﻿1
00:00:53,787 --> 00:00:55,155
‫جد هؤلاء الطلاب الثلاثة

2
00:00:55,922 --> 00:00:57,557
‫قبل حفل الترحيب بالطلاب الجدد.

3
00:01:00,427 --> 00:01:02,128
‫هل حظوا بقبول خاص؟

4
00:01:02,962 --> 00:01:05,031
‫يمكنك قول هذا.

5
00:01:05,532 --> 00:01:07,434
‫لا بد أنهم عباقرة

6
00:01:07,934 --> 00:01:09,335
‫في نظرك

7
00:01:09,836 --> 00:01:11,137
‫حتى انتقيتهم بنفسك.

8
00:01:11,704 --> 00:01:13,006
‫في الواقع...

9
00:01:13,440 --> 00:01:15,408
‫إنهم يفتقرون إلى المؤهلات بطريقة أو بأخرى.

10
00:01:16,609 --> 00:01:17,477
‫عفواً؟

11
00:01:17,877 --> 00:01:20,447
‫إحداهن يسيطر عليها تحيّزها.

12
00:01:20,613 --> 00:01:22,282
‫سأثبت لك

13
00:01:23,483 --> 00:01:25,518
‫أنك اتخذت قراراً خاطئاً.

14
00:01:25,752 --> 00:01:27,921
‫وآخر تائه دون حلم يقوده في طريق معين.

15
00:01:29,522 --> 00:01:32,125
‫والآخر قروي لم يدرس الموسيقى أبداً.

16
00:01:35,829 --> 00:01:37,931
‫لكن لماذا اخترتني أنا؟

17
00:01:38,198 --> 00:01:40,133
‫لماذا يجب أن أبحث عن هؤلاء النكرات؟

18
00:01:40,733 --> 00:01:43,903
‫هؤلاء الطلاب يشبهونك.

19
00:01:45,472 --> 00:01:46,506
‫أنا؟

20
00:01:46,806 --> 00:01:47,874
‫نعم.

21
00:01:48,274 --> 00:01:50,310
‫كما قلت،

22
00:01:51,044 --> 00:01:53,246
‫يبدون مثل النكرات فعلاً،

23
00:01:55,081 --> 00:01:57,050
‫لكن يبدو أن لديهم ما يميزهم أيضاً.

24
00:02:06,693 --> 00:02:12,866
‫- اختطفا الأضواء!
‫- اختطفا الأضواء!

25
00:02:13,032 --> 00:02:16,035
‫- اختطفا الأضواء!
‫- اختطفا الأضواء!

26
00:02:16,402 --> 00:02:21,074
‫أنتما تجسيد جديد لـ"روميو وجولييت".

27
00:02:21,708 --> 00:02:23,843
‫يا لكما من ثنائي وسيم.

28
00:02:24,511 --> 00:02:27,413
‫والآن أيتها الشابة.

29
00:02:27,480 --> 00:02:29,349
‫ما اسمك ومن أين أنت؟

30
00:02:34,521 --> 00:02:35,922
‫أنا "غو هيي مي"

31
00:02:36,589 --> 00:02:38,158
‫من "سول".

32
00:02:38,324 --> 00:02:39,526
‫جيد جداً.

33
00:02:40,026 --> 00:02:42,462
‫إنها بمثل جمال اسمها.

34
00:02:42,929 --> 00:02:44,864
‫يا لها من صدفة فريدة.

35
00:02:45,465 --> 00:02:46,966
‫لماذا لا تغنيان

36
00:02:47,167 --> 00:02:50,537
‫وترقصان معاً؟

37
00:02:50,603 --> 00:02:51,604
‫عفواً؟

38
00:02:53,473 --> 00:02:55,141
‫هذا...

39
00:02:57,310 --> 00:02:59,612
‫لا أريد أن أشكل عائقاً.

40
00:02:59,679 --> 00:03:01,748
‫عائق؟

41
00:03:02,182 --> 00:03:05,718
‫هل سيعيقك الأمر إن غنت ورقصت معك؟

42
00:03:08,154 --> 00:03:10,323
‫لا، إن ذلك من دواعي سروري.

43
00:03:10,690 --> 00:03:12,759
‫- أرأيت؟
‫- لكن...

44
00:03:13,560 --> 00:03:17,463
‫- ليس لديّ زي مسرحي حتى.
‫- لدي شيء ما.

45
00:03:27,807 --> 00:03:29,008
‫أنت!

46
00:03:29,375 --> 00:03:30,810
‫واضح أنني لا أريد أن أفعل هذا.

47
00:03:31,211 --> 00:03:33,146
‫لماذا أنت شديد الغباء؟

48
00:03:35,615 --> 00:03:37,550
‫قد أحرجتني بما يكفي الآن.

49
00:03:39,319 --> 00:03:41,354
‫كيف يمكنك أن تطلب مني أن ألبس
‫كيس الخيش هذا وأرقص؟

50
00:03:41,721 --> 00:03:42,755
‫هل جننت؟

51
00:03:46,059 --> 00:03:48,795
‫كف عن هذا الهراء وتعال معي إلى "سول".

52
00:03:49,128 --> 00:03:51,197
‫قد حظيت بقبول خاص في مدرسة "كيرين" للفنون.

53
00:03:51,564 --> 00:03:52,465
‫لنذهب.

54
00:03:55,335 --> 00:03:57,770
‫تباً للذهاب إلى "سول".

55
00:03:58,238 --> 00:04:00,873
‫لم قد أذهب إلى هناك مع فتاة مزعجة مثلك؟

56
00:04:01,241 --> 00:04:03,977
‫اغربي عن وجهي قبل أن أجبرك على ذلك!

57
00:04:04,143 --> 00:04:07,447
‫ماذا؟ لم تتمكني من إحضار "سونغ سام دونغ"؟

58
00:04:08,081 --> 00:04:09,983
‫لماذا؟

59
00:04:10,049 --> 00:04:12,552
‫لماذا لم تلبسي كيس الخيش الغبي ذاك؟

60
00:04:12,619 --> 00:04:14,687
‫ليس أمراً صعباً.

61
00:04:15,088 --> 00:04:16,789
‫خسر أخي عمله بسببك،

62
00:04:16,856 --> 00:04:19,626
‫ثم تعودين إلى منزلنا بكل وقاحة؟

63
00:04:19,692 --> 00:04:20,793
‫اغربي عن وجهي!

64
00:04:25,498 --> 00:04:26,599
‫"هيي سيونغ".

65
00:04:27,000 --> 00:04:29,969
‫لو أنك لبست

66
00:04:31,938 --> 00:04:33,840
‫كيس الخيش ذاك ورقصت،

67
00:04:34,407 --> 00:04:37,977
‫لما كنا في هذه الحالة من الفوضى.

68
00:04:40,780 --> 00:04:42,015
‫"هيي سيونغ".

69
00:04:43,816 --> 00:04:47,654
‫"هيي سيونغ"!

70
00:04:55,361 --> 00:04:57,997
‫هل ستلبسين هذا فعلاً؟

71
00:05:02,535 --> 00:05:03,536
‫أعطني إياه.

72
00:05:17,150 --> 00:05:20,386
‫انظرا إلى نفسيكما.

73
00:05:20,553 --> 00:05:25,692
‫ارتداؤكما لزي متجانس
‫يجعلكما أكثر انسجاماً.

74
00:05:26,192 --> 00:05:27,727
‫هذا جميل.

75
00:05:28,027 --> 00:05:30,930
‫سنرى الآن عرض "سونغ سام دونغ"

76
00:05:31,064 --> 00:05:34,400
‫و"غو هيي مي".

77
00:05:34,801 --> 00:05:36,536
‫سيغنيان أغنية

78
00:05:36,769 --> 00:05:40,173
‫"يو ليف إن فيغ ميموري"!

79
00:05:42,275 --> 00:05:43,943
‫سأبذل ما بوسعي.

80
00:06:14,207 --> 00:06:15,541
‫ماذا قلت لك؟

81
00:06:15,608 --> 00:06:17,777
‫لا يستطيع الغناء أبداً.

82
00:06:23,649 --> 00:06:24,984
‫ما هذا بحق الجحيم؟

83
00:06:25,718 --> 00:06:27,320
‫لا يستطيع الغناء حتماً.

84
00:06:28,187 --> 00:06:29,756
‫ربما يكون راقصاً بارعاً إذاً.

85
00:07:35,655 --> 00:07:38,858
‫عجباً.

86
00:07:38,925 --> 00:07:41,928
‫مررت بكل هذا، لكنك فشلت.

87
00:07:42,094 --> 00:07:43,529
‫لا بأس.

88
00:07:43,696 --> 00:07:45,565
‫لم أبل حسناً بأي حال.

89
00:07:46,299 --> 00:07:47,633
‫إنه يعرف على الأقل.

90
00:07:48,167 --> 00:07:50,536
‫ما هو جوابك إذاً؟

91
00:07:50,837 --> 00:07:54,507
‫غنى بكل إحساسه واختارك علناً.

92
00:07:54,674 --> 00:07:57,009
‫- إنه يستحق جوابك.
‫- عفواً؟

93
00:07:58,611 --> 00:07:59,645
‫جوابي؟

94
00:07:59,712 --> 00:08:04,183
‫هل تقبلين أم لا؟

95
00:08:16,095 --> 00:08:17,330
‫أقبل...

96
00:08:22,568 --> 00:08:23,636
‫إن حقق لي

97
00:08:24,537 --> 00:08:25,471
‫أمنيتي.

98
00:08:26,639 --> 00:08:30,243
‫أي أمنية هذه؟

99
00:08:32,078 --> 00:08:34,881
‫أريده أن يأتي معي إلى "سول".

100
00:08:36,616 --> 00:08:39,986
‫عجباً، عُد إلى رشدك.

101
00:08:41,387 --> 00:08:44,357
‫أنت جريئة جداً.

102
00:08:44,423 --> 00:08:45,892
‫يعجبني هذا.

103
00:08:45,958 --> 00:08:48,528
‫إذاً الآن يا "سونغ سام دونغ"،

104
00:08:48,761 --> 00:08:52,431
‫هل توافق على الذهاب إلى "سول"
‫مع هذه الشابة أم لا؟

105
00:08:59,171 --> 00:09:01,207
‫أنا...

106
00:09:02,608 --> 00:09:04,744
‫أود هذا،

107
00:09:06,078 --> 00:09:07,914
‫لكن عليّ أن أقطف الفطر.

108
00:09:08,981 --> 00:09:13,052
‫ظهر أمي يؤلمها في البرد، لذا...

109
00:09:13,119 --> 00:09:15,488
‫سيذهب "سونغ سام دونغ" إلى "سول".

110
00:09:15,655 --> 00:09:17,790
‫سأحرص أن يحصل هذا.

111
00:09:19,358 --> 00:09:22,328
‫- أمي.
‫- قد منحته الإذن إذاً؟

112
00:09:22,495 --> 00:09:26,632
‫يا للروعة! بما أنك حصلت على إذن أمك الآن،

113
00:09:26,699 --> 00:09:28,968
‫لن يمنعك شيء من الذهاب.

114
00:09:29,035 --> 00:09:31,170
‫هذا يسعدني.

115
00:09:31,237 --> 00:09:34,073
‫لا تقف مكانك وحسب.

116
00:09:34,140 --> 00:09:36,208
‫اذهب واستمتع بوقتك.

117
00:09:44,817 --> 00:09:46,552
‫حسناً، لنأخذ استراحة لمدة دقيقتين.

118
00:10:02,168 --> 00:10:03,069
‫شكراً لك.

119
00:10:05,838 --> 00:10:09,208
‫أود أن يكون العرض في حفل الترحيب
‫بالطلاب الجدد كبير الأثر،

120
00:10:09,875 --> 00:10:12,378
‫ويُفضل أن يكون أداءً منفرداً لفتاة.

121
00:10:12,778 --> 00:10:15,781
‫- أداء منفرد؟
‫- فتاة بمفردها على المسرح؟

122
00:10:15,948 --> 00:10:19,218
‫أنا واثقة أنكم تعرفون معنى أن يُقدم طالب
‫أداءً منفرداً

123
00:10:19,485 --> 00:10:21,087
‫في حفل الترحيب بالطلاب الجدد.

124
00:10:21,621 --> 00:10:24,824
‫من تريد أن تترك انطباعاً أولياً هاماً؟

125
00:10:25,191 --> 00:10:26,325
‫ارفعن أيديكن.

126
00:10:38,638 --> 00:10:41,474
‫رقم 19، لماذا تريدين أن تقدمي
‫أداءً منفرداً؟

127
00:10:41,540 --> 00:10:43,709
‫عفواً؟ حسناً...

128
00:10:43,976 --> 00:10:45,711
‫أظن أن الأمر سيكون ظريفاً.

129
00:10:46,212 --> 00:10:48,547
‫- ورقم 6؟
‫- بسبب...

130
00:10:49,982 --> 00:10:52,652
‫أمي الراحلة.

131
00:10:53,753 --> 00:10:54,720
‫أمك؟

132
00:10:56,722 --> 00:10:59,859
‫كانت تحب أن تراني أرقص

133
00:11:00,026 --> 00:11:02,061
‫منذ أن كنت صغيرة.

134
00:11:03,229 --> 00:11:04,730
‫اعتلاء خشبة المسرح

135
00:11:04,964 --> 00:11:07,667
‫قد يساعدها على رؤيتي بشكل أفضل من الأعلى.

136
00:11:09,001 --> 00:11:10,102
‫بئساً، أنا آسفة.

137
00:11:11,737 --> 00:11:13,973
‫- ورقم 7؟
‫- عفواً؟

138
00:11:14,640 --> 00:11:16,976
‫لا بأس.

139
00:11:17,043 --> 00:11:18,177
‫أريد...

140
00:11:19,412 --> 00:11:22,148
‫أن تقدم العرض "ايه جيونغ".

141
00:11:24,016 --> 00:11:25,017
‫وأنا أيضاً.

142
00:11:25,084 --> 00:11:26,952
‫نعم، يجب أن تقدمي العرض يا "ايه جيونغ".

143
00:11:27,019 --> 00:11:28,621
‫وأنا أريدك أن تقدمي العرض يا "ايه جيونغ".

144
00:11:28,688 --> 00:11:30,122
‫نعم، فلتقدمي العرض.

145
00:11:30,189 --> 00:11:31,824
‫إذاً فهي "ايه جيونغ"!

146
00:11:40,166 --> 00:11:42,068
‫- تحققي من مؤشراته الحيوية.
‫- نعم سيدي.

147
00:11:42,902 --> 00:11:45,137
‫يجب أن نجري له تصويراً مقطعياً.

148
00:11:45,538 --> 00:11:47,707
‫تصوير مقطعي؟

149
00:11:47,773 --> 00:11:51,210
‫علينا أن نعرف إن كان يعاني من ضرر دماغي
‫أم لا.

150
00:11:51,544 --> 00:11:52,645
‫هل أنت ولي أمره؟

151
00:11:52,812 --> 00:11:55,781
‫لا، كنت ماراً وحسب عندما رأيته.

152
00:11:56,215 --> 00:11:57,883
‫إذاً هلّا اتصلت بولي أمره من فضلك؟

153
00:11:58,751 --> 00:11:59,752
‫سأفعل.

154
00:12:15,134 --> 00:12:18,370
‫"المنزل"، لا.

155
00:12:19,071 --> 00:12:20,039
‫"أمي".

156
00:12:21,207 --> 00:12:22,408
‫لا.

157
00:12:23,209 --> 00:12:24,210
‫"أبي".

158
00:12:25,511 --> 00:12:27,012
‫لا.

159
00:12:29,715 --> 00:12:30,850
‫"هيون مو جين"؟

160
00:12:33,319 --> 00:12:34,787
‫"هيون مو جين".

161
00:12:42,061 --> 00:12:44,263
‫ألو، هل تعرف

162
00:12:44,430 --> 00:12:46,832
‫فتى اسمه "هيون سي هيوك"؟

163
00:12:48,033 --> 00:12:49,235
‫حسناً.

164
00:12:49,468 --> 00:12:52,805
‫"سي هيوك" مصاب وهو في غرفة الطوارئ.

165
00:12:53,339 --> 00:12:54,940
‫اقرأها وحسب.

166
00:12:55,307 --> 00:12:57,276
‫إنها النشرة الإعلامية لمدرسة "كيرين"
‫للفنون،

167
00:12:58,511 --> 00:13:01,480
‫وهذه توصية من المدير.

168
00:13:08,621 --> 00:13:10,289
‫لا أريد الذهاب إلى هذه المدرسة.

169
00:13:11,891 --> 00:13:13,826
‫ماذا أفعل

170
00:13:14,393 --> 00:13:15,461
‫في مكان كهذا؟

171
00:13:16,462 --> 00:13:20,699
‫كما ظننت تماماً، ليس لديك موهبة إطلاقاً.

172
00:13:21,433 --> 00:13:23,769
‫يقول المدير "جونغ" إنك عبقري.

173
00:13:24,236 --> 00:13:25,838
‫يقول إننا بحاجة إليك في مدرسة "كيرين".

174
00:13:31,811 --> 00:13:33,045
‫هل...

175
00:13:34,113 --> 00:13:36,549
‫اعتليت خشبة المسرح كي تستدرجيني للذهاب
‫إلى هذه المدرسة؟

176
00:13:37,116 --> 00:13:39,485
‫بئساً، هل تظن أنني فعلت هذا
‫لأنني معجبة بك؟

177
00:13:41,620 --> 00:13:42,822
‫بالطبع لا.

178
00:13:43,589 --> 00:13:46,325
‫كنت لأفعل هذا بغضّ النظر عن المدرسة.

179
00:13:50,563 --> 00:13:51,697
‫حقاً؟

180
00:13:52,331 --> 00:13:53,265
‫بالطبع.

181
00:13:54,800 --> 00:13:55,901
‫ماذا قلت؟

182
00:13:56,335 --> 00:13:57,837
‫مدرسة "كيرين" للفنون.

183
00:14:01,440 --> 00:14:02,875
‫ألن تذهب معي إليها؟

184
00:14:09,548 --> 00:14:11,050
‫أمهليني بعض الوقت.

185
00:14:11,417 --> 00:14:12,818
‫أريد أن أفكر بالأمر.

186
00:14:14,887 --> 00:14:17,790
‫هل تريدينني أن أذهب إلى هذه المدرسة فعلاً؟

187
00:14:18,123 --> 00:14:18,958
‫ماذا؟

188
00:14:21,427 --> 00:14:22,428
‫نعم.

189
00:14:23,662 --> 00:14:25,130
‫بالطبع أريدك أن تذهب إلى هذه المدرسة.

190
00:14:25,798 --> 00:14:28,934
‫يجب أن نذهب إليها معاً، اتفقنا؟

191
00:14:33,739 --> 00:14:35,574
‫هذا صعب فعلاً.

192
00:14:35,941 --> 00:14:37,309
‫ماذا سأفعل؟

193
00:14:37,643 --> 00:14:39,812
‫يجب أن أسأل أمي.

194
00:14:39,979 --> 00:14:42,314
‫أُصيب هذا المختل بنوبة هلع.

195
00:14:43,215 --> 00:14:44,416
‫الأمر بسيط جداً.

196
00:14:45,417 --> 00:14:46,819
‫تعال معي وحسب.

197
00:15:00,165 --> 00:15:02,368
‫أنا آسف، لكنني لا أستطيع.

198
00:15:04,169 --> 00:15:06,672
‫أنت! هل ترغب بالموت؟

199
00:15:11,744 --> 00:15:14,313
‫- أمي.
‫- "سام دونغ".

200
00:15:15,781 --> 00:15:18,117
‫لماذا أنت شاحب الوجه؟

201
00:15:18,651 --> 00:15:19,852
‫لنذهب.

202
00:15:19,919 --> 00:15:22,221
‫- ما هذا؟
‫- سنتحدث في طريقنا إلى المنزل.

203
00:15:26,258 --> 00:15:27,693
‫أين ذلك القروي الغبي؟

204
00:15:29,061 --> 00:15:31,230
‫"العدو (كانغ اوه هيوك)"

205
00:15:32,731 --> 00:15:33,966
‫ماذا تريد؟

206
00:15:34,533 --> 00:15:36,669
‫بئساً، أذني!

207
00:15:37,970 --> 00:15:38,971
‫أين أنت؟

208
00:15:39,405 --> 00:15:41,040
‫هل التقيت بـ"سونغ سام دونغ"؟

209
00:15:41,106 --> 00:15:43,108
‫لا يميز المدير "جونغ" الموهوبين عن غيرهم.

210
00:15:43,575 --> 00:15:46,178
‫لم قد يريد طالباً مثل هذا بحق السماء؟

211
00:15:46,712 --> 00:15:48,881
‫لا يستطيع الغناء ولا الرقص.

212
00:15:48,948 --> 00:15:50,149
‫إنه كارثة بحد ذاتها.

213
00:15:50,316 --> 00:15:53,285
‫ثم؟ هل استطعت أن تقنعيه بالمجيء
‫إلى المدرسة؟

214
00:15:53,852 --> 00:15:55,521
‫لا، إطلاقاً.

215
00:15:56,088 --> 00:15:59,024
‫ليس قروياً وحسب، بل هو غبي أيضاً.

216
00:15:59,491 --> 00:16:00,893
‫كنت أعرف هذا.

217
00:16:02,294 --> 00:16:04,997
‫عودي إلى "سول"، سأتولى الأمر من حيث تركته.

218
00:16:05,931 --> 00:16:09,268
‫تول أمر "هيون سي هيوك" وحسب.

219
00:16:10,002 --> 00:16:11,870
‫سأتدبر الأمور هنا بطريقتي.

220
00:16:12,171 --> 00:16:13,605
‫أي طريقة هذه؟

221
00:16:14,306 --> 00:16:15,674
‫"فن الحرب"، البند 31.

222
00:16:16,809 --> 00:16:18,210
‫"فن الحرب"؟

223
00:16:18,277 --> 00:16:19,411
‫الإغواء.

224
00:16:20,179 --> 00:16:21,180
‫يجب أن أذهب.

225
00:16:24,950 --> 00:16:26,018
‫معقول؟

226
00:16:26,952 --> 00:16:28,153
‫الإغواء؟

227
00:16:28,821 --> 00:16:30,189
‫بئساً.

228
00:16:33,625 --> 00:16:35,861
‫- ولي أمر "هيون سي هيوك"...
‫- نعم؟

229
00:16:35,928 --> 00:16:38,230
‫لست ولي أمره فعلياً، لكن...

230
00:16:38,731 --> 00:16:39,898
‫كيف حاله؟

231
00:16:40,065 --> 00:16:43,235
‫يمكن إخراجه من المشفى بعد أن يتم
‫دفع الفاتورة.

232
00:16:43,402 --> 00:16:44,403
‫بهذه السرعة؟

233
00:16:45,204 --> 00:16:47,940
‫أين هو الآن إذاً؟

234
00:16:48,107 --> 00:16:51,076
‫غادر للتو، ألم تره؟

235
00:16:51,710 --> 00:16:52,778
‫ماذا؟

236
00:17:02,621 --> 00:17:03,655
‫يا للعجب.

237
00:17:04,423 --> 00:17:05,991
‫كيف عرفت بالأمر؟

238
00:17:06,458 --> 00:17:07,393
‫أنا مندهش.

239
00:17:08,427 --> 00:17:10,429
‫هل وضعت جهاز تعقب لدي؟

240
00:17:14,033 --> 00:17:16,769
‫لم تكن غلطتي فعلاً.

241
00:17:17,469 --> 00:17:18,303
‫إنها...

242
00:17:18,370 --> 00:17:20,873
‫تركتك وشأنك لأنك وعدتني أن تعيش بهدوء.

243
00:17:23,709 --> 00:17:25,411
‫إن كنت لا تستطيع أن تتوارى عن الأنظار،

244
00:17:26,445 --> 00:17:28,113
‫سأرسلك خارج البلاد.

245
00:17:32,317 --> 00:17:34,153
‫أنا مشغول بأمور الشركة

246
00:17:34,219 --> 00:17:35,654
‫والمؤسسة.

247
00:17:36,188 --> 00:17:38,857
‫ليس لدي وقت كي أتعامل مع مشاكل ابني.

248
00:17:40,492 --> 00:17:42,594
‫- لو كنت ولداً صالحاً...
‫- لو كنت أباً صالحاً...

249
00:17:45,230 --> 00:17:46,932
‫كان يجدر بك أن تسألني

250
00:17:47,366 --> 00:17:48,767
‫أسئلة كهذه:

251
00:17:49,635 --> 00:17:51,637
‫"هل أنت بخير؟ هل تأذيت؟

252
00:17:51,703 --> 00:17:54,339
‫من فعل هذا بك؟ أحضره إلى هنا."

253
00:18:01,280 --> 00:18:02,581
‫هذا ما يجب أن تسألني إياه.

254
00:18:09,788 --> 00:18:11,890
‫أود أن أتوارى عن الأنظار كما تريد،

255
00:18:14,726 --> 00:18:15,761
‫لكنني...

256
00:18:17,329 --> 00:18:18,931
‫مشهور جداً.

257
00:18:33,045 --> 00:18:35,614
‫هل شاركت في المسابقة كي تربح هذا؟

258
00:18:35,848 --> 00:18:37,883
‫قدموا جهاز تدليك

259
00:18:37,950 --> 00:18:39,418
‫لكل المتسابقين.

260
00:18:39,618 --> 00:18:41,353
‫حتى إنه يصدر أشعة تحت حمراء بعيدة.

261
00:18:41,420 --> 00:18:43,288
‫كان يجب أن تخبرني.

262
00:18:43,889 --> 00:18:45,424
‫لماذا أخفيت الأمر عني؟

263
00:18:45,491 --> 00:18:47,526
‫عيد ميلادك الأسبوع المقبل.

264
00:18:47,726 --> 00:18:49,528
‫أردت أن أحضر لك مفاجأة.

265
00:19:05,210 --> 00:19:08,247
‫ماذا يجري بينك وبين تلك الشابة من "سول"؟

266
00:19:08,413 --> 00:19:10,048
‫هل تحبك فعلاً؟

267
00:19:10,415 --> 00:19:12,818
‫بالطبع، إنها متيمة بي.

268
00:19:12,885 --> 00:19:16,522
‫حقاً؟ في الواقع، أنا أحبها أيضاً.

269
00:19:16,688 --> 00:19:18,690
‫مرحباً يا سيدتي.

270
00:19:30,068 --> 00:19:31,236
‫كيف...

271
00:19:32,004 --> 00:19:33,939
‫كيف وجدت منزلنا؟

272
00:19:35,007 --> 00:19:37,309
‫أردت أن أتكلم معك.

273
00:19:44,283 --> 00:19:45,384
‫أتيت إلى هنا

274
00:19:45,751 --> 00:19:49,154
‫كي تدخليه المدرسة لأنه يجيد الغناء؟

275
00:19:51,623 --> 00:19:54,459
‫هو مغن جيد؟

276
00:19:55,127 --> 00:19:56,428
‫عمّ تتكلمين؟

277
00:19:56,595 --> 00:19:58,430
‫حظيت برنّة من جرس عدم القبول في المسابقة.

278
00:19:58,697 --> 00:20:01,400
‫لو كنت جيداً، لفزت

279
00:20:02,067 --> 00:20:03,902
‫بدل أن أخفق.

280
00:20:09,575 --> 00:20:12,911
‫انسي الأمر، لن أذهب إلى "سول".

281
00:20:12,978 --> 00:20:13,879
‫خذي هذا.

282
00:20:14,913 --> 00:20:16,548
‫لا تكن هكذا،

283
00:20:17,216 --> 00:20:18,884
‫وفكر بالأمر ملياً.

284
00:20:19,484 --> 00:20:22,254
‫سأذهب إلى هذه المدرسة أيضاً.

285
00:20:26,225 --> 00:20:29,695
‫رقمي موجود في الصفحة الأخيرة،

286
00:20:30,495 --> 00:20:31,797
‫لذا اتصل بي.

287
00:20:33,932 --> 00:20:35,067
‫إلى أين تذهبين؟

288
00:20:36,068 --> 00:20:37,836
‫يجب أن أعود إلى "سول" قبل أن يتأخر الوقت.

289
00:20:37,903 --> 00:20:39,071
‫"سول"؟

290
00:20:39,938 --> 00:20:41,907
‫ليس هناك حافلات متوجهة إلى "سول"
‫في هذا الوقت.

291
00:20:43,141 --> 00:20:44,009
‫عفواً؟

292
00:20:44,476 --> 00:20:48,513
‫واضح أنك لن تعودي إلى منزلك
‫سيراً على الأقدام.

293
00:20:49,681 --> 00:20:51,850
‫ستضطرين لقضاء الليلة معنا.

294
00:20:52,718 --> 00:20:55,153
‫جهّز غرفة الضيوف.

295
00:20:55,554 --> 00:20:56,588
‫هيا.

296
00:21:16,975 --> 00:21:19,478
‫تركتك وشأنك لأنك وعدتني أن تعيش بهدوء.

297
00:21:21,046 --> 00:21:22,581
‫إن كنت لا تستطيع أن تتوارى عن الأنظار،

298
00:21:23,849 --> 00:21:25,517
‫سأرسلك خارج البلاد.

299
00:21:27,619 --> 00:21:28,720
‫"هيون سي هيوك"!

300
00:21:30,289 --> 00:21:32,391
‫لا يمكنك أن تغادر المشفى دون أن تخبرني.

301
00:21:32,457 --> 00:21:33,792
‫هل أنت بخير؟

302
00:21:34,192 --> 00:21:37,496
‫إنك تنزف مجدداً، هل حدث مكروه لجرحك؟

303
00:21:37,562 --> 00:21:38,730
‫اتركني!

304
00:21:39,031 --> 00:21:41,633
‫هل ضربك أحدهم مجدداً؟ هل اتصلت بالشرطة؟

305
00:21:41,700 --> 00:21:43,702
‫- هل أنت بخير؟
‫- من أنت بأي حال؟

306
00:21:43,969 --> 00:21:46,171
‫لماذا تزعجني بأسئلتك وكأنك أبي؟

307
00:21:46,238 --> 00:21:49,308
‫أجبني وحسب، هل أنت بخير؟

308
00:21:51,343 --> 00:21:54,980
‫- أنا بخير.
‫- ما خطبك؟

309
00:21:55,847 --> 00:21:57,816
‫- أنا...
‫- أنت...

310
00:22:02,321 --> 00:22:04,323
‫- جائع.
‫- جائع؟

311
00:22:05,023 --> 00:22:06,758
‫لم أتناول شيئاً منذ البارحة.

312
00:22:15,801 --> 00:22:17,102
‫{\an8}"حساء الرز، المجموع: 7 حصص"

313
00:22:19,404 --> 00:22:20,672
‫كم يمكنك أن تأكل

314
00:22:21,373 --> 00:22:22,808
‫في جلسة واحدة؟

315
00:22:25,310 --> 00:22:27,412
‫لست متأكداً بشأن حساء اللحم البقري،

316
00:22:29,448 --> 00:22:32,117
‫لكنني تناولت حوالي 20 حصة غذائية
‫من لحم الخنزير مرة واحدة من قبل.

317
00:22:34,920 --> 00:22:36,855
‫لا عجب أنك طويل جداً.

318
00:22:41,960 --> 00:22:43,028
‫إذاً...

319
00:22:43,895 --> 00:22:45,230
‫ماذا تريد مني؟

320
00:22:45,831 --> 00:22:48,867
‫أفترض أنني يجب أن أعرّف بنفسي.

321
00:22:48,934 --> 00:22:50,102
‫أنا "كانغ اوه هيوك"،

322
00:22:50,535 --> 00:22:52,871
‫معلم في مدرسة "كيرين" للفنون.

323
00:22:53,839 --> 00:22:56,308
‫التقينا في تجارب الأداء.

324
00:22:59,111 --> 00:23:00,212
‫حقاً؟

325
00:23:00,912 --> 00:23:02,214
‫لا أذكرك.

326
00:23:02,948 --> 00:23:05,884
‫لا عليك إذاً.

327
00:23:06,885 --> 00:23:07,919
‫بأي حال،

328
00:23:08,820 --> 00:23:10,655
‫هل تود أن تأتي إلى مدرسة "كيرين"؟

329
00:23:11,590 --> 00:23:14,693
‫يقدم لك المدير "جونغ" قبولاً خاصاً.

330
00:23:32,210 --> 00:23:35,647
‫المكان أكثر دفئاً هنا، لذا نامي
‫في هذا الجانب.

331
00:23:38,550 --> 00:23:39,985
‫أليس اللباس مريحاً؟

332
00:23:41,319 --> 00:23:42,821
‫يبدو جميلاً عليك.

333
00:23:44,923 --> 00:23:45,924
‫سيدتي.

334
00:23:47,159 --> 00:23:49,761
‫- أين الحمام؟
‫- الحمام؟

335
00:23:51,363 --> 00:23:52,831
‫خذها إلى الحمام.

336
00:23:53,165 --> 00:23:54,199
‫لا.

337
00:23:55,133 --> 00:23:58,437
‫- يمكنك أن تخبريني أين الحمام وحسب.
‫- هل ستكونين بخير بمفردك؟

338
00:23:59,137 --> 00:24:01,940
‫- نصادف الخنازير البرية من حين لآخر.
‫- عفواً؟

339
00:24:03,508 --> 00:24:04,843
‫خنازير برية؟

340
00:24:10,615 --> 00:24:12,017
‫هل أصابك الإمساك؟

341
00:24:13,218 --> 00:24:14,986
‫ما الذي يؤخرك؟

342
00:24:15,454 --> 00:24:17,289
‫الجو بارد جداً.

343
00:24:17,456 --> 00:24:18,824
‫"سام دونغ".

344
00:24:20,525 --> 00:24:22,127
‫هلّا وضعت يديك على أذنيك؟

345
00:24:22,294 --> 00:24:23,528
‫لماذا؟

346
00:24:26,465 --> 00:24:29,067
‫هل أنت قلقة من أنني قد أسمعك

347
00:24:29,367 --> 00:24:31,536
‫وأنت تتغوطين؟

348
00:24:34,773 --> 00:24:35,941
‫لا بد أنني أصبت.

349
00:24:36,308 --> 00:24:37,876
‫عرفت الآن، أغلق أذنيك إذاً.

350
00:24:38,543 --> 00:24:42,047
‫لست مضطرة للتصرف
‫بكثير من الاحتشام واللباقة.

351
00:24:42,647 --> 00:24:43,849
‫حسناً!

352
00:24:48,920 --> 00:24:51,523
‫- هل أغلقت أذنيك؟
‫- نعم.

353
00:24:52,424 --> 00:24:54,226
‫لا تكذب عليّ.

354
00:24:54,659 --> 00:24:56,261
‫كيف يمكنك أن تسمعني إن كنت قد أغلقت أذنيك؟

355
00:24:59,064 --> 00:25:02,300
‫لم لا تغني؟

356
00:25:02,467 --> 00:25:04,503
‫يجب أن تكوني ممتنة لأنني أحضرتك إلى هنا

357
00:25:04,569 --> 00:25:06,004
‫لذا كفي عن إملاء الأوامر عليّ.

358
00:25:06,271 --> 00:25:07,439
‫لا أريد أن أغني،

359
00:25:07,506 --> 00:25:10,609
‫لذا غني أنت إن شئت.

360
00:26:36,928 --> 00:26:37,929
‫اسمع.

361
00:26:39,297 --> 00:26:42,233
‫إن كنت ستضحك، اضحك وحسب، لست مضطراً
‫لكبت ضحكاتك.

362
00:26:44,235 --> 00:26:45,236
‫ماذا؟

363
00:26:47,606 --> 00:26:49,808
‫غنيت وتغوطت في نفس الوقت.

364
00:26:50,742 --> 00:26:52,611
‫اضحك من أعماق قلبك

365
00:26:54,079 --> 00:26:56,748
‫ثم انس الأمر، لا تفكر به ثانية أبداً.

366
00:26:58,550 --> 00:27:00,051
‫لم يكن الأمر مضحكاً أبداً.

367
00:27:02,454 --> 00:27:03,755
‫أحببت غناءك

368
00:27:04,889 --> 00:27:07,325
‫فعلاً.

369
00:27:09,861 --> 00:27:11,029
‫طبعاً.

370
00:27:11,896 --> 00:27:13,398
‫اعتبر نفسك محظوظاً.

371
00:27:13,465 --> 00:27:16,635
‫في المستقبل، عليك أن تدفع أموالاً طائلة
‫كي تسمع غنائي.

372
00:27:23,842 --> 00:27:25,143
‫احذري.

373
00:27:32,350 --> 00:27:33,585
‫اتبعيني وحسب.

374
00:27:45,030 --> 00:27:49,601
‫أن تحظى بقبول خاص في مدرسة "كيرين"
‫أمر هام للغاية.

375
00:27:49,668 --> 00:27:52,170
‫وفوق ذلك، انتقاك السيد "جونغ" بنفسه.

376
00:27:52,237 --> 00:27:53,538
‫هل يمكنني أن أصبح مشهوراً

377
00:27:54,472 --> 00:27:57,742
‫- إن دخلت هذه المدرسة؟
‫- طبعاً، شرط أن تعمل بجدّ.

378
00:27:58,009 --> 00:28:01,312
‫هل يمكنني أن أصل إلى شهرة "مايكل جاكسون"؟

379
00:28:01,913 --> 00:28:02,981
‫"مايكل جاكسون"؟

380
00:28:03,148 --> 00:28:04,783
‫هل يمكنني أن أصبح مشهوراً مثله؟

381
00:28:06,785 --> 00:28:10,755
‫في الواقع، نعم، إن عملت بجد...

382
00:28:11,022 --> 00:28:13,925
‫ما مدى تأكدك من الأمر؟ 100 بالمئة؟

383
00:28:14,859 --> 00:28:19,698
‫في الواقع، أود أن أقول إنني متأكد
‫100 بالمئة،

384
00:28:20,231 --> 00:28:23,968
‫لكن لا يستطيع الأستاذ أن يكذب على طلابه.

385
00:28:24,202 --> 00:28:26,504
‫ماذا عن 50 بالمئة؟

386
00:28:30,208 --> 00:28:32,110
‫- في الواقع...
‫- 30 بالمئة؟

387
00:28:33,445 --> 00:28:34,746
‫حسناً...

388
00:28:36,147 --> 00:28:37,782
‫ما هي نسبة النجاح إذاً؟

389
00:28:38,316 --> 00:28:39,484
‫كن صريحاً معي.

390
00:28:39,651 --> 00:28:42,854
‫احتمال أن تصبح مثل "مايكل جاكسون"
‫هو 0,00001 بالمئة.

391
00:28:42,921 --> 00:28:45,156
‫إنه مغن استثنائي فعلاً.

392
00:28:45,323 --> 00:28:48,159
‫حسناً، 0,00001 بالمئة.

393
00:28:50,462 --> 00:28:53,231
‫انتظر!

394
00:28:53,298 --> 00:28:54,599
‫مهلاً لحظة.

395
00:28:55,467 --> 00:28:58,903
‫لا بد أنك لا تعرف الكثير عن مدرسة "كيرين".

396
00:28:58,970 --> 00:29:01,639
‫ليس من السهل دخول مدرستنا،

397
00:29:01,706 --> 00:29:05,243
‫ومع ذلك، أتيت شخصياً كي آخذك إلى المدرسة.

398
00:29:05,877 --> 00:29:08,646
‫مهلاً، إننا نتكلم عن مدرسة "كيرين".

399
00:29:08,713 --> 00:29:11,282
‫- وقد حظيت بقبو خاص.
‫- انس الأمر.

400
00:29:11,349 --> 00:29:14,052
‫- لدي فرصة نجاح بنسبة 0,00001 بالمئة فقط.
‫- لكن...

401
00:29:14,219 --> 00:29:16,221
‫سيكون ذهابي إلى ذلك المكان مضيعة لوقتي.

402
00:29:19,624 --> 00:29:21,025
‫مضيعة لوقتك؟

403
00:29:21,793 --> 00:29:23,561
‫كما قلت،

404
00:29:24,462 --> 00:29:26,364
‫يبدون مثل النكرات فعلاً،

405
00:29:28,500 --> 00:29:30,235
‫لكن يبدو أن لديهم ما يميزهم أيضاً.

406
00:29:36,775 --> 00:29:38,676
‫- إلى أين تذهب؟
‫- إلى صالة البلياردو.

407
00:29:38,743 --> 00:29:40,545
‫هل تريد أن تلعب البلياردو معي؟

408
00:29:41,079 --> 00:29:42,147
‫في أي طابق؟

409
00:29:42,747 --> 00:29:45,016
‫- في الطابق 11.
‫- 11؟

410
00:29:45,750 --> 00:29:46,985
‫ألا توجد صالة بلياردو

411
00:29:47,252 --> 00:29:49,287
‫لنقل، في الطابق 5؟

412
00:29:49,821 --> 00:29:50,722
‫لا.

413
00:29:52,290 --> 00:29:55,360
‫حسناً، ما رأيك بهذا؟

414
00:29:56,027 --> 00:29:58,396
‫إن استخدمت المصعد

415
00:29:59,164 --> 00:30:01,166
‫وركضت أنا على الدرج،

416
00:30:01,332 --> 00:30:03,067
‫من سيصل أولاً برأيك؟

417
00:30:03,334 --> 00:30:05,370
‫- أنا بالطبع.
‫- صحيح؟

418
00:30:05,870 --> 00:30:08,273
‫إذاً ربما لدي فرصة بنسبة 0,00001 بالمئة

419
00:30:08,339 --> 00:30:11,409
‫للوصول إلى هناك قبلك، صحيح؟

420
00:30:13,778 --> 00:30:14,646
‫أفترض هذا.

421
00:30:16,247 --> 00:30:18,116
‫إذاً إن وصلت إلى هناك قبلك،

422
00:30:19,317 --> 00:30:22,987
‫لن يكون الأمر مستحيلاً كلياً، صحيح؟

423
00:30:24,322 --> 00:30:25,557
‫حسناً إذاً.

424
00:30:26,291 --> 00:30:28,493
‫سأستخدم الدرج.

425
00:30:28,827 --> 00:30:31,162
‫إن وصلت إلى الطابق 11 قبلك،

426
00:30:31,329 --> 00:30:34,065
‫ستعيد التفكير

427
00:30:34,232 --> 00:30:36,634
‫بشأن دخول مدرسة "كيرين"، ما رأيك بهذا؟

428
00:30:37,135 --> 00:30:38,403
‫أظن ذلك.

429
00:30:40,104 --> 00:30:42,140
‫حسناً إذاً.

430
00:30:43,341 --> 00:30:44,809
‫نبدأ عند العدد 3.

431
00:30:46,945 --> 00:30:47,946
‫1،

432
00:30:49,614 --> 00:30:51,683
‫2، 3!

433
00:31:07,565 --> 00:31:09,634
‫يا لها من حيلة خبيثة.

434
00:32:10,161 --> 00:32:11,296
‫الطابق 7.

435
00:33:09,587 --> 00:33:10,588
‫الطابق 11.

436
00:33:24,068 --> 00:33:25,303
‫هل ذهب؟

437
00:33:41,886 --> 00:33:44,389
‫أرأيت؟

438
00:33:45,089 --> 00:33:47,892
‫أثبت لك أن أمراً بنسبة 0,00001 بالمئة
‫يمكن أن يحدث.

439
00:33:53,564 --> 00:33:56,567
‫لا يمكنك أن تظن أنك ربحت، صحيح؟

440
00:34:00,671 --> 00:34:02,940
‫وصلت إلى هنا قبلك، لكنني لم أخرج
‫من المصعد.

441
00:34:10,548 --> 00:34:12,383
‫ما يهم

442
00:34:12,884 --> 00:34:14,352
‫هو أنك لم تخرج من المصعد.

443
00:34:18,356 --> 00:34:19,223
‫سيدي.

444
00:34:20,158 --> 00:34:21,826
‫هل لديك غرفة شاغرة في منزلك؟

445
00:34:22,693 --> 00:34:25,296
‫غرفة شاغرة؟ نعم.

446
00:34:25,663 --> 00:34:26,831
‫لماذا تسأل؟

447
00:34:55,760 --> 00:34:58,196
‫- هل هذه لك؟
‫- ماذا؟

448
00:35:01,599 --> 00:35:02,600
‫نعم.

449
00:35:04,869 --> 00:35:06,838
‫أليست جميلة يا "هيي مي"؟

450
00:35:08,539 --> 00:35:09,640
‫لا بأس بها.

451
00:35:09,874 --> 00:35:11,843
‫لنشتر منها لهواتفنا.

452
00:35:12,510 --> 00:35:13,544
‫حسناً.

453
00:35:13,845 --> 00:35:15,947
‫حقاً؟ هل أنت واثقة؟

454
00:35:24,322 --> 00:35:25,423
‫ما هذه؟

455
00:35:27,825 --> 00:35:30,528
‫إنها جميلة.

456
00:35:32,730 --> 00:35:33,831
‫يمكنك...

457
00:35:35,500 --> 00:35:36,567
‫أن تحتفظ بها.

458
00:35:36,901 --> 00:35:40,271
‫ستعطيني إياها؟ لا يمكنني أن آخذها،
‫تبدو باهظة الثمن.

459
00:35:41,139 --> 00:35:44,041
‫تظن أنها جميلة، لذا احتفظ بها.

460
00:35:46,577 --> 00:35:47,578
‫شكراً لك.

461
00:35:55,219 --> 00:35:57,155
‫اسمعي.

462
00:36:07,532 --> 00:36:08,666
‫وصلت الحافلة.

463
00:36:14,305 --> 00:36:17,408
‫سيدي، أنزلها في محطة حافلات "دامبونغ ري"
‫من فضلك.

464
00:36:21,546 --> 00:36:24,148
‫يجب أن تأتي إلى مدرسة "كيرين"، اتفقنا؟

465
00:36:24,649 --> 00:36:26,450
‫قلت لك إنني لن آتي،

466
00:36:26,717 --> 00:36:27,818
‫لذا كفي عن الإلحاح بطلبك.

467
00:36:28,619 --> 00:36:30,087
‫إنها مستعدة يا سيدي.

468
00:37:06,557 --> 00:37:10,127
‫المعذرة! أوقف الحافلة من فضلك.

469
00:37:10,561 --> 00:37:11,829
‫سيدي!

470
00:37:13,764 --> 00:37:16,334
‫سيدي، أوقف الحافلة من فضلك.

471
00:37:24,375 --> 00:37:25,576
‫دعيني أسألك سؤالاً.

472
00:37:26,043 --> 00:37:28,246
‫بشأن البارحة...

473
00:37:29,680 --> 00:37:30,681
‫ماذا بشأن البارحة؟

474
00:37:32,984 --> 00:37:36,187
‫لماذا صعدت إلى المسرح؟

475
00:37:38,189 --> 00:37:39,624
‫لماذا أتيت معي؟

476
00:37:44,395 --> 00:37:46,030
‫ماذا تريدني أن أقول؟

477
00:37:48,532 --> 00:37:49,500
‫ماذا؟

478
00:37:49,667 --> 00:37:52,970
‫ماذا عليّ أن أقول كي أجعلك تأتي إلى "سول"؟

479
00:37:56,841 --> 00:37:58,009
‫سيكون جميلاً أن أسمع منك

480
00:37:58,943 --> 00:38:01,746
‫- أنك فعلت هذا لأنك تحبينني...
‫- أنا أحبك.

481
00:38:04,415 --> 00:38:05,416
‫ماذا؟

482
00:38:07,518 --> 00:38:09,020
‫أنا أحبك.

483
00:38:10,321 --> 00:38:12,089
‫صعدت إلى المسرح لأنني أحبك.

484
00:38:13,691 --> 00:38:16,227
‫لذا تعال إلى "سول" وحسب.

485
00:38:17,061 --> 00:38:18,062
‫أرجوك؟

486
00:38:32,176 --> 00:38:34,512
‫هل ستصعد أم لا؟

487
00:38:41,118 --> 00:38:42,219
‫لا.

488
00:38:43,020 --> 00:38:44,188
‫اذهب وحسب.

489
00:38:44,422 --> 00:38:45,523
‫أنت!

490
00:38:47,091 --> 00:38:48,326
‫ستأتي إلى "سول"، صحيح؟

491
00:38:48,793 --> 00:38:52,029
‫فقط تذكر، قلت لك إنني أحبك،

492
00:38:52,396 --> 00:38:54,131
‫لذا عليك أن تأتي إلى "سول".

493
00:38:54,432 --> 00:38:57,635
‫إن لم تفعل، فأنت مغفل حقيقي.

494
00:39:02,907 --> 00:39:04,108
‫إنها تكذب.

495
00:39:05,443 --> 00:39:07,278
‫إنها تكذب حتماً.

496
00:39:09,380 --> 00:39:11,449
‫إنها فظيعة.

497
00:39:12,917 --> 00:39:14,618
‫وهي تدفعني للجنون.

498
00:39:17,521 --> 00:39:19,090
‫لا تصدق كذبها يا "سام دونغ".

499
00:39:31,769 --> 00:39:33,571
‫سيكون المبلغ 150 ألف وون لـ3 أشهر.

500
00:39:33,637 --> 00:39:35,740
‫المدة تفوق الـ3 أشهر، لكن هذا ما سآخذه.

501
00:39:35,806 --> 00:39:37,208
‫شكراً لك.

502
00:39:42,146 --> 00:39:45,483
‫إذاً هل تركت "هيي مي" الغناء الكلاسيكي
‫كلياً؟

503
00:39:46,150 --> 00:39:47,885
‫أظن ذلك.

504
00:39:48,586 --> 00:39:49,954
‫يا له من أمر مؤسف.

505
00:39:50,254 --> 00:39:51,989
‫إنها موهوبة جداً.

506
00:39:52,156 --> 00:39:54,892
‫سأحرص على ألا تضيع موهبتها.

507
00:39:56,894 --> 00:39:57,962
‫مهلاً.

508
00:39:59,830 --> 00:40:02,466
‫هل يمكنك أن تعطيني إيصالاً مكتوباً
‫بخط اليد؟

509
00:40:05,403 --> 00:40:07,304
‫أضف صفراً واحفظه في مكان آمن.

510
00:40:07,772 --> 00:40:08,839
‫قريباً،

511
00:40:09,473 --> 00:40:12,309
‫عندما تحقق "هيي مي" نجاحاً كبيراً،
‫سأستعيد المال منها.

512
00:40:12,543 --> 00:40:13,577
‫عفواً؟

513
00:40:13,811 --> 00:40:14,812
‫افتح الباب.

514
00:40:17,448 --> 00:40:18,449
‫سيدي!

515
00:40:22,987 --> 00:40:25,556
‫- أنا؟
‫- أنت السائق الخاص لـ"هيي مي"، صحيح؟

516
00:40:25,923 --> 00:40:27,625
‫جيد أنني صادفتك هنا.

517
00:40:27,958 --> 00:40:29,026
‫تفضل.

518
00:40:29,894 --> 00:40:31,061
‫ما كل هذا؟

519
00:40:31,829 --> 00:40:34,398
‫ملابس وكتب أعطتني إياها "هيي مي".

520
00:40:34,465 --> 00:40:36,400
‫أريد أن أعيدها لها.

521
00:40:36,801 --> 00:40:39,270
‫هلّا أعطيتها لها؟ لم أعد أحتاجها بعد الآن.

522
00:40:39,336 --> 00:40:40,771
‫لست السائق الخاص بـ"هيي مي".

523
00:40:41,071 --> 00:40:42,039
‫عفواً؟

524
00:40:42,873 --> 00:40:45,743
‫أتيت كي تأخذ "هيي مي" ورفضت أن توصلني.

525
00:40:45,810 --> 00:40:48,012
‫لا بد أنك لم تعرفي بعد.

526
00:40:48,078 --> 00:40:50,614
‫أعلنت عائلة "هيي مي" إفلاسها تماماً.

527
00:40:50,981 --> 00:40:51,982
‫عفواً؟

528
00:41:08,699 --> 00:41:09,967
‫لا أصدقها.

529
00:41:11,001 --> 00:41:12,536
‫كيف أمكنك؟

530
00:41:21,512 --> 00:41:22,546
‫سيد "كانغ".

531
00:41:23,280 --> 00:41:24,682
‫سيد "جونغ".

532
00:41:25,416 --> 00:41:26,917
‫هل أحضرت الطلاب الذين تم اختيارهم؟

533
00:41:26,984 --> 00:41:28,552
‫ليس بعد،

534
00:41:28,719 --> 00:41:30,788
‫لكنهم سيكونون هنا بحلول حفل الترحيب
‫بالطلاب الجدد.

535
00:41:31,689 --> 00:41:34,625
‫هذا أستاذ اللغة الإنكليزية الجديد.

536
00:41:34,692 --> 00:41:37,328
‫سيد "يانغ جين مان"، هذا السيد
‫"كانغ اوه هيوك".

537
00:41:37,795 --> 00:41:40,865
‫- سررت بلقائك.
‫- "جين مان"، أنت...

538
00:41:40,931 --> 00:41:42,533
‫هل تعرفان بعضكما؟

539
00:41:42,600 --> 00:41:43,934
‫- بالطبع.
‫- لا.

540
00:41:45,636 --> 00:41:48,272
‫تختلفان فيما تقولانه.

541
00:41:48,539 --> 00:41:50,040
‫لم أره من قبل أبداً.

542
00:41:50,174 --> 00:41:52,877
‫وجهي مألوف جداً، أواجه هذا الأمر كثيراً.

543
00:41:52,943 --> 00:41:55,012
‫وجهك ليس مألوفاً أبداً.

544
00:41:55,079 --> 00:41:56,514
‫- أتفق مع السيد "كانغ".
‫- لكن بالطبع...

545
00:41:56,780 --> 00:41:58,649
‫ذلك الرجل رديء المظهر...

546
00:41:58,983 --> 00:42:00,551
‫وظفه السيد "جونغ".

547
00:42:00,951 --> 00:42:02,720
‫إنه أستاذ اللغة الإنكليزية الجديد.

548
00:42:03,087 --> 00:42:05,356
‫تجتاح رياح التغيير هذه المدرسة.

549
00:42:05,422 --> 00:42:08,325
‫يتجاوز عملية القبول كما يوظف أستاذاً
‫بعقد محدود المدة.

550
00:42:08,659 --> 00:42:10,794
‫ويلغي إقالة السيد "كانغ" أيضاً.

551
00:42:10,961 --> 00:42:14,498
‫سفينتنا صغيرة، ومع ذلك يسمح ببقاء
‫من لا فائدة منهم على متنها.

552
00:42:14,932 --> 00:42:16,634
‫من ليس لديهم المؤهلات المطلوبة

553
00:42:16,734 --> 00:42:18,702
‫يجب أن يتم الاستغناء عنهم.

554
00:42:19,069 --> 00:42:22,072
‫- إن استمر الأمر على هذا المنوال...
‫- ستغرق السفينة.

555
00:42:26,977 --> 00:42:29,914
‫سيدي، يريد القائمون على برنامج
‫"أخبار النجوم"

556
00:42:29,980 --> 00:42:32,783
‫في محطة "كيه بي سي" أن يصوروا
‫عروض طلابنا الجدد.

557
00:42:33,517 --> 00:42:35,352
‫ألم تعمل هنا بما يكفي كي تعرف القوانين؟

558
00:42:37,888 --> 00:42:40,224
‫لا يُعرض حفل الترحيب بالطلاب الجدد للعامة.

559
00:42:41,292 --> 00:42:44,161
‫منتج البرنامج يرجو ويتوسل.

560
00:42:45,763 --> 00:42:48,265
‫يدور الكثير من اللغط لأن السيد "جونغ"

561
00:42:48,332 --> 00:42:50,801
‫أشرف على تجارب الأداء بنفسه.

562
00:42:52,670 --> 00:42:55,272
‫لأن السيد "جونغ" أشرف على تجارب الأداء؟

563
00:42:55,839 --> 00:42:58,676
‫ماذا قلت لك؟ إنه أمر محظور.

564
00:42:58,976 --> 00:43:02,112
‫المدير الفني لدينا صارم جداً
‫عندما يتعلق الأمر بـ...

565
00:43:02,680 --> 00:43:04,081
‫مهلاً لحظة.

566
00:43:05,816 --> 00:43:06,817
‫ألو.

567
00:43:08,218 --> 00:43:10,788
‫يسرنا أن نتلقى اتصالكم.

568
00:43:11,055 --> 00:43:13,757
‫هل عانيت من حادث أليم؟ هل تعاني
‫من فقدان الذاكرة؟

569
00:43:13,824 --> 00:43:15,759
‫كيف لك ألا تعرفني؟

570
00:43:15,826 --> 00:43:18,529
‫عملنا معاً كي نصبح مغنيين.

571
00:43:18,896 --> 00:43:20,097
‫ألا تذكر هذا؟

572
00:43:20,464 --> 00:43:22,166
‫لست واثقاً.

573
00:43:23,300 --> 00:43:24,368
‫اسمع.

574
00:43:25,169 --> 00:43:27,705
‫ارتدنا نفس المدرستين المتوسطة والثانوية.

575
00:43:27,771 --> 00:43:29,807
‫هل تذكر "البطاطا الحلوة الملتهبة"؟

576
00:43:30,007 --> 00:43:31,976
‫كان أستاذنا الموحّد في الصف الحادي عشر.

577
00:43:32,543 --> 00:43:33,677
‫ألن تأتي؟

578
00:43:33,744 --> 00:43:36,747
‫هلّا أخذت السيد "يانغ" في جولة
‫ضمن بناء المدرسة من فضلك؟

579
00:43:36,814 --> 00:43:39,516
‫- أفضل أن...
‫- بالطبع.

580
00:43:39,583 --> 00:43:41,752
‫سأحرص على أن تكون جولة شاملة.

581
00:43:42,086 --> 00:43:43,454
‫شكراً لك.

582
00:43:43,520 --> 00:43:44,888
‫على الرحب والسعة، أراك لاحقاً.

583
00:43:47,424 --> 00:43:48,759
‫لا بد أنك تذكر...

584
00:43:50,227 --> 00:43:52,796
‫أذكر، أذكر كل التفاصيل.

585
00:43:53,197 --> 00:43:55,165
‫أقنعتني كي نصبح مغنيين،

586
00:43:55,332 --> 00:43:57,201
‫لكنك لم تأت إلى عرض ظهورنا الأول.

587
00:43:57,267 --> 00:44:00,137
‫كان عليّ أن أنتقل من منزلي كي أدفع
‫التكاليف إلى منتج العرض

588
00:44:00,204 --> 00:44:02,973
‫- لأنك لم تأت إلى العرض.
‫- "جين مان"، اهدأ.

589
00:44:03,307 --> 00:44:07,144
‫لو أنني عرفت أنك هنا، لما أتيت أبداً.

590
00:44:07,611 --> 00:44:10,347
‫لا تتصرف وكأنك تعرفني مجدداً أبداً.

591
00:44:10,614 --> 00:44:12,850
‫- فهمت؟
‫- نعم.

592
00:44:30,868 --> 00:44:33,404
‫"هيي سيونغ"، قد عدت.

593
00:44:44,348 --> 00:44:46,650
‫ماذا تفعلين هنا؟

594
00:44:47,685 --> 00:44:48,786
‫أنت...

595
00:44:49,119 --> 00:44:50,287
‫هل أنت بخير؟

596
00:45:04,468 --> 00:45:06,203
‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟

597
00:45:08,372 --> 00:45:11,341
‫إنه أحد الطلاب الثلاثة، "هيون سي هيوك".

598
00:45:11,775 --> 00:45:14,578
‫لماذا هنا؟ ليس له الحق في أن يكون هنا!

599
00:45:14,645 --> 00:45:15,746
‫ماذا أفعل؟

600
00:45:15,813 --> 00:45:18,348
‫يجب أن أُحضر الطلاب الثلاثة الذين حظوا
‫بقبول خاص.

601
00:45:18,515 --> 00:45:20,484
‫كان عليّ أن أتزلف إليه وأفعل كل ما طلبه
‫مني.

602
00:45:22,086 --> 00:45:24,054
‫وأيضاً، يبدو لطيفاً ومهذباً.

603
00:45:24,221 --> 00:45:25,789
‫لطيف ومهذب؟

604
00:45:26,190 --> 00:45:28,225
‫ألم تر آثار الضرب على وجهه؟

605
00:45:28,759 --> 00:45:31,061
‫إنه شرير يسبب المتاعب دائماً.

606
00:45:31,662 --> 00:45:33,897
‫وهو منحرف استعراضي أيضاً.

607
00:45:34,164 --> 00:45:35,966
‫لا، هو ليس كذلك.

608
00:45:36,533 --> 00:45:39,169
‫لا تناديه "هيون سي هيوك" وحسب.

609
00:45:39,536 --> 00:45:41,405
‫يكره أن يناديه الناس باسمه الحقيقي.

610
00:45:41,805 --> 00:45:44,374
‫ستقتلك أختك.

611
00:45:45,642 --> 00:45:46,910
‫سيعجبها الأمر.

612
00:45:47,177 --> 00:45:49,179
‫قد وعدني أن يدفع إيجاراً.

613
00:45:49,780 --> 00:45:52,716
‫كانت تعاني لإيجاد مستأجر
‫لغرفة الطابق الثاني.

614
00:45:52,783 --> 00:45:53,817
‫هذا جيد جداً.

615
00:45:55,652 --> 00:45:56,887
‫أيها الوغد المادي.

616
00:45:58,155 --> 00:45:59,990
‫تسمح لشرير بالبقاء في منزلك من أجل المال؟

617
00:46:01,258 --> 00:46:02,593
‫ماذا عنك؟

618
00:46:02,659 --> 00:46:05,195
‫ألست تقيمين مع عدوك بسبب المال؟

619
00:46:06,897 --> 00:46:08,465
‫أنا سعيدة لأنك تعرف أنك عدوي.

620
00:46:10,667 --> 00:46:12,202
‫لم أكن متأكدة من معرفتك للأمر.

621
00:46:17,040 --> 00:46:18,108
‫عدوك...

622
00:46:19,710 --> 00:46:21,278
‫بالطبع.

623
00:46:33,557 --> 00:46:36,360
‫"صف المستوى العادي"

624
00:47:13,831 --> 00:47:17,634
‫"لم ينته الأمر بالنسبة لي بعد"

625
00:47:24,875 --> 00:47:27,010
‫"تباً، أريد أن أغني، أريد أن أرقص"

626
00:47:27,077 --> 00:47:28,779
‫{\an8}"لا شيء محزن أكثر من كون المرء عادياً"

627
00:47:37,921 --> 00:47:39,122
‫ها أنت ذا.

628
00:47:39,823 --> 00:47:41,158
‫بحثت عنك في كل مكان.

629
00:47:43,026 --> 00:47:46,897
‫سيغطي بعض الصحفيين حفل الترحيب
‫بالطلاب الجدد هذا العام.

630
00:47:47,064 --> 00:47:49,666
‫كانوا يتوسلون ويرجوننا كي يغطوا الحفل.

631
00:47:50,601 --> 00:47:53,971
‫لكن لطالما كان حفل الترحيب بالطلاب الجدد
‫حفلاً مغلقاً.

632
00:47:54,037 --> 00:47:55,372
‫لماذا هذا التغيير المفاجئ؟

633
00:47:55,639 --> 00:47:56,974
‫دعني أسألك.

634
00:47:57,207 --> 00:47:59,109
‫لماذا لا يمكننا أن نسمح للصحافة
‫بتغطية الحفل؟

635
00:48:01,178 --> 00:48:02,312
‫صحيح.

636
00:48:02,880 --> 00:48:04,615
‫لا أرى سبباً يمنع ذلك.

637
00:48:06,116 --> 00:48:08,852
‫إذاً ستكون هناك تغطية صحافية للحفل.

638
00:48:09,486 --> 00:48:10,454
‫بالطبع.

639
00:48:13,690 --> 00:48:16,960
‫تحقق من مقاسه ثانية، واحرص على أن تتحقق
‫من اسمك أيضاً.

640
00:48:18,128 --> 00:48:19,997
‫- شكراً لك.
‫- ما اسمك؟

641
00:48:20,063 --> 00:48:21,131
‫"تشو إين سيونغ" يا سيدتي.

642
00:48:22,132 --> 00:48:23,467
‫وهي "يون بايك هي".

643
00:48:23,634 --> 00:48:25,869
‫"تشو إين سيونغ" و"يون بايك هي".

644
00:48:33,877 --> 00:48:35,012
‫ما هذا؟

645
00:48:35,512 --> 00:48:37,247
‫هل هذه بطانية أم تنورة؟

646
00:48:37,514 --> 00:48:39,716
‫هل لدينا مساكن طلبة تزودنا بالبطانيات؟

647
00:48:39,783 --> 00:48:41,818
‫- من قد تكون سمينة هكذا؟
‫- "بايك هي"، البسيها كرداء.

648
00:48:41,885 --> 00:48:44,621
‫- إنها جميلة للغاية.
‫- سيبقيك هذا الرداء دافئة.

649
00:48:44,788 --> 00:48:47,190
‫لمن هذا اللباس ذو المقاس الكبير جداً؟

650
00:48:47,257 --> 00:48:49,726
‫فلتظهر صاحبته قبل أن تلبسه "بايك هي"
‫كرداء خارجي.

651
00:48:51,561 --> 00:48:54,364
‫مهلاً، ها هو الاسم، لنر.

652
00:48:54,431 --> 00:48:56,400
‫- الاسم هو...
‫- لا.

653
00:48:56,566 --> 00:48:58,735
‫- "كيم"...
‫- إنه لي.

654
00:49:02,039 --> 00:49:05,242
‫أنت! إنها تنورة وهي لفتاة.

655
00:49:05,409 --> 00:49:06,977
‫الفتيان يرتدون السراويل.

656
00:49:07,044 --> 00:49:09,279
‫هل هكذا تميز بين الفتية والفتيات؟

657
00:49:09,646 --> 00:49:13,417
‫ترتدي أولئك الفتيات جميعاً السراويل،
‫يجب أن يكن فتياناً إذاً.

658
00:49:13,583 --> 00:49:16,753
‫- أنت تتفوه بالهراء.
‫- أنا أقول إن هذا لي وحسب.

659
00:49:16,920 --> 00:49:18,722
‫هل لديك مشكلة في هذا؟

660
00:49:19,022 --> 00:49:20,223
‫ماذا؟

661
00:49:20,891 --> 00:49:22,826
‫تكلم ببطء...

662
00:49:41,979 --> 00:49:43,313
‫شكراً لك.

663
00:49:56,226 --> 00:49:57,828
‫ماذا تفعلين هنا؟

664
00:49:59,262 --> 00:50:02,466
‫- كيف لك أن تكوني هنا؟
‫- ألم تعرفي؟

665
00:50:03,567 --> 00:50:05,602
‫حظيت بقبول خاص.

666
00:50:06,837 --> 00:50:09,206
‫- قبول خاص؟
‫- يقدمون قبولاً خاصاً؟

667
00:50:09,706 --> 00:50:11,408
‫هذا خبر جديد بالنسبة لي.

668
00:50:11,475 --> 00:50:13,076
‫ألم تخفق في تجربة الأداء؟

669
00:50:19,549 --> 00:50:21,585
‫لم أخفق في تجربة الأداء.

670
00:50:22,619 --> 00:50:24,488
‫لم أكن بحاجة لها وحسب.

671
00:50:26,990 --> 00:50:28,792
‫يجب أن نتحدث.

672
00:50:29,026 --> 00:50:30,127
‫لنذهب.

673
00:50:31,762 --> 00:50:33,397
‫لا داع لأن نذهب إلى أي مكان.

674
00:50:34,164 --> 00:50:35,532
‫يمكننا التحدث هنا.

675
00:50:36,466 --> 00:50:39,736
‫سمعت ما حل بعائلتك.

676
00:50:40,737 --> 00:50:44,541
‫سمعت أن والدك أعلن إفلاسه.

677
00:50:45,642 --> 00:50:49,846
‫ألهذا السبب تركت الغناء الكلاسيكي؟ أنا...

678
00:50:57,888 --> 00:50:58,855
‫أنت...

679
00:51:02,259 --> 00:51:04,628
‫"هيي مي"!

680
00:51:08,532 --> 00:51:11,635
‫أتعرفين، أنت تزعجينني فعلاً.

681
00:51:12,836 --> 00:51:14,905
‫انشري الخبر بصوت أعلى، لم لا تفعلين!

682
00:51:15,639 --> 00:51:17,641
‫نعم، أفلست عائلتي، إننا مشردون الآن.

683
00:51:18,075 --> 00:51:19,976
‫لهذا السبب أتيت إلى هذه المدرسة الكريهة.

684
00:51:20,510 --> 00:51:24,214
‫أنا آسفة فعلاً.

685
00:51:24,281 --> 00:51:26,183
‫اتركيني، ابتعدي عني!

686
00:51:26,249 --> 00:51:28,218
‫لم أكن أعرف أن المطاف سينتهي بك هكذا.

687
00:51:29,019 --> 00:51:30,720
‫أنا آسفة جداً، لو كنت أعرف...

688
00:51:31,888 --> 00:51:33,423
‫وماذا لو عرفت؟

689
00:51:34,291 --> 00:51:35,659
‫ماذا إذاً؟

690
00:51:36,626 --> 00:51:37,994
‫هل كنت لتسددين ديوننا؟

691
00:51:38,328 --> 00:51:39,362
‫"هيي مي".

692
00:51:40,864 --> 00:51:41,998
‫أنا آسفة.

693
00:51:42,899 --> 00:51:44,634
‫لم أكن أعرف فعلاً.

694
00:51:45,102 --> 00:51:47,804
‫كان يجب أن أعرف بالأمر عندما تركت
‫الغناء الكلاسيكي.

695
00:51:49,673 --> 00:51:50,807
‫أردت

696
00:51:51,575 --> 00:51:53,643
‫أن تذهبي إلى مدرسة "جويليارد"، صحيح؟

697
00:51:55,912 --> 00:51:56,880
‫هل أنا محقة؟

698
00:52:00,617 --> 00:52:01,985
‫أنت مضحكة.

699
00:52:04,821 --> 00:52:06,189
‫من أنت كي...

700
00:52:10,360 --> 00:52:11,661
‫من أنت كي...

701
00:52:19,436 --> 00:52:21,338
‫تظني أنك ستحكمين العالم

702
00:52:22,706 --> 00:52:24,407
‫لأنك نجحت في تجربة الأداء التافهة تلك؟

703
00:52:27,644 --> 00:52:29,012
‫تذكري مكانتك.

704
00:52:29,980 --> 00:52:31,615
‫لست في موقع يخولك أن تشفقي على أحد.

705
00:52:34,351 --> 00:52:35,652
‫استيقظي.

706
00:52:37,521 --> 00:52:38,889
‫أنت "يون بايك هي".

707
00:52:39,556 --> 00:52:41,024
‫أنت ذيلي وحسب.

708
00:52:43,326 --> 00:52:44,461
‫"هيي مي".

709
00:52:44,961 --> 00:52:47,097
‫سألتني ما هو شعوري عندما وُصفت
‫بأنني من الدرجة الثالثة، صحيح؟

710
00:52:49,299 --> 00:52:50,667
‫ما زلت لا أعرف هذا الشعور.

711
00:52:52,502 --> 00:52:53,904
‫لذا أخبريني أنت.

712
00:52:56,973 --> 00:52:58,642
‫أنا واثقة أنك تعرفين.

713
00:53:02,312 --> 00:53:03,780
‫أراك في حفل الترحيب بالطلاب الجدد.

714
00:53:24,267 --> 00:53:26,436
‫لا تخافوا، نحن أكثر عدداً بأي حال.

715
00:53:33,510 --> 00:53:34,578
‫هل أنت بخير؟

716
00:53:34,878 --> 00:53:37,447
‫- لم تبكي، صحيح؟
‫- لا.

717
00:53:38,248 --> 00:53:39,316
‫هذا جيد.

718
00:53:39,516 --> 00:53:41,718
‫لا تزعجي نفسك بالتعامل مع أمثالها حتى.

719
00:53:42,052 --> 00:53:44,521
‫لنذهب لتناول التيوكبوكي يا "بايك هي".

720
00:53:44,588 --> 00:53:46,223
‫سأحضر لك الزلابية حتى.

721
00:53:46,523 --> 00:53:49,593
‫لا، لا بأس، يجب أن تتدربي من أجل عرض
‫الأداء المنفرد بأي حال.

722
00:53:50,126 --> 00:53:51,061
‫يا للهول!

723
00:53:51,428 --> 00:53:52,829
‫نسيت أمره تماماً.

724
00:53:53,597 --> 00:53:55,365
‫لكننا سنتناول الطعام لاحقاً، اتفقنا؟

725
00:53:55,432 --> 00:53:57,534
‫- أراك بعد أن أنهي التدريب.
‫- حسناً.

726
00:53:57,934 --> 00:53:59,769
‫تفضلي، أراك لاحقاً.

727
00:54:04,207 --> 00:54:07,544
‫أنا واثقة أنكم تعرفون معنى أن يُقدم طالب
‫أداءً منفرداً

728
00:54:07,711 --> 00:54:09,212
‫في حفل الترحيب بالطلاب الجدد.

729
00:54:10,146 --> 00:54:12,949
‫من تريد أن تترك انطباعاً أولياً هاماً؟

730
00:54:13,216 --> 00:54:14,551
‫ارفعن أيديكن.

731
00:54:19,089 --> 00:54:21,992
‫- تريدين أن تقدمي الأداء المنفرد؟
‫- نعم.

732
00:54:22,425 --> 00:54:25,028
‫- لم يُتخذ قرار نهائي بشأنه، صحيح؟
‫- صحيح.

733
00:54:25,595 --> 00:54:27,564
‫لكن لماذا غيرت رأيك بشكل مفاجئ؟

734
00:54:27,831 --> 00:54:30,200
‫- قلت إنك تريدين أن تؤديه رقم 6.
‫- لا.

735
00:54:30,934 --> 00:54:33,670
‫أريد أن أؤديه أنا، يجب أن أفعل هذا.

736
00:54:36,106 --> 00:54:39,709
‫حسناً، فلتتفقي معها على هذا الأمر إذاً.

737
00:54:39,776 --> 00:54:41,177
‫اذهبي وتحدثي إلى الرقم 6.

738
00:54:41,244 --> 00:54:43,513
‫أخبريها أننا سنقرر من ستقدم الأداء المنفرد
‫في التدريب التالي.

739
00:54:45,215 --> 00:54:48,118
‫تريدينني أن أخبرها؟

740
00:54:48,285 --> 00:54:49,252
‫ما المشكلة؟

741
00:54:50,053 --> 00:54:51,054
‫ألا تريدين ذلك؟

742
00:54:51,488 --> 00:54:54,057
‫ليس الأمر أنني لا أريد.

743
00:54:54,357 --> 00:54:55,625
‫أنا أشعر بالسوء وحسب.

744
00:54:57,460 --> 00:54:59,829
‫إن كنت تشعرين بالسوء، لا تقدمي
‫الأداء المنفرد إذاً.

745
00:55:00,764 --> 00:55:03,166
‫إذاً فأنا لا أشعر بالسوء.

746
00:55:03,433 --> 00:55:05,568
‫سأخبرها.

747
00:55:08,938 --> 00:55:10,006
‫رقم 7.

748
00:55:10,807 --> 00:55:11,908
‫نعم؟

749
00:55:13,710 --> 00:55:16,646
‫سأخبرك بالأمر لأنك تبدين مشتتة.

750
00:55:17,080 --> 00:55:18,448
‫بالنسبة لرقم 6...

751
00:55:21,151 --> 00:55:22,786
‫أمها لم تمت.

752
00:55:23,853 --> 00:55:26,389
‫تطلق والداها وأمها تعيش في "أمريكا".

753
00:55:29,125 --> 00:55:31,661
‫لكن ليس لدي مشكلة بالكذب.

754
00:55:31,828 --> 00:55:35,231
‫هذا يعني أنها تريد أن تقدم الأداء المنفرد
‫حتى لو اضطرت إلى الكذب كي تفعل هذا.

755
00:55:35,632 --> 00:55:38,568
‫أحترم تصميمها هذا.

756
00:55:41,237 --> 00:55:42,339
‫والآن،

757
00:55:44,207 --> 00:55:45,842
‫دعيني أقدم لك نصيحة.

758
00:55:56,586 --> 00:55:58,722
‫"جيونغ ايه جيونغ"

759
00:56:58,515 --> 00:57:00,316
‫أنت تجيد الغناء.

760
00:57:07,590 --> 00:57:08,658
‫أمي.

761
00:57:11,528 --> 00:57:13,062
‫تبدو

762
00:57:14,130 --> 00:57:15,598
‫كمغن محترف.

763
00:57:21,404 --> 00:57:23,339
‫لماذا كنت تخفي الأمر عني

764
00:57:23,773 --> 00:57:25,375
‫طوال هذا الوقت؟

765
00:57:27,811 --> 00:57:31,080
‫أي فتى هذا الذي يفتخر بكونه يجيد الغناء
‫بأي حال؟

766
00:57:32,415 --> 00:57:34,083
‫لا بد أنك تعرف

767
00:57:34,951 --> 00:57:36,252
‫من يكون أباك.

768
00:57:38,788 --> 00:57:39,889
‫صحيح؟

769
00:57:43,460 --> 00:57:44,561
‫هل تظن

770
00:57:45,762 --> 00:57:47,764
‫أنني كرهت الموسيقى

771
00:57:48,097 --> 00:57:50,533
‫بسببه؟

772
00:57:51,000 --> 00:57:52,902
‫لأن أباك كان مغنياً؟

773
00:57:54,471 --> 00:57:56,673
‫الأمر ليس هكذا.

774
00:57:56,739 --> 00:57:58,441
‫أخفيت موهبتك الرائعة عني

775
00:57:59,375 --> 00:58:00,977
‫لأنك ظننت

776
00:58:02,011 --> 00:58:04,314
‫أنني سأغضب منك؟

777
00:58:06,149 --> 00:58:07,183
‫أمي.

778
00:58:09,319 --> 00:58:11,454
‫أنا أحب الموسيقى.

779
00:58:13,723 --> 00:58:16,526
‫لهذا التقيت بوالدك.

780
00:58:18,194 --> 00:58:19,863
‫ولأنني التقيته،

781
00:58:20,797 --> 00:58:23,199
‫أنجبتك.

782
00:58:24,934 --> 00:58:27,136
‫لم قد أكره الموسيقى إذاً؟

783
00:58:31,040 --> 00:58:32,008
‫حقاً؟

784
00:58:33,810 --> 00:58:35,578
‫ابني المسكين.

785
00:58:36,179 --> 00:58:38,515
‫لم أكن أعرف أنك بليد إلى هذه الدرجة.

786
00:58:41,351 --> 00:58:42,552
‫لست بليداً.

787
00:58:44,120 --> 00:58:45,388
‫بالطبع أنت كذلك.

788
00:58:45,455 --> 00:58:49,092
‫وإلا لماذا لم تخبرني أنك تريد الذهاب
‫إلى "سول"؟

789
00:59:07,343 --> 00:59:09,546
‫إنها تلك الشيطانة.

790
00:59:10,747 --> 00:59:12,315
‫يبدو أنها وحيدة.

791
00:59:13,750 --> 00:59:15,418
‫لا بد أنه ليس لديها أصدقاء فعلاً.

792
00:59:42,946 --> 00:59:43,980
‫أيتها الشيطانة!

793
00:59:46,149 --> 00:59:47,350
‫أيتها الشيطانة!

794
00:59:50,286 --> 00:59:51,721
‫يوجد مقعد هنا، تعالي واجلسي.

795
01:00:18,948 --> 01:00:19,949
‫خذي.

796
01:00:23,219 --> 01:00:24,287
‫لا بأس.

797
01:00:41,671 --> 01:00:44,607
‫هل هذه مزحة؟ لا أسمع شيئاً.

798
01:00:47,477 --> 01:00:49,112
‫في الواقع، هذا ينفع جداً.

799
01:00:49,746 --> 01:00:51,581
‫يثرثر الناس،

800
01:00:51,814 --> 01:00:54,717
‫ويمكنك أن تتظاهري أنك لا تسمعين شيئاً.

801
01:00:56,719 --> 01:00:57,820
‫ويمكنك أن تتظاهري أيضاً

802
01:01:00,289 --> 01:01:02,592
‫أنك صديقة شخص ليس من أصدقائك فعلاً.

803
01:02:51,000 --> 01:02:52,668
‫هل أنت بخير يا "ايه جيونغ"؟

804
01:02:53,536 --> 01:02:54,537
‫ماذا يجري؟

805
01:02:55,538 --> 01:02:58,274
‫هناك شيء ما في حذائي.

806
01:02:58,341 --> 01:02:59,342
‫اخلعيه.

807
01:02:59,509 --> 01:03:01,844
‫احذري.

808
01:03:12,922 --> 01:03:15,525
‫يا إلهي، دعيني آخذك إلى المستوصف.

809
01:03:26,369 --> 01:03:27,737
‫"أهلاً بكم في مدرسة (كيرين) للفنون"

810
01:03:28,070 --> 01:03:29,939
‫للمرة الأولى على الإطلاق،

811
01:03:30,540 --> 01:03:33,209
‫ستغطي الصحافة حفل الترحيب بالطلاب الجدد.

812
01:03:34,076 --> 01:03:36,646
‫إليكم النقاط الثلاث التي يجب أن تركزوا
‫عليها في حفل هذه السنة.

813
01:03:36,712 --> 01:03:39,482
‫أولاً، لماذا استدعى المدير الفني الصحافة

814
01:03:39,549 --> 01:03:41,851
‫إلى الحفل؟

815
01:03:42,185 --> 01:03:43,452
‫"إعلان من الموارد البشرية"

816
01:03:43,553 --> 01:03:47,323
‫ثانياً، من هم الطلاب الثلاثة الذين منحهم

817
01:03:47,490 --> 01:03:49,125
‫السيد "جونغ" قبولاً خاصاً؟

818
01:03:52,895 --> 01:03:55,765
‫ثالثاً، من ستكون الطالبة الجديدة

819
01:03:55,832 --> 01:03:59,068
‫التي ستبهر الجميع بتقديم أداء منفرد؟

820
01:03:59,135 --> 01:04:01,370
‫فلتتحمسوا لأن الموعد اقترب.

821
01:04:10,780 --> 01:04:12,748
‫الموسيقي العبقري "سونغ سام دونغ"

822
01:04:13,683 --> 01:04:15,284
‫قد وصل إلى "سول".

823
01:04:17,887 --> 01:04:20,756
‫"هيي مي"، هل أنت متأكدة أن "سام دونغ"
‫سيكون هنا اليوم؟

824
01:04:21,290 --> 01:04:23,626
‫سينتهي أمرنا إن لم يأت، سأُطرد من عملي
‫وأنت...

825
01:04:23,693 --> 01:04:24,760
‫سيأتي.

826
01:04:24,827 --> 01:04:27,129
‫سيأتي، لذا كف عن الثرثرة.

827
01:04:28,030 --> 01:04:29,899
‫ما الذي يؤخره إذاً؟

828
01:04:30,833 --> 01:04:33,102
‫هل من خطب ما يا سيد "كانغ"؟

829
01:04:34,637 --> 01:04:36,672
‫متى وصلت إلى هنا؟

830
01:04:36,739 --> 01:04:38,074
‫الآن.

831
01:04:38,474 --> 01:04:41,043
‫ما كنت لأفوّت البداية الجديدة لمغنية
‫من شركتنا.

832
01:04:45,314 --> 01:04:46,649
‫"كيرين"

833
01:04:49,585 --> 01:04:53,055
‫أين يُفترض بي أن أذهب؟

834
01:05:09,071 --> 01:05:10,106
‫اسمعي.

835
01:05:10,673 --> 01:05:13,209
‫هل سيأتي "سونغ سام دونغ" ذاك؟

836
01:05:14,543 --> 01:05:16,712
‫لا أعرف.

837
01:05:17,647 --> 01:05:19,548
‫قُضي علينا.

838
01:05:20,082 --> 01:05:22,451
‫كان يجب أن أعرف هذا عندما قلت إنك ستغوينه.

839
01:05:22,718 --> 01:05:26,422
‫إنها غلطتي، كان يجب أن أذهب وأحضره بنفسي.

840
01:05:28,824 --> 01:05:30,159
‫"حفل الترحيب بالطلاب الجدد في (كيرين)"

841
01:05:32,895 --> 01:05:34,664
‫كل سنة، في حفل الترحيب بالطلاب الجدد،

842
01:05:35,031 --> 01:05:37,900
‫يقدم طلابنا الجدد عروضاً مثيرة منتظرة.

843
01:05:38,935 --> 01:05:40,636
‫ربما هذه العروض

844
01:05:40,703 --> 01:05:43,973
‫هي أكثر ما تتطلع إليه الصحافة.

845
01:05:44,674 --> 01:05:47,877
‫المؤثرون المستقبليون
‫في ثقافة البوب الكورية

846
01:05:47,944 --> 01:05:50,479
‫سيقدمون الولاء الآن لمدرستنا وخريجينا.

847
01:05:50,846 --> 01:05:52,214
‫صفقوا لهم بحرارة من فضلكم.

848
01:06:44,400 --> 01:06:47,570
‫في رعايتنا طفلة اسمها "كو آه رام".

849
01:06:47,636 --> 01:06:50,439
‫- الرجاء الحضور إلى غرفة البث.
‫- لا.

850
01:06:50,506 --> 01:06:51,941
‫كم مرة عليّ أن أقول لك؟

851
01:06:52,108 --> 01:06:55,077
‫اسمها ليس "كو آه رام"، إنه "كو آه ران".

852
01:06:55,144 --> 01:06:56,412
‫"كو آه ران".

853
01:06:56,812 --> 01:06:58,214
‫دعيني أفعل هذا.

854
01:07:02,284 --> 01:07:03,819
‫هل هو في وضع التشغيل؟

855
01:07:06,689 --> 01:07:07,890
‫"سونغ سام دونغ".

856
01:07:08,824 --> 01:07:10,026
‫يا له من مغفل.

857
01:07:50,266 --> 01:07:51,834
‫دعيني أقدم لك نصيحة.

858
01:07:58,140 --> 01:08:00,843
‫هل تعرفين من هو الأثمن من الصديق هنا؟

859
01:08:03,779 --> 01:08:05,047
‫المنافس.

860
01:08:05,981 --> 01:08:07,983
‫شخص تريدين أن تهزميه.

861
01:08:13,189 --> 01:08:14,290
‫سيساعدك ذلك الشخص

862
01:08:15,958 --> 01:08:17,393
‫على أن تكبري.

863
01:08:46,522 --> 01:08:49,158
‫{\an8}هناك 3 طلاب جدد لم يتمكنوا من الظهور
‫على المسرح اليوم.

864
01:08:49,859 --> 01:08:53,195
‫{\an8}هؤلاء الطلاب الذين تم انتقاؤهم
‫هم أيضاً عنصر أساسي في مدرسة "كيرين".

865
01:08:53,496 --> 01:08:55,831
‫{\an8}- أرونا ما لديكم!
‫- أرونا ما لديكم!

866
01:08:56,098 --> 01:08:57,766
‫{\an8}ربما ليسوا جيدين بما يكفي.

867
01:08:57,933 --> 01:08:59,468
‫{\an8}ربما لم تكن موهبتهم من أدخلتهم المدرسة.

868
01:08:59,535 --> 01:09:02,004
‫{\an8}- يجب أن تنسحبي.
‫- سيتم إلغاء قبولي؟

869
01:09:02,071 --> 01:09:03,272
‫{\an8}أفسدت كل شيء.

870
01:09:03,339 --> 01:09:05,641
‫{\an8}عليّ أن أدخل تلك المدرسة الكريهة.

871
01:09:05,708 --> 01:09:08,511
‫{\an8}عليّ أن أسد ديوني إن كنت أريد أن أحلم
‫ثانية.

872
01:09:08,577 --> 01:09:10,613
‫{\an8}أنا من تسبب بالفوضى.

873
01:09:10,679 --> 01:09:13,482
‫{\an8}سيكون التالي هو آخر ما سأقترحه.

874
01:09:13,549 --> 01:09:16,519
‫{\an8}قلادتي، ضاعت قلادتي.

875
01:09:16,919 --> 01:09:18,287
‫{\an8}بدأت المعركة الحقيقية الآن.

876
01:09:18,354 --> 01:09:20,589
‫{\an8}ستضطر أن تحارب وحدك الآن.

877
01:09:20,656 --> 01:09:21,790
‫{\an8}مهلاً، هذا لي.

878
01:09:21,857 --> 01:09:24,727
‫{\an8}أنت أكثر من مؤهل كي تفوز.

879
01:09:30,099 --> 01:09:32,101
‫ترجمة "شيرين سمعان"

