﻿1
00:01:00,060 --> 00:01:01,194
‫"هيي مي".

2
00:01:02,729 --> 00:01:03,730
‫أنا آسف.

3
00:01:05,165 --> 00:01:06,299
‫سأحميك

4
00:01:07,000 --> 00:01:08,301
‫في المرة القادمة.

5
00:01:11,838 --> 00:01:14,307
‫ماذا؟ "هيي مي" في خطر؟

6
00:01:14,474 --> 00:01:15,575
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

7
00:01:16,042 --> 00:01:18,244
‫هذا أنا، ماذا بشأن "هيي مي"؟

8
00:01:38,031 --> 00:01:39,032
‫شكراً للرب.

9
00:01:41,801 --> 00:01:42,836
‫حقاً...

10
00:02:16,469 --> 00:02:18,671
‫لا بد أن إصابته بالغة.

11
00:02:20,740 --> 00:02:23,376
‫كان ينزف كثيراً.

12
00:03:32,378 --> 00:03:33,546
‫ألو.

13
00:03:34,180 --> 00:03:37,483
‫نعم، هل أنت والدة "سام دونغ"؟

14
00:03:37,550 --> 00:03:38,751
‫لا.

15
00:03:39,118 --> 00:03:41,854
‫ذهبت في رحلة إلى جزيرة "غاغيو".

16
00:03:41,921 --> 00:03:43,323
‫ولن تعود قريباً.

17
00:03:43,389 --> 00:03:45,959
‫كيف يمكنني الاتصال بها؟

18
00:03:46,226 --> 00:03:48,595
‫لا أعلم، ليس معها هاتف خلوي.

19
00:03:49,229 --> 00:03:51,664
‫ما الأمر؟ يمكنني إعلامها حين تعود.

20
00:03:51,731 --> 00:03:54,767
‫تعرض "سام دونغ" لمشكلة.

21
00:03:54,934 --> 00:03:56,903
‫أخبريها أن تتصل بي حالما تعود من فضلك.

22
00:03:56,970 --> 00:03:59,572
‫لا تنسي أن تخبريها رجاءً، رقمي هو 010...

23
00:04:18,891 --> 00:04:20,026
‫لن يموت،

24
00:04:23,062 --> 00:04:24,330
‫أليس كذلك؟

25
00:04:29,535 --> 00:04:30,703
‫سيكون بخير،

26
00:04:33,940 --> 00:04:35,074
‫صحيح؟

27
00:04:38,678 --> 00:04:39,545
‫نعم.

28
00:04:41,481 --> 00:04:42,849
‫سيكون بخير.

29
00:04:44,217 --> 00:04:47,487
‫هو قوي كالثور.

30
00:04:52,258 --> 00:04:53,660
‫إنها غلطتي.

31
00:04:56,729 --> 00:04:59,265
‫لو أني لم أخرج القمامة...

32
00:05:01,434 --> 00:05:02,435
‫لا.

33
00:05:03,536 --> 00:05:06,039
‫ما كان علي جعل "سام دونغ" يأتي إلى "سول".

34
00:05:07,974 --> 00:05:09,175
‫لو لم أفعل هذا...

35
00:05:10,910 --> 00:05:11,978
‫لا...

36
00:05:12,645 --> 00:05:15,048
‫ما كان علي المجيء إلى "كيرين".

37
00:05:18,084 --> 00:05:19,452
‫لو لم آتي...

38
00:05:19,819 --> 00:05:20,787
‫كفى.

39
00:05:30,630 --> 00:05:34,567
‫وفقاً لمنطقك،

40
00:05:37,403 --> 00:05:38,504
‫ما كان على أحد منا

41
00:05:41,841 --> 00:05:43,343
‫أن يُخلق.

42
00:05:45,478 --> 00:05:47,580
‫هل أنت الوصية على "سونغ سام دونغ"؟

43
00:05:54,454 --> 00:05:56,723
‫لحسن الحظ، تصويره المقطعي جيد.

44
00:05:56,889 --> 00:05:59,492
‫لا علامات على وجود نزيف داخلي أو كسور.

45
00:06:00,727 --> 00:06:01,661
‫انزاح الهمّ عن كاهلي.

46
00:06:02,028 --> 00:06:04,931
‫لكنه لم يستعد وعيه بعد،

47
00:06:05,098 --> 00:06:06,933
‫لذا من المبكر أن نتخلى عن حذرنا.

48
00:06:06,999 --> 00:06:08,101
‫ماذا تعني؟

49
00:06:08,167 --> 00:06:10,636
‫لا يمكننا استبعاد إمكانية حصول تلف
‫في الدماغ

50
00:06:10,703 --> 00:06:12,071
‫لا يمكن اكتشاف هذا بالتصوير المقطعي.

51
00:06:12,572 --> 00:06:15,708
‫سنبقيه هنا للمزيد من المراقبة.

52
00:06:16,008 --> 00:06:19,145
‫تلف دماغي؟

53
00:06:59,252 --> 00:07:00,586
‫هيا غنّ.

54
00:07:02,088 --> 00:07:04,424
‫سأرى إن كنت جيداً بما يكفي

55
00:07:04,757 --> 00:07:05,925
‫للذهاب إلى "سول".

56
00:07:08,995 --> 00:07:10,096
‫أمي.

57
00:09:11,183 --> 00:09:12,285
‫ما رأيك؟

58
00:09:14,620 --> 00:09:16,155
‫دعني أطرح عليك سؤالاً.

59
00:09:17,657 --> 00:09:20,059
‫هل تريد أن تصبح مغنياً كوالدك؟

60
00:09:20,893 --> 00:09:22,828
‫هل لهذا السبب تريد الذهاب إلى "سول"؟

61
00:09:24,463 --> 00:09:25,565
‫لا.

62
00:09:26,365 --> 00:09:27,700
‫هذا بالتأكيد ليس السبب.

63
00:09:28,067 --> 00:09:29,368
‫لدي سبب آخر.

64
00:09:29,735 --> 00:09:30,970
‫سبب آخر؟

65
00:09:32,738 --> 00:09:35,775
‫هل السبب هو تلك الفتاة التي جاءت من "سول"؟

66
00:09:36,609 --> 00:09:37,643
‫لا.

67
00:09:38,544 --> 00:09:40,713
‫هل تبادلك نفس الشعور أيضاً؟

68
00:09:43,683 --> 00:09:44,917
‫أظن ذلك.

69
00:11:09,235 --> 00:11:12,204
‫كم أنا مسرور لأنك بخير.

70
00:11:33,526 --> 00:11:34,660
‫هل استيقظت؟

71
00:11:35,428 --> 00:11:36,395
‫هل أنت بخير؟

72
00:11:37,897 --> 00:11:38,864
‫هل يمكنك رؤيتي؟

73
00:11:42,268 --> 00:11:45,137
‫كلّمني، ما اسمي؟

74
00:11:46,572 --> 00:11:47,740
‫كم إصبعاً ترى؟

75
00:11:50,876 --> 00:11:52,011
‫4.

76
00:11:52,778 --> 00:11:55,347
‫اسمك "غو هيي مي".

77
00:12:13,265 --> 00:12:14,500
‫انزاح الهم عن كاهلي.

78
00:12:17,069 --> 00:12:18,437
‫ظننت أنك ستموت.

79
00:12:20,372 --> 00:12:21,907
‫بسببي.

80
00:12:27,680 --> 00:12:28,748
‫لا عليك.

81
00:12:30,449 --> 00:12:31,751
‫لا تبكي.

82
00:12:33,085 --> 00:12:34,553
‫تجعلينني أشعر بالسوء.

83
00:13:02,748 --> 00:13:06,619
‫حقاً؟ شكراً للرب.

84
00:13:06,886 --> 00:13:08,954
‫متى سيخرج "سام دونغ" من المشفى إذاً؟

85
00:13:09,722 --> 00:13:12,057
‫حقاً؟ كنت قلقة كثيراً.

86
00:13:12,958 --> 00:13:15,427
‫حسناً، أراك لاحقاً.

87
00:13:20,866 --> 00:13:22,168
‫هل "سام دونغ" بخير؟

88
00:13:40,853 --> 00:13:43,255
‫نعم، إنه بخير.

89
00:13:43,656 --> 00:13:46,792
‫عليه أن يكون حذراً بشأن الجرح
‫الذي في رأسه وحسب.

90
00:13:47,526 --> 00:13:48,694
‫هذه أخبار سارة.

91
00:13:49,261 --> 00:13:50,362
‫أراك لاحقاً.

92
00:13:51,964 --> 00:13:52,898
‫حسناً.

93
00:13:55,234 --> 00:13:56,168
‫أيها الوسيم.

94
00:14:06,912 --> 00:14:10,149
‫مع من تريد الغناء
‫في العرض التقييمي القادم؟

95
00:14:11,183 --> 00:14:12,284
‫لم أقرر الأمر بعد.

96
00:14:25,297 --> 00:14:28,234
‫وقعت حادثة بسيطة البارحة.

97
00:14:28,701 --> 00:14:29,735
‫لحسن الحظ،

98
00:14:29,802 --> 00:14:33,138
‫أخبروني أن "سونغ سام دونغ" بخير.

99
00:14:33,772 --> 00:14:36,442
‫كونوا أكثر تيقظاً

100
00:14:36,508 --> 00:14:38,644
‫كي لا تقع مثل هذه الحوادث المتعلقة
‫بالسلامة ثانية.

101
00:14:39,245 --> 00:14:42,882
‫سنناقش الآن جدول العرض التقييمي.

102
00:14:44,550 --> 00:14:45,818
‫هل هذا كل شيء؟

103
00:14:46,719 --> 00:14:48,187
‫حادثة بسيطة؟

104
00:14:48,354 --> 00:14:51,757
‫من الواضح أن الأمر كان فعلاً عدوانياً.

105
00:14:52,124 --> 00:14:53,559
‫علينا إيجاد الجاني.

106
00:14:55,227 --> 00:14:56,962
‫مهلاً...

107
00:14:57,029 --> 00:14:59,331
‫ماذا لو عزمنا على إيجاد المجرم،

108
00:14:59,932 --> 00:15:01,767
‫فتبيّن أن الحادثة كانت حادثاً بسيطاً؟

109
00:15:02,534 --> 00:15:04,470
‫ستهتز صورة المدرسة،

110
00:15:04,937 --> 00:15:06,772
‫وسيغضب الآباء لأنهم سيقلقون
‫حيال إجراءات السلامة.

111
00:15:06,839 --> 00:15:08,040
‫هذا ما يعنيه كلامك.

112
00:15:08,474 --> 00:15:11,243
‫هل أنت مستعد للتعامل مع عواقب ما تقترحه؟

113
00:15:11,310 --> 00:15:12,811
‫سيد "سي"!

114
00:15:13,512 --> 00:15:17,149
‫- لا أظن أن الوقت مناسب.
‫- نعم.

115
00:15:17,983 --> 00:15:20,719
‫القصد أن كل شيء على ما يرام، صحيح؟
‫"سام دونغ" بخير، صحيح؟

116
00:15:25,891 --> 00:15:27,026
‫التالي،

117
00:15:27,559 --> 00:15:29,895
‫سنناقش جدول العرض التقييمي.

118
00:15:30,062 --> 00:15:31,096
‫آنسة "ماينغ"؟

119
00:15:35,734 --> 00:15:37,569
‫- المجرم؟
‫- نعم.

120
00:15:38,404 --> 00:15:42,241
‫هذا بسبب الغيرة، لأني أحسن العمل.

121
00:15:43,842 --> 00:15:46,278
‫سأقبض عليه أياً كان.

122
00:15:47,446 --> 00:15:48,681
‫انتظر وسترى.

123
00:15:49,648 --> 00:15:50,749
‫انسي الأمر.

124
00:15:50,916 --> 00:15:52,584
‫حتى لو لم تجديه،

125
00:15:52,985 --> 00:15:55,321
‫أراهن على أن المجرم عُوقب مسبقاً.

126
00:15:56,755 --> 00:15:59,024
‫- عُوقب؟
‫- نعم.

127
00:15:59,491 --> 00:16:01,093
‫تقول أمي إن الصديق

128
00:16:01,593 --> 00:16:03,862
‫الذي لا يستطيع التصفيق لصديق ناجح،

129
00:16:04,763 --> 00:16:07,933
‫الصديق الذي لا يشعر بالسعادة
‫من قلبه لسعادة صديقه،

130
00:16:08,300 --> 00:16:10,736
‫يعيش في جحيم.

131
00:16:15,574 --> 00:16:16,809
‫أخفتني.

132
00:16:18,978 --> 00:16:20,846
‫- ماذا تفعلين؟
‫- ماذا؟

133
00:16:22,614 --> 00:16:24,850
‫في كل مرة أرى هذا أشعر بالانزعاج.

134
00:16:25,451 --> 00:16:27,586
‫لا أصدق أنه يمكن لأحد أن يفعل شيئاً
‫بهذه الفظاعة.

135
00:16:28,287 --> 00:16:29,321
‫هل هذا...

136
00:16:31,523 --> 00:16:32,458
‫لك؟

137
00:16:39,565 --> 00:16:40,666
‫ما هذا؟

138
00:16:42,835 --> 00:16:44,703
‫وجدته في المكان الذي سقط فيه وعاء الزهور.

139
00:16:47,639 --> 00:16:48,741
‫هل...

140
00:16:50,309 --> 00:16:52,344
‫تشكّ بي؟

141
00:16:55,714 --> 00:16:56,782
‫دعيني أرى كمّك.

142
00:16:57,783 --> 00:16:58,751
‫لست الفاعلة.

143
00:17:12,364 --> 00:17:13,799
‫أخبرتك أني لست الفاعلة.

144
00:17:14,700 --> 00:17:15,901
‫هل حقاً أنت لست الفاعلة؟

145
00:17:17,069 --> 00:17:18,604
‫أين كنت في الوقت الذي وقعت فيه الحادثة؟

146
00:17:19,638 --> 00:17:21,440
‫لا تفعل هذا بي.

147
00:17:26,278 --> 00:17:28,580
‫لماذا تبكين؟

148
00:17:37,089 --> 00:17:39,324
‫حتى لو شكّ الجميع بي،

149
00:17:42,828 --> 00:17:44,596
‫ألا يمكنك أنت أن تصدقني؟

150
00:17:47,266 --> 00:17:49,368
‫أنت أعدت لي ميداليتي.

151
00:17:50,536 --> 00:17:52,337
‫وقفت في صفي

152
00:17:52,738 --> 00:17:54,073
‫حين شكّت بي "هيي مي".

153
00:17:57,776 --> 00:17:59,278
‫ألا يمكنك أن تحافظ...

154
00:18:03,282 --> 00:18:04,817
‫على ثقتك بي؟

155
00:18:16,228 --> 00:18:18,764
‫افعل هذا من أجلي رجاءً.

156
00:18:20,799 --> 00:18:23,202
‫أشعر ألا أحد يقف إلى جانبي.

157
00:18:25,871 --> 00:18:27,106
‫هذا هو السبب.

158
00:18:30,876 --> 00:18:32,077
‫حسناً.

159
00:18:33,579 --> 00:18:34,580
‫لذا توقفي عن البكاء.

160
00:18:44,523 --> 00:18:46,391
‫هل عدت إلى المنزل؟

161
00:18:48,927 --> 00:18:50,362
‫مرحباً.

162
00:18:50,429 --> 00:18:53,432
‫أحضرت لك بعض الأعشاب البحرية.

163
00:18:54,099 --> 00:18:57,069
‫هذا ليس مهماً، حدث أمر مريع.

164
00:18:57,136 --> 00:18:58,003
‫أمر مريع؟

165
00:18:58,070 --> 00:19:02,374
‫حدث أمر مريع لـ"سام دونغ".

166
00:19:02,441 --> 00:19:03,675
‫"سام دونغ"؟

167
00:19:04,042 --> 00:19:06,645
‫ما الذي حدث لـ"سام دونغ"؟

168
00:19:07,212 --> 00:19:08,814
‫لا أعلم.

169
00:19:08,881 --> 00:19:11,550
‫اتصل أحد أساتذته في "سول".

170
00:19:11,617 --> 00:19:13,051
‫بدا مستميتاً للاتصال بك.

171
00:19:13,418 --> 00:19:16,255
‫يريدك أن تتصلي به حالما تصلين
‫ليخبرك عن "سام دونغ".

172
00:19:17,256 --> 00:19:20,592
‫رباه! سيدة "سونغ"!

173
00:19:20,659 --> 00:19:23,629
‫استيقظي يا سيدة "سونغ"! يا للهول!

174
00:19:28,634 --> 00:19:29,601
‫ما هذا؟

175
00:19:31,270 --> 00:19:32,538
‫انتبه.

176
00:19:33,572 --> 00:19:35,274
‫هذا المعطف فريد من نوعه.

177
00:19:35,574 --> 00:19:36,842
‫هل جُننت؟

178
00:19:37,476 --> 00:19:39,545
‫تبدو على ما يرام بالنظر
‫إلى الجلبة الكبيرة التي تحدثها.

179
00:19:40,345 --> 00:19:42,781
‫هل جلبته لك الشيطانة؟

180
00:19:43,048 --> 00:19:44,816
‫"هيي مي" ليست شيطانة.

181
00:19:45,384 --> 00:19:46,985
‫لم أقل إنها "هيي مي".

182
00:19:48,320 --> 00:19:50,189
‫هل تظن أن "هيي مي" شيطانة؟

183
00:19:50,856 --> 00:19:53,125
‫إطلاقاً.

184
00:19:53,492 --> 00:19:55,093
‫تبدو جميلة جداً حين تبتسم.

185
00:19:58,463 --> 00:20:00,465
‫هل تبتسم كثيراً؟

186
00:20:00,632 --> 00:20:02,834
‫بالطبع تفعل هذا.

187
00:20:05,304 --> 00:20:08,340
‫أظن أنها تحبني، ألا تظن هذا؟

188
00:20:08,407 --> 00:20:10,976
‫انهض عن سريري.

189
00:20:12,411 --> 00:20:14,279
‫ألم ترها وهي تبتسم؟

190
00:20:14,646 --> 00:20:17,516
‫إنها تبتسم دائماً أمامي.

191
00:20:19,585 --> 00:20:20,986
‫لكني رأيتها تبكي كثيراً.

192
00:20:21,720 --> 00:20:25,357
‫ماذا؟ لم قد تبكي "هيي مي"؟

193
00:20:26,058 --> 00:20:27,593
‫لماذا تبكي أمامك؟

194
00:20:29,595 --> 00:20:30,896
‫لا أعلم.

195
00:20:35,901 --> 00:20:37,436
‫لا بد أنها تشعر براحة أكبر معي.

196
00:20:39,204 --> 00:20:40,272
‫انتظر لحظة.

197
00:20:41,139 --> 00:20:42,641
‫هل تحب "هيي مي"؟

198
00:20:43,442 --> 00:20:44,776
‫ليس حقاً.

199
00:20:45,043 --> 00:20:47,045
‫قلت لتوك إنك لا تحب "هيي مي".

200
00:20:47,212 --> 00:20:49,014
‫لا يمكنك قول شيء مختلف فيما بعد.

201
00:20:49,081 --> 00:20:50,682
‫اصمت وغير ثيابك.

202
00:20:54,319 --> 00:20:55,354
‫مهلاً!

203
00:20:56,989 --> 00:20:58,123
‫هل ترتدي ثيابي الداخلية؟

204
00:21:00,058 --> 00:21:01,827
‫لماذا تدقق إن كانت الملابس الداخلية
‫لك أولي؟

205
00:21:01,893 --> 00:21:04,429
‫إنها لي حين أرتديها.

206
00:21:04,596 --> 00:21:07,699
‫- ماذا تفعل؟
‫- اخلعها.

207
00:21:07,766 --> 00:21:09,835
‫لا يمكنني خلعها هنا، انتظر.

208
00:21:09,901 --> 00:21:12,671
‫كيف سأخلع ثيابي الداخلية أمامك؟

209
00:21:12,738 --> 00:21:15,240
‫انتظر لحظة، لا تفعل هذا رجاءً.

210
00:21:15,307 --> 00:21:16,541
‫"سام دونغ".

211
00:21:16,775 --> 00:21:18,977
‫- ماذا؟
‫- انهارت أمك.

212
00:21:31,790 --> 00:21:33,191
‫من أنت؟

213
00:21:34,259 --> 00:21:35,327
‫هل استيقظت؟

214
00:21:36,495 --> 00:21:37,996
‫هل تعرفين من أنا؟

215
00:21:38,463 --> 00:21:39,598
‫أنا "سام دونغ".

216
00:21:39,765 --> 00:21:41,500
‫أنا ابنك، "سونغ سام دونغ".

217
00:21:48,006 --> 00:21:49,107
‫مهلاً لحظة.

218
00:21:51,510 --> 00:21:54,279
‫من هذا الشخص المتألق الذي يجلس أمامي؟

219
00:21:54,346 --> 00:21:55,847
‫هل أنت "سام دونغ"؟

220
00:21:58,183 --> 00:22:00,952
‫هل أنت بخير؟ ألست مصاباً؟

221
00:22:01,019 --> 00:22:02,321
‫بالطبع لست مصاباً.

222
00:22:03,355 --> 00:22:06,291
‫- أنا بخير.
‫- سمعت أن أستاذك اتصل.

223
00:22:06,358 --> 00:22:08,560
‫قال إن أمراً فظيعاً حدث لك.

224
00:22:08,627 --> 00:22:10,429
‫لم يحدث أي أمر فظيع.

225
00:22:13,498 --> 00:22:16,401
‫اتصل ليخبرك عن العرض التقييمي.

226
00:22:16,935 --> 00:22:20,372
‫العرض التقييمي؟ ما هذا؟

227
00:22:20,439 --> 00:22:23,809
‫اختاروا أفضل الطلاب ليقدموا عرضاً.

228
00:22:24,076 --> 00:22:26,978
‫وسأشارك فيه لأني أبليت حسناً في الاختبار.

229
00:22:27,245 --> 00:22:28,814
‫حقاً؟

230
00:22:28,980 --> 00:22:31,116
‫شكراً للرب.

231
00:22:31,183 --> 00:22:32,918
‫هل كنت بهذه الروعة في الاختبار؟

232
00:22:32,984 --> 00:22:36,521
‫لم كن أعرف كم أنا بارع في الحقيقة.

233
00:22:36,822 --> 00:22:38,390
‫ابنك عبقري بالفعل يا أمي.

234
00:22:38,457 --> 00:22:41,293
‫بالطبع! فأنت ابني.

235
00:22:44,229 --> 00:22:46,264
‫لكن لم يكون هذا أمراً فظيعاً؟

236
00:22:46,531 --> 00:22:49,067
‫اتصل أستاذي

237
00:22:50,001 --> 00:22:52,471
‫ليحرص على أنت تأتي إلى العرض التقييمي.

238
00:22:52,537 --> 00:22:54,639
‫لكن أظن أن صديقتك أساءت فهمه.

239
00:22:54,806 --> 00:22:56,975
‫حقاً؟

240
00:22:59,778 --> 00:23:03,048
‫بما أنك هنا، أخبرني المزيد.

241
00:23:03,281 --> 00:23:06,318
‫هل يحسن الأساتذة معاملتك؟
‫كيف هو المكان الذي تقيم فيه؟

242
00:23:07,953 --> 00:23:09,921
‫صحيح! "هيي مي"!

243
00:23:10,088 --> 00:23:12,491
‫كيف تسير الأمور معها؟

244
00:23:13,058 --> 00:23:14,960
‫إنها مجنونة بي.

245
00:23:15,761 --> 00:23:18,363
‫اختارت هذا المعطف لي.

246
00:23:18,530 --> 00:23:21,233
‫أخبرتها أنه أعجبني، فطارت من الفرح.

247
00:23:21,299 --> 00:23:23,702
‫حقاً؟ هل تحبك إلى هذه الدرجة؟

248
00:23:23,869 --> 00:23:26,204
‫أنا متأكد من هذا 100 بالمئة.

249
00:23:36,715 --> 00:23:37,682
‫"هيي مي".

250
00:23:37,849 --> 00:23:40,352
‫كيف هي أمك؟ هل هي بخير؟

251
00:23:41,186 --> 00:23:43,088
‫نعم، إنها بخير.

252
00:23:43,989 --> 00:23:45,357
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

253
00:23:47,058 --> 00:23:48,193
‫سررت لسماع هذا.

254
00:23:49,728 --> 00:23:51,430
‫لست تتألم في أي مكان، صحيح؟

255
00:23:52,097 --> 00:23:53,098
‫لا.

256
00:23:53,965 --> 00:23:57,669
‫هل جئت إلى هنا لأنك شعرت بالقلق علي؟

257
00:23:59,905 --> 00:24:01,506
‫قال الطبيب

258
00:24:01,673 --> 00:24:04,009
‫إنه كان هناك احتمال لأن تصاب بتلف دماغي.

259
00:24:04,776 --> 00:24:07,746
‫لذا كف عن التحرك كثيراً

260
00:24:07,913 --> 00:24:09,448
‫والزم المنزل بهدوء.

261
00:24:10,615 --> 00:24:11,650
‫حسناً.

262
00:24:12,083 --> 00:24:13,919
‫سأكون إلى جانبك.

263
00:24:16,188 --> 00:24:18,089
‫ألم تفتقديني؟

264
00:24:18,890 --> 00:24:20,225
‫جئت لأنك اشتقت إلي، صحيح؟

265
00:24:21,493 --> 00:24:22,727
‫لا تستعجل حظك.

266
00:24:26,531 --> 00:24:29,301
‫"هيي مي"، ألا يذكرك ذاك بشخص؟

267
00:24:29,935 --> 00:24:32,270
‫ما قصة تلك الذراعين التي ترفرف...

268
00:24:33,104 --> 00:24:35,574
‫نعم! السيد "يانغ"!

269
00:24:35,707 --> 00:24:38,009
‫"لا تتركيني

270
00:24:38,910 --> 00:24:41,146
‫لا يمكنني التوقف..."

271
00:24:43,081 --> 00:24:44,115
‫سيدي، انظر!

272
00:24:45,083 --> 00:24:46,051
‫هناك...

273
00:24:46,251 --> 00:24:47,085
‫ماذا؟

274
00:24:56,795 --> 00:24:58,230
‫لم أرك من مدة يا "هيي مي".

275
00:25:00,999 --> 00:25:04,002
‫- من أنت؟
‫- سمعت أنك حصلت على أعلى علامة.

276
00:25:05,237 --> 00:25:07,205
‫- هذا صحيح.
‫- أحسنت عملاً.

277
00:25:07,739 --> 00:25:09,975
‫حافظي على مستواك هذا
‫حتى ظهورك الاحترافي الأول، اتفقنا؟

278
00:25:10,242 --> 00:25:12,110
‫على هذا النحو يمكنك دفع ديون عائلتك.

279
00:25:15,313 --> 00:25:18,183
‫سألتك من أنت، أجبني أولاً من فضلك.

280
00:25:18,650 --> 00:25:21,520
‫من هو هذا الريفي الغبي؟

281
00:25:24,856 --> 00:25:26,458
‫إنه زميلي في الصف.

282
00:25:27,259 --> 00:25:28,860
‫هذا صديق أبي.

283
00:25:29,361 --> 00:25:30,695
‫إنه يساعدني كثيراً.

284
00:25:30,762 --> 00:25:32,464
‫حقاً؟

285
00:25:33,231 --> 00:25:35,634
‫آسف، لم أكن أعرف.

286
00:25:36,368 --> 00:25:37,502
‫علينا أن نذهب.

287
00:25:37,869 --> 00:25:39,371
‫فلنذهب.

288
00:25:40,372 --> 00:25:42,741
‫أراك لاحقاً، لم أنه قهوتي بعد.

289
00:25:49,180 --> 00:25:51,082
‫كان علي أن أعرّف عن نفسي بطريقة مناسبة،
‫صحيح؟

290
00:25:51,917 --> 00:25:53,251
‫رباه...

291
00:25:53,718 --> 00:25:55,020
‫لا تتدخل مطلقاً...

292
00:25:56,655 --> 00:25:58,089
‫بشؤوني مرة أخرى.

293
00:25:59,591 --> 00:26:03,128
‫- ماذا؟
‫- ابق ساكناً حتى لو لمسني أحدهم.

294
00:26:03,962 --> 00:26:05,430
‫لا تتدخل

295
00:26:06,231 --> 00:26:07,933
‫حتى لو رمى أحدهم إناء زهور على رأسي.

296
00:26:08,600 --> 00:26:11,736
‫مهما حصل لي ومهما كان ما أفعله،

297
00:26:12,604 --> 00:26:14,339
‫سأتعامل معه بنفسي.

298
00:26:15,073 --> 00:26:16,808
‫لذا أرجوك،

299
00:26:18,043 --> 00:26:19,277
‫لا تتدخل في شؤوني.

300
00:26:21,313 --> 00:26:22,747
‫لا تساعدني أبداً.

301
00:26:25,584 --> 00:26:28,019
‫لم لا؟

302
00:26:28,486 --> 00:26:29,654
‫أنا...

303
00:26:30,722 --> 00:26:32,924
‫أدين لك بالكثير حتى الآن.

304
00:26:34,259 --> 00:26:36,227
‫لا أعرف كيف سأسدد لك.

305
00:26:37,896 --> 00:26:39,631
‫لا أريد أن أدين لك

306
00:26:41,433 --> 00:26:42,434
‫بأكثر من هذا.

307
00:26:43,468 --> 00:26:45,170
‫أنت لا تدينين لي بشيء.

308
00:26:45,737 --> 00:26:48,073
‫- لا حاجة لتسددي دينك لي.
‫- لا تقل المزيد.

309
00:26:51,142 --> 00:26:52,811
‫أشعر أني مثقلة بالهموم.

310
00:26:56,281 --> 00:26:58,750
‫مثقلة بالهموم؟

311
00:26:58,817 --> 00:27:00,719
‫سأسدد لك كل شيء.

312
00:27:02,554 --> 00:27:03,888
‫لذا من الآن وصاعداً،

313
00:27:04,956 --> 00:27:06,057
‫لا تساعدني...

314
00:27:07,826 --> 00:27:08,994
‫أبداً.

315
00:27:19,604 --> 00:27:21,840
‫"إعلان، العرض التقييمي
‫لمدرسة (كيرين) للفنون"

316
00:27:21,906 --> 00:27:23,675
‫انظروا! تعالوا وشاهدوا هذا.

317
00:27:28,680 --> 00:27:32,717
‫هل تعرفون شيئاً؟

318
00:27:35,020 --> 00:27:38,390
‫أنتم أول طلاب في صف المستوى العادي

319
00:27:38,790 --> 00:27:41,226
‫- ينجحون في الوصول إلى العرض التقييمي.
‫- حقاً؟

320
00:27:43,128 --> 00:27:47,198
‫رغم أن كل الطلاب الذي يذهبون
‫إلى صف المستوى العادي

321
00:27:47,265 --> 00:27:49,467
‫يتركون المدرسة طوعياً...

322
00:27:49,734 --> 00:27:51,603
‫على كل حال، أنجزتم عملاً رائعاً.

323
00:27:52,037 --> 00:27:55,540
‫هل هذا يعني أننا سنشارك أربعتنا
‫في العرض التقييمي كفريق واحد؟

324
00:27:56,741 --> 00:27:59,611
‫فلنفكر ملياً في هذا.

325
00:27:59,678 --> 00:28:03,648
‫صحيح! لا بد أنكم تعلمون جميعاً
‫أن آباءكم مدعوون إلى العرض التقييمي.

326
00:28:04,249 --> 00:28:06,918
‫علينا إرسال الدعوات، لذا أعلموني
‫إن كان أحد أبويكم

327
00:28:06,985 --> 00:28:08,787
‫أو كلاهما سيحضران، أنت أولاً يا "فيل سوك".

328
00:28:08,853 --> 00:28:11,790
‫كل من أبي وأمي سيحضران.

329
00:28:12,323 --> 00:28:14,826
‫دعوتان، ماذا عنك يا "سام دونغ"؟

330
00:28:14,893 --> 00:28:17,562
‫دعوة واحدة لأمي.

331
00:28:18,096 --> 00:28:19,197
‫دعوة واحدة.

332
00:28:20,065 --> 00:28:21,266
‫ماذا عنك يا "هيي مي"؟

333
00:28:22,233 --> 00:28:23,401
‫لن يأت أحد.

334
00:28:24,235 --> 00:28:27,472
‫لولا أحدهم، لأتى أحد والديّ على الأقل.

335
00:28:30,875 --> 00:28:33,211
‫حسناً، ماذا عنك يا "جين غوك"؟

336
00:28:34,279 --> 00:28:35,580
‫لن يأتي أحد أيضاً.

337
00:28:35,880 --> 00:28:37,382
‫لا أحد من والديّ موجود.

338
00:28:37,649 --> 00:28:38,817
‫ماذا تعني؟

339
00:28:39,184 --> 00:28:41,586
‫تحدثت مع والدك حين كنت في المشفى.

340
00:28:41,653 --> 00:28:43,521
‫- حتى إني سجلت رقم هاتفه...
‫- إنه ليس موجوداً.

341
00:28:43,888 --> 00:28:44,956
‫أنت مخطئ.

342
00:28:51,763 --> 00:28:53,998
‫مرحباً جميعاً، هذه "ماينغ سيونغ هوي"
‫تتحدث.

343
00:28:54,265 --> 00:28:58,203
‫لدي إعلان قصير بشأن العرض التقييمي القادم.

344
00:28:58,603 --> 00:29:00,572
‫العرض التقييمي للفصل الأول

345
00:29:00,638 --> 00:29:02,907
‫سيُقام في نهاية هذا الشهر.

346
00:29:03,174 --> 00:29:07,645
‫ممثلون عن وكالات المواهب

347
00:29:07,712 --> 00:29:09,380
‫وآباؤكم سيكونون مدعوّين

348
00:29:09,447 --> 00:29:13,151
‫كي يشاهدوا وبشكل مباشر إمكاناتكم كنجوم.

349
00:29:14,385 --> 00:29:16,588
‫لسوء الحظ،

350
00:29:16,654 --> 00:29:19,257
‫العرض التقييمي ليس مفتوحاً للجميع.

351
00:29:19,724 --> 00:29:23,461
‫5 فرق فقط من الطاقم الطلابي بأكمله

352
00:29:23,528 --> 00:29:25,797
‫ستُعطى لهم الفرصة للمشركة
‫في هذا الحدث المهم.

353
00:29:25,964 --> 00:29:28,833
‫جرت العادة أن يتم اختيار المؤدين

354
00:29:28,900 --> 00:29:30,602
‫بناءً على علامات تقييمهم الشهري.

355
00:29:30,668 --> 00:29:31,503
‫لكن هذه المرة،

356
00:29:31,569 --> 00:29:33,705
‫- ماذا؟
‫- سنستخدم طريقة اختيار أعدل.

357
00:29:33,772 --> 00:29:35,106
‫ما معنى هذا؟

358
00:29:35,373 --> 00:29:38,042
‫ألا يجب أن يختاروا أولئك الذين حصلوا
‫على أعلى علامات في التقييم الشهري؟

359
00:29:39,677 --> 00:29:43,214
‫هل يفعلون ذلك لمنعنا من الأداء
‫في العرض التقييمي؟

360
00:29:43,281 --> 00:29:44,549
‫بالنسبة للطلاب الجدد

361
00:29:44,616 --> 00:29:48,219
‫يعتقد الكثيرون أن علامات التقييم الشهري
‫لوحدها

362
00:29:48,286 --> 00:29:51,089
‫لا تشكل معياراً كافياً للاختيار.

363
00:29:51,156 --> 00:29:54,626
‫لذا قررنا إضافة علامات تجارب الأداء
‫وجعل أعلى 5 بالمئة من الطلاب يؤدون.

364
00:29:54,692 --> 00:29:55,994
‫علامات تجارب الأداء؟

365
00:29:56,694 --> 00:29:58,963
‫لكننا طلاب بقبول مشروط، ليس لدينا علامات.

366
00:29:59,030 --> 00:30:01,733
‫لماذا يضيفون علامات تجارب الأداء فجأة؟

367
00:30:01,800 --> 00:30:03,501
‫كما قلت، لا يريدوننا أن نؤدي.

368
00:30:05,403 --> 00:30:07,939
‫لا يريدون أحداً من الموجودين هنا أن يؤدي
‫في العرض التقييمي.

369
00:30:08,273 --> 00:30:09,407
‫هذا سخف.

370
00:30:11,309 --> 00:30:14,145
‫دعوني الآن أعلن أسماء الطلاب الجدد الخمسة

371
00:30:14,212 --> 00:30:16,714
‫الذي سيؤدون في العرض التقييمي.

372
00:30:19,818 --> 00:30:20,985
‫"جيسون".

373
00:30:21,920 --> 00:30:23,121
‫"لي ري آ".

374
00:30:23,822 --> 00:30:25,190
‫"كانغ سيونغ مين".

375
00:30:26,024 --> 00:30:28,293
‫- "هان سو ري".
‫- أنا؟

376
00:30:28,359 --> 00:30:29,794
‫و"بايك هي".

377
00:30:43,007 --> 00:30:44,542
‫ماذا تقصد؟

378
00:30:45,043 --> 00:30:47,545
‫هل تظن أن "يون بايك هي"
‫هي التي رمت إناء الزهور؟

379
00:30:49,180 --> 00:30:50,415
‫مستحيل.

380
00:30:50,582 --> 00:30:52,317
‫لم قد تفعل "بايك هي" مثل هذا الأمر الفظيع؟

381
00:30:52,383 --> 00:30:54,285
‫ربما تكره "هيي مي"، لكن مع ذلك...

382
00:30:55,019 --> 00:30:58,890
‫لكن بالتفكير في الأمر ثانية، "هيي مي" حصلت
‫على علامة أعلى بالفعل في التقييم الشهري.

383
00:30:58,957 --> 00:31:00,625
‫ربما شعرت "بايك هي" أنها مهددة.

384
00:31:01,326 --> 00:31:04,195
‫الطلاب يتساءلون لماذا اختيرت "بايك هي"
‫للمشاركة في العرض التقييمي؟

385
00:31:05,663 --> 00:31:09,367
‫على كل حال، من الغريب أنهم لم يختاروني.

386
00:31:12,370 --> 00:31:14,939
‫"هيي مي"، لم أعرف أنك هنا.

387
00:31:15,006 --> 00:31:18,009
‫"بايك هي" مزعجة، لكنك لست أفضل منها.

388
00:31:18,643 --> 00:31:20,044
‫إن كنت تريدين نشر الشائعات،

389
00:31:20,111 --> 00:31:22,113
‫عليك أن تحرصي أولاً ألا أحداً بالقرب منك.

390
00:31:22,180 --> 00:31:23,248
‫ما هذا؟

391
00:31:24,015 --> 00:31:25,583
‫هل تنوين نشر شائعات باطلة؟

392
00:31:27,218 --> 00:31:28,720
‫لم أكن...

393
00:31:28,786 --> 00:31:30,255
‫وبالنسبة لـ"بايك هي"

394
00:31:30,722 --> 00:31:33,391
‫رغم أنها بطيئة وغبية قليلاً،

395
00:31:33,892 --> 00:31:37,562
‫لكنها ليست فتاة ترمي إناء زهور
‫على زميلتها لتؤذيها.

396
00:31:39,964 --> 00:31:43,368
‫لا يمكن لإنسان أن يفعل هذا.

397
00:31:48,072 --> 00:31:49,474
‫هذا شيء لا يفعله سوى وحش.

398
00:31:50,942 --> 00:31:52,877
‫أنا أعرف "بايك هي".

399
00:31:53,978 --> 00:31:57,348
‫إنها ليست وحشاً.

400
00:32:09,060 --> 00:32:10,194
‫وحش؟

401
00:32:12,797 --> 00:32:16,467
‫أنت من حولتني إلى وحش.

402
00:32:22,774 --> 00:32:25,109
‫هذه هي الأغنية التي ستغنونها
‫في العرض التقييمي.

403
00:32:25,576 --> 00:32:27,779
‫اخترت مقاطعكم وفقاً لمستويات أصواتكم.

404
00:32:27,845 --> 00:32:28,780
‫ألقوا نظرة.

405
00:32:28,846 --> 00:32:31,049
‫جدول البروفات موجود في الصفحة الأخيرة
‫من القطعة الموسيقية.

406
00:32:31,549 --> 00:32:35,353
‫- وأيضاً، رقم 1 ورقم 9.
‫- نعم؟

407
00:32:35,420 --> 00:32:38,957
‫أنتما ستؤديان أغنية ثنائية، لذا لنعدّ
‫جدولاً منفصلاً للبروفات.

408
00:32:39,290 --> 00:32:40,792
‫نحن الاثنان؟

409
00:32:42,193 --> 00:32:44,595
‫- نحن الاثنان؟
‫- إن لم تريدا، سأختار شخصين آخرين.

410
00:32:44,762 --> 00:32:47,165
‫لا، سنقوم بهذا.

411
00:32:47,999 --> 00:32:49,033
‫كم هما محظوظان.

412
00:32:49,100 --> 00:32:51,903
‫هما طالبان جديدان لكن ستسنح لهما الفرصة
‫لأداء أغنية ثنائية في العرض التقييمي.

413
00:32:55,740 --> 00:32:57,909
‫"رويداً رويداً

414
00:32:58,209 --> 00:33:00,411
‫قلبي القاسي

415
00:33:00,478 --> 00:33:02,747
‫بدأ يذوب

416
00:33:02,847 --> 00:33:05,216
‫لأنك دخلت إلى حياتي

417
00:33:05,350 --> 00:33:08,186
‫وقبل أن أدرك الأمر حتى

418
00:33:08,486 --> 00:33:13,758
‫ملأت قلبي

419
00:33:15,059 --> 00:33:19,497
‫لست متأكداً منذ متى لكني بدأت

420
00:33:19,797 --> 00:33:24,135
‫التفكير بك حالما وصلت إلى المنزل

421
00:33:24,369 --> 00:33:29,774
‫رؤية نفسي هكذا جعلتني أدرك

422
00:33:29,841 --> 00:33:33,845
‫أنك دخلت إلى قلبي

423
00:33:34,212 --> 00:33:38,616
‫ربما تكونين أنت هي

424
00:33:39,117 --> 00:33:41,019
‫ربما تكونين

425
00:33:41,386 --> 00:33:45,623
‫- نصفي الآخر الذي كنت أنتظره
‫- قد يكون صحيحاً

426
00:33:46,190 --> 00:33:50,495
‫أننا دائماً إلى جانب بعضنا

427
00:33:50,962 --> 00:33:54,699
‫لذا لم ندرك أنني متيمة بك يا حبيبي

428
00:33:54,766 --> 00:33:57,802
‫آمل أن الأوان لم يفت

429
00:33:58,102 --> 00:34:02,373
‫أدركت مشاعري نحوك للتو وآمل أن تقبلني

430
00:34:03,007 --> 00:34:07,612
‫أعرف أني تأخرت وأني استغرقت
‫وقتاً طويلاً لأدرك

431
00:34:07,678 --> 00:34:13,251
‫- لكن مشاعري نحوك لن تتغير
‫- لكن مشاعري نحوك لن تتغير

432
00:34:13,317 --> 00:34:15,019
‫- قد يكون صحيحاً
‫- قد يكون صحيحاً

433
00:34:15,086 --> 00:34:16,854
‫- أننا دائماً
‫- أننا دائماً

434
00:34:17,221 --> 00:34:20,625
‫- إلى جانب بعضنا لذا لم ندرك هذا
‫- إلى جانب بعضنا لذا لم ندرك هذا

435
00:34:20,691 --> 00:34:23,895
‫- أنا متيم بك يا حبيبتي
‫- أنا متيمة بك يا حبيبي"

436
00:34:28,399 --> 00:34:30,001
‫هل ألفتها؟

437
00:34:31,636 --> 00:34:33,304
‫أحببت اللحن.

438
00:34:34,472 --> 00:34:36,340
‫هل أنت حقاً من ألفها؟

439
00:34:36,407 --> 00:34:38,709
‫غنّها ثانية، هيا.

440
00:34:38,776 --> 00:34:40,845
‫أخفتني.

441
00:34:40,912 --> 00:34:42,647
‫لماذا؟ كنت أقول فقط كم أحببتها.

442
00:34:42,713 --> 00:34:44,048
‫غير مهم.

443
00:34:50,288 --> 00:34:51,389
‫سيد "كانغ".

444
00:34:51,689 --> 00:34:52,690
‫ماذا؟

445
00:34:53,691 --> 00:34:54,859
‫حلمي

446
00:34:56,194 --> 00:34:57,695
‫يهرب مني.

447
00:34:59,897 --> 00:35:01,365
‫إنه يواصل الهرب مني.

448
00:35:03,634 --> 00:35:05,269
‫لم أعد أراه في الحقيقة.

449
00:35:07,839 --> 00:35:09,307
‫ماذا علي أن أفعل؟

450
00:35:15,980 --> 00:35:17,115
‫لست متأكداً...

451
00:35:18,249 --> 00:35:20,651
‫ماذا ينبغي لنا أن نفعل؟

452
00:35:33,498 --> 00:35:34,799
‫لا بد أن عزيزي "سام دونغ"

453
00:35:35,900 --> 00:35:38,302
‫ليس لديه شهية.

454
00:35:41,839 --> 00:35:43,674
‫تناول قطعة من لفائف البيض.

455
00:35:43,741 --> 00:35:45,977
‫تبلتها جيداً ببيض السمك.

456
00:35:46,144 --> 00:35:47,812
‫تناول القطعة الأخيرة.

457
00:35:48,079 --> 00:35:50,148
‫إنه قلق على أمه.

458
00:35:50,214 --> 00:35:53,518
‫- ما الذي حدث؟ هل انهارت ثانية؟
‫- لا.

459
00:35:54,652 --> 00:35:56,654
‫ستأتي لحضور العرض التقييمي،

460
00:35:57,588 --> 00:35:59,590
‫لكن لا أحد منا سيشارك فيه.

461
00:35:59,757 --> 00:36:03,394
‫إذاً أصدقها القول وأخبرها أنك لن تشارك.

462
00:36:04,028 --> 00:36:05,396
‫ينبغي علي ذلك،

463
00:36:06,531 --> 00:36:07,632
‫لكنها ستنزعج

464
00:36:08,666 --> 00:36:11,302
‫إن عرفت أني كنت أكذب عليها.

465
00:36:12,670 --> 00:36:15,173
‫يكفيها ما تمر به من وقت عصيب
‫بسبب ارتفاع ضغط دمها.

466
00:36:16,073 --> 00:36:17,575
‫لم أنتم قلقون إلى هذه الدرجة؟

467
00:36:17,642 --> 00:36:19,944
‫أقيموا عرضاً تقييمياً مزيفاً.

468
00:36:20,211 --> 00:36:23,347
‫لا تتفوهي بالهراء، كلامك غير منطقي.

469
00:36:23,514 --> 00:36:24,815
‫مهلاً لحظة

470
00:36:25,383 --> 00:36:27,351
‫أظن أن الأمر منطقي.

471
00:36:27,518 --> 00:36:28,553
‫ماذا؟

472
00:36:29,253 --> 00:36:30,254
‫مهلاً.

473
00:36:30,888 --> 00:36:33,925
‫أنت ذكية حقاً، لماذا لم أفكر بهذا؟

474
00:36:34,559 --> 00:36:37,094
‫فلنفعل هذا.

475
00:36:37,862 --> 00:36:39,363
‫عرض تقييمي مزيف.

476
00:36:40,298 --> 00:36:43,201
‫- كيف؟
‫- سنزيفه ليوم واحد فقط، ما رأيكم بهذا؟

477
00:36:44,535 --> 00:36:49,373
‫فلنحوّل "سام دونغ" إلى "سندريلا"
‫ليوم واحد.

478
00:36:49,540 --> 00:36:50,741
‫"سندريلا"؟

479
00:36:50,975 --> 00:36:54,145
‫أين الفئران؟ أين عربة اليقطين؟

480
00:36:55,346 --> 00:36:57,014
‫وماذا عن الساحرة العرّابة؟

481
00:36:57,848 --> 00:36:59,417
‫هذا غير منطقي.

482
00:37:01,085 --> 00:37:02,520
‫ماذا علينا أن نفعل؟

483
00:37:03,688 --> 00:37:05,022
‫من أين نبدأ؟

484
00:37:08,025 --> 00:37:09,060
‫"هيي مي".

485
00:37:11,262 --> 00:37:13,764
‫أولاً، عليك أن تخبرنا ماذا أخبرت والدتك.

486
00:37:13,931 --> 00:37:16,000
‫علينا أن نعرف إن كنا نريد
‫إعداد الأمور بطريقة صحيحة.

487
00:37:17,969 --> 00:37:22,473
‫الأمر مبني على الحقيقة،

488
00:37:23,474 --> 00:37:25,176
‫لكن ربما بالغت ببعض التفاصيل.

489
00:37:25,409 --> 00:37:27,945
‫إلى أي مدى بالغت؟

490
00:37:28,546 --> 00:37:31,449
‫قدر ضئيل من المبالغة.

491
00:37:32,316 --> 00:37:33,351
‫أولاً...

492
00:37:45,830 --> 00:37:47,565
‫أيها المعلم، علمني أرجوك.

493
00:37:47,632 --> 00:37:51,035
‫أخبرتها أني أفضل مغن وراقص في "كيرين".

494
00:37:51,402 --> 00:37:52,670
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

495
00:37:52,837 --> 00:37:54,739
‫لم يحن أوان الصدمة بعد.

496
00:37:55,106 --> 00:37:56,474
‫هناك المزيد.

497
00:38:12,590 --> 00:38:13,791
‫أخبرتها أن "جين غوك"...

498
00:38:13,858 --> 00:38:15,493
‫هل هي ثقيلة؟ هل تريديني أن أحملها لك؟

499
00:38:17,094 --> 00:38:18,496
‫هو مساعدي.

500
00:38:19,497 --> 00:38:20,765
‫"سام دونغ".

501
00:38:29,874 --> 00:38:33,778
‫أخبرتها أيضاً أن "هيي مي" غارقة
‫في حبها لي حتى أذنيها.

502
00:38:35,279 --> 00:38:36,347
‫"هي مي".

503
00:38:40,484 --> 00:38:41,719
‫ناداني

504
00:38:43,054 --> 00:38:44,689
‫باسمي.

505
00:38:59,203 --> 00:39:02,440
‫هذا تقريباً كل ما أخبرتها به.

506
00:39:02,873 --> 00:39:04,008
‫أيها الغبي المجنون.

507
00:39:05,042 --> 00:39:08,546
‫لو لم يكن رأسك مصاباً لضربتك.

508
00:39:08,612 --> 00:39:09,880
‫هذا صحيح يا "سام دونغ".

509
00:39:10,047 --> 00:39:13,351
‫رغم أني أعزّك كثيراً،
‫لكن هذا لم يكن صائباً.

510
00:39:13,417 --> 00:39:16,620
‫كنت أحاول طمأنة أمي وحسب،
‫لكن الأمور خرجت عن السيطرة.

511
00:39:17,788 --> 00:39:20,825
‫متى ستأتي والدتك؟

512
00:39:20,991 --> 00:39:22,660
‫هل ما زلتم ستساعدونه؟

513
00:39:22,927 --> 00:39:23,928
‫نعم.

514
00:39:24,328 --> 00:39:27,998
‫مهلاً لحظة، هل تتواعدان تحت سقف منزلي؟

515
00:39:28,432 --> 00:39:29,734
‫الأمر ليس كما تظنين...

516
00:39:29,800 --> 00:39:31,836
‫تشعر أنها تدين لي، لذا فهي تسدد لي الدين.

517
00:39:32,970 --> 00:39:34,171
‫لا تسيئي الفهم.

518
00:39:35,272 --> 00:39:36,507
‫حسناً إذاً.

519
00:39:36,674 --> 00:39:39,610
‫فلنبذل ما بوسعنا.

520
00:39:39,677 --> 00:39:41,145
‫دعوني أشارك في الأمر أيضاً.

521
00:39:42,913 --> 00:39:44,281
‫كيف يمكنني أن أساعد؟

522
00:39:57,661 --> 00:39:58,829
‫مرحباً.

523
00:39:59,196 --> 00:40:00,431
‫مرحباً.

524
00:40:05,469 --> 00:40:06,537
‫شكراً.

525
00:40:13,210 --> 00:40:15,012
‫{\an8}"طلب انسحاب من مدرسة (كيرين) للفنون"

526
00:40:19,550 --> 00:40:23,320
‫أنت تتصرف بأدب وحسب، صحيح؟

527
00:40:23,754 --> 00:40:24,688
‫ماذا؟

528
00:40:25,322 --> 00:40:27,191
‫فتحت الباب لي

529
00:40:27,658 --> 00:40:29,427
‫فقط بداعي الأدب، صحيح؟

530
00:40:29,794 --> 00:40:30,795
‫نعم.

531
00:40:32,997 --> 00:40:34,498
‫إذاً فقد كنت محقة.

532
00:40:37,968 --> 00:40:39,203
‫شكراً.

533
00:40:40,471 --> 00:40:41,472
‫وداعاً.

534
00:41:04,495 --> 00:41:06,530
‫- المعذرة.
‫- نعم؟

535
00:41:06,597 --> 00:41:08,632
‫هل السيد "كانغ" في الخارج؟

536
00:41:08,732 --> 00:41:11,502
‫خرج لبعض الوقت، ماذا تريدين؟

537
00:41:13,170 --> 00:41:14,271
‫إذاً...

538
00:41:15,706 --> 00:41:16,907
‫هل يمكنك أن تأخذي هذا؟

539
00:41:17,074 --> 00:41:19,910
‫أعطيها للسيد "كانغ" حين يعود من فضلك.

540
00:41:20,077 --> 00:41:21,245
‫حسناً.

541
00:41:22,913 --> 00:41:24,081
‫"فيل سوك"!

542
00:41:27,117 --> 00:41:28,686
‫هل ستنسحبين؟

543
00:41:29,653 --> 00:41:31,155
‫ماذا؟ ستنسحب؟

544
00:41:31,722 --> 00:41:32,756
‫نعم.

545
00:41:33,557 --> 00:41:37,728
‫لا أظن أني سأخسر المزيد من الوزن.

546
00:41:38,629 --> 00:41:42,032
‫وبما أنني في صف المستوى العادي،
‫لا أستطيع المشاركة في العرض التقييمي.

547
00:41:43,367 --> 00:41:45,636
‫علي أن أجد حلماً آخر وحسب.

548
00:41:47,938 --> 00:41:49,773
‫شكراً على كل شيء.

549
00:41:50,040 --> 00:41:52,243
‫مهلاً يا "فيل سوك".

550
00:41:52,309 --> 00:41:53,410
‫"فيل سوك"!

551
00:41:54,612 --> 00:41:55,479
‫"فيل سوك"!

552
00:42:01,986 --> 00:42:04,788
‫لماذا تنظر إلي بهذه الطريقة؟

553
00:42:05,656 --> 00:42:06,757
‫هل حقاً لا تعرفين لماذا؟

554
00:42:31,482 --> 00:42:32,550
‫هل

555
00:42:33,484 --> 00:42:34,451
‫ستنسحبين؟

556
00:42:36,520 --> 00:42:37,555
‫نعم.

557
00:42:38,355 --> 00:42:39,290
‫لماذا؟

558
00:42:40,457 --> 00:42:44,295
‫لا أظن أني أنتمي إلى هذا المكان.

559
00:42:45,162 --> 00:42:47,965
‫حقاً؟ يا للخسارة.

560
00:42:48,899 --> 00:42:49,934
‫ماذا تعني؟

561
00:42:50,200 --> 00:42:54,071
‫كنت أرغب بأن أغني معك
‫أغنية ثنائية يوماً ما.

562
00:42:54,572 --> 00:42:57,374
‫معي؟ لماذا؟

563
00:42:57,841 --> 00:42:59,710
‫لأني أحب غناءك بالطبع.

564
00:43:00,511 --> 00:43:04,048
‫وقعت في حب صوتك حين سمعتك تغنين

565
00:43:04,915 --> 00:43:06,450
‫بزيّ السوشي.

566
00:43:12,323 --> 00:43:14,325
‫مهلاً! أين تذهبين؟

567
00:43:15,059 --> 00:43:18,228
‫حطمت لتوك حلم طالبة.

568
00:43:19,096 --> 00:43:21,799
‫مزقت الجناحين اللذين كانت ستستخدمهما
‫للتحليق نحو المستقبل.

569
00:43:22,499 --> 00:43:25,169
‫كان لدى "فيل سوك" مستقبل واعد.

570
00:43:25,502 --> 00:43:26,904
‫جناحاها كانا كبيران

571
00:43:27,771 --> 00:43:29,940
‫قد لا تتمكن من التحليق ثانية أبداً.

572
00:43:30,507 --> 00:43:31,875
‫ما فعلته...

573
00:43:32,343 --> 00:43:33,877
‫ما الذي تفعلينه؟

574
00:43:35,913 --> 00:43:40,217
‫آنسة "ماينغ" اعتبري أني لم أحضر إلى هنا
‫مطلقاً، ولم أعطك هذه الرسالة، اتفقنا؟

575
00:43:41,885 --> 00:43:45,022
‫سأعمل بجد كبير.

576
00:43:45,089 --> 00:43:46,757
‫سأتماسك بكل ما أوتيت من قوة.

577
00:43:47,625 --> 00:43:48,926
‫انتظرا وستريان.

578
00:43:56,166 --> 00:43:59,803
‫ما الذي مزقته لتوي؟
‫لن تتمكن من التحليق مطلقاً؟

579
00:44:01,505 --> 00:44:03,107
‫أكمل كلامك.

580
00:44:21,058 --> 00:44:23,160
‫"(جين مان)، أريد أن أطلب منك معروفاً،
‫أراك في المخبأ"

581
00:44:23,794 --> 00:44:25,029
‫إنه مجنون.

582
00:44:25,295 --> 00:44:28,298
‫لست خادمه، من هو ليملي علي أين أذهب؟

583
00:44:29,500 --> 00:44:30,768
‫ما الذي قلته؟

584
00:44:31,402 --> 00:44:33,003
‫عرض تقييمي مزيف؟

585
00:44:34,405 --> 00:44:35,673
‫هل فقدت عقلك؟

586
00:44:36,306 --> 00:44:37,841
‫إن اكتشف المدير الأمر، سينتهي أمرك.

587
00:44:38,976 --> 00:44:40,878
‫لهذا السبب حددتُ موعداً مثالياً.

588
00:44:41,145 --> 00:44:42,646
‫اليوم الذي تكون فيه المدرسة فارغة.

589
00:44:42,813 --> 00:44:44,048
‫ومتى يكون هذا؟

590
00:44:44,481 --> 00:44:46,383
‫في اليوم الذي يُقام فيه العرض التقييمي
‫الحقيقي.

591
00:44:47,484 --> 00:44:48,519
‫ماذا؟

592
00:44:48,952 --> 00:44:50,120
‫في ذلك اليوم،

593
00:44:50,187 --> 00:44:53,624
‫سيكون مدير المدرسة والأساتذة مشغولون
‫في استديو "كيه بي سي".

594
00:44:53,791 --> 00:44:56,660
‫ستكون مدرسة "كيرين" خالية تماماً.

595
00:44:57,461 --> 00:44:59,997
‫يمكننا جعل المدرسة بأكملها مسرحنا.

596
00:45:00,064 --> 00:45:01,265
‫أليست فكرة جيدة؟

597
00:45:01,732 --> 00:45:02,633
‫فكرة جيداً بالفعل.

598
00:45:02,700 --> 00:45:05,269
‫إذاً عليك أنت والطلاب وضع برنامج

599
00:45:05,335 --> 00:45:07,137
‫- للأداء.
‫- حسناً.

600
00:45:11,542 --> 00:45:13,644
‫مهلاً! لم قد أفعل هذا؟

601
00:45:14,111 --> 00:45:16,814
‫اتفقنا على أن أساعدك لمرة واحدة فقط،
‫في التقييم الشهري.

602
00:45:17,614 --> 00:45:21,185
‫إذاً لماذا جئت إلى هنا؟

603
00:45:22,186 --> 00:45:23,353
‫هذا لأن...

604
00:45:23,721 --> 00:45:27,157
‫شكراً، لا أصدق أنك تفعل هذا
‫من أجل غبي مثير للشفقة مثلي.

605
00:45:27,224 --> 00:45:29,093
‫لا أعرف ماذا أقول.

606
00:45:29,159 --> 00:45:30,427
‫لا.

607
00:45:30,494 --> 00:45:33,864
‫أحضرنا بعض المواد الموسيقية.

608
00:45:33,931 --> 00:45:36,200
‫- ألق نظرة عليها رجاءً.
‫- أصغوا إلي.

609
00:45:36,366 --> 00:45:38,302
‫- لم أقل إني سأتعاون...
‫- هذه المرة،

610
00:45:38,368 --> 00:45:40,738
‫أود أن أؤدي فقرة راقصة أيضاً، ما رأيك؟

611
00:45:41,171 --> 00:45:42,439
‫هل أملك الإمكانات اللازمة؟

612
00:45:43,373 --> 00:45:44,541
‫ما الذي تفعله الآن؟

613
00:45:44,608 --> 00:45:45,576
‫موجة.

614
00:45:46,710 --> 00:45:48,712
‫- هل تلك موجة؟
‫- نعم.

615
00:45:50,547 --> 00:45:53,417
‫عليك أن تهدأ.

616
00:45:53,484 --> 00:45:54,718
‫حاول أن تدفع نفسك إلى الأمام.

617
00:45:54,985 --> 00:45:56,386
‫ما الذي يحدث لذقنك؟

618
00:45:56,653 --> 00:45:57,621
‫هذا.

619
00:45:57,688 --> 00:45:59,022
‫حسناً، ادفع نفسك إلى الأمام.

620
00:45:59,590 --> 00:46:03,127
‫تحرك مع الموسيقى، أرخ ذقنك.

621
00:46:03,494 --> 00:46:04,428
‫حين تدفع جسدك إلى الأمام؟

622
00:46:04,495 --> 00:46:06,830
‫صحيح، أرخ ذقنك واجعل جسدك
‫يتحرك بالتناغم مع الموسيقى.

623
00:46:07,097 --> 00:46:09,566
‫- حسناً،
‫- "جين مان" ذاك...

624
00:46:09,833 --> 00:46:11,869
‫{\an8}تحركوا، استمروا.

625
00:46:11,935 --> 00:46:14,338
‫{\an8}"الأداء، (جين مان)"

626
00:46:14,404 --> 00:46:16,206
‫{\an8}لماذا لا ترقص؟ أنت الذي على الطرف هناك.

627
00:46:17,641 --> 00:46:20,911
‫فكروا في ذقونكم، تخيلوا أن جسدكم يُدفع،
‫وعدلوا ذقونكم.

628
00:46:21,445 --> 00:46:23,147
‫"هيي مي"، لماذا تخفضين ذقنك؟ ارفعيها.

629
00:46:23,580 --> 00:46:24,815
‫يمكنني رؤيتك يا "هيي مي".

630
00:46:26,850 --> 00:46:30,821
‫إذاً تريدني أن أستأجر قاعة مسرح "كيرين"؟

631
00:46:32,189 --> 00:46:33,223
‫نعم.

632
00:46:33,457 --> 00:46:36,894
‫نريد أن نستخدم اسمك يا سيدي.

633
00:46:37,227 --> 00:46:39,563
‫سأغطي كافة النفقات.

634
00:46:40,264 --> 00:46:42,399
‫أنت تنوي استعارة قاعة المسرح باسمي

635
00:46:42,466 --> 00:46:44,434
‫وافتتاح عرض تقييمي مزيف؟

636
00:46:47,738 --> 00:46:51,608
‫وهذا يعني أنني أستطيع أن أتظاهر بأنني
‫المدير التنفيذي لوكالة ترفيهية، صحيح؟

637
00:46:52,176 --> 00:46:54,945
‫{\an8}نعم، سيكون هذا رائعاً.

638
00:46:55,312 --> 00:46:57,314
‫{\an8}"وكالة لاستئجار القاعات
‫وتوظيف المواهب، (ما دو سيك)"

639
00:46:57,381 --> 00:46:58,715
‫{\an8}أنت يا مساعدي!

640
00:46:58,782 --> 00:47:02,519
‫{\an8}اصنع لي بطاقة عمل فاخرة.

641
00:47:03,387 --> 00:47:06,390
‫"ما دو سيك"، مدير تنفيذي،
‫وكالة "وايت" للترفيه.

642
00:47:08,592 --> 00:47:11,829
‫5، 6، 7، 8، تحركوا جانباً.

643
00:47:13,463 --> 00:47:14,498
‫اصعدوا.

644
00:47:15,299 --> 00:47:17,501
‫حسناً، الذراع.

645
00:47:18,769 --> 00:47:19,803
‫ها نحن نبدأ.

646
00:47:19,870 --> 00:47:22,306
‫تابعوا، انزلوا إلى تحت.

647
00:47:22,472 --> 00:47:24,575
‫استمروا، اصعدوا إلى فوق.

648
00:47:26,844 --> 00:47:28,312
‫ما الذي تفعلينه يا "فيل سوك"؟

649
00:47:29,446 --> 00:47:32,649
‫ما قيمة العرض التقييمي دون صحافة؟

650
00:47:33,150 --> 00:47:35,219
‫كل ما عليك فعله هو إحضار عدة مصورين.

651
00:47:38,121 --> 00:47:39,723
‫ألا ترى أنني مشغولة جداً؟

652
00:47:39,790 --> 00:47:43,293
‫هل يبدو أن لدي الوقت لأشترك
‫في مخططك الأبله؟

653
00:47:50,234 --> 00:47:56,073
‫{\an8}"توظيف صحفيين، (كانغ اوه سيون)"

654
00:47:57,474 --> 00:47:58,375
‫فلنر.

655
00:48:01,211 --> 00:48:04,181
‫ذراعك، مديها جيداً يا "هيي مي".

656
00:48:04,448 --> 00:48:07,651
‫مديها بقدر استطاعتك، هكذا!

657
00:48:12,656 --> 00:48:14,791
‫- آسفة.
‫- انظري جيداً، تعال إلى هنا.

658
00:48:17,661 --> 00:48:19,596
‫انظري يا "هيي مي".

659
00:48:23,901 --> 00:48:26,737
‫الأذرع ممدودة.

660
00:48:26,904 --> 00:48:29,239
‫استديري عدة مرات.

661
00:48:29,706 --> 00:48:32,576
‫ضعي مشاعرك فيها.

662
00:48:35,212 --> 00:48:36,213
‫حسناً؟ فلنبدأ...

663
00:48:42,352 --> 00:48:44,121
‫هل أنتما على علاقة؟ كفّا عن هذا.

664
00:48:47,925 --> 00:48:49,593
‫أنا ثقيلة.

665
00:48:50,594 --> 00:48:53,897
‫لا عليك، ثقي بي، تعالي.

666
00:48:57,901 --> 00:48:58,769
‫ها أنا أبدأ.

667
00:49:05,042 --> 00:49:09,713
‫"ندعوكم لحضور العرض التقييمي
‫لمدرسة (كيرين) للفنون"

668
00:49:17,387 --> 00:49:19,222
‫"مدرسة (كيرين) للفنون"

669
00:49:19,623 --> 00:49:23,293
‫"السيد (هيون مو جين)"

670
00:49:30,334 --> 00:49:32,269
‫تريد استئجار قاعة المسرح؟

671
00:49:32,703 --> 00:49:35,339
‫نعم، أريد استئجارها يوم الجمعة المقبل.

672
00:49:35,772 --> 00:49:38,909
‫- هل يناسبك هذا؟
‫- نعم، هذا مناسب.

673
00:49:39,176 --> 00:49:41,745
‫هل لي أن أسأل أي نوع من المناسبات
‫تخطط لإقامتها؟

674
00:49:41,912 --> 00:49:44,781
‫وكالة المواهب التي أديرها،
‫تخطط لإقامة عرض تقييمي.

675
00:49:45,082 --> 00:49:47,250
‫وإن وجدنا أولاداً موهوبين،
‫قد نوظف بعضاً منهم.

676
00:49:47,317 --> 00:49:48,986
‫حقاً؟

677
00:49:49,052 --> 00:49:51,888
‫مدرستنا تقيم عرضاً تقييماً في ذات اليوم.

678
00:49:52,222 --> 00:49:55,025
‫- حقاً؟
‫- نعم.

679
00:49:55,325 --> 00:49:56,293
‫سأحضر حالاً.

680
00:49:56,493 --> 00:49:59,930
‫بالمقابل، ضع طلابنا في كل برامج المنوعات
‫التي تبث في العطلة، اتفقنا؟

681
00:50:00,097 --> 00:50:01,264
‫حسناً، لاحقاً.

682
00:50:01,531 --> 00:50:02,532
‫آسف لأني تأخرت.

683
00:50:02,599 --> 00:50:04,434
‫- سيد "يون".
‫- مرحباً.

684
00:50:04,501 --> 00:50:07,104
‫ستشارك "لي ري آ" في العرض التقييمي، صحيح؟

685
00:50:07,170 --> 00:50:08,772
‫تأكدت من هذا.

686
00:50:08,939 --> 00:50:12,109
‫سمعت أن عقدها مع الوكالة الحالية
‫سينتهي الشهر القادم.

687
00:50:12,275 --> 00:50:15,145
‫لا أعلم إن تحسن غناؤها ورقصها.

688
00:50:16,847 --> 00:50:18,081
‫- تفضل.
‫- شكراً لك.

689
00:50:19,816 --> 00:50:20,884
‫مهلاً لحظة.

690
00:50:21,651 --> 00:50:22,886
‫من هذا؟ "دو سيك"؟

691
00:50:25,922 --> 00:50:28,959
‫ماذا؟ "يون سيونغ غيل".

692
00:50:35,866 --> 00:50:37,768
‫وكالة "وايت" للترفيه.

693
00:50:39,803 --> 00:50:42,472
‫يا له من اسم مشجع.

694
00:50:43,373 --> 00:50:44,975
‫سمعت أنك لم تعد مديراً للمواهب.

695
00:50:45,042 --> 00:50:47,110
‫أنت تدير ملهى ليلياً، صحيح؟

696
00:50:48,245 --> 00:50:49,846
‫وتعمل في مجال إقراض النقود، أليس كذلك؟

697
00:50:51,548 --> 00:50:53,817
‫هذا عمل فرعي وحسب.

698
00:50:54,284 --> 00:50:55,552
‫تركيزي ينصب على الترفيه.

699
00:50:55,619 --> 00:50:57,354
‫عجباً، الترفيه، صحيح؟

700
00:50:58,321 --> 00:51:00,123
‫إنه لا يُقارن بالعمل الذي تديره، لكن...

701
00:51:00,857 --> 00:51:04,294
‫خبرتك في تمييز المواهب،
‫لا يجب أن تضيع بالطبع.

702
00:51:05,095 --> 00:51:07,731
‫هل هناك شخص وضعت عينك عليه؟

703
00:51:08,899 --> 00:51:10,167
‫لماذا تسأل؟

704
00:51:10,600 --> 00:51:12,069
‫هل ستثير مشكلة أخرى وتهرب؟

705
00:51:14,905 --> 00:51:17,707
‫أثير مشكلة وأهرب، أرجوك يا "دو سيك".

706
00:51:18,308 --> 00:51:22,045
‫لديك موهبة في جعل الناس يشعرون بالتفاهة.

707
00:51:22,212 --> 00:51:23,914
‫يا للهول.

708
00:51:24,648 --> 00:51:28,552
‫{\an8}ألن يكن الوضع مثيراً إن جعلنا المسرح يدور

709
00:51:28,885 --> 00:51:30,287
‫{\an8}حين نبدأ بغناء لازمة الأغنية؟

710
00:51:30,554 --> 00:51:33,890
‫{\an8}لا يمكننا تجهيز مسرح دوار في قاعة مسرحنا.

711
00:51:36,726 --> 00:51:38,128
‫{\an8}جاهل.

712
00:51:38,295 --> 00:51:40,197
‫{\an8}ما قد يكون أفضل هو وجود ألعاب نارية

713
00:51:40,263 --> 00:51:43,400
‫{\an8}على أحد أطراف المسرح يليها كمية كبيرة
‫من المناشير.

714
00:51:43,567 --> 00:51:44,868
‫{\an8}ألا تظنان أن هذا سيكون رائعاً؟

715
00:51:45,135 --> 00:51:47,838
‫{\an8}ألعاب نارية ومناشير؟

716
00:51:47,904 --> 00:51:49,573
‫{\an8}هل تريد أن تشعل النار بقاعة المسرح؟

717
00:51:52,375 --> 00:51:53,410
‫جاهل.

718
00:51:54,377 --> 00:51:56,546
‫المؤثرات الخاصة ليست في متناول أيدينا.

719
00:51:57,180 --> 00:51:58,448
‫لا نملك الميزانية اللازمة.

720
00:51:59,816 --> 00:52:03,653
‫مهلاً لحظة، من أين حصل السيد "كانغ"
‫على المال لاستئجار قاعة المسرح؟

721
00:52:04,087 --> 00:52:05,422
‫هل يدفع من جيبه الخاص؟

722
00:52:06,256 --> 00:52:07,557
‫إنه ليس من هذا النوع.

723
00:52:08,492 --> 00:52:12,462
‫ألا تظنان أن المناشير ستكون أكثر من كافية
‫بالنسبة للمؤثرات خاصة؟

724
00:52:13,396 --> 00:52:15,632
‫يمكننا صنع المناشير بأنفسنا

725
00:52:16,299 --> 00:52:20,103
‫ومروحة صناعية يمكنها أن تقوم بالباقي.

726
00:52:21,671 --> 00:52:24,241
‫من أين يمكننا أن نحصل على مروحة صناعية؟

727
00:52:24,841 --> 00:52:27,077
‫ما زلت أظن أننا بحاجة إلى ألعاب نارية.

728
00:52:27,144 --> 00:52:28,812
‫المعركة الحقيقية تبدأ الآن.

729
00:52:29,713 --> 00:52:32,682
‫وستكون معركة طويلة ومرهقة.

730
00:52:33,150 --> 00:52:34,317
‫"أحلام الشّباب"

731
00:52:34,384 --> 00:52:35,652
‫إحضار المعجبين...

732
00:52:35,752 --> 00:52:36,920
‫كنت محقاً.

733
00:52:38,088 --> 00:52:40,290
‫إنها تزداد إرهاقاً

734
00:52:40,957 --> 00:52:42,225
‫كما أنها...

735
00:52:42,459 --> 00:52:43,793
‫ستندلع النار فيه.

736
00:52:45,896 --> 00:52:47,063
‫...تزداد تشويقاً.

737
00:52:47,130 --> 00:52:51,535
‫إذاً ما رأيكم بوجود الألعاب النارية
‫على أحد الجانبين والمناشير على جانب آخر؟

738
00:52:53,370 --> 00:52:55,472
‫يمكن أن تكون الألعاب النارية
‫على الجانب الأيسر...

739
00:52:57,274 --> 00:52:59,643
‫- كي لا تتضرر المناشير.
‫- ألو.

740
00:52:59,843 --> 00:53:01,011
‫نعم يا سيد "ما".

741
00:53:01,945 --> 00:53:05,749
‫"ملهى (وايت بالاس) الليلي"

742
00:53:07,284 --> 00:53:09,152
‫كان هنا بالتأكيد.

743
00:53:09,319 --> 00:53:10,453
‫ما هو؟

744
00:53:10,720 --> 00:53:12,155
‫ربما أعادوه إلى الداخل.

745
00:53:14,057 --> 00:53:16,259
‫تعالا معي.

746
00:53:25,502 --> 00:53:27,237
‫ابق قريباً منا.

747
00:53:28,972 --> 00:53:30,106
‫سيمسكون بنا.

748
00:53:31,474 --> 00:53:33,577
‫شكراً على كل شيء.

749
00:53:34,678 --> 00:53:36,646
‫العمل أكثر بكثير مما توقعت.

750
00:53:36,713 --> 00:53:39,482
‫ظننت أن علي ببساطة السماح لك
‫باستخدام اسمي.

751
00:53:40,016 --> 00:53:42,519
‫آسف، لن أزعجك بعد الآن.

752
00:53:42,586 --> 00:53:44,421
‫هل هذا صوت السيد "كانغ"؟

753
00:53:45,121 --> 00:53:46,323
‫أظن هذا.

754
00:53:47,924 --> 00:53:50,961
‫يقولون إن استئجار قاعة المسرح
‫يكلف 1,5 مليون.

755
00:53:51,127 --> 00:53:52,963
‫كيف ستدفع لقاء هذا؟

756
00:53:53,797 --> 00:53:55,799
‫هل يمكنك أن تعطيني قرضاً؟

757
00:53:56,099 --> 00:53:58,702
‫لديك بيتنا كضمان على كل حال.

758
00:53:59,302 --> 00:54:00,837
‫ماذا تعني؟

759
00:54:02,806 --> 00:54:04,341
‫ما الذي تفعلونه هنا؟

760
00:54:04,407 --> 00:54:06,977
‫ضمانة؟ فائدة؟

761
00:54:07,043 --> 00:54:08,878
‫"هيي مي"، الأمر...

762
00:54:09,512 --> 00:54:10,914
‫ما الذي تفعلونه هنا؟

763
00:54:11,214 --> 00:54:13,083
‫- كيف دخلتم؟
‫- أجيباني!

764
00:54:14,584 --> 00:54:15,652
‫سيد "كانغ"!

765
00:54:16,586 --> 00:54:19,089
‫- أنت أخبرني.
‫- ألم تكوني تعرفين؟

766
00:54:19,789 --> 00:54:23,360
‫منزل السيد "كانغ" وُضع كضمانة لدينك.

767
00:54:29,532 --> 00:54:30,567
‫مستحيل.

768
00:54:31,801 --> 00:54:32,969
‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً.

769
00:54:33,336 --> 00:54:35,705
‫صحيح، إنها الحقيقة.

770
00:54:35,972 --> 00:54:37,574
‫لم كففت عن مضايقتك برأيك؟

771
00:54:37,641 --> 00:54:39,376
‫تعرفين أني لست بهذا اللطف.

772
00:54:39,776 --> 00:54:41,011
‫لماذا؟

773
00:54:42,646 --> 00:54:44,047
‫لماذا تحاول الاهتمام

774
00:54:44,914 --> 00:54:46,449
‫بمسألة ديوننا؟

775
00:54:46,716 --> 00:54:47,817
‫اسمعي يا صغيرة.

776
00:54:48,485 --> 00:54:51,755
‫عليك أن تشكريه على مساعدته لك.

777
00:54:51,821 --> 00:54:53,990
‫دعينا نتحدث يا "هيي مي".

778
00:54:55,558 --> 00:54:56,926
‫لا تكن متوّهماً.

779
00:55:00,230 --> 00:55:01,831
‫أنت شخص سيئ.

780
00:55:03,967 --> 00:55:05,135
‫يجب أن تكون شخصاً سيئاً.

781
00:55:08,471 --> 00:55:10,006
‫"هيي مي"!

782
00:55:10,407 --> 00:55:11,508
‫أنا سألحق بها.

783
00:55:15,879 --> 00:55:16,946
‫سيد "كانغ"!

784
00:55:18,214 --> 00:55:19,416
‫قاعة المسرح...

785
00:55:20,984 --> 00:55:22,619
‫ألم تكن مجانية؟

786
00:55:25,055 --> 00:55:26,423
‫اسمع أيها الفتى القروي.

787
00:55:28,224 --> 00:55:30,026
‫لا شيء في الحياة مجاني.

788
00:55:31,127 --> 00:55:32,862
‫ثمن استئجار قاعة المسرح 1,5 مليون.

789
00:55:32,929 --> 00:55:35,165
‫ومع إيجار المعدات،

790
00:55:36,933 --> 00:55:38,568
‫سيكلفه الأمر عدة ملايين على الأقل.

791
00:55:38,635 --> 00:55:40,670
‫لا تقلق حيال الأمر يا "سام دونغ".

792
00:55:41,404 --> 00:55:42,872
‫ركز على البروفة وحسب.

793
00:55:43,873 --> 00:55:45,642
‫لم وصلت إلى هذا الحد؟

794
00:55:47,377 --> 00:55:48,912
‫إنه عرض تقييمي مزيف.

795
00:55:49,879 --> 00:55:51,414
‫لا حاجة لإقامته.

796
00:55:52,415 --> 00:55:54,484
‫لا حاجة للوصول إلى هذا الحد من أجلي.

797
00:55:54,651 --> 00:55:55,852
‫الأمر ليس من أجلك،

798
00:55:56,953 --> 00:55:58,221
‫أنا أريد أن أرى هذا.

799
00:56:00,090 --> 00:56:03,360
‫أريد أن أراكم وأنتم تؤدون على المسرح.

800
00:56:04,427 --> 00:56:06,229
‫لكن بطاقة دخولي للحفل باهظة قليلاً.

801
00:56:07,130 --> 00:56:08,164
‫هذا كل شيء.

802
00:56:12,369 --> 00:56:14,637
‫قلت إنك تشعر أن حلمك ينسل بعيداً عنك،
‫صحيح؟

803
00:56:16,906 --> 00:56:18,041
‫أشعر بنفس الطريقة.

804
00:56:18,842 --> 00:56:20,443
‫لذا فلنلق نظرة سريعة

805
00:56:21,611 --> 00:56:23,079
‫على أحلامنا.

806
00:56:24,013 --> 00:56:25,782
‫نريد أن نعرف كيف تبدو

807
00:56:26,449 --> 00:56:27,784
‫كي نستطيع الجري خلفها، صحيح؟

808
00:56:29,986 --> 00:56:31,121
‫سيد "كانغ".

809
00:56:42,866 --> 00:56:46,269
‫لهذا السبب حصل على أقل معدل
‫في تقييم الطلاب لـ3 سنوات على التوالي.

810
00:56:47,570 --> 00:56:50,540
‫إنه غبي، وغير راق،

811
00:56:51,941 --> 00:56:53,009
‫ورائع.

812
00:56:53,743 --> 00:56:54,944
‫إنه مذهل.

813
00:56:56,646 --> 00:56:58,014
‫نعم، إنه مذهل.

814
00:57:09,325 --> 00:57:10,593
‫اتركها.

815
00:57:11,327 --> 00:57:13,263
‫- من أنت؟
‫- أدعى "كانغ اوه هيوك".

816
00:57:14,063 --> 00:57:17,066
‫أنا أستاذ في "كيرين".

817
00:57:18,635 --> 00:57:21,171
‫ألم تر كم كانت "هيي مي" تائهة البارحة؟

818
00:57:21,604 --> 00:57:22,739
‫لهذا السبب...

819
00:57:24,174 --> 00:57:25,675
‫علينا فعل هذا.

820
00:57:28,378 --> 00:57:29,379
‫من أجل "هيي مي".

821
00:57:31,414 --> 00:57:32,916
‫ثقي بي لمرة.

822
00:57:35,218 --> 00:57:38,254
‫نعم، الغناء لأحدهم بصدق

823
00:57:38,988 --> 00:57:41,858
‫يولّد مشاعر رائعة.

824
00:57:43,226 --> 00:57:45,228
‫الأمر لا يتعلق باختيار الأغنية التي عليكم
‫أن تغنوها.

825
00:57:45,495 --> 00:57:47,130
‫بل يتعلق بنوع الأغنية

826
00:57:47,831 --> 00:57:49,699
‫التي تريدون تقديمها.

827
00:58:07,984 --> 00:58:08,918
‫"هيي مي"!

828
00:58:18,962 --> 00:58:21,498
‫هل جُننت؟ كدت تُقتلين.

829
00:58:25,435 --> 00:58:26,536
‫ماذا سأفعل؟

830
00:58:31,407 --> 00:58:33,009
‫يجب أن يكون "كانغ اوه هيوك"...

831
00:58:34,611 --> 00:58:36,412
‫شخصاً سيئاً.

832
00:58:39,282 --> 00:58:40,884
‫لا أعلم ما خطبه.

833
00:58:42,285 --> 00:58:43,686
‫ماذا تقصدين؟

834
00:58:47,757 --> 00:58:49,559
‫إنه عدو والدي،

835
00:58:50,627 --> 00:58:52,495
‫لذا يجب أن يكون شخصاً سيئاً.

836
00:58:54,797 --> 00:58:57,133
‫كلما تصرف السيد "كانغ" بلطف،

837
00:58:59,602 --> 00:59:01,437
‫أبدأ بالشك بوالدي.

838
00:59:06,876 --> 00:59:08,611
‫هذا يصيبني بالجنون.

839
01:00:06,703 --> 01:00:08,538
‫حين تركتنا والدتنا،

840
01:00:10,773 --> 01:00:12,275
‫ذهبت مع والدي

841
01:00:13,576 --> 01:00:15,278
‫للبحث عن أمي.

842
01:00:17,714 --> 01:00:19,048
‫كانت تلك المرة الأولى

843
01:00:20,216 --> 01:00:22,051
‫التي أرى فيها والدتي

844
01:00:22,919 --> 01:00:24,120
‫مع ذلك الشخص.

845
01:00:27,557 --> 01:00:28,758
‫هل تعنين،

846
01:00:30,660 --> 01:00:31,828
‫السيد "كانغ"؟

847
01:00:36,733 --> 01:00:38,301
‫قالت أمي

848
01:00:39,535 --> 01:00:41,371
‫إنها ستعيش معه.

849
01:00:43,640 --> 01:00:45,675
‫طلبت منا أن نعود إلى المنزل.

850
01:00:49,545 --> 01:00:50,647
‫أريد أن يظل السيد "كانغ"

851
01:00:52,248 --> 01:00:54,250
‫شخصاً سيئاً.

852
01:00:56,819 --> 01:00:59,122
‫لكنه يستمر في إرباكي، الأمر يزعجني كثيراً.

853
01:01:03,893 --> 01:01:05,662
‫لا بد أن كلامي غير منطقي بالنسبة لك.

854
01:01:12,502 --> 01:01:13,569
‫لا.

855
01:01:14,504 --> 01:01:16,105
‫أظن أني أفهم ما تقولين.

856
01:01:17,640 --> 01:01:21,210
‫حدث معي شيء مشابه أيضاً.

857
01:01:30,186 --> 01:01:31,521
‫بماذا تحدق؟

858
01:01:32,055 --> 01:01:33,256
‫"وندر غرلز"

859
01:01:33,322 --> 01:01:34,390
‫هل تظنين

860
01:01:35,892 --> 01:01:37,560
‫أننا سنؤدي ظهورنا الاحترافي الأول
‫يوماً ما؟

861
01:01:38,094 --> 01:01:39,529
‫بالطبع.

862
01:01:42,665 --> 01:01:44,400
‫سأنجح مهما كلف الأمر.

863
01:01:48,971 --> 01:01:50,039
‫إذا...

864
01:01:51,841 --> 01:01:53,076
‫نجحت بالفعل

865
01:01:54,610 --> 01:01:56,245
‫وصعدت على المسرح،

866
01:02:00,216 --> 01:02:01,584
‫آمل...

867
01:02:06,489 --> 01:02:08,024
‫أن تكوني معي.

868
01:02:13,529 --> 01:02:14,997
‫سنصعد على المسرح

869
01:02:16,099 --> 01:02:17,433
‫معاً، اتفقنا؟

870
01:02:40,256 --> 01:02:41,924
‫{\an8}"يون بايك هي"

871
01:02:51,100 --> 01:02:52,235
‫براعتها دون جدوى

872
01:02:52,835 --> 01:02:54,470
‫لماذا تسللت بعيداً؟

873
01:03:00,676 --> 01:03:01,878
‫إن صعدنا على المسرح معاً،

874
01:03:02,512 --> 01:03:03,780
‫ماذا علينا أن نفعل

875
01:03:04,413 --> 01:03:05,681
‫لنيل إعجاب الجمهور؟

876
01:03:06,883 --> 01:03:10,419
‫لا أعلم بشأنك،

877
01:03:11,954 --> 01:03:13,055
‫لكني سأستخدم جمالي.

878
01:03:14,690 --> 01:03:16,759
‫جمالك؟ يا للهول.

879
01:03:21,197 --> 01:03:22,198
‫ما الخطب؟

880
01:03:29,205 --> 01:03:30,139
‫من يكون...

881
01:03:31,174 --> 01:03:32,441
‫ذلك الشخص؟

882
01:03:40,716 --> 01:03:41,884
‫اسبقيني إلى الداخل.

883
01:03:52,295 --> 01:03:54,397
‫ما الذي تفعله هنا يا أبي؟

884
01:05:34,797 --> 01:05:36,799
‫{\an8}ترجمة "شيرين سمعان"

