!

301
00:25:27,659 --> 00:25:30,395
‫"هيي سيونغ"!

302
00:25:34,232 --> 00:25:35,300
‫هل أنت بخير؟

303
00:25:35,667 --> 00:25:37,068
‫بالطبع أنا بخير.

304
00:25:41,039 --> 00:25:42,440
‫ماذا قال هذان الرجلان؟

305
00:25:42,841 --> 00:25:43,942
‫لم يؤذياك، صحيح؟

306
00:25:44,009 --> 00:25:46,545
‫لا، طلبا مني أن أتصل بهما حالما تصلين.

307
00:25:46,611 --> 00:25:48,013
‫قالا إنهما سيعطيانني المزيد من الخبز.

308
00:25:52,651 --> 00:25:55,086
‫"شريكك مدى الحياة"

309
00:25:55,153 --> 00:25:57,689
‫"النعيم للمقترضين والجحيم للمدينين
‫المتأخرين، المدير (ما دو سيك)"

310
00:26:00,625 --> 00:26:02,894
‫لا تردي على الهاتف، إنه أحد الدائنين.

311
00:26:06,264 --> 00:26:07,332
‫ألو.

312
00:26:08,333 --> 00:26:09,467
‫أبي؟

313
00:26:10,001 --> 00:26:12,370
‫نعم، إننا بخير بالطبع.

314
00:26:12,704 --> 00:26:13,838
‫أين أنت يا أبي؟

315
00:26:14,573 --> 00:26:17,842
‫أنا آسفة، طلبت مني ألا أسألك عن مكانك.

316
00:26:19,244 --> 00:26:20,412
‫ستسافر خارج البلاد؟

317
00:26:20,979 --> 00:26:22,314
‫إلى أي دولة؟

318
00:26:23,748 --> 00:26:24,849
‫خارج البلاد؟

319
00:26:25,884 --> 00:26:29,054
‫لماذا تسافر فجأة؟ وإلى أين تذهب؟

320
00:26:29,387 --> 00:26:31,389
‫لا يمكنني الاستمرار في الهروب من الدائنين
‫هكذا.

321
00:26:31,456 --> 00:26:33,692
‫مستحيل أن أبقى في هذا البلد.

322
00:26:33,992 --> 00:26:37,963
‫قررت أنه يجب أن أزور عمتي في "كندا"
‫وأطلب مساعدتها.

323
00:26:38,029 --> 00:26:39,798
‫وماذا عنا إذاً؟

324
00:26:40,065 --> 00:26:43,501
‫حالما يُباع منزلنا في المزاد العلني،
‫سنصبح مشردتين.

325
00:26:43,568 --> 00:26:45,804
‫دوّني هذا الرقم.

326
00:26:46,171 --> 00:26:47,939
‫- أي رقم؟
‫- ابقيا مع صاحب الرقم لمدة شهر وحسب.

327
00:26:48,106 --> 00:26:50,909
‫في الواقع، شهران على الأكثر.

328
00:26:51,242 --> 00:26:53,478
‫أنا واثق أنه سيعتني بكما جيداً.

329
00:26:53,645 --> 00:26:55,213
‫هذا ما قلته عن كثير من الناس،

330
00:26:55,380 --> 00:26:57,282
‫لكن أين هم الآن وقد أفلست؟

331
00:26:57,549 --> 00:26:59,451
‫هل تريد أن يخذلونا ثانية؟

332
00:26:59,884 --> 00:27:02,854
‫لا، سيشعر أنه مجبر على مساعدتكما
‫أنا واثق من هذا.

333
00:27:02,921 --> 00:27:04,122
‫من هو؟

334
00:27:05,156 --> 00:27:06,858
‫أعطني رقمه.

335
00:27:07,492 --> 00:27:08,927
‫هل أعرف هذا الشخص؟

336
00:27:09,094 --> 00:27:11,096
‫لا بد أنك تذكرينه.

337
00:27:11,863 --> 00:27:16,201
‫- اسمه "كانغ اوه هيوك".
‫- "كانغ اوه هيوك".

338
00:27:18,870 --> 00:27:19,904
‫"كانغ اوه هيوك"؟

339
00:27:20,705 --> 00:27:23,274
‫أبي، لا بد أنه ليس لديك أصدقاء فعلاً.

340
00:27:23,742 --> 00:27:25,710
‫هل هو الوحيد الذي استطعت أن تفكر به؟

341
00:27:26,444 --> 00:27:29,014
‫- تريدنا أن نطلب المساعدة من عدونا؟
‫- اسمعي يا "هيي مي"، إنه...

342
00:27:29,080 --> 00:27:30,949
‫مستحيل، لن نلجأ إليه.

343
00:27:31,182 --> 00:27:32,217
‫"هيي مي"!

344
00:27:32,584 --> 00:27:33,652
‫أبداً!

345
00:27:36,154 --> 00:27:39,324
‫ألو، أبي؟

346
00:27:40,692 --> 00:27:44,262
‫اسمعي! كيف أمكنك أن تغلقي الخط في وجه أبي؟
‫لم يتصل بنا منذ وقت طويل.

347
00:27:44,329 --> 00:27:47,132
‫انسي الأمر، يمكننا تدبر أمرنا بأنفسنا.

348
00:27:51,302 --> 00:27:53,838
‫من "كانغ اوه هيوك" هذا بأي حال؟

349
00:28:02,247 --> 00:28:05,717
‫حسناً يا رفاق، عندما يتعلق الأمر
‫بالتنفس البطني...

350
00:28:07,686 --> 00:28:09,054
‫لا، لا يُنفذ الأمر بهذه الطريقة.

351
00:28:09,387 --> 00:28:11,690
‫يجب أن تنحنوا هكذا

352
00:28:11,756 --> 00:28:13,224
‫وتريحوا رقابكم.

353
00:28:13,291 --> 00:28:14,959
‫والآن، تنفسوا من بطنكم.

354
00:28:21,066 --> 00:28:24,269
‫هل انتهت الحصة الآن؟

355
00:28:33,978 --> 00:28:35,080
‫سيد "كانغ اوه هيوك".

356
00:28:35,146 --> 00:28:37,649
‫لدينا اجتماع في قاعة المؤتمرات
‫في الطابق الثالث.

357
00:28:37,916 --> 00:28:39,684
‫حسناً، شكراً لأنك أخبرتني.

358
00:28:41,953 --> 00:28:45,423
‫هذا الشهر، سيغادرنا اثنان
‫من زملائنا المدرّسين.

359
00:28:45,757 --> 00:28:49,594
‫أولاً، مدرّسة اللغة الإنكليزية
‫الآنسة "جو سيونغ هوي"،

360
00:28:49,861 --> 00:28:52,430
‫ستغادر في إجازة أمومة الشهر المقبل.

361
00:28:52,864 --> 00:28:53,998
‫وثانياً...

362
00:28:54,566 --> 00:28:58,203
‫سيغادرنا شخص حصل على أدنى المعدلات
‫في تقييم الأساتذة

363
00:28:58,636 --> 00:29:00,405
‫لـ3 سنوات متتالية.

364
00:29:05,176 --> 00:29:07,445
‫للأسف، رسب كل طلاب الصف الموحّد
‫في تقييمهم الشهري

365
00:29:07,512 --> 00:29:09,414
‫وتم نقلهم إلى الصف العادي.

366
00:29:12,383 --> 00:29:14,385
‫سيتلقى هذا الأستاذ خطاب الفصل

367
00:29:14,552 --> 00:29:16,988
‫حالما يوافق السيد "جونغ" على القرار.

368
00:29:19,724 --> 00:29:23,294
‫تعرف نفسك، صحيح؟

369
00:29:32,837 --> 00:29:36,307
‫ماذا تفعل يا سيد "كانغ"؟ رد على هاتفك.

370
00:29:39,544 --> 00:29:41,946
‫أنا آسف جداً.

371
00:29:42,680 --> 00:29:46,017
‫ألو، أنا في اجتماع الآن، لذا لا يمكنني
‫التحدث...

372
00:29:46,818 --> 00:29:49,487
‫من؟ ابنة من؟

373
00:29:51,256 --> 00:29:52,357
‫ماذا؟ من؟

374
00:29:53,925 --> 00:29:56,327
‫اسمعي، كيف حصلت على رقمي؟

375
00:29:59,330 --> 00:30:00,665
‫بئساً.

376
00:30:39,370 --> 00:30:41,472
‫أنت، هل جننت؟

377
00:30:45,210 --> 00:30:47,011
‫ما خطبك بحق الجحيم؟

378
00:30:48,079 --> 00:30:50,248
‫- أنا "غو هيي مي".
‫- ماذا؟

379
00:30:52,550 --> 00:30:54,185
‫أنا ابنة السيدة "تشا ميونغ اوك".

380
00:30:55,520 --> 00:30:56,487
‫نعم.

381
00:31:09,267 --> 00:31:10,535
‫عجباً.

382
00:31:10,802 --> 00:31:13,304
‫هل مرت 7 أم 8 سنوات؟

383
00:31:13,905 --> 00:31:16,140
‫مر وقت طويل جداً لدرجة أنني لم أعرفك
‫في البداية.

384
00:31:21,880 --> 00:31:25,383
‫كان يجب أن تحضري أختك معك،
‫اسمها "هيي سيونغ"، صحيح؟

385
00:31:26,551 --> 00:31:30,021
‫"هيي سيونغ" لا تعرف بالفظاعة
‫التي ارتكبتها.

386
00:31:31,489 --> 00:31:33,691
‫"فظاعة"؟ ماذا فعلت؟

387
00:31:35,693 --> 00:31:36,895
‫ألا تذكر؟

388
00:31:37,495 --> 00:31:41,165
‫أغويت أمي البريئة وأقنعتها كي تطلب الطلاق
‫من أبي.

389
00:31:44,602 --> 00:31:46,938
‫أذكر فعلاً، تذكرت كل شيء الآن.

390
00:31:49,908 --> 00:31:52,510
‫أنت محقة، أنا آسف.

391
00:31:52,577 --> 00:31:55,380
‫أنا مدين جداً لكما.

392
00:31:56,314 --> 00:31:57,515
‫لنأكل.

393
00:32:05,623 --> 00:32:07,759
‫هل تريد أن أمنحك فرصة كي تكفّر عما فعلته؟

394
00:32:08,159 --> 00:32:11,329
‫بالطبع، ماذا تريدينني أن أفعل؟

395
00:32:11,396 --> 00:32:12,497
‫أخبريني وحسب.

396
00:32:12,964 --> 00:32:15,867
‫قد نصبح أنا و"هيي سيونغ" مشردتين
‫قريباً جداً.

397
00:32:16,034 --> 00:32:18,870
‫ماذا؟ مشردتان؟ لماذا؟

398
00:32:19,170 --> 00:32:22,840
‫أخفق عمل والدنا وأعلن إفلاسه، وهو يختبئ
‫خارج البلاد الآن.

399
00:32:23,474 --> 00:32:26,344
‫بئساً، هذا مريع، كيف حدث هذا؟

400
00:32:26,511 --> 00:32:27,712
‫لذا...

401
00:32:28,112 --> 00:32:31,683
‫فكرنا أن نبقى عندك حتى عودة والدنا.

402
00:32:33,384 --> 00:32:36,688
‫هل تقصدين أنكما تخططان كي تعيشا على حسابي؟

403
00:32:36,854 --> 00:32:38,389
‫نعيش على حسابك؟ بالطبع لا.

404
00:32:38,756 --> 00:32:42,060
‫إننا نمنحك فرصة كي تعوضنا عما فعلته وحسب.

405
00:32:42,727 --> 00:32:45,063
‫صحيح، فرصة.

406
00:32:49,734 --> 00:32:52,270
‫انتظري هنا، سأحضر سيارتي وأعود إليك.

407
00:33:08,786 --> 00:33:10,521
‫حباً بالرب.

408
00:33:11,389 --> 00:33:13,191
‫لدي ما يكفيني من مشاكل.

409
00:33:14,058 --> 00:33:16,761
‫كيف سأعتني بالفتاتين بحق الجحيم؟

410
00:33:17,395 --> 00:33:19,230
‫هذا لا يُعقل.

411
00:33:39,650 --> 00:33:40,852
‫قف!

412
00:33:44,255 --> 00:33:45,423
‫قف!

413
00:33:47,425 --> 00:33:51,162
‫{\an8}"هيي مي"، هل ستلتحقين بمدرسة "جويليارد"
‫فعلاً؟

414
00:33:51,596 --> 00:33:52,764
‫{\an8}نعم.

415
00:33:54,298 --> 00:33:56,467
‫{\an8}إذاً هل يمكنني أن أنام في منزلكم الليلة؟

416
00:33:56,534 --> 00:33:58,503
‫لم يبق لدينا كثير من الوقت كي نقضيه معاً
‫كما تعلمين.

417
00:33:59,037 --> 00:34:00,338
‫في الواقع...

418
00:34:01,305 --> 00:34:02,306
‫صحيح!

419
00:34:03,741 --> 00:34:04,709
‫لا، لا يمكنك ذلك.

420
00:34:05,143 --> 00:34:07,779
‫أفزعتني، لماذا لا يمكنني؟

421
00:34:09,013 --> 00:34:10,114
‫في الواقع...

422
00:34:10,415 --> 00:34:13,284
‫إننا نعيد ترتيب غرفة المعيشة الآن.

423
00:34:13,451 --> 00:34:14,685
‫سيزعجك الضجيج.

424
00:34:16,421 --> 00:34:18,489
‫حسناً إذاً.

425
00:34:27,799 --> 00:34:29,233
‫من هذا الرجل؟

426
00:34:31,202 --> 00:34:33,004
‫جعلتني أنتظر طويلاً.

427
00:34:35,907 --> 00:34:39,477
‫لا بد أنه سائقك الجديد.

428
00:34:41,012 --> 00:34:42,680
‫- صحيح؟
‫- ماذا؟

429
00:34:44,248 --> 00:34:46,517
‫صحيح! نعم، أنا السائق!

430
00:34:51,989 --> 00:34:53,524
‫اركبي السيارة من فضلك يا آنستي.

431
00:34:59,897 --> 00:35:02,433
‫يا آنسة، علينا أن نذهب.

432
00:35:18,416 --> 00:35:19,784
‫أين تظنين أنك ذاهبة؟

433
00:35:20,785 --> 00:35:23,821
‫ألا يمكنك أن توصلني إلى نهاية الشارع؟

434
00:35:25,089 --> 00:35:26,390
‫لا، لا أستطيع.

435
00:35:38,736 --> 00:35:39,637
‫لا يبدو أن صديقتك

436
00:35:40,571 --> 00:35:42,573
‫تعرف أن عائلتك قد أفلست.

437
00:35:48,179 --> 00:35:49,514
‫كم هذا مثير للاهتمام.

438
00:36:05,196 --> 00:36:06,597
‫إنه شاي "بوير".

439
00:36:06,931 --> 00:36:08,666
‫اشربي بعضه، سيساعدك على التخفيف
‫من حدة طبعك.

440
00:36:09,433 --> 00:36:11,936
‫إنني أبلي بلاءً حسناً في مجال عملي هذا.

441
00:36:13,070 --> 00:36:14,172
‫هل تعرفين لماذا؟

442
00:36:15,339 --> 00:36:19,243
‫يستخدم الجميع القوة لاستعادة أموالهم،

443
00:36:20,578 --> 00:36:21,746
‫لكنني أستخدم عقلي لهذا الغرض.

444
00:36:23,548 --> 00:36:26,117
‫لن يحصل المرء على قطرة ماء عندما يعصر
‫منشفة جافة.

445
00:36:26,284 --> 00:36:27,552
‫سيتعبه هذا الأمر وحسب.

446
00:36:32,390 --> 00:36:34,692
‫عائلتك مثل المنشفة الجافة الآن.

447
00:36:36,294 --> 00:36:39,397
‫ماتت أمك، وأبوك غارق في ديونه المتراكمة.

448
00:36:39,664 --> 00:36:41,999
‫الوحيدة ذات القيمة...

449
00:36:43,601 --> 00:36:44,869
‫هي أنت يا "غو هيي مي".

450
00:36:47,505 --> 00:36:48,506
‫شغّله.

451
00:36:53,544 --> 00:36:55,479
‫"مشروع جمع الديون من أجل عائلة
‫(غو بيونغ جيك)"

452
00:36:56,514 --> 00:36:59,550
‫بحثنا قليلاً ووجدنا أنك فتاة موهوبة جداً

453
00:36:59,884 --> 00:37:00,985
‫لكن ما في الأمر،

454
00:37:02,386 --> 00:37:04,822
‫أنك إن كنت ستسلكين هذا الطريق، ستستغرقين
‫وقتاً طويلاً

455
00:37:04,989 --> 00:37:06,490
‫كي تبدئي بكسب المال.

456
00:37:07,291 --> 00:37:09,560
‫هذا يستغرق وقتاً طويلاً وهو مكلف أيضاً.

457
00:37:11,028 --> 00:37:12,096
‫ولكن...

458
00:37:13,531 --> 00:37:17,101
‫إن اخترت طريقاً مختلفاً قليلاً،
‫يختلف الأمر برمته.

459
00:37:17,435 --> 00:37:20,538
‫إن نجحت، ستنقذين نفسك وسيزدهر عملي.

460
00:37:20,605 --> 00:37:22,306
‫إنه حل يرضي الطرفين.

461
00:37:22,540 --> 00:37:23,608
‫بالتالي...

462
00:37:25,243 --> 00:37:27,645
‫أريدك أن تدخلي هذه المدرسة.

463
00:37:27,878 --> 00:37:30,181
‫"مشروع جمع الديون من أجل عائلة
‫(غو بيونغ جيك): (غو هيي مي)"

464
00:37:31,716 --> 00:37:33,351
‫"مدرسة (كيرين) للفنون"

465
00:37:34,819 --> 00:37:35,920
‫إنها...

466
00:37:37,288 --> 00:37:40,725
‫أنا واثق أنك تعرفين مدرسة "كيرين" للفنون،
‫إنها مدرسة تصنع النجوم.

467
00:37:41,559 --> 00:37:43,127
‫خطتي بسيطة.

468
00:37:43,594 --> 00:37:45,930
‫تتخرجين من مدرسة "كيرين" بعلامات عالية.

469
00:37:46,097 --> 00:37:47,765
‫وستنتج شركتي ألبوماتك الغنائية.

470
00:37:47,898 --> 00:37:49,033
‫ستصبحين نجمة مثل "لي هيوري"،

471
00:37:49,100 --> 00:37:51,969
‫وستعملين بجد لـ3 سنوات وتسددين رأس المال
‫والفائدة معاً.

472
00:37:53,604 --> 00:37:54,605
‫ما رأيك؟

473
00:37:57,575 --> 00:37:59,577
‫لماذا؟ لا تظنين أنك تستطيعين فعل هذا؟

474
00:38:00,411 --> 00:38:03,681
‫أقصد، يقولون فعلاً إن دخول مدرسة "كيرين"
‫صعب جداً.

475
00:38:05,950 --> 00:38:07,285
‫أنا واثقة...

476
00:38:08,219 --> 00:38:09,487
‫أنني أستطيع دخول مدرسة "كيرين".

477
00:38:12,556 --> 00:38:14,458
‫حقاً؟ اتفقنا إذاً.

478
00:38:14,625 --> 00:38:16,327
‫لدينا خطة الآن.

479
00:38:21,599 --> 00:38:22,700
‫وقعي هذا.

480
00:38:24,201 --> 00:38:25,303
‫لكن...

481
00:38:27,271 --> 00:38:28,739
‫ماذا لو كنت لا أريد فعل هذا؟

482
00:38:29,140 --> 00:38:30,641
‫سيكون هذا مخزياً.

483
00:38:30,875 --> 00:38:32,143
‫لكن لا تقلقي.

484
00:38:32,510 --> 00:38:34,745
‫هناك خطة بديلة دائماً.

485
00:38:36,447 --> 00:38:37,448
‫"خطة بديلة"؟

486
00:38:39,350 --> 00:38:42,019
‫"مشروع جمع الديون 2 من أجل عائلة
‫(غو بيونغ جيك): (غو هيي سيونغ)"

487
00:38:49,694 --> 00:38:51,095
‫يبدو هذا شهياً.

488
00:38:51,929 --> 00:38:52,830
‫مرحباً.

489
00:38:54,165 --> 00:38:55,299
‫مرحباً.

490
00:38:55,766 --> 00:38:57,001
‫هل تعد النودلز سريعة التحضير؟

491
00:38:58,469 --> 00:38:59,403
‫اسمع.

492
00:38:59,704 --> 00:39:02,506
‫أشم رائحة غير رائحة العمل الجاد،
‫أظن أنها رائحة امرأة.

493
00:39:02,573 --> 00:39:05,609
‫عجباً، لا تقلل من شأن يومي الشاق في العمل.

494
00:39:05,676 --> 00:39:08,379
‫يبدو هذا لئيماً خاصة عندما يصدر منك أنت
‫يا محامي المستقبل.

495
00:39:08,446 --> 00:39:10,281
‫أتمنى أن تكف عن الكد في العمل.

496
00:39:11,682 --> 00:39:13,217
‫هل جهز الطعام؟ هل أضع هذه على الأرض؟

497
00:39:17,455 --> 00:39:20,124
‫أليس السيد "هيون" مثيراً للإعجاب؟

498
00:39:20,591 --> 00:39:24,128
‫أعرف أنه على وشك الدخول في عالم السياسة،
‫لكن 10 مليارات وون مبلغ كبير جداً.

499
00:39:24,228 --> 00:39:25,696
‫ليتني أحصل على 1 بالمئة من ذلك المبلغ.

500
00:39:25,763 --> 00:39:27,765
‫عندها سأشتري أسهماً في البورصة
‫وبطاقات يانصيب بذلك المال

501
00:39:28,265 --> 00:39:30,000
‫وأصنع لنفسي ثروة.

502
00:39:31,635 --> 00:39:33,704
‫لا شيء في الحياة يأتيك مجاناً.

503
00:39:33,871 --> 00:39:36,707
‫انظر إلى شعرك، يقال إن أولئك
‫الذين يحبون المجانية يصلعون.

504
00:39:36,774 --> 00:39:37,808
‫حقاً؟

505
00:39:43,247 --> 00:39:46,350
‫اسمع، هل تظن أنني أبدو أكبر سناً منك؟

506
00:39:47,118 --> 00:39:48,252
‫أنت.

507
00:40:18,516 --> 00:40:21,419
‫كتفاك مشدودان، هلّا حاولت أن تسترخي
‫قليلاً؟

508
00:40:21,485 --> 00:40:23,087
‫ولماذا وجهك متشنج جداً؟

509
00:40:24,221 --> 00:40:25,456
‫غني بعدي، حسناً؟

510
00:40:40,438 --> 00:40:42,706
‫أحسنت، هذا أفضل بكثير.

511
00:40:44,175 --> 00:40:46,143
‫بالمناسبة، لماذا الجو جاف جداً هنا؟

512
00:40:47,711 --> 00:40:50,347
‫لا أظن أن جهازاً واحداً لضبط الرطوبة يكفي.

513
00:40:50,915 --> 00:40:54,652
‫هذه الشابة هنا ستغني معي في حفلتي.

514
00:40:55,085 --> 00:40:58,389
‫- يجب أن نحمي صوتها.
‫- عفواً؟

515
00:40:59,523 --> 00:41:03,394
‫سأغني معك؟

516
00:41:03,661 --> 00:41:05,496
‫لماذا؟ لا تظنين أنك تستطيعين فعل هذا؟

517
00:41:06,330 --> 00:41:07,331
‫لا، الأمر ليس كذلك.

518
00:41:08,866 --> 00:41:10,301
‫حتماً أستطيع.

519
00:41:20,277 --> 00:41:21,545
‫هل أنت سعيدة إلى هذه الدرجة؟

520
00:41:23,681 --> 00:41:26,050
‫نعم، أكاد أطير فرحاً.

521
00:41:51,642 --> 00:41:54,778
‫مدرسة "كيرين" للفنون؟ أنت؟

522
00:41:58,082 --> 00:41:59,250
‫نعم.

523
00:41:59,517 --> 00:42:01,919
‫لن تلتحقي بمدرسة "جويليارد" إذاً؟

524
00:42:02,186 --> 00:42:03,354
‫لم لا؟

525
00:42:05,222 --> 00:42:07,691
‫يمكن للطالب العبقري أن يبلي حسناً
‫في "كوريا"

526
00:42:07,758 --> 00:42:10,027
‫كما في "أمريكا" تماماً.

527
00:42:10,427 --> 00:42:13,631
‫وأيضاً، الدراسة خارج البلاد تفرق العائلة

528
00:42:14,465 --> 00:42:16,267
‫وتؤدي إلى الكثير من المصاريف في الخارج.

529
00:42:17,201 --> 00:42:18,235
‫"هيي مي".

530
00:42:18,769 --> 00:42:21,438
‫هل تعرفين كم أنت ظريفة؟

531
00:42:21,605 --> 00:42:22,706
‫نعم.

532
00:42:23,541 --> 00:42:24,808
‫أعني، نوعاً ما.

533
00:42:25,776 --> 00:42:28,646
‫"هيي مي"، يجب أن نبدأ بالاستعداد من أجل
‫تجارب الأداء إذاً.

534
00:42:29,146 --> 00:42:30,180
‫"نحن"؟

535
00:42:30,781 --> 00:42:34,418
‫نعم، سأتقدم لتجارب الأداء في "كيرين"
‫أيضاً.

536
00:42:34,585 --> 00:42:35,719
‫أنت أيضاً؟

537
00:42:35,986 --> 00:42:37,655
‫أعرف أنني ربما أكون غير مؤهلة،

538
00:42:37,821 --> 00:42:40,190
‫لكنني أخذت دروساً في الغناء معك
‫كما تعلمين.

539
00:42:52,937 --> 00:42:54,405
‫ويمكنني فعل هذا أيضاً.

540
00:42:54,772 --> 00:42:56,607
‫قد لا أتمكن من دخول مدرسة "جويليارد"
‫كما فعلت،

541
00:42:56,674 --> 00:42:59,076
‫لكنني أظن أن دخول مدرسة "كيرين"
‫يستحق المحاولة.

542
00:42:59,743 --> 00:43:00,878
‫في الواقع...

543
00:43:05,149 --> 00:43:06,850
‫يمكننا أن نتقدم للاختبار كل على حدة،

544
00:43:06,917 --> 00:43:09,520
‫لكن لنؤدّ الفقرة الحرة معاً كثنائي.

545
00:43:10,888 --> 00:43:13,057
‫تعرفين أنني أجيد دعمك في التناغم.

546
00:43:13,891 --> 00:43:15,526
‫لنفعل هذا معاً، حسناً.

547
00:43:18,662 --> 00:43:19,663
‫أرجوك؟

548
00:43:20,998 --> 00:43:21,999
‫بالطبع.

549
00:43:23,067 --> 00:43:24,702
‫شكراً لك يا "هيي مي".

550
00:43:25,069 --> 00:43:26,337
‫إن كنت تريدين أن تشكريني...

551
00:43:27,972 --> 00:43:29,239
‫ادفعي الفاتورة.

552
00:43:33,177 --> 00:43:34,278
‫أنا؟

553
00:43:38,415 --> 00:43:40,217
‫"المدير (جونغ ها ميونغ)"

554
00:43:44,755 --> 00:43:45,756
‫تفضل.

555
00:43:54,698 --> 00:43:57,134
‫هل اطلعت على برنامج تجارب الأداء؟

556
00:43:57,301 --> 00:44:00,804
‫نعم، وأود أن أجري بعض التغييرات.

557
00:44:01,305 --> 00:44:04,041
‫تغييرات؟ ما هي وكيف؟

558
00:44:04,575 --> 00:44:06,010
‫أولاً،

559
00:44:06,510 --> 00:44:09,713
‫يجب أن نقبل أو نرفض المتقدمين على الفور.

560
00:44:10,014 --> 00:44:11,915
‫لكن ماذا لو تجاوزنا العدد المطلوب؟

561
00:44:11,982 --> 00:44:14,985
‫- هذا سيؤثر سلباً على ميزانيتنا...
‫- سنأخذ العدد المطلوب بالضبط إذاً.

562
00:44:15,085 --> 00:44:16,520
‫أظن أنه يمكننا فعل هذا، لكن...

563
00:44:16,587 --> 00:44:20,024
‫وأود أن تكون تجارب الأداء مفتوحة.

564
00:44:20,090 --> 00:44:21,458
‫أنت مجنون.

565
00:44:23,861 --> 00:44:24,862
‫المعذرة.

566
00:44:25,729 --> 00:44:27,464
‫لكن لماذا تجارب أداء مفتوحة؟

567
00:44:28,599 --> 00:44:30,067
‫دعني أسألك.

568
00:44:30,534 --> 00:44:32,236
‫لماذا لا تكون تجارب أداء مفتوحة؟

569
00:44:32,403 --> 00:44:33,871
‫لا أقصد أن أكون متعجرفاً،

570
00:44:34,238 --> 00:44:37,574
‫لكن 42 من طلابنا قدموا عرضهم الأول كمغنين
‫السنة الماضية، وهو رقم قياسي.

571
00:44:37,741 --> 00:44:40,110
‫جربنا كثيراً وأخطأنا كثيراً كي نصل
‫إلى هذه المرحلة.

572
00:44:40,177 --> 00:44:41,745
‫لكن ما تقترحه

573
00:44:42,246 --> 00:44:44,915
‫يبدو أنه سيعيدنا إلى حقبة التجربة والخطأ.

574
00:44:46,917 --> 00:44:48,152
‫ربما.

575
00:44:49,386 --> 00:44:50,621
‫لكن المشكلة أن...

576
00:44:53,290 --> 00:44:54,725
‫49 من طلابنا تركوا المدرسة،

577
00:44:54,792 --> 00:44:56,960
‫وهذا رقم قياسي آخر.

578
00:44:58,929 --> 00:45:01,231
‫هذا يؤلمني فعلاً.

579
00:45:05,836 --> 00:45:08,505
‫"مدرسة (كيرين) للفنون"

580
00:45:19,416 --> 00:45:20,718
‫اختبار الميكروفون.

581
00:45:26,690 --> 00:45:29,493
‫"مدرسة (كيرين) للفنون، طلبات القبول"

582
00:45:37,468 --> 00:45:40,537
‫"هيي مي"، ألن تتقدمي لتجارب الأداء
‫في مدرسة "كيرين" للفنون اليوم؟

583
00:45:43,140 --> 00:45:44,108
‫حقاً؟

584
00:45:44,174 --> 00:45:45,809
‫ألا يجب أن تكوني متوترة على الأقل؟

585
00:45:45,976 --> 00:45:49,346
‫سمعت أن الطلاب الآخرين يأخذون حبوباً مهدئة
‫قبل التقدم لتجارب الأداء في "كيرين".

586
00:45:49,513 --> 00:45:52,082
‫من يفتقرون إلى الموهبة فقط يتوترون
‫إلى هذه الدرجة.

587
00:45:57,087 --> 00:46:00,357
‫يمكنك فعل هذا حتماً يا "يون بايك هي".

588
00:46:15,339 --> 00:46:16,240
‫"تجارب أداء الطلاب الجدد"

589
00:47:02,186 --> 00:47:03,387
‫انتظري لحظة.

590
00:47:05,055 --> 00:47:06,456
‫هيا، تأخرنا.

591
00:47:06,523 --> 00:47:07,658
‫لن يستغرق الأمر طويلاً.

592
00:47:08,992 --> 00:47:10,027
‫أسرعي الآن.

593
00:47:13,163 --> 00:47:16,433
‫آمين، أنقذنا يا "بوذا" الرحيم.

594
00:47:18,602 --> 00:47:19,870
‫أي نوع من الدعاء هذا؟

595
00:47:20,671 --> 00:47:22,973
‫السلامة خير من الندامة.

596
00:47:24,174 --> 00:47:25,342
‫من أجل ماذا دعيت؟

597
00:47:26,009 --> 00:47:29,680
‫حسناً، دعيت أن نُقبل كلانا في هذه المدرسة.

598
00:47:30,614 --> 00:47:31,515
‫لنذهب.

599
00:47:38,455 --> 00:47:39,423
‫حظاً موفقاً.

600
00:47:39,723 --> 00:47:40,757
‫ما المشكلة؟

601
00:47:47,297 --> 00:47:48,498
‫ألست متوترة؟

602
00:47:48,832 --> 00:47:50,467
‫لا، إطلاقاً.

603
00:47:51,602 --> 00:47:52,803
‫هل أنت متوترة؟

604
00:47:52,970 --> 00:47:54,638
‫لا، لست متوترة إطلاقاً.

605
00:47:59,109 --> 00:48:01,945
‫الرجاء التأكد أنكم أحضرتم هويات الاختبار
‫والنوتات الموسيقية.

606
00:48:02,012 --> 00:48:05,015
‫لكن لا يمكنكم أن تُدخلوا النوتات الموسيقية
‫معكم إلى قاعة تجارب الأداء.

607
00:48:27,571 --> 00:48:29,106
‫"الحمّام"

608
00:48:29,406 --> 00:48:31,708
‫الحمّام، أين الحمّام؟

609
00:48:32,676 --> 00:48:35,445
‫ما خطبك؟ بئساً، بطني يؤلمني.

610
00:48:40,684 --> 00:48:42,019
‫هل حان دوري الآن؟

611
00:48:44,087 --> 00:48:45,088
‫أنا آسف.

612
00:48:47,190 --> 00:48:49,826
‫قلت هل حان دوري؟

613
00:48:50,627 --> 00:48:52,062
‫ماذا يقول بحق الجحيم؟

614
00:48:53,196 --> 00:48:56,967
‫أنا آسف، بئساً، بطني...

615
00:48:57,801 --> 00:49:00,971
‫ستضطر أن تنتظر قليلاً.

616
00:49:02,773 --> 00:49:05,976
‫الرقم 1200

617
00:49:06,243 --> 00:49:07,811
‫لا يزال ينتظر.

618
00:49:08,478 --> 00:49:10,147
‫شكراً لك يا آنسة "سوشي".

619
00:49:10,981 --> 00:49:13,350
‫هلّا أخبرتني عندما يحين دوري من فضلك؟

620
00:49:14,785 --> 00:49:16,186
‫تباً لهذه الكلمة.

621
00:49:34,071 --> 00:49:36,206
‫هل نجحت؟ شكراً!

622
00:50:40,137 --> 00:50:41,772
‫نلتقي مجدداً إذاً.

623
00:50:42,139 --> 00:50:45,208
‫هل تلاحقينني؟

624
00:50:45,475 --> 00:50:46,743
‫هل جننت؟

625
00:50:47,811 --> 00:50:49,846
‫لماذا قد أرغب برؤية

626
00:50:49,913 --> 00:50:52,783
‫الوغد الذي أغوى أمي وسبب انفصال والديّ؟

627
00:50:52,849 --> 00:50:54,918
‫حسناً، أخفضي صوتك وحسب.

628
00:50:55,986 --> 00:50:57,554
‫هل أتيت إلى هنا إذاً...

629
00:50:58,655 --> 00:50:59,923
‫من أجل تجارب الأداء؟

630
00:51:01,425 --> 00:51:02,526
‫أنا؟

631
00:51:04,428 --> 00:51:05,729
‫لم قد أفعل هذا؟

632
00:51:06,363 --> 00:51:08,799
‫هذا المكان يعج بالحمقى أمثالك.

633
00:51:09,232 --> 00:51:11,168
‫هل تظن أنني فقدت عقلي أم ماذا؟

634
00:51:11,935 --> 00:51:15,639
‫رقم 1287 "يون بايك هي"،
‫رقم 1288 "غو هيي مي".

635
00:51:15,705 --> 00:51:16,840
‫استعدا من فضلكما.

636
00:51:19,409 --> 00:51:20,477
‫ألم تنادي...

637
00:51:21,344 --> 00:51:23,280
‫اسمك للتو؟

638
00:51:23,947 --> 00:51:25,248
‫لا، لم تفعل.

639
00:51:25,415 --> 00:51:27,651
‫رقم 1287 "يون يايك هي".

640
00:51:27,818 --> 00:51:30,520
‫- رقم 1288 "غو هيي مي".
‫- ماذا تفعلين هنا يا "هيي مي"؟

641
00:51:31,054 --> 00:51:32,656
‫حان دورنا، لنذهب.

642
00:51:33,723 --> 00:51:34,891
‫يمكنك أن تتركي يدي.

643
00:51:53,810 --> 00:51:56,880
‫- رقم 1287 "يون بايك هي".
‫- نعم.

644
00:51:57,881 --> 00:52:00,650
‫- رقم 1288 "غو هيي مي".
‫- نعم.

645
00:52:01,051 --> 00:52:02,152
‫يمكنكما البدء.

646
00:52:10,060 --> 00:52:14,564
‫"كان لدي حلم

647
00:52:15,432 --> 00:52:18,368
‫رغم أنني ممزقة إلى أشلاء"

648
00:52:19,236 --> 00:52:22,606
‫ماذا؟ أليست تلك الفتاة الوقحة
‫التي قابلناها في ذلك اليوم؟

649
00:52:23,073 --> 00:52:24,608
‫نعم، إنها هي.

650
00:52:24,875 --> 00:52:26,843
‫ماذا تفعل هذه الفتاة هنا؟

651
00:52:27,244 --> 00:52:29,346
‫ألم تصف "كيرين" بـ"المدرسة الكريهة"؟

652
00:52:30,680 --> 00:52:33,383
‫"في أعماق قلبي

653
00:52:33,783 --> 00:52:37,787
‫كما لو كان كنزاً

654
00:52:39,589 --> 00:52:44,861
‫تقول بقلق دائماً

655
00:52:46,897 --> 00:52:51,535
‫إن الحلم عديم الفائدة مؤذ

656
00:52:54,204 --> 00:52:59,576
‫والعالم هو واقع نهائي

657
00:52:59,776 --> 00:53:06,283
‫مثل كتاب معروفة نهايته مسبقاً

658
00:53:06,449 --> 00:53:10,520
‫- ومع ذلك
‫- ومع ذلك

659
00:53:10,854 --> 00:53:13,757
‫- لدي حلم
‫- لدي حلم

660
00:53:14,524 --> 00:53:17,527
‫- أنا أؤمن بهذا الحلم
‫- أنا أؤمن بهذا الحلم

661
00:53:18,395 --> 00:53:23,433
‫- انظر إلي وحسب
‫- انظر إلي وحسب

662
00:53:23,767 --> 00:53:26,803
‫يمكنني أن أواجه الجدار

663
00:53:27,103 --> 00:53:30,540
‫الذي يدعى القدر

664
00:53:30,874 --> 00:53:33,710
‫والذي يقف أمامي ببرود

665
00:53:33,977 --> 00:53:37,147
‫- مفعماً بالثقة
‫- مفعماً بالثقة

666
00:53:37,347 --> 00:53:40,116
‫- يوماً ما
‫- يوماً ما

667
00:53:40,450 --> 00:53:43,653
‫- سأتسلق هذا الجدار
‫- سأتسلق هذا الجدار

668
00:53:44,154 --> 00:53:47,524
‫- وأحلّق بعيداً
‫- وأحلّق بعيداً

669
00:53:47,991 --> 00:53:52,996
‫- في السماء
‫- في السماء

670
00:53:53,330 --> 00:53:56,333
‫حتى هذا العالم الثقيل

671
00:53:56,566 --> 00:54:02,272
‫لا يمكنه أن يقيدني

672
00:54:03,406 --> 00:54:06,743
‫لنمض يومنا معاً

673
00:54:07,143 --> 00:54:09,312
‫عندما سأبتسم معك

674
00:54:09,379 --> 00:54:16,386
‫- في نهاية حياتي
‫- في نهاية حياتي"

675
00:54:33,470 --> 00:54:35,905
‫رائع، شكراً لكما.

676
00:54:37,707 --> 00:54:41,278
‫لكنني أخشى أننا لن نقبل كلاً منكما.

677
00:54:41,544 --> 00:54:42,579
‫عفواً؟

678
00:54:43,980 --> 00:54:45,215
‫أرجوك.

679
00:54:45,949 --> 00:54:47,617
‫علينا أن ننجح معاً.

680
00:54:47,684 --> 00:54:48,952
‫لن يحدث هذا.

681
00:54:49,653 --> 00:54:53,156
‫أرجوك أن ترفضنا معاً إن كنا لن ننجح معاً.

682
00:54:53,523 --> 00:54:54,557
‫حقاً؟

683
00:54:55,425 --> 00:54:58,395
‫لكن ماذا لو كنت أنت من نجحت؟

684
00:54:59,929 --> 00:55:02,666
‫هذا لا يهم، يمكنك أن ترفضني.

685
00:55:02,732 --> 00:55:04,534
‫وعدنا بعضنا أن نفعل هذا معاً.

686
00:55:04,701 --> 00:55:05,769
‫لا.

687
00:55:07,270 --> 00:55:08,505
‫لا أفكر بهذه الطريقة.

688
00:55:10,140 --> 00:55:11,875
‫لست مضطرة أن أرسب معها.

689
00:55:12,676 --> 00:55:14,110
‫هذا ما تظنه هي وحسب.

690
00:55:15,245 --> 00:55:17,514
‫ما خطبك يا "هيي مي"؟

691
00:55:17,681 --> 00:55:20,183
‫قلنا إننا سنكون في هذا معاً
‫في السراء والضراء.

692
00:55:20,884 --> 00:55:22,185
‫متى قلت شيئاً كهذا؟

693
00:55:22,986 --> 00:55:24,754
‫لم أقل هذا أبداً

694
00:55:26,389 --> 00:55:27,590
‫ولا أريد أن أفعل هذا.

695
00:55:29,259 --> 00:55:33,196
‫لكنني ظننت أننا سوف...

696
00:55:37,133 --> 00:55:40,537
‫لا أريد أن أرسب معها إطلاقاً.

697
00:55:41,638 --> 00:55:43,206
‫أريد أن أبقى هنا.

698
00:55:47,110 --> 00:55:49,112
‫يبدو أن هناك سوء فهم.

699
00:55:51,247 --> 00:55:52,916
‫من نجحت

700
00:55:53,383 --> 00:55:55,018
‫ليست "غو هيي مي".

701
00:55:55,652 --> 00:55:56,820
‫إنها "يون بايك هي".

702
00:55:59,956 --> 00:56:00,990
‫عفواً؟

703
00:56:02,359 --> 00:56:05,362
‫"يون بايك هي"، قد نجحت.

704
00:56:08,565 --> 00:56:09,799
‫مهلاً.

705
00:56:11,134 --> 00:56:13,169
‫لا بد أنك مخطئ.

706
00:56:13,903 --> 00:56:16,106
‫أنا من رسبت؟

707
00:56:16,639 --> 00:56:17,607
‫نعم.

708
00:56:19,876 --> 00:56:21,611
‫هل أنت واثق أنك لست مخطئاً؟

709
00:56:22,312 --> 00:56:24,314
‫أنا "غو هيي مي".

710
00:56:26,049 --> 00:56:27,083
‫صحيح.

711
00:56:27,517 --> 00:56:31,121
‫لماذا تظنين أنني قد أكون مخطئاً؟
‫أنت من رسبت.

712
00:56:31,554 --> 00:56:32,689
‫يا هذا!

713
00:56:33,590 --> 00:56:35,024
‫من تخال نفسك؟

714
00:56:35,392 --> 00:56:37,861
‫هل أنت جيد بما يكفي كيف تميّز
‫الموهبة الحقيقية؟

715
00:56:38,461 --> 00:56:40,196
‫هل تخصصت في الموسيقى حتى؟

716
00:56:40,730 --> 00:56:43,366
‫أنت لا تعرف شيئاً، حتى إنك لا تمتلك
‫أذناً موسيقية.

717
00:56:43,833 --> 00:56:45,769
‫ألست تطلق الأحكام جزافاً؟

718
00:56:45,935 --> 00:56:47,170
‫"يا هذا"؟

719
00:56:47,237 --> 00:56:49,472
‫إنك تتكلمين مع مدير مدرستنا.

720
00:56:49,773 --> 00:56:52,142
‫يا للوقاحة.

721
00:56:52,375 --> 00:56:55,545
‫سيد "كانغ"، أخرج "ذات الرداء الأحمر"
‫من هنا من فضلك.

722
00:56:55,712 --> 00:56:57,247
‫حسناً، بالطبع.

723
00:56:59,115 --> 00:57:00,150
‫سأرافقها إلى الخارج.

724
00:57:00,750 --> 00:57:04,120
‫- لنذهب، هيا.
‫- اتركني.

725
00:57:04,187 --> 00:57:06,589
‫في الواقع، هذا مثير للاهتمام،
‫لنسمع ما ستقوله.

726
00:57:06,656 --> 00:57:07,524
‫حاضر سيدي.

727
00:57:07,590 --> 00:57:09,893
‫أنا لا أفهم الأمر وحسب.

728
00:57:10,427 --> 00:57:13,897
‫كانت تغني خارج الإيقاع، وكل من صوت الرأس
‫وصوت الصدر لديها مريعان.

729
00:57:14,063 --> 00:57:15,398
‫ألم تلاحظ هذا؟

730
00:57:16,132 --> 00:57:18,701
‫لا، أنا واثقة أنك لم تفعل.

731
00:57:19,135 --> 00:57:22,672
‫لو أنك لاحظت ذلك، لرفضتها بالتأكيد.

732
00:57:23,339 --> 00:57:25,642
‫قد أتت معي وحسب.

733
00:57:25,809 --> 00:57:29,012
‫إنها مجرد نكرة!

734
00:57:29,179 --> 00:57:32,348
‫أنا مغنية من الدرجة الأولى،
‫بينما هي من الدرجة الثالثة.

735
00:57:35,318 --> 00:57:36,753
‫لهذا تماماً

736
00:57:37,153 --> 00:57:39,355
‫كنت ضد إجراء تجارب أداء مفتوحة.

737
00:57:43,860 --> 00:57:45,061
‫حسناً.

738
00:57:45,995 --> 00:57:48,798
‫دعيني أختبرك مرة أخرى إذاً،
‫سيكون سؤالاً بجواب قصير.

739
00:57:50,133 --> 00:57:51,935
‫ماذا تعني بأنك ستختبرها مرة أخرى؟

740
00:57:52,101 --> 00:57:54,170
‫إنها لا تفهم الأمر، لذا علينا أن نجعلها
‫تفهمه.

741
00:57:54,471 --> 00:57:56,206
‫لكن ماذا لو تغيرت النتيجة؟

742
00:57:56,473 --> 00:57:58,341
‫ماذا سنفعل عندها؟

743
00:58:00,510 --> 00:58:02,212
‫لن تتغير النتيجة.

744
00:58:10,420 --> 00:58:11,621
‫لكن...

745
00:58:12,155 --> 00:58:14,824
‫عليك أن تعدينا أنك ستتقبلين
‫النتيجة النهائية مهما يكن.

746
00:58:15,258 --> 00:58:16,292
‫حسناً.

747
00:58:16,926 --> 00:58:18,194
‫وأنت أيضاً يا سيدي.

748
00:58:18,461 --> 00:58:22,398
‫ماذا لو كان جواب "ذات الرداء الأحمر"
‫صحيحاً، ماذا عندها؟

749
00:58:22,465 --> 00:58:25,268
‫- عندها سيفقد السيد "جونغ" ماء وجهه.
‫- تماماً.

750
00:58:25,335 --> 00:58:28,438
‫هل يعرف كيف يعزف على البيانو حتى؟

751
00:59:12,482 --> 00:59:15,785
‫قد مزج أغنيتين.

752
00:59:17,320 --> 00:59:18,888
‫إحداهما لـ"غيرشوين".

753
00:59:19,822 --> 00:59:21,124
‫ما هي الأغنية الأخرى؟

754
00:59:23,826 --> 00:59:25,161
‫لـ"سترافينسكي"؟

755
00:59:26,296 --> 00:59:27,297
‫لـ"مالر"؟

756
00:59:31,134 --> 00:59:32,302
‫"مدرسة (كيرين) للفنون"

757
00:59:33,736 --> 00:59:36,272
‫ما هذه الأغنية بحق السماء؟

758
00:59:38,975 --> 00:59:40,376
‫يا له من مزيج مثير للاهتمام.

759
00:59:41,544 --> 00:59:44,380
‫أليس هذا سهلاً جداً؟

760
00:59:45,081 --> 00:59:46,282
‫نعم، أظن ذلك.

761
00:59:46,449 --> 00:59:50,420
‫أنا عرفت الجواب، لذا يصح أن نفترض
‫أن كل الكوريين سيعرفونه.

762
01:00:08,404 --> 01:00:11,908
‫أنا واثق أنك عرفت أنني مزجت أغنيتين.

763
01:00:12,275 --> 01:00:14,344
‫إحداهما كانت "فصل الصيف" لـ"غيرشوين".

764
01:00:16,813 --> 01:00:18,548
‫ما هي الأغنية الأخرى؟

765
01:00:24,020 --> 01:00:25,588
‫الأغنية الأخرى هي...

766
01:00:25,755 --> 01:00:29,692
‫السيد "جونغ" في ورطة الآن،
‫كان متهوراً جداً.

767
01:00:35,398 --> 01:00:37,066
‫أليست...

768
01:00:38,334 --> 01:00:39,435
‫"أكواريوم" لـ"سان صانز"؟

769
01:00:43,473 --> 01:00:46,442
‫قلت لكم إن النتيجة لن تتغير.

770
01:00:51,247 --> 01:00:53,683
‫"يون بايك هي"، تعرفين الجواب، صحيح؟

771
01:00:56,786 --> 01:00:58,154
‫الأغنية الأخرى...

772
01:01:00,156 --> 01:01:04,227
‫بدت مثل "اول اي نو إز لوف"
‫لـ"سيم سو بونغ".

773
01:01:04,360 --> 01:01:05,395
‫صحيح.

774
01:01:12,301 --> 01:01:15,705
‫يا لها من غبية، كيف لها ألا تعرف الجواب؟

775
01:01:17,340 --> 01:01:19,642
‫ليس الأمر أنها لم تعرف، ربما لم تستطع
‫أن تتخيل

776
01:01:20,510 --> 01:01:24,013
‫أن يتم مزج أغنية لـ"غيرشوين" مع موسيقى
‫البوب الكورية التقليدية.

777
01:01:25,281 --> 01:01:26,783
‫كان سؤالاً خادعاً.

778
01:01:27,383 --> 01:01:29,352
‫كيف لك أن تمزج أغنية "غيرشوين"
‫مع البوب الكوري التقليدي؟

779
01:01:36,626 --> 01:01:39,362
‫لا مكان في مدرستنا لمن هم
‫من الدرجة الثالثة.

780
01:01:41,864 --> 01:01:45,735
‫أظن أن الطلاب الموهوبين الذين يعملون بجد
‫يجب أن يُصنفوا من الدرجة الأولى.

781
01:01:46,269 --> 01:01:49,372
‫والطلاب الذين يعملون بجد وموهبتهم متواضعة
‫هم من الدرجة الثانية.

782
01:01:50,173 --> 01:01:51,841
‫- وبالنسبة لطلاب الدرجة الثالثة...
‫- هل تظن أنني

783
01:01:52,842 --> 01:01:55,845
‫لست موهوبة ولا مجدة؟

784
01:01:58,614 --> 01:01:59,749
‫أعتبر...

785
01:02:02,118 --> 01:02:03,886
‫الطلاب المتحاملين من الدرجة الثالثة.

786
01:02:06,222 --> 01:02:08,558
‫لهذا رفضتك.

787
01:02:21,104 --> 01:02:22,638
‫بما أنني أفكر بالأمر الآن،

788
01:02:24,073 --> 01:02:25,308
‫لطالما كنت

789
01:02:27,443 --> 01:02:28,711
‫الأولى.

790
01:02:32,215 --> 01:02:33,216
‫كيف تشعرين

791
01:02:34,050 --> 01:02:35,418
‫وقد وصفك بأنك من الدرجة الثالثة؟

792
01:02:41,958 --> 01:02:44,627
‫لحظة تنفذ الضربة الأولى وتبعثر الكرات،

793
01:02:45,795 --> 01:02:47,163
‫تبدأ اللعبة.

794
01:02:48,798 --> 01:02:50,633
‫كن حذراً، برفق من فضلك.

795
01:02:51,367 --> 01:02:53,936
‫وهذا ينطبق على التغييرات المهمة في حياتك.

796
01:02:55,304 --> 01:02:57,974
‫تحدث فجأة كالضربة الأولى،

797
01:03:00,276 --> 01:03:02,845
‫وتجعل حياتك اليومية في حالة من الفوضى.

798
01:03:05,515 --> 01:03:07,150
‫في مواجهة تغيير مفاجئ كهذا،

799
01:03:07,316 --> 01:03:11,120
‫يرتبك أغلب الشبان ويخافون.

800
01:03:14,457 --> 01:03:16,459
‫لو استطعت أن أعود بالزمن إلى الوراء،

801
01:03:17,226 --> 01:03:19,362
‫لكان هذا ما أود أن أخبرهم به.

802
01:03:24,534 --> 01:03:26,102
‫بدأت اللعبة،

803
01:03:26,969 --> 01:03:28,838
‫لذا لا تخافوا واستمتعوا بوقتكم وحسب.

804
01:03:49,759 --> 01:03:50,960
‫أرجوك.

805
01:03:52,428 --> 01:03:53,596
‫ساعدني.

806
01:04:33,102 --> 01:04:36,505
‫{\an8}سأحرص على أن أثبت لك أنك اتخذت
‫قراراً خاطئاً.

807
01:04:36,572 --> 01:04:37,573
‫{\an8}أنت مثيرة للسخرية.

808
01:04:37,640 --> 01:04:38,674
‫{\an8}"هيون سي هيوك"!

809
01:04:38,741 --> 01:04:41,410
‫{\an8}إن كنت تريد كسب بعض الوقت
‫من أجل صديقك، ارقص.

810
01:04:41,577 --> 01:04:42,678
‫{\an8}أنت تحب الرقص.

811
01:04:42,745 --> 01:04:44,480
‫{\an8}من أنت؟ من أنت بحق الجحيم؟

812
01:04:44,547 --> 01:04:47,283
‫{\an8}يجب أن يكون الطلاب الذين تم قبولهم
‫بشكل مشروط موهوبين جداً.

813
01:04:47,550 --> 01:04:49,252
‫{\an8}إضافة إلى أنه لن يقبل أي أستاذ
‫أن يشرف عليهم.

814
01:04:49,318 --> 01:04:51,587
‫{\an8}إنه قادم، الأستاذ المشرف
‫على الطلاب المقبولين قبولاً مشروطاً.

815
01:04:51,921 --> 01:04:53,489
‫{\an8}ألهذا أحضرني إلى هنا؟

816
01:04:53,556 --> 01:04:54,724
‫{\an8}اثنان إضافيان؟

817
01:04:54,891 --> 01:04:57,894
‫{\an8}تريدني أن أعلم اللغة الإنكليزية
‫في مدرسة "كيرين" للفنون؟

818
01:04:58,261 --> 01:04:59,996
‫{\an8}المدير "جونغ"؟

819
01:05:00,162 --> 01:05:02,598
‫{\an8}ماذا تفعلين في "دامبونغ ري"؟
‫عودي إلى "سول" الآن؟

820
01:05:02,665 --> 01:05:05,668
‫{\an8}أنا آسف، لكن عليك أن تأتي معي.

821
01:05:06,502 --> 01:05:08,504
‫ترجمة "شيرين سمعان"

