﻿1
00:00:52,585 --> 00:00:53,686
‫انتظري لحظة!

2
00:00:55,321 --> 00:00:56,723
‫هيا، تأخرنا.

3
00:00:56,890 --> 00:00:58,124
‫لن يستغرق الأمر طويلاً.

4
00:00:58,625 --> 00:01:00,794
‫أطعمت الآلاف بـ5 زجاجات من الخمر وسمكتين.

5
00:01:01,127 --> 00:01:03,930
‫أرجوك ضاعف موهبتي بنفس الطريقة

6
00:01:03,997 --> 00:01:05,598
‫وساعدني على النجاح.

7
00:01:06,499 --> 00:01:08,601
‫لكن أخشى أننا لا نستطيع قبولكما
‫أنتما الاثنتان.

8
00:01:09,302 --> 00:01:13,373
‫لكن إن لم أكن جيدة بما يكفي لأنجح،

9
00:01:14,107 --> 00:01:16,142
‫اجعل "هيي مي" ترسب أيضاً.

10
00:01:16,876 --> 00:01:18,678
‫الفتاة التي نجحت لم تكن "غو هيي مي"،

11
00:01:19,579 --> 00:01:20,914
‫بل "يون بايك هي".

12
00:01:21,347 --> 00:01:22,382
‫ماذا؟

13
00:01:39,232 --> 00:01:40,366
‫أرجوك.

14
00:01:41,801 --> 00:01:42,902
‫ساعدني.

15
00:01:43,970 --> 00:01:47,240
‫- كم هذا محرج.
‫- "أرجوك ساعدني."

16
00:01:47,474 --> 00:01:48,875
‫كم هذا محزن.

17
00:01:50,443 --> 00:01:52,245
‫علي الدخول إلى هذه المدرسة.

18
00:01:54,347 --> 00:01:55,348
‫لماذا؟

19
00:01:55,682 --> 00:01:58,551
‫علاماتك جيدة بما يكفي لتدخلك
‫إلى أي مدرسة فنون أخرى.

20
00:01:58,618 --> 00:02:00,153
‫يجب أن أُقبل هنا.

21
00:02:01,454 --> 00:02:02,956
‫أنا...

22
00:02:10,230 --> 00:02:11,464
‫ماذا يمكنني أن أفعل لأُقبل؟

23
00:02:13,233 --> 00:02:14,467
‫إن كان علي تصحيح شيء،

24
00:02:15,168 --> 00:02:16,402
‫فأخبرني ما هو.

25
00:02:17,036 --> 00:02:18,571
‫إن لم أكن جيدة بما يكفي،

26
00:02:19,572 --> 00:02:21,007
‫سأعمل على الأمر.

27
00:02:22,342 --> 00:02:24,444
‫اقبلني أرجوك.

28
00:02:25,278 --> 00:02:28,414
‫سأفعل أي شيء.

29
00:02:28,915 --> 00:02:30,150
‫لا تتوسلي رجاءً،

30
00:02:30,850 --> 00:02:32,819
‫فهذا يحط من قدرك.

31
00:02:39,125 --> 00:02:40,293
‫أنا لم أركع

32
00:02:41,060 --> 00:02:43,062
‫أمامك على ركبتيّ.

33
00:02:43,930 --> 00:02:47,267
‫ما ذلك الشيء الذي رأيته إذاً؟

34
00:02:48,201 --> 00:02:49,369
‫كنت فقط...

35
00:02:53,173 --> 00:02:54,207
‫فقط...

36
00:02:57,677 --> 00:02:58,711
‫فقط...

37
00:03:00,713 --> 00:03:02,549
‫كنت أنظر إلى منخريك عن كثب.

38
00:03:11,057 --> 00:03:12,692
‫منخرين؟ هل أنت جادة؟

39
00:03:19,332 --> 00:03:21,134
‫سأثبت لك...

40
00:03:22,335 --> 00:03:24,270
‫أنك اتخذت القرار الخاطئ.

41
00:03:24,437 --> 00:03:25,338
‫لا.

42
00:03:27,941 --> 00:03:29,676
‫سأثبت لك...

43
00:03:31,945 --> 00:03:33,713
‫أنك اتخذت القرار الصائب.

44
00:03:46,259 --> 00:03:47,460
‫أنت مثيرة للسخرية.

45
00:03:58,972 --> 00:04:00,974
‫- رباه!
‫- مهلاً.

46
00:04:01,040 --> 00:04:04,477
‫- هل أنت بخير؟
‫- استيقظي.

47
00:04:06,579 --> 00:04:08,615
‫- هل يمكنك رؤيتي؟
‫- هل أنت بخير؟

48
00:04:08,681 --> 00:04:09,716
‫هل يمكنني الحصول على هذا؟

49
00:04:10,016 --> 00:04:12,919
‫إنه يخص "غو هيي مي".

50
00:04:12,986 --> 00:04:13,987
‫أعلم.

51
00:04:16,256 --> 00:04:18,825
‫"طلب تقدم إلى مدرسة (كيرين) للفنون"

52
00:04:46,919 --> 00:04:48,821
‫طُردنا من المنزل.

53
00:04:55,762 --> 00:04:56,929
‫شكراً.

54
00:05:02,635 --> 00:05:03,703
‫المعذرة.

55
00:05:11,477 --> 00:05:12,478
‫حلمت والدتي...

56
00:05:13,379 --> 00:05:16,883
‫بخنفساء وحيدة القرن قبل أن تنجبني.

57
00:05:19,686 --> 00:05:20,820
‫كانت تحتقرني

58
00:05:21,587 --> 00:05:24,157
‫لأنها ظنت أن الخنفساء ترمز إلي.

59
00:05:24,457 --> 00:05:26,159
‫حتى إنها قالت إن بي عيب ما.

60
00:05:27,160 --> 00:05:28,161
‫حقاً؟

61
00:05:29,896 --> 00:05:32,832
‫لكن حشرات الخنفساء وحيدة القرن نادرة.

62
00:05:32,899 --> 00:05:34,701
‫لذا ألا يعني هذا أنها تدل على شيء حسن؟

63
00:05:36,536 --> 00:05:37,437
‫صحيح.

64
00:05:41,374 --> 00:05:42,308
‫اخترتني...

65
00:05:44,110 --> 00:05:46,045
‫لأني فتاة موهوبة، صحيح؟

66
00:05:47,347 --> 00:05:48,314
‫صحيح؟

67
00:06:00,259 --> 00:06:01,260
‫اقتربي.

68
00:06:12,705 --> 00:06:13,873
‫ما...

69
00:06:15,041 --> 00:06:15,908
‫هذا؟

70
00:06:16,776 --> 00:06:20,346
‫تعويذة؟ شهادة قبول؟

71
00:06:21,581 --> 00:06:23,182
‫يمكنك تفسير معناها كما تريدين.

72
00:06:28,588 --> 00:06:29,655
‫إذاً...

73
00:06:32,625 --> 00:06:34,127
‫إذاً...

74
00:06:35,428 --> 00:06:36,763
‫ليس بي عيب ما إذاً.

75
00:06:44,537 --> 00:06:45,972
‫شكراً لك.

76
00:06:49,609 --> 00:06:51,010
‫سأبذل ما بوسعي.

77
00:06:52,278 --> 00:06:54,347
‫أقسم.

78
00:06:57,517 --> 00:06:59,018
‫شكراً لك.

79
00:07:00,653 --> 00:07:03,823
‫شكراً لكما.

80
00:07:05,324 --> 00:07:06,859
‫شكراً لك.

81
00:07:11,798 --> 00:07:12,899
‫الطالب التالي.

82
00:07:12,965 --> 00:07:15,768
‫الخنافس وحيدة القرن ليست نادرة.

83
00:07:16,035 --> 00:07:17,637
‫لكن الخنافس طويلة القرن كذلك.

84
00:07:18,805 --> 00:07:21,841
‫عجباً! حقاً؟

85
00:07:22,742 --> 00:07:25,044
‫الخنفساء وحيدة القرن هي مجرد حشرة.

86
00:07:25,111 --> 00:07:26,312
‫وموجودة بكثرة.

87
00:07:27,246 --> 00:07:28,247
‫فهمت.

88
00:07:35,521 --> 00:07:37,590
‫رقم 1290، "تشو إين سيونغ".

89
00:07:38,724 --> 00:07:40,193
‫رقم 1290.

90
00:07:42,762 --> 00:07:46,332
‫- رقم 1290.
‫- هذا أنا.

91
00:07:48,534 --> 00:07:50,102
‫إنه دورك، هل انتهيت؟

92
00:07:50,169 --> 00:07:53,506
‫لا أصدق أن هذا يحدث لي

93
00:07:54,874 --> 00:07:56,943
‫في لحظة كهذه.

94
00:07:57,410 --> 00:07:59,145
‫قاطع ما تفعله واخرج.

95
00:07:59,212 --> 00:08:01,280
‫لا يمكنني فعل هذا.

96
00:08:01,347 --> 00:08:03,683
‫فأنا مصاب بالإسهال.

97
00:08:03,749 --> 00:08:06,319
‫- أنت غير معقول.
‫- أعطني 5 دقائق.

98
00:08:06,786 --> 00:08:09,422
‫لا، 3 دقائق، ماطلهم.

99
00:08:09,755 --> 00:08:12,158
‫- المتقدم رقم 1290.
‫- سأنتهي

100
00:08:13,593 --> 00:08:16,095
‫خلال 3 دقائق، اتفقنا؟

101
00:08:17,196 --> 00:08:18,297
‫سيد "كانغ"!

102
00:08:22,702 --> 00:08:24,770
‫لا بد وأنه لم يحضر، دع المتقدم
‫الذي بعده يدخل.

103
00:08:24,837 --> 00:08:26,372
‫كنت سأفعل،

104
00:08:26,439 --> 00:08:28,875
‫لكن ثمة بلطجي يحدث جلبة قوية.

105
00:08:28,941 --> 00:08:30,543
‫- بلطجي؟
‫- بلطجي؟

106
00:08:32,178 --> 00:08:34,747
‫سأحاول حل الأمر.

107
00:08:44,290 --> 00:08:45,825
‫ضعها من يدك.

108
00:08:53,432 --> 00:08:55,601
‫- تراجعا.
‫- أمسك به!

109
00:09:16,455 --> 00:09:19,592
‫أنت! ضعها من يدك.

110
00:09:20,059 --> 00:09:21,060
‫ضعها من يدك!

111
00:09:21,961 --> 00:09:22,995
‫"هيون سي هيوك"!

112
00:09:29,035 --> 00:09:32,405
‫إن كنت تريد كسب بعض الوقت
‫من أجل صديقك، ارقص.

113
00:09:32,471 --> 00:09:33,506
‫من أنت؟

114
00:09:34,073 --> 00:09:35,241
‫أنت تحب أن ترقص.

115
00:09:36,108 --> 00:09:37,543
‫من أنت؟

116
00:09:55,394 --> 00:09:57,730
‫"جين غوك"، هل نجحت في مماطلتهم؟

117
00:09:57,897 --> 00:09:59,632
‫- أفلتني.
‫- ما الخطب؟

118
00:09:59,899 --> 00:10:02,401
‫مهلاً يا "جين غوك"!

119
00:11:34,260 --> 00:11:35,261
‫المعذرة!

120
00:11:37,596 --> 00:11:39,131
‫هلّا أوصلتني رجاءً؟

121
00:11:40,332 --> 00:11:41,967
‫أريد الوصول إلى البوابة الأمامية وحسب.

122
00:11:42,768 --> 00:11:44,570
‫رجاءً.

123
00:11:54,680 --> 00:11:56,949
‫لم أتمكن من سماعك، ماذا قلت؟

124
00:11:57,450 --> 00:11:58,584
‫لم أقل شيئاً.

125
00:11:58,751 --> 00:12:00,686
‫- هل قلت إنك تريدين أن أوصلك؟
‫- متى قلت هذا؟

126
00:12:01,554 --> 00:12:02,788
‫لم أقل هذا إطلاقاً.

127
00:12:03,322 --> 00:12:04,724
‫لا عليك إذاً.

128
00:12:25,077 --> 00:12:27,480
‫"مدرسة (كيرين) للفنون"

129
00:12:52,638 --> 00:12:53,572
‫أنت.

130
00:12:54,540 --> 00:12:55,541
‫اركبي.

131
00:12:58,210 --> 00:12:59,245
‫لا أريد.

132
00:13:02,314 --> 00:13:03,749
‫هذا عرضي الأخير.

133
00:13:27,773 --> 00:13:29,842
‫تمسكي بخصري عوضاً عن هذا.

134
00:13:55,367 --> 00:13:57,670
‫ما الذي يؤخرها؟

135
00:14:00,873 --> 00:14:02,942
‫رقم 1298، "كيم فيل سوك".

136
00:14:16,989 --> 00:14:18,224
‫ما هذا؟

137
00:14:21,060 --> 00:14:23,929
‫مظهري مثل سوشي القريدس.

138
00:14:24,763 --> 00:14:27,266
‫هل تفكرين أن تؤدي وأنت تلبسين هذا الزي؟

139
00:14:28,767 --> 00:14:29,768
‫نعم.

140
00:14:30,135 --> 00:14:32,304
‫لا بد وأنك غير واثقة من مظهرك.

141
00:14:33,839 --> 00:14:35,274
‫صورتك غير واضحة أيضاً.

142
00:14:36,575 --> 00:14:38,277
‫نعم، قليلاً.

143
00:14:38,611 --> 00:14:40,512
‫ذلك الزي لن ينفع.

144
00:14:40,980 --> 00:14:43,682
‫إما أن تنزعيه أو تغادري.

145
00:14:43,849 --> 00:14:47,786
‫ألا يمكنني تقديم تجربة الأداء بهذا؟

146
00:14:47,853 --> 00:14:49,722
‫- بالطبع لا...
‫- لم لا؟

147
00:14:50,656 --> 00:14:51,891
‫تابعي وغني.

148
00:14:54,059 --> 00:14:56,295
‫- سنرى ماذا بإمكانها أن تفعل.
‫- نعم.

149
00:15:56,388 --> 00:15:57,289
‫أرجوك.

150
00:15:58,424 --> 00:15:59,591
‫ساعدني.

151
00:16:39,331 --> 00:16:40,399
‫مهلاً!

152
00:16:41,300 --> 00:16:42,368
‫أفلتني.

153
00:16:43,302 --> 00:16:44,603
‫أريد خوذتي.

154
00:16:46,238 --> 00:16:47,573
‫أفلتني.

155
00:16:58,450 --> 00:17:02,154
‫اللعنة، هذا محرج.

156
00:18:13,125 --> 00:18:16,361
‫الآن وبعد أن انتهيت، ما رأيك بخلع زيك؟

157
00:18:17,396 --> 00:18:20,966
‫هل نجحت أم رسبت؟

158
00:18:21,133 --> 00:18:23,102
‫سأخلعه حالما تخبرونني.

159
00:18:23,368 --> 00:18:25,904
‫وهل نحن في مفاوضات؟ اخلعيه حالاً.

160
00:18:26,839 --> 00:18:28,273
‫أنا آسفة.

161
00:18:38,650 --> 00:18:42,821
‫أحزن حين يغني أناس مثلها بهذه الروعة.

162
00:18:43,489 --> 00:18:46,758
‫الرب لا يعطي الإنسان كل شيء.

163
00:18:53,699 --> 00:18:55,968
‫يبدو أنها أعجبتك.

164
00:18:57,035 --> 00:19:00,372
‫أعجبتني فعلاً، لكن يبدو أنها لم تعجبك.

165
00:19:01,406 --> 00:19:03,675
‫غناؤها أجمل من أن ندعها تذهب.

166
00:19:04,143 --> 00:19:06,445
‫لكن مظهرها ليس حسناً بما يكفي.

167
00:19:07,446 --> 00:19:08,547
‫يا لها من معضلة.

168
00:19:09,915 --> 00:19:11,016
‫ماذا نفعل؟

169
00:19:11,517 --> 00:19:13,252
‫سأوافق على قرارك.

170
00:19:33,405 --> 00:19:34,406
‫مرحباً، هذه أنا.

171
00:19:35,941 --> 00:19:39,144
‫قد نجحت!

172
00:19:42,681 --> 00:19:44,149
‫اتخذت القرار الصحيح.

173
00:19:44,783 --> 00:19:46,084
‫سنرى.

174
00:19:47,553 --> 00:19:51,023
‫بمظهرها هذا، لن يكون من السهل عليها
‫النجاح في عالم الموسيقى.

175
00:19:52,824 --> 00:19:56,094
‫ستصبح لامعة في المستقبل.

176
00:20:00,499 --> 00:20:01,366
‫"ناجح"

177
00:20:02,134 --> 00:20:03,001
‫"ناجح"

178
00:20:03,869 --> 00:20:04,736
‫"ناجح"

179
00:20:06,038 --> 00:20:07,873
‫"ناجح"

180
00:20:13,212 --> 00:20:16,615
‫- سآخذ هذه.
‫- ماذا؟ حسناً.

181
00:20:18,116 --> 00:20:19,551
‫ما خطبه؟

182
00:20:19,918 --> 00:20:22,621
‫يحاول ألا يُطرد.

183
00:20:23,288 --> 00:20:26,425
‫حصل على أقل معدل في تقييم الطلاب

184
00:20:26,592 --> 00:20:27,960
‫لسنتين على التوالي الآن؟

185
00:20:29,094 --> 00:20:32,397
‫بل لـ3 سنوات، وهذا سجل غير مسبوق.

186
00:20:33,332 --> 00:20:35,801
‫يستحق أن يُطرد.

187
00:20:38,136 --> 00:20:40,439
‫لا تتعب نفسك يا سيد "كانغ".

188
00:20:41,106 --> 00:20:42,541
‫ماذا تعنين؟

189
00:20:42,608 --> 00:20:45,644
‫يبدو أن القرار سبق واتُخذ بشأن طردك.

190
00:20:47,079 --> 00:20:50,482
‫لماذا لا تذهب وتنظف مكتبك؟

191
00:21:19,845 --> 00:21:21,513
‫97 طالباً.

192
00:21:22,147 --> 00:21:23,015
‫ماذا؟

193
00:21:23,081 --> 00:21:25,517
‫ألم تقل إنك ستملأ النصاب؟

194
00:21:25,751 --> 00:21:28,787
‫لكن أخشى أنه ينقصنا 3 طلاب.

195
00:21:31,556 --> 00:21:34,393
‫في ذهني 3 طلاب.

196
00:21:34,793 --> 00:21:35,894
‫فهمت.

197
00:21:36,061 --> 00:21:37,629
‫3 طلاب بقبول مشروط؟

198
00:21:37,929 --> 00:21:39,464
‫- اجلس رجاءً.
‫- نعم سيدي.

199
00:21:41,833 --> 00:21:44,436
‫كنت أفكر بقبول طالب واحد فقط
‫قبولاً مشروطاً،

200
00:21:44,503 --> 00:21:46,238
‫لكني رسوت على اثنين آخرين.

201
00:21:46,772 --> 00:21:48,307
‫من الطالب الأول؟

202
00:21:49,274 --> 00:21:51,076
‫اسمه "سونغ سام دونغ".

203
00:21:51,143 --> 00:21:52,978
‫كنت أراقبه من مدة طويلة.

204
00:21:55,380 --> 00:21:56,948
‫"سونغ سام دونغ".

205
00:21:58,183 --> 00:21:59,751
‫يا له من اسم.

206
00:22:00,986 --> 00:22:03,588
‫"سام دونغ".

207
00:22:08,860 --> 00:22:10,295
‫هل أنت مريض؟

208
00:22:10,362 --> 00:22:12,164
‫أنا بحالة جيدة.

209
00:22:13,665 --> 00:22:15,000
‫كل بعضاً من فاكهة الخرمى.

210
00:22:16,768 --> 00:22:20,605
‫سمعت أن مسابقة غناء ستقام
‫في المركز الاجتماعي الأسبوع القادم.

211
00:22:20,672 --> 00:22:21,640
‫هل ستذهب؟

212
00:22:21,707 --> 00:22:24,710
‫مستحيل، تعرفين أني أكره الغناء.

213
00:22:24,876 --> 00:22:26,912
‫- لن أذهب.
‫- حقاً؟

214
00:22:28,547 --> 00:22:30,515
‫أنا أيضاً لن أذهب إذاً.

215
00:22:33,051 --> 00:22:34,052
‫استرح.

216
00:22:42,894 --> 00:22:45,931
‫يجب أن يكون الطلاب ذوي القبول المشروط
‫موهوبون جداً.

217
00:22:46,531 --> 00:22:49,034
‫وإلا سيكون للأمر مفعول رجعي
‫على الطلاب الآخرين.

218
00:22:49,401 --> 00:22:51,470
‫إضافة إلى أنه لن يقبل أي أستاذ
‫أن يشرف عليهم.

219
00:22:53,472 --> 00:22:56,274
‫إنه قادم، الأستاذ المشرف
‫على الطلاب المقبولين قبولاً مشروطاً.

220
00:22:57,609 --> 00:22:58,610
‫ادخل.

221
00:23:05,751 --> 00:23:07,786
‫هل طلبتني يا سيد "جونغ"؟

222
00:23:08,453 --> 00:23:12,224
‫لكننا تخلينا عن خدمات السيد "كانغ"
‫اعتباراً من اليوم.

223
00:23:12,290 --> 00:23:14,793
‫يجب أن تأخذ موافقتي لتفعل هذا.

224
00:23:14,993 --> 00:23:17,329
‫- لكن...
‫- اجلس من فضلك يا سيد "كانغ".

225
00:23:17,963 --> 00:23:19,398
‫نعم سيدي.

226
00:23:19,965 --> 00:23:21,233
‫أرجو المعذرة.

227
00:23:27,506 --> 00:23:28,507
‫وداعاً.

228
00:23:45,957 --> 00:23:47,159
‫أظن...

229
00:23:48,059 --> 00:23:50,061
‫أن تجارب الأداء قد انتهت.

230
00:23:50,529 --> 00:23:51,797
‫نعم سيدي.

231
00:23:52,964 --> 00:23:56,001
‫هل تظن أن "هيي مي" هربت لأنها لم تنجح؟

232
00:23:56,468 --> 00:23:57,469
‫نعم.

233
00:23:59,471 --> 00:24:01,473
‫هل كان من الممكن أن يكونا هما؟

234
00:24:02,107 --> 00:24:03,608
‫ماذا تعني؟

235
00:24:04,910 --> 00:24:08,013
‫ثمة فتى غادر على دراجته النارية قبل قليل.

236
00:24:08,280 --> 00:24:09,781
‫وكانت هناك فتاة تجلس وراءه.

237
00:24:10,515 --> 00:24:12,117
‫لربما كانت "هيي مي".

238
00:24:13,318 --> 00:24:16,388
‫لماذا لم تخبرني قبلاً؟

239
00:24:17,055 --> 00:24:18,857
‫- إنه 4885.
‫- ماذا؟

240
00:24:19,124 --> 00:24:20,759
‫رقم لوحة تسجيل الدراجة النارية.

241
00:24:22,027 --> 00:24:24,362
‫حفظته تحسباً.

242
00:24:25,030 --> 00:24:27,632
‫أحسنت عملاً!

243
00:24:30,035 --> 00:24:32,437
‫لماذا لم تطاردهما إن شككت في أن تكون هي؟

244
00:24:50,121 --> 00:24:52,257
‫لسنا بحاجة إلى هذه.

245
00:24:53,492 --> 00:24:54,392
‫ارميها.

246
00:24:55,160 --> 00:24:57,362
‫ما الذي حدث؟

247
00:24:57,829 --> 00:24:59,264
‫هل قُبلت في "كيرين"؟

248
00:25:02,067 --> 00:25:03,301
‫لم تنجحي، أليس كذلك؟

249
00:25:04,569 --> 00:25:06,204
‫رفضت عرضهم.

250
00:25:06,571 --> 00:25:09,508
‫لا أريد الدخول إلى تلك المدرسة السيئة.

251
00:25:11,309 --> 00:25:14,679
‫وماذا جرى مع "بايك هي"؟
‫ألم تخض تجربة الأداء معك؟

252
00:25:15,113 --> 00:25:16,815
‫لا تذكري اسمها حتى.

253
00:25:45,176 --> 00:25:48,246
‫مهلاً! إلى أين نحن ذاهبتان؟

254
00:25:48,980 --> 00:25:50,115
‫مهلاً!

255
00:25:52,217 --> 00:25:54,219
‫إلى أين نحن ذاهبتان؟

256
00:25:54,786 --> 00:25:57,255
‫- هل سنذهب إلى بيت "كانغ اوه هيوك"؟
‫- هل جننت؟

257
00:25:57,822 --> 00:25:59,624
‫لم سنذهب إلى بيت ذلك الحقير؟

258
00:25:59,891 --> 00:26:01,693
‫أين سننام إذاً؟

259
00:26:01,760 --> 00:26:04,429
‫ليس لدينا مكان نذهب إليه، ونحن مفلستان.

260
00:26:06,998 --> 00:26:08,366
‫اتبعيني وحسب.

261
00:26:31,923 --> 00:26:33,391
‫أين نحن؟

262
00:26:34,926 --> 00:26:36,494
‫إنه مخبأ للنشالين.

263
00:26:38,530 --> 00:26:40,599
‫راقبته منذ فترة قريبة.

264
00:26:41,866 --> 00:26:43,401
‫أظن أنه يكون خالياً في الليل.

265
00:26:56,181 --> 00:26:59,818
‫فلنذهب إلى بيت "كانغ اوه هيوك"،
‫لا يمكننا النوم هنا.

266
00:27:00,185 --> 00:27:01,720
‫إنه جميل ومميز.

267
00:27:03,254 --> 00:27:05,423
‫جرذ!

268
00:27:05,490 --> 00:27:08,460
‫لا يمكنك النوم في مكان كهذا.

269
00:27:09,027 --> 00:27:10,495
‫بل يمكنني.

270
00:27:11,896 --> 00:27:13,298
‫علينا أن نرتبه قليلاً وحسب.

271
00:27:16,635 --> 00:27:18,903
‫هل تكرهين "كانغ اوه هيوك" إلى هذه الدرجة؟

272
00:27:23,308 --> 00:27:24,576
‫- أغلق الباب.
‫- إنه لحم.

273
00:27:24,643 --> 00:27:27,112
‫بمجرد أن تفوح الرائحة سيأتون
‫ولعابهم يسيل كالضباع.

274
00:27:28,613 --> 00:27:30,248
‫- أعطني زوجاً من عيدان الطعام.
‫- تفضل.

275
00:27:34,753 --> 00:27:37,522
‫ذهبت اليوم إلى مدرسة "كيرين" للفنون.

276
00:27:37,822 --> 00:27:39,257
‫هل خضعت لتجربة أداء؟

277
00:27:39,424 --> 00:27:41,693
‫لا، رافقت "إين سيونغ" إلى هناك.

278
00:27:41,860 --> 00:27:44,829
‫فهمت، لا يمكن أن أتخيل أنك قد تذهب
‫إلى "كيرين".

279
00:27:44,896 --> 00:27:48,466
‫- لم لا؟ باستطاعتي الذهاب إلى "كيرين".
‫- مدرسة "كيرين" للفنون؟

280
00:27:48,533 --> 00:27:50,969
‫احتمال عدم دخولك إليها يفوق احتمال اجتيازي
‫اختبار المحاماة.

281
00:27:51,036 --> 00:27:52,404
‫يفوقه؟

282
00:27:52,570 --> 00:27:55,640
‫إن اجتزت اختبار المحاماة،

283
00:27:57,475 --> 00:27:59,611
‫سأتجول في الأنحاء بتنورة قصيرة.

284
00:28:00,111 --> 00:28:03,381
‫ماذا؟ حسناً إذاً.

285
00:28:03,448 --> 00:28:04,816
‫فلنتراهن على هذا.

286
00:28:04,883 --> 00:28:07,452
‫إن ذهبت إلى "كيرين"، سأحلق حاجبيّ.

287
00:28:07,519 --> 00:28:10,789
‫حسناً! فلنصعد الأمر قليلاً.

288
00:28:10,855 --> 00:28:14,125
‫إن أصبحت محامياً، سألتحق بأحدث فرقة رقص
‫للبنات في المدينة.

289
00:28:15,427 --> 00:28:17,495
‫- إن ظهرت على التلفاز كمغنّ...
‫- نعم؟

290
00:28:17,562 --> 00:28:19,497
‫- سأحلق حاجبيّ وشعري...
‫- و؟

291
00:28:19,564 --> 00:28:21,666
‫- وسأتصرف بجنون.
‫- بجنون، حقاً؟

292
00:28:21,833 --> 00:28:23,535
‫وأغير جنسي.

293
00:28:24,636 --> 00:28:27,172
‫تغير جنسك؟ بوجهك هذا؟

294
00:28:27,338 --> 00:28:30,709
‫- لا؟ نعم، هذا غير معقول.
‫- لا يُعقل.

295
00:28:31,743 --> 00:28:33,812
‫اسمع يا "جين غوك".

296
00:28:34,145 --> 00:28:36,614
‫سأنتقل من المنزل الليلة.

297
00:28:38,516 --> 00:28:40,885
‫- لماذا؟
‫- سأذهب إلى "سونتشيون"

298
00:28:41,219 --> 00:28:43,321
‫كي أستلم عمل والدي.

299
00:28:44,322 --> 00:28:45,290
‫عمل والدك؟

300
00:28:45,356 --> 00:28:47,559
‫يملك أبي محلاً صغيراً لبيع الدجاج المقلي.

301
00:28:47,659 --> 00:28:50,729
‫انزلق وآذى ظهره البارحة.

302
00:28:53,465 --> 00:28:54,632
‫ماذا عن اختبار المحاماة؟

303
00:28:56,334 --> 00:29:00,572
‫فرصتي في اجتيازه لن تتعدى 0,00001 بالمئة.

304
00:29:00,905 --> 00:29:02,440
‫الآن وبعد أن أصبحت مُجبراً

305
00:29:02,807 --> 00:29:04,275
‫على قلي الدجاج طوال اليوم.

306
00:32:01,753 --> 00:32:03,888
‫هذه لي، أنا دفعت ثمنها.

307
00:32:03,955 --> 00:32:07,025
‫أنا دفعت ثمنها أيضاً، أعطيتك 500 وون.

308
00:32:07,492 --> 00:32:09,427
‫إن كنت تملكين المال، اذهبي واشتري
‫واحدة لك.

309
00:32:09,494 --> 00:32:10,762
‫لماذا تأخذين أغراض شخص آخر؟

310
00:32:10,828 --> 00:32:12,330
‫كانت هذه آخر رزمة.

311
00:32:12,397 --> 00:32:14,565
‫- أعطني إياها.
‫- لا.

312
00:32:14,632 --> 00:32:16,000
‫أرجوك.

313
00:32:16,834 --> 00:32:19,070
‫إنه عيد الميلاد.

314
00:32:20,438 --> 00:32:23,274
‫أنت تتصرف بلؤم.

315
00:32:32,684 --> 00:32:35,053
‫"سي هيوك"!

316
00:32:40,458 --> 00:32:42,961
‫ماذا تفعل؟

317
00:32:44,996 --> 00:32:46,464
‫إنها أمي.

318
00:32:47,365 --> 00:32:49,100
‫إن وجدتني،

319
00:32:49,634 --> 00:32:51,336
‫سيتعين علي الذهاب إلى الميتم.

320
00:32:51,402 --> 00:32:53,571
‫أنت تكذب.

321
00:32:53,638 --> 00:32:55,006
‫لست كذلك.

322
00:32:55,406 --> 00:32:59,377
‫اتصلت أمي بالاستعلامات

323
00:33:00,345 --> 00:33:02,180
‫كي تحصل على رقم الميتم.

324
00:33:07,418 --> 00:33:10,188
‫لماذا تبكين؟

325
00:33:10,254 --> 00:33:11,756
‫لا!

326
00:33:12,991 --> 00:33:14,492
‫ماذا ستفعل؟

327
00:33:15,760 --> 00:33:17,295
‫أيها المسكين!

328
00:33:17,996 --> 00:33:20,098
‫أيها المسكين!

329
00:33:21,866 --> 00:33:25,003
‫أعلم، كم أنا مسكين.

330
00:33:30,008 --> 00:33:32,844
‫انظري، المخاط يسيل على وجهك.

331
00:33:34,145 --> 00:33:36,581
‫هذا ليس مخاطاً، إنها دموع.

332
00:33:38,616 --> 00:33:40,618
‫ما اسمك؟

333
00:33:41,686 --> 00:33:44,455
‫أُدعى "هيي مي"، "غو هيي مي".

334
00:34:04,609 --> 00:34:05,810
‫من...

335
00:34:07,011 --> 00:34:08,279
‫تكونين؟

336
00:34:25,963 --> 00:34:27,198
‫"قرض الحلوى"

337
00:34:28,399 --> 00:34:31,369
‫سيدي، وجدت الدراجة النارية.

338
00:34:36,340 --> 00:34:38,309
‫أسرعي يا "هيي سيونغ".

339
00:34:42,580 --> 00:34:46,017
‫هل اختبأت؟ انتخيت من العدّ وها أنا قادم!

340
00:34:49,821 --> 00:34:51,489
‫وجدتك.

341
00:35:07,905 --> 00:35:10,408
‫أين هي؟

342
00:35:17,949 --> 00:35:19,250
‫"هيي مي"!

343
00:35:20,518 --> 00:35:21,752
‫"هيي مي"!

344
00:35:30,495 --> 00:35:33,531
‫رقم اللوحة 76 "إن ايه" 1004.

345
00:35:34,899 --> 00:35:38,236
‫رقم اللوحة 76 "إن ايه" 1004.

346
00:35:59,090 --> 00:36:01,959
‫أفلتني!

347
00:36:02,026 --> 00:36:03,427
‫تصرفي بلطف.

348
00:36:03,661 --> 00:36:06,797
‫وإلا أخذنا أختك أيضاً.

349
00:36:12,203 --> 00:36:14,238
‫ليس وكأني أردت أن أفشل.

350
00:36:16,407 --> 00:36:19,443
‫- بذلت ما بوسعي.
‫- كان عليك أن تنجحي إذاً.

351
00:36:20,211 --> 00:36:23,080
‫فشلت لأنك لم تبذلي ما بوسعك.

352
00:36:23,147 --> 00:36:24,715
‫سأسدد ديني.

353
00:36:25,483 --> 00:36:28,452
‫سأحصل على عمل بدوام جزئي أو دوام كامل.

354
00:36:29,420 --> 00:36:31,522
‫- سأفعل ما يتطلبه الأمر.
‫- هذا صحيح.

355
00:36:31,789 --> 00:36:33,691
‫ما يتطلبه الأمر.

356
00:36:35,860 --> 00:36:37,395
‫ما يتطلبه الأمر.

357
00:37:16,033 --> 00:37:17,335
‫اسمعي أيتها الصغيرة!

358
00:37:18,336 --> 00:37:20,304
‫هذه تجربة أداء.

359
00:37:20,871 --> 00:37:22,506
‫عليك أن تغني.

360
00:37:36,621 --> 00:37:37,655
‫لا.

361
00:37:39,156 --> 00:37:40,324
‫لن أفعل.

362
00:37:41,459 --> 00:37:44,929
‫عليك أن تغني هنا إن كنت
‫ستسددين الفائدة على الأقل.

363
00:37:47,064 --> 00:37:49,066
‫"دو بيوم"!

364
00:37:55,139 --> 00:37:57,408
‫ماذا تظنين أنك تفعلين؟

365
00:38:01,345 --> 00:38:02,780
‫ما هذا...

366
00:38:27,071 --> 00:38:28,239
‫توقفي عندك!

367
00:38:48,793 --> 00:38:50,494
‫سأتصل بالشرطة.

368
00:38:50,561 --> 00:38:52,430
‫هيا، اتصلي بالشرطة.

369
00:38:52,963 --> 00:38:55,866
‫لكن تذكري

370
00:38:57,068 --> 00:38:59,337
‫أن بإمكاني الوصول إلى والدك
‫وأختك متى أردت.

371
00:39:08,679 --> 00:39:11,182
‫لهذا السبب كان عليك الدخول
‫إلى مدرسة "كيرين" للفنون.

372
00:39:11,816 --> 00:39:15,519
‫كانت الأمور ستسير بيسر حينها.

373
00:39:37,375 --> 00:39:38,576
‫أفلتها.

374
00:39:39,610 --> 00:39:42,646
‫حصلت على قبول مشروط
‫في مدرسة "كيرين" للفنون.

375
00:39:43,714 --> 00:39:44,915
‫من أنت؟

376
00:39:44,982 --> 00:39:47,985
‫أُدعى "كانغ اوه هيوك".

377
00:39:48,319 --> 00:39:49,587
‫أنا أستاذ في "كيرين".

378
00:39:51,122 --> 00:39:52,189
‫"بطاقة أستاذ، (كانغ اوه هيوك)"

379
00:40:19,550 --> 00:40:22,486
‫هل أعطاها المدير بنفسه

380
00:40:22,686 --> 00:40:25,022
‫قبولاً مشروطاً؟

381
00:40:26,056 --> 00:40:28,926
‫- نعم.
‫- فهمت.

382
00:40:30,060 --> 00:40:33,397
‫هل تظن أنها تملك المؤهلات؟

383
00:40:37,601 --> 00:40:40,638
‫- بالطبع.
‫- فهمت!

384
00:40:44,241 --> 00:40:46,243
‫بحثت عن اسمك

385
00:40:46,811 --> 00:40:49,146
‫في شبكة الإنترنت.

386
00:40:49,680 --> 00:40:51,382
‫فظهرت لي كلمة "حاصد أرواح"

387
00:40:53,384 --> 00:40:55,319
‫في الكلمات ذات الصلة.

388
00:40:55,753 --> 00:40:58,789
‫يقولون إنه حالما يدخل طالب إلى صفك،

389
00:41:02,059 --> 00:41:04,195
‫سيكون مستقبله الفناء.

390
00:41:04,762 --> 00:41:07,565
‫ماذا لو كان مصير مستقبل "هيي مي" الفناء؟

391
00:41:12,136 --> 00:41:13,370
‫وماذا لو...

392
00:41:14,305 --> 00:41:15,673
‫لم يكن مصيرها هكذا؟

393
00:41:20,611 --> 00:41:21,745
‫سأحرص...

394
00:41:23,214 --> 00:41:24,915
‫على هذا.

395
00:41:27,251 --> 00:41:29,353
‫"حانة القلعة البيضاء"

396
00:41:39,263 --> 00:41:41,532
‫اركبا، فلنذهب إلى منزلي.

397
00:41:43,601 --> 00:41:46,203
‫أخبرتني "هيي سيونغ" كل شيء،
‫سمعت أنكما مشردتان.

398
00:41:46,704 --> 00:41:48,706
‫ماذا؟

399
00:41:49,940 --> 00:41:51,842
‫اركبي، جهزت كل شيء من أجلكما.

400
00:41:51,909 --> 00:41:53,444
‫كل هذا بسبب المال.

401
00:41:54,178 --> 00:41:57,882
‫الذهاب معك والذهاب إلى "كيرين"...

402
00:41:58,883 --> 00:42:00,551
‫كله بسبب المال.

403
00:42:01,752 --> 00:42:03,454
‫لا يوجد سبب آخر.

404
00:42:04,622 --> 00:42:05,956
‫عليك أن تعرف هذا.

405
00:42:23,607 --> 00:42:25,409
‫"قرض الحلوى"

406
00:42:30,214 --> 00:42:33,217
‫هل جننت؟ عليك أن تجلبه اليوم.

407
00:42:33,284 --> 00:42:34,919
‫أنت تسرقني،

408
00:42:34,985 --> 00:42:37,588
‫حتى إنك أحضرت ضيوفاً؟

409
00:42:37,655 --> 00:42:39,490
‫اسمعي يا أختي، ظننت أنك في رحلة عمل.

410
00:42:40,291 --> 00:42:42,426
‫رحلة عمل؟ لا أصدق هذا.

411
00:42:42,493 --> 00:42:44,228
‫هذا ليس ميتماً!

412
00:42:44,828 --> 00:42:46,830
‫اخرجا من هنا، حالاً.

413
00:42:46,897 --> 00:42:48,632
‫- أفلتني، اخرجا.
‫- اصعدا إلى الطابق الثاني.

414
00:42:48,699 --> 00:42:51,135
‫- أنتما! اخرجا من هناك.
‫- اذهبا وانتظرا في الطابق الثاني.

415
00:42:51,201 --> 00:42:54,405
‫أفلتني، لن أضربك.

416
00:42:54,471 --> 00:42:57,942
‫اطردهما بينما لا زالت أتصرف بتهذيب،
‫سأقضي عليك.

417
00:42:58,108 --> 00:43:01,145
‫سأعلمك درساً، اطردهما!

418
00:43:01,211 --> 00:43:03,447
‫لست في موضع يخولك فتح ميتم حالياً!

419
00:43:03,514 --> 00:43:05,950
‫إنهما بنتا "ميونغ اوك"،
‫اعتبريهما ابنتي أخيك.

420
00:43:06,016 --> 00:43:08,752
‫ابنتا أخي؟ هل تمازحني؟ ليس لدي بنات أخ.

421
00:43:08,819 --> 00:43:11,889
‫- اطردهما وإلا قتلتك.
‫- أرجوك يا أختي.

422
00:43:12,056 --> 00:43:13,757
‫علي الاعتناء بـ"هيي مي" من أجل الحفاظ
‫على وجودي.

423
00:43:13,824 --> 00:43:15,559
‫- سأفقد وظيفتي إن لم أفعل هذا.
‫- ماذا؟

424
00:43:15,626 --> 00:43:17,795
‫طُردت من "كيرين".

425
00:43:17,962 --> 00:43:20,631
‫لكن السيد "جيونغ" أعطاني فرصة أخيرة،
‫وهي "هيي مي".

426
00:43:20,798 --> 00:43:23,467
‫لن يطردني إن أحضرتها إلى "كيرين"،
‫ماذا سأفعل غير هذا؟

427
00:43:24,868 --> 00:43:26,637
‫هل لهذا السبب أحضرني إلى هنا؟

428
00:43:28,005 --> 00:43:30,074
‫- كي ينقذ نفسه؟
‫- أنا واقع في ورطة.

429
00:43:30,140 --> 00:43:33,210
‫إضافة إلى أن علي إيجاد طالبين آخرين
‫قبل حفل الترحيب بالطلاب الجدد.

430
00:43:33,577 --> 00:43:34,578
‫طالبان آخران؟

431
00:43:34,645 --> 00:43:37,848
‫إن لم أحضر 3 طلاب، سأصبح عاطلاً عن العمل،

432
00:43:37,915 --> 00:43:40,384
‫وسيُلغى القبول المشروط لـ"هيي مي".

433
00:43:40,651 --> 00:43:42,252
‫- حقاً؟
‫- أنا في مشكلة حقيقة حالياً.

434
00:43:42,319 --> 00:43:44,355
‫- أخي الصغير المسكين.
‫- أعلم.

435
00:43:44,421 --> 00:43:47,558
‫لكن مع ذلك كان عليك أن تخبرني
‫أنك ستحضرهما إلى هنا.

436
00:43:55,566 --> 00:43:57,735
‫"رسالة قبول"

437
00:43:57,901 --> 00:43:59,703
‫"سونغ سام دونغ"؟

438
00:44:00,404 --> 00:44:02,373
‫ما هذا الاسم الغريب؟

439
00:44:04,908 --> 00:44:06,477
‫وأين تقع "دامبونغ ري"؟

440
00:44:26,230 --> 00:44:27,665
‫"هيون سي هيوك"؟

441
00:44:48,552 --> 00:44:49,620
‫مهلاً.

442
00:44:50,187 --> 00:44:53,123
‫أنت هو من سرق محفظة السيد "ما".

443
00:45:10,007 --> 00:45:11,608
‫"غو هيي مي"! أين أنت؟

444
00:45:15,179 --> 00:45:18,048
‫حسناً، انظروا من هنا.

445
00:45:18,315 --> 00:45:21,085
‫كم من اللطيف تشريفنا بحضورك.

446
00:45:23,554 --> 00:45:25,055
‫أين "غو هيي مي"؟

447
00:45:33,897 --> 00:45:37,034
‫رأيت كل شيء، رأيتك تختطفها.

448
00:45:39,737 --> 00:45:42,506
‫أطلق سراحها وإلا سأتصل بالشرطة.

449
00:45:42,573 --> 00:45:45,642
‫جئت إلى هنا لإنقاذ "هيي مي" إذاً؟

450
00:45:46,944 --> 00:45:50,481
‫أولاد هذه الأيام يشاهدون الكثير
‫من الأفلام.

451
00:45:51,682 --> 00:45:53,417
‫يظن أنه بطل في فيلم حركة.

452
00:45:55,285 --> 00:45:58,822
‫"هيي مي"؟ هل عدت إلى البيت سالمة؟

453
00:45:59,423 --> 00:46:00,624
‫ما الأمر؟

454
00:46:01,125 --> 00:46:02,893
‫ماذا تريد مني الآن؟

455
00:46:03,060 --> 00:46:05,863
‫لا شيء حالياً.

456
00:46:08,632 --> 00:46:09,633
‫هل سمعت؟

457
00:46:11,201 --> 00:46:13,303
‫لكن أنا وأنت لدينا شيء لنسويه.

458
00:46:14,438 --> 00:46:15,439
‫اضربوه ضرباً مبرحاً.

459
00:46:31,522 --> 00:46:34,458
‫"مدرسة (كيرين) للفنون، توزيع الصفوف"

460
00:46:34,525 --> 00:46:38,262
‫- "سي غيونغ جين"؟
‫- "سي غيونغ جين"؟

461
00:46:38,428 --> 00:46:40,364
‫- أنا في صف الآنسة "سي غيونغ جين" أيضاً.
‫- حقاً؟

462
00:46:40,931 --> 00:46:43,801
‫سررت بلقائك، أنا...

463
00:46:43,867 --> 00:46:47,004
‫"يون بايك هي"، فتاة الخنفساء وحيدة القرن،
‫صحيح؟

464
00:46:48,806 --> 00:46:51,775
‫- لا بد وأنك رأيت تجربة أدائي.
‫- كنت مدهشة جداً.

465
00:46:52,042 --> 00:46:53,277
‫أُدعى "تشو إين سيونغ".

466
00:46:53,443 --> 00:46:55,913
‫أنا أيضاً ذُهلت كثيراً.

467
00:46:55,979 --> 00:46:59,516
‫أنا "جيونغ آه جيونغ"، حتى لو قرأت اسمي
‫بالعكس يظل نفسه.

468
00:47:00,984 --> 00:47:04,922
‫مرحباً، أنا "يون بايك هي".

469
00:47:05,289 --> 00:47:09,226
‫أنا أيضاً في صف الآنسة "غيونغ جين".

470
00:47:12,329 --> 00:47:14,898
‫هل يعلم أحدكم شيئاً عن الآنسة "سي"؟

471
00:47:15,332 --> 00:47:18,001
‫سمعت أنها رائعة.

472
00:47:18,268 --> 00:47:20,003
‫نحن محظوظون حقاً.

473
00:47:20,270 --> 00:47:22,306
‫درست في "أمريكا".

474
00:47:22,372 --> 00:47:24,975
‫لديها أكبر عدد من الطلاب
‫الذين يريدون الظهور كمغنين نجوم.

475
00:47:27,444 --> 00:47:28,879
‫- صباح الخير يا آنسة "سي"!
‫- صباح الخير!

476
00:47:28,946 --> 00:47:30,881
‫ما هذه؟

477
00:47:31,148 --> 00:47:34,651
‫- هذه مسامير ضغط.
‫- مجموعها 1000 مسمار.

478
00:47:34,985 --> 00:47:38,755
‫سيبدأ درس الرقص خلال 5 دقائق بالضبط.

479
00:47:39,256 --> 00:47:40,357
‫سترقصون حفاة الأقدام.

480
00:47:41,425 --> 00:47:44,161
‫حفاة الأقدام؟ بوجود المسامير على الأرض؟

481
00:47:44,228 --> 00:47:45,262
‫لا بد وأنها مجنونة.

482
00:47:45,329 --> 00:47:48,332
‫إن لم تتمكنوا من إيجاد المسامير الـ1000
‫خلال 5 دقائق،

483
00:47:48,398 --> 00:47:50,968
‫ستتأذى أقدامكم.

484
00:47:51,435 --> 00:47:53,604
‫هلّا بدأنا؟

485
00:48:06,683 --> 00:48:08,485
‫- "كيم فيل سوك".
‫- نعم؟

486
00:48:08,752 --> 00:48:10,554
‫انزعي الجوارب.

487
00:48:10,721 --> 00:48:13,090
‫لا يمكنني الوصول إليهما.

488
00:48:13,257 --> 00:48:15,058
‫حسناً، لا بأس.

489
00:48:18,295 --> 00:48:19,363
‫هناك.

490
00:48:28,538 --> 00:48:31,275
‫ينقصنا مسمار.

491
00:48:31,341 --> 00:48:33,410
‫اللعنة، هذا كل ما لدينا.

492
00:48:36,213 --> 00:48:38,315
‫- وجدته!
‫- توقفوا!

493
00:48:41,218 --> 00:48:44,254
‫مستوى تركيزكم ليس سيئاً.

494
00:48:44,321 --> 00:48:45,422
‫أحسنتم عملاً.

495
00:48:45,489 --> 00:48:47,524
‫لكن صفي سيكون أكثر تطلباً.

496
00:48:47,591 --> 00:48:50,394
‫إن فقدتم تركيزكم ولو لثانية،

497
00:48:50,560 --> 00:48:53,363
‫ستتجهون مباشرة إلى صف المستوى العادي.

498
00:48:54,231 --> 00:48:56,466
‫وأنتم تعرفون ما معنى هذا.

499
00:48:57,501 --> 00:48:59,102
‫"صف المستوى العادي"

500
00:49:00,103 --> 00:49:02,739
‫كل ما يتعلق بالموسيقى والرقص
‫والاستعراض ممنوع في ذلك الصف.

501
00:49:03,407 --> 00:49:04,942
‫إنه كالمقبرة.

502
00:49:10,781 --> 00:49:13,183
‫آسف، دخلت الصف الخاطئ.

503
00:49:13,250 --> 00:49:16,119
‫قُضي عليك، الآنسة "سي" مخيفة حقاً.

504
00:49:16,286 --> 00:49:17,421
‫رقم 15؟

505
00:49:17,854 --> 00:49:21,091
‫- هل تتحدث أثناء الدرس؟ ناقص 10 نقاط.
‫- المعذرة؟

506
00:49:22,359 --> 00:49:23,660
‫لماذا أنا؟

507
00:49:24,828 --> 00:49:26,129
‫هو من جاء متأخراً.

508
00:49:26,196 --> 00:49:28,966
‫إن كنت تظن أن هذا ظلم، احصل
‫على أعلى علامة إذاً.

509
00:49:29,366 --> 00:49:31,234
‫لا بد وأنه دخل إلى هنا بأعلى علامة.

510
00:49:32,235 --> 00:49:35,906
‫اليوم سنتعلم الرقصة التي ستؤدونها
‫في حفل الترحيب بالطلاب الجدد.

511
00:49:36,073 --> 00:49:37,174
‫- آنسة "ماينغ".
‫- نعم؟

512
00:49:37,240 --> 00:49:39,509
‫- هل جهّزت الألبسة الرسمية؟
‫- ليس بعد.

513
00:49:39,576 --> 00:49:41,411
‫لكن حفل الترحيب بالطلاب الجدد قريب جداً.

514
00:49:41,478 --> 00:49:44,748
‫طلب مني السيد "جيونغ" انتظار الطلاب
‫أصحاب القبول المشروط.

515
00:49:45,515 --> 00:49:47,951
‫- كان بإمكانه إعطائي القياسات على الأقل.
‫- يا للهول.

516
00:49:48,118 --> 00:49:49,419
‫- سيد "غونغ".
‫- نعم؟

517
00:49:49,486 --> 00:49:52,022
‫- كيف هي فروض الصف؟
‫- هذه مؤقتة.

518
00:49:52,089 --> 00:49:53,557
‫هذا أفضل ما يمكنني فعله،

519
00:49:53,623 --> 00:49:55,592
‫بينما ننتظر قدوم الطلاب أصحاب
‫القبول المشروط

520
00:49:55,659 --> 00:49:57,961
‫الذين اختارهما السيد "كانغ" والسيد "جونغ".

521
00:49:58,028 --> 00:50:00,430
‫إما أن ننفذ طريقته أو يتوقف العمل.

522
00:50:00,697 --> 00:50:02,432
‫يا لها من معاناة.

523
00:50:03,066 --> 00:50:05,435
‫أظن أن الذي سيحل محلي سبق وتم انتقاؤه.

524
00:50:05,502 --> 00:50:06,470
‫ماذا؟

525
00:50:06,536 --> 00:50:08,505
‫إنه شخص يعرفه السيد "جونغ".

526
00:50:08,672 --> 00:50:10,273
‫هل هو أحد معارف السيد "جونغ"؟

527
00:50:10,340 --> 00:50:11,575
‫هذه هي سيرته الذاتية.

528
00:50:14,711 --> 00:50:18,615
‫اعتاد التدريس في معهد مسائي
‫للغة الإنكليزية.

529
00:50:19,750 --> 00:50:22,819
‫إنه يشيع الفوضى في كل شيء.

530
00:50:24,054 --> 00:50:25,155
‫يا للهول.

531
00:50:27,824 --> 00:50:30,861
‫يبدو مسبّباً للمشاكل أيضاً.

532
00:50:35,999 --> 00:50:38,735
‫اسمع، هذا من أجل منافذ الـ110 فولت.

533
00:50:38,902 --> 00:50:42,539
‫هل اشتريته من الخارج؟
‫لا أستطيع دفع الكثير فيه.

534
00:50:42,606 --> 00:50:45,275
‫عزفت عليه داخل المنزل فقط.

535
00:50:45,342 --> 00:50:48,245
‫لم آخذه خارج المنزل، ولم يتعطل مطلقاً.

536
00:50:48,311 --> 00:50:50,080
‫مع ذلك...

537
00:50:50,147 --> 00:50:52,482
‫سأعاود الاتصال بك يا "سو إين".

538
00:50:53,250 --> 00:50:55,185
‫كما قلت لك، لم يتعطل مطلقاً.

539
00:50:55,252 --> 00:50:57,054
‫هذا لا يهم.

540
00:50:57,320 --> 00:51:00,090
‫يمكنني دفع مبلغ 200 ألف وون كحد أقصى.

541
00:51:00,157 --> 00:51:03,226
‫أرجوك، أنت تبدو كرجل شريف وعقلاني.

542
00:51:03,293 --> 00:51:04,828
‫لا تمزح معي رجاءً.

543
00:51:04,895 --> 00:51:07,798
‫اشتريته من "اليابان" قبل سنتين،
‫دفعت ثمنه 200 ألف ين.

544
00:51:07,964 --> 00:51:09,132
‫لا يوجد فيه ولو خدش واحد...

545
00:51:10,600 --> 00:51:14,004
‫أنا مشغول قليلاً يا "سو إين"،
‫سأعاود الاتصال بعد قليل.

546
00:51:14,171 --> 00:51:16,239
‫لا خدوش؟ انظر، أرى خدشاً هنا.

547
00:51:16,306 --> 00:51:18,442
‫- وآخر هنا.
‫- أرجوك.

548
00:51:18,809 --> 00:51:20,110
‫استمع إلى جودة الصوت.

549
00:51:21,845 --> 00:51:23,480
‫إنه يساوي أكثر بكثير من 200 ألف وون.

550
00:51:23,747 --> 00:51:25,515
‫لكن مشكلة الأدوات الموسيقية...

551
00:51:25,582 --> 00:51:28,385
‫كفى، أخبرتك أني سأعاود الاتصال!

552
00:51:29,419 --> 00:51:32,089
‫هل تعرفين ما الذي أبيعه
‫كي أشتري لك خاتماً؟

553
00:51:33,023 --> 00:51:34,825
‫أنا أبيع حياتي.

554
00:51:35,092 --> 00:51:36,393
‫كي أتزوج بك،

555
00:51:36,460 --> 00:51:38,562
‫لا أدرّس اللغة الإنكليزية في معهد مسائي
‫وحسب،

556
00:51:38,929 --> 00:51:41,231
‫لكني أيضاً أبيع آلتي، هل فهمت؟

557
00:51:43,567 --> 00:51:44,701
‫ألو.

558
00:51:45,368 --> 00:51:46,470
‫"سو إين"؟

559
00:51:48,238 --> 00:51:49,239
‫"سو إين".

560
00:51:52,509 --> 00:51:53,510
‫أقسم بالرب...

561
00:51:55,545 --> 00:51:56,980
‫إن لم ترد،

562
00:51:57,047 --> 00:51:59,116
‫سأضرم النار في هذا المكان.

563
00:52:01,852 --> 00:52:02,853
‫إنها لا تجيب.

564
00:52:05,222 --> 00:52:06,256
‫إنها لا تجيب...

565
00:52:06,323 --> 00:52:08,358
‫- الرقم الذي تتصل به...
‫- انتهى الأمر.

566
00:52:09,126 --> 00:52:11,828
‫اللعنة!

567
00:52:12,229 --> 00:52:13,830
‫اسمع،

568
00:52:14,598 --> 00:52:18,268
‫هل ستبيعه أم لا؟

569
00:52:18,335 --> 00:52:20,470
‫لن أبيعه! لا يمكنني ذلك!

570
00:52:22,906 --> 00:52:26,810
‫أنت! ثمن هذه الآلة 5470000 وون،
‫صُنعت عام 2002.

571
00:52:35,152 --> 00:52:36,620
‫عمره 37 سنة،

572
00:52:36,786 --> 00:52:38,622
‫ليس لديه خبرة تدريسية حقيقية

573
00:52:38,688 --> 00:52:40,790
‫ودرّس في معهد مسائي لمدة سنتين.

574
00:52:47,230 --> 00:52:48,532
‫هذا غير معقول.

575
00:52:49,166 --> 00:52:51,067
‫لا يمكنني تحمل هذا بعد الآن.

576
00:52:53,570 --> 00:52:55,505
‫يختار طلاب القبول المشروط.

577
00:52:55,772 --> 00:52:58,074
‫ويوظف معلمين غير مؤهلين.

578
00:52:58,542 --> 00:53:03,180
‫السيد "جونغ" مصمم على قلب
‫هذه المدرسة رأساً على عقب.

579
00:53:03,380 --> 00:53:05,649
‫إن أكلت بسرعة ستصاب بعسر هضم.

580
00:53:06,683 --> 00:53:09,986
‫حان الوقت

581
00:53:10,153 --> 00:53:11,955
‫كي تتدخل.

582
00:53:12,022 --> 00:53:13,657
‫رجل الأعمال...

583
00:53:13,723 --> 00:53:16,426
‫لا يدخل في شيء لا يعود عليه بالربح.

584
00:53:16,493 --> 00:53:18,728
‫لا أطلب الكثير.

585
00:53:20,497 --> 00:53:21,932
‫حين يحين الوقت المناسب،

586
00:53:22,432 --> 00:53:26,169
‫كل ما عليك فعله هو التعبير عن دعمك لي.

587
00:53:26,236 --> 00:53:29,739
‫أنا لا أقف في صف الناس، أنا دائماً
‫في صف المال.

588
00:53:29,906 --> 00:53:31,708
‫إن استطعت إيقاف السيد "جونغ"،

589
00:53:31,775 --> 00:53:35,212
‫سأجهّز الأمور بحيث تحصل وكالتك الترفيهية

590
00:53:35,478 --> 00:53:38,715
‫على طلابنا الأكثر إبداعاً.

591
00:53:45,155 --> 00:53:48,625
‫إن لم أحضر 3 طلاب، سأصبح عاطلاً عن العمل

592
00:53:48,692 --> 00:53:51,194
‫وسيُلغى قبول "هيي مي" المشروط.

593
00:54:05,141 --> 00:54:07,911
‫صباح الخير، تناول الإفطار رجاءً.

594
00:54:09,179 --> 00:54:10,680
‫هل أعددت كل هذا؟

595
00:54:11,248 --> 00:54:13,149
‫أثرت إعجابي.

596
00:54:13,216 --> 00:54:14,751
‫علي أن أدفع ثمن إقامتي.

597
00:54:15,352 --> 00:54:17,053
‫أين أختك؟

598
00:54:17,320 --> 00:54:19,856
‫ذهبت في رحلة عمل، وستعود بعد شهر.

599
00:54:20,023 --> 00:54:21,725
‫إنها عصبية المزاج.

600
00:54:22,158 --> 00:54:24,628
‫- لا بد وأن هذا متعب.
‫- إنها ليست سيئة كأختك.

601
00:54:31,968 --> 00:54:34,037
‫تريد منك "هيي مي" أن تتصل بها.

602
00:54:34,104 --> 00:54:35,905
‫"هيي مي"؟ لماذا؟

603
00:54:36,573 --> 00:54:39,743
‫"دامبانغ ري"؟ أظن أن هذا هو المكان
‫الذي ذهبت إليه.

604
00:54:40,277 --> 00:54:42,112
‫اسمها "دامبونغ ري"، وليس "دامبانغ ري".

605
00:54:42,746 --> 00:54:43,780
‫ماذا؟

606
00:54:44,147 --> 00:54:45,615
‫"هيي مي" ذهبت إلى "دامبونغ ري"؟

607
00:54:53,823 --> 00:54:56,293
‫- ألو.
‫- ما الذي تفعلينه في "دامبونغ ري"؟

608
00:54:56,359 --> 00:54:57,694
‫عودي إلى "سول" حالاً.

609
00:54:58,695 --> 00:55:00,430
‫إن لم تستطع إيجاد الطالبين من أجل الحفل،

610
00:55:00,497 --> 00:55:02,532
‫سيُلغى قبولي المشروط أيضاً.

611
00:55:04,167 --> 00:55:05,669
‫كيف عرفت هذا؟

612
00:55:05,935 --> 00:55:08,705
‫سأحاول إيجاد ذلك الفتى
‫المدعو "سونغ سام دونغ"،

613
00:55:09,272 --> 00:55:11,941
‫وأنت ابحث عن "هيون سي هيوك" ذاك.

614
00:55:12,542 --> 00:55:16,146
‫سأجدهما، لا تتدخلي في الأمر.

615
00:55:16,212 --> 00:55:19,282
‫لا تملك الوقت لإيجاد كليهما.

616
00:55:19,916 --> 00:55:23,386
‫- أنا سأتكفل بالأمر هنا.
‫- كيف؟

617
00:55:23,553 --> 00:55:26,189
‫كيف ستجدين "سونغ سام دونغ"
‫في مدينة كبيرة كتلك؟

618
00:55:26,256 --> 00:55:28,658
‫أصيح "سونغ" ردّوا "سام دونغ"!

619
00:55:28,725 --> 00:55:32,862
‫- "سونغ"!
‫- "سام دونغ"!

620
00:55:32,929 --> 00:55:34,631
‫أظن أنني وجدته.

621
00:55:34,698 --> 00:55:35,865
‫ماذا؟

622
00:55:36,499 --> 00:55:37,801
‫قولوا جميعكم: "هو".

623
00:55:38,068 --> 00:55:40,403
‫- وجدتُ "سونغ سام دونغ".
‫- "سام دونغ"!

624
00:55:43,506 --> 00:55:47,210
‫- مسابقة...
‫- الغناء الوطنية!

625
00:55:49,412 --> 00:55:50,680
‫"ملك الرقص هو (كيم مي جيونغ)"

626
00:55:50,914 --> 00:55:51,981
‫"انطلق يا (كيم يو مي)!"

627
00:55:56,419 --> 00:55:58,355
‫اليوم برنامج مسابقة الغناء الوطنية
‫في "دامبونغ غون"،

628
00:55:58,421 --> 00:56:03,159
‫وهي بلدة قديمة في "غيونغ سانغنام دو".

629
00:56:03,226 --> 00:56:05,161
‫أنا مضيفكم "سونغ هاي"!

630
00:56:05,228 --> 00:56:07,664
‫مرحباً بكم جميعاً!

631
00:56:07,731 --> 00:56:10,200
‫مرحباً!

632
00:56:10,266 --> 00:56:13,636
‫مرة أخرى! مرحباً بكم جميعاً!

633
00:56:21,878 --> 00:56:22,946
‫"سام دونغ"!

634
00:56:24,414 --> 00:56:26,916
‫ألم تقل إن أمك لن تحضر؟

635
00:56:27,183 --> 00:56:29,352
‫هذا ما قالته.

636
00:56:29,886 --> 00:56:32,222
‫لكني شاهدتها بين الجمهور.

637
00:56:32,489 --> 00:56:34,891
‫- ماذا؟
‫- إنها برفقة أمي.

638
00:56:34,958 --> 00:56:37,160
‫رباه، لا!

639
00:56:46,936 --> 00:56:48,271
‫أنا آسف.

640
00:56:49,672 --> 00:56:50,807
‫لا بأس.

641
00:57:02,786 --> 00:57:05,155
‫- مهلاً!
‫- ماذا؟

642
00:57:05,455 --> 00:57:08,425
‫- لدي بروفة الآن.
‫- دعني أطرح عليك سؤالاً.

643
00:57:08,591 --> 00:57:10,927
‫ذلك الفتى الذي سبب الفوضى
‫باستخدام مطفأة الحريق...

644
00:57:10,994 --> 00:57:11,995
‫أنت تعرفه، صحيح؟

645
00:57:12,162 --> 00:57:14,097
‫إنه أحد أصدقائي.

646
00:57:14,164 --> 00:57:16,065
‫أين يمكن أن أجده؟

647
00:57:17,734 --> 00:57:21,237
‫كان يقيم عند شخص يعرفه حتى وقت قريب،

648
00:57:21,404 --> 00:57:22,739
‫لكن اضطر صديقه أن يعود إلى بلدته.

649
00:57:23,006 --> 00:57:24,808
‫لذا هو يقيم في مخبئنا حالياً.

650
00:57:26,776 --> 00:57:27,877
‫"هيون سي هيوك"!

651
00:57:30,814 --> 00:57:31,981
‫"سي هيوك" هل أنت في الداخل؟

652
00:57:33,983 --> 00:57:35,185
‫"هيون سي هيوك"!

653
00:57:41,024 --> 00:57:42,625
‫أنت يا "سي هيوك"!

654
00:57:42,692 --> 00:57:44,461
‫أنت تنزف! "سي هيوك".

655
00:57:45,962 --> 00:57:47,797
‫"أنت، "هيون سي هيوك"!

656
00:57:47,864 --> 00:57:50,500
‫أنت! استيقظ!

657
00:57:51,100 --> 00:57:52,101
‫"سي هيوك"!

658
00:58:02,579 --> 00:58:03,680
‫من أنت؟

659
00:58:11,488 --> 00:58:13,289
‫مرحباً يا سيد "يانغ جين مان".

660
00:58:15,425 --> 00:58:16,359
‫من...

661
00:58:16,426 --> 00:58:18,328
‫أُدعى "جونغ ها ميونغ".

662
00:58:22,398 --> 00:58:25,268
‫تريدني أن أدرس الإنكليزية
‫في مدرسة "كيرين" للفنون؟

663
00:58:25,335 --> 00:58:28,137
‫سأوقع معك عقداً، لكن إن كنت ترغب،

664
00:58:28,204 --> 00:58:29,806
‫يمكننا الحديث عن منصب دائم.

665
00:58:29,973 --> 00:58:33,209
‫- ما رأيك؟
‫- لا تستهزئ بي.

666
00:58:34,277 --> 00:58:35,178
‫المعذرة؟

667
00:58:35,245 --> 00:58:37,981
‫تعرضت للخداع كثيراً من المرات.

668
00:58:38,982 --> 00:58:40,149
‫هل هذا مخطط هرمي؟

669
00:58:41,117 --> 00:58:43,486
‫لديكم المستوى الدائم والمستوى المتعلق
‫بالعقود.

670
00:58:43,553 --> 00:58:45,388
‫هل هذه هي الطريقة التي تعملون بها الآن؟

671
00:58:45,855 --> 00:58:48,958
‫في الماضي كان هناك مستوى الياقوت
‫ومستوى الألماس وهكذا.

672
00:58:49,659 --> 00:58:52,328
‫لكن مخططك لا معنى له،
‫أستاذ اللغة الإنكليزية؟ أنا؟

673
00:58:52,395 --> 00:58:54,831
‫- لماذا تفتش في أغراضي؟
‫- مهلاً!

674
00:58:56,466 --> 00:58:58,134
‫ما زلت تحتفظ به.

675
00:58:59,202 --> 00:59:02,071
‫سُجل في عام 1973 في تسجيلات "موتاون".

676
00:59:02,138 --> 00:59:03,439
‫هل تعرف هذا الألبوم؟

677
00:59:03,806 --> 00:59:05,675
‫لا يعرف الكثير من الناس عنه.

678
00:59:10,980 --> 00:59:14,150
‫هيا الآن، كف عن خداعي.

679
00:59:16,352 --> 00:59:17,787
‫"المدير (جونغ ها ميونغ)"

680
00:59:21,257 --> 00:59:22,392
‫المدير "جونغ"؟

681
00:59:22,458 --> 00:59:26,296
‫فلنرحب بمتسابقنا التالي.

682
00:59:26,362 --> 00:59:28,531
‫"آلة الكاراوكي البشرية
‫(سونغ سام دونغ) هنا!"

683
00:59:32,001 --> 00:59:34,671
‫ما الذي يفعله هناك؟

684
00:59:34,737 --> 00:59:37,574
‫- لا يمكنه الغناء حتى.
‫- عرّف عن نفسك رجاءً.

685
00:59:38,074 --> 00:59:39,342
‫مرحباً.

686
00:59:39,409 --> 00:59:43,746
‫أُدعى "سونغ سام دونغ" من "دامبونغ ري".

687
00:59:44,013 --> 00:59:45,081
‫ما هو اسمك ثانية؟

688
00:59:45,148 --> 00:59:47,183
‫- هل ذاك "سونغ سام دونغ"؟
‫- "سونغ سام دونغ".

689
00:59:49,385 --> 00:59:52,889
‫أنت من عائلة "سونغ"، مثلي.

690
00:59:52,956 --> 00:59:55,992
‫كم هو مثير هذا الاسم الذي تملكه.

691
00:59:56,359 --> 00:59:58,928
‫هيأتك توحي أنك طالب.

692
00:59:59,329 --> 01:00:02,165
‫لم أنت هنا وليس في المدرسة؟

693
01:00:03,800 --> 01:00:06,302
‫- لم أنا هنا؟
‫- نعم، لماذا؟

694
01:00:08,838 --> 01:00:10,106
‫لأني...

695
01:00:17,447 --> 01:00:21,751
‫أريد لأمي أن تكون قادرة على النوم جيداً
‫في الليل.

696
01:00:22,352 --> 01:00:24,487
‫أن تكون قادرة على النوم جيداً؟

697
01:00:24,754 --> 01:00:26,956
‫لماذا تواجه أمك صعوبة في النوم؟

698
01:00:27,590 --> 01:00:30,026
‫يتطاير النوم من عيني أمي،

699
01:00:30,293 --> 01:00:34,497
‫لأنها تخشى من أني قد أكبر في السن

700
01:00:34,564 --> 01:00:36,866
‫دون أن يكون لي زوجة.

701
01:00:37,033 --> 01:00:41,270
‫- هذا هو السبب.
‫- إذاً أنت هنا

702
01:00:41,537 --> 01:00:43,673
‫لتجد لنفسك زوجة.

703
01:00:43,740 --> 01:00:44,874
‫نعم سيدي.

704
01:00:45,575 --> 01:00:49,479
‫لدينا الكثير من الناس الأذكياء مثلك
‫في البرنامج.

705
01:00:52,515 --> 01:00:55,818
‫أرى الكثير من الشابات الجميلات

706
01:00:56,219 --> 01:00:59,155
‫بين الجمهور اليوم.

707
01:00:59,389 --> 01:01:02,725
‫اذهب وابحث عن شابة تعجبك

708
01:01:03,159 --> 01:01:05,128
‫وأحضرها إلى الخشبة.

709
01:01:07,997 --> 01:01:09,632
‫الآن؟

710
01:01:10,867 --> 01:01:13,503
‫إما الآن وإما أنك لن تحظى بالفرصة أبداً.

711
01:01:13,936 --> 01:01:16,606
‫اضرب والحديد حام يا صديقي.

712
01:01:17,173 --> 01:01:18,608
‫اذهب!

713
01:01:24,113 --> 01:01:27,784
‫أعلم أني أتعرض للخداع هنا.

714
01:01:35,958 --> 01:01:38,561
‫لكنك لا تبدو كشخص مخادع.

715
01:01:41,864 --> 01:01:44,867
‫لا يمكنني الانتظار، هل ترفض العرض؟

716
01:01:44,934 --> 01:01:45,968
‫انتظر لحظة.

717
01:01:46,335 --> 01:01:49,505
‫أنا لا أرفض، لكني أريد أن أكون حذراً.

718
01:01:51,207 --> 01:01:54,444
‫ماذا لو شعرت بالخزي لتوظيفك نكرة مثلي؟

719
01:01:55,211 --> 01:01:58,247
‫سيكون هذا موقفاً مؤسفاً آخر أضيفه
‫إلى حياتي البائسة.

720
01:01:59,048 --> 01:02:01,984
‫وأنت، ألا تشعر بالقلق؟

721
01:02:02,151 --> 01:02:03,619
‫أنا قلق جداً.

722
01:02:05,888 --> 01:02:09,425
‫لكني أحب حالة عدم التأكد.

723
01:02:11,294 --> 01:02:14,297
‫أسرع.

724
01:02:26,576 --> 01:02:28,177
‫ألا تظن أن الأمر ممتع؟

725
01:02:29,412 --> 01:02:31,147
‫حين تقابل شخصاً، لا يمكن أن تعرف

726
01:02:31,314 --> 01:02:33,249
‫إن كان سيجلب لك

727
01:02:33,616 --> 01:02:35,184
‫أموراً حسنة أم سيئة.

728
01:02:39,055 --> 01:02:41,124
‫ألا تظن أن هذا سبب كون

729
01:02:41,824 --> 01:02:43,392
‫جميع اللقاءات الجديدة ممتعة؟

730
01:02:47,964 --> 01:02:49,465
‫أنا آسف...

731
01:02:51,934 --> 01:02:53,002
‫لكن...

732
01:02:53,970 --> 01:02:55,371
‫عليك أن تأتي معي.

733
01:02:59,809 --> 01:03:02,445
‫- إلى المسرح!
‫- إلى المسرح!

734
01:03:03,112 --> 01:03:05,848
‫- إلى المسرح!
‫- إلى المسرح!

735
01:03:33,009 --> 01:03:36,145
‫{\an8}أحرجتني بما فيه الكفاية حتى الآن،
‫كيف تطلب مني أن أرتدي هذا؟

736
01:03:36,212 --> 01:03:38,681
‫{\an8}اغربي عن وجهي قبل أن أرغمك على هذا.

737
01:03:38,848 --> 01:03:41,317
‫{\an8}جميع الأولاد يحبونك.

738
01:03:41,384 --> 01:03:43,953
‫{\an8}- يحبونني؟
‫- يوحون بأنهم نكرة،

739
01:03:44,020 --> 01:03:45,822
‫{\an8}لكن يبدو وكأنهم يتمتعون بذلك الشيء
‫المميز أيضاً.

740
01:03:45,888 --> 01:03:47,990
‫{\an8}- ما الذي تفعلينه هنا؟
‫- وأنت؟

741
01:03:49,091 --> 01:03:51,794
‫{\an8}لم أنت هنا؟ لا تملك الحق في أن تكون هنا.

742
01:03:51,861 --> 01:03:54,030
‫{\an8}إنه منحرف يحب الاستعراض .

743
01:03:54,297 --> 01:03:55,698
‫{\an8}إنه ليس كذلك.

744
01:03:55,765 --> 01:03:58,267
‫{\an8}لكن حفل الترحيب بالطلاب الجدد
‫كان دائماً شأناً داخلياً،

745
01:03:58,334 --> 01:04:00,169
‫{\an8}لماذا لا يمكننا أن ندعو الصحافة؟

746
01:04:00,436 --> 01:04:03,806
‫{\an8}جد هؤلاء الطلاب الثلاثة قبل حفل الترحيب
‫بالطلاب الجدد.

747
01:04:03,873 --> 01:04:05,741
‫{\an8}لكن لماذا أنا؟

748
01:04:05,808 --> 01:04:09,445
‫{\an8}هل جئت إلى هنا لتدخليه المدرسة،
‫لأنه مغنّ جيد؟

749
01:04:09,512 --> 01:04:11,214
‫{\an8}كيف حالك يا سيدتي؟

750
01:04:13,149 --> 01:04:15,151
‫ترجمة "شيرين سمعان"

