﻿1
00:00:49,282 --> 00:00:52,118
‫من يكون ذلك الشخص؟

2
00:00:54,454 --> 00:00:55,555
‫اسبقيني إلى الداخل.

3
00:01:03,797 --> 00:01:05,865
‫ما الذي تفعله هنا يا أبي؟

4
00:01:12,705 --> 00:01:13,873
‫هذا محرج.

5
00:01:15,375 --> 00:01:17,043
‫هل كان عليك صفعي أمام صديقتي؟

6
00:01:22,715 --> 00:01:23,817
‫تعال معي.

7
00:01:41,434 --> 00:01:42,635
‫هل أنت بخير؟

8
00:01:45,338 --> 00:01:46,806
‫هل أستدعي الشرطة؟

9
00:01:48,575 --> 00:01:49,742
‫لا حاجة لذلك.

10
00:01:52,679 --> 00:01:53,947
‫اسبقيني إلى الداخل.

11
00:01:54,781 --> 00:01:56,182
‫سيستغرق الأمر طويلاً على ما أظن.

12
00:01:58,785 --> 00:02:00,153
‫من ذلك الرجل؟

13
00:02:06,192 --> 00:02:08,962
‫إنه أبي.

14
00:02:31,584 --> 00:02:33,887
‫هل تحاول إحراجي؟

15
00:02:34,787 --> 00:02:36,389
‫ألهذا السبب تفعل هذا؟

16
00:02:36,456 --> 00:02:37,624
‫لا.

17
00:02:37,957 --> 00:02:41,494
‫إن كنت تريد التصرف كمهرّج،
‫ادرس في الخارج وافعل هذا هناك.

18
00:02:43,062 --> 00:02:44,130
‫لا، لا أريد هذا.

19
00:02:44,797 --> 00:02:46,299
‫سبق وأخبرتك.

20
00:02:46,566 --> 00:02:49,068
‫سأبقى هنا.

21
00:02:50,303 --> 00:02:52,705
‫هذا ليس نقاشاً، هذا أمر.

22
00:02:53,973 --> 00:02:56,342
‫ليس لدي القدرة على تحمل تهريجك.

23
00:02:57,644 --> 00:02:58,778
‫"تهريج"؟

24
00:02:59,579 --> 00:03:02,916
‫هذه الكلمة تناسب حقيقة ترشحك للانتخابات.

25
00:03:03,783 --> 00:03:07,687
‫تبدو مثيراً للشفقة وأنت تحاول
‫إخفاء حقيقة وجود ابن غير شرعي لك

26
00:03:07,754 --> 00:03:09,122
‫من أجل تلك الانتخابات السخيفة.

27
00:03:10,924 --> 00:03:13,626
‫- ماذا؟
‫- تبرأ مني بدل هذا وحسب.

28
00:03:13,760 --> 00:03:15,495
‫لم أطلب منك أن تعتني بي على أي حال.

29
00:03:16,196 --> 00:03:19,098
‫أنت من تخليت عني، ثم أعدتني ثانية.

30
00:03:19,766 --> 00:03:21,067
‫وستتخلى عني ثانية.

31
00:03:21,434 --> 00:03:23,903
‫أنت الذي حولتني إلى شخص كثير المشاكل.

32
00:03:38,518 --> 00:03:40,320
‫لا أريد التخلي عنك ثانية.

33
00:03:42,722 --> 00:03:43,990
‫لهذا السبب أفعل هذا.

34
00:03:46,359 --> 00:03:48,261
‫هل تعلم مقدار ما كان علي التضحية به

35
00:03:48,928 --> 00:03:51,397
‫كي أصل إلى ما أنا عليه الآن؟

36
00:03:52,632 --> 00:03:53,933
‫حتى أمك...

37
00:04:00,473 --> 00:04:01,574
‫لا أريد...

38
00:04:03,443 --> 00:04:05,778
‫أن أضطر للتخلي عنك.

39
00:04:06,379 --> 00:04:07,981
‫لذلك السبب أفعل هذا.

40
00:04:12,585 --> 00:04:14,220
‫هل تريدني أن أتخلى عن كل شيء؟

41
00:04:16,189 --> 00:04:19,225
‫هل أتخلى عن كل شيء من الانتخابات
‫إلى المؤسسة...

42
00:04:20,593 --> 00:04:22,528
‫وأعيش فقط بصفتي والدك؟

43
00:04:33,072 --> 00:04:34,807
‫شكراً على تفهمك.

44
00:04:37,677 --> 00:04:40,046
‫أنه أمورك بحلول الشهر القادم.

45
00:04:40,713 --> 00:04:43,716
‫سأجهز الأمور كي أرسلك إلى مدرسة في الخارج.

46
00:04:46,552 --> 00:04:48,988
‫أود منك أن ترحل بهدوء دون أن تخبر أحداً.

47
00:04:50,323 --> 00:04:51,958
‫إن اشتمّت الصحافة أثراً لك،

48
00:04:52,425 --> 00:04:54,594
‫ستتعقد الأمور بالنسبة لكلينا.

49
00:05:26,159 --> 00:05:27,827
‫"البعض يعيشون

50
00:05:29,929 --> 00:05:32,965
‫وأحلامهم منسية

51
00:05:35,935 --> 00:05:37,637
‫البعض يعيشون

52
00:05:40,406 --> 00:05:43,309
‫على أحلام مسروقة

53
00:05:46,412 --> 00:05:50,783
‫وآخرون يقولون

54
00:05:55,788 --> 00:05:57,857
‫الأحلام غير موجودة"

55
00:06:06,132 --> 00:06:08,601
‫لا يُسمح لطلاب المستويات العادية
‫استخدام الاستديو.

56
00:06:10,002 --> 00:06:12,004
‫أعلم، كنت على وشك المغادرة.

57
00:06:12,438 --> 00:06:13,840
‫يمكنك البقاء.

58
00:06:14,374 --> 00:06:15,808
‫لن أشي بك.

59
00:06:17,410 --> 00:06:19,212
‫تلك الأغنية التي غنيتها للتو...

60
00:06:19,779 --> 00:06:22,115
‫أردت أن أغنيها في العرض التقييمي.

61
00:06:23,783 --> 00:06:24,784
‫لماذا؟

62
00:06:25,785 --> 00:06:27,553
‫هل هي واحدة من أغانيك المفضلة؟

63
00:06:28,388 --> 00:06:29,789
‫ليس إلى هذه الدرجة.

64
00:06:30,089 --> 00:06:31,758
‫ثمة أغنية ثنائية مُعدّة للعرض.

65
00:06:32,492 --> 00:06:35,361
‫يمكنك جذب المزيد من الاهتمام
‫إن غنيت أغنية ثنائية.

66
00:06:37,230 --> 00:06:38,231
‫هل تظنين ذلك؟

67
00:06:40,099 --> 00:06:41,234
‫لكن هذا لا يهم.

68
00:06:42,034 --> 00:06:45,538
‫من يهتم إن دخلت دائرة الاهتمام أم لا؟

69
00:06:46,406 --> 00:06:47,807
‫لن يأتي أحد لرؤيتي على كل حال.

70
00:06:49,609 --> 00:06:51,511
‫ماذا عن والديك؟ ألن يحضرا؟

71
00:06:55,681 --> 00:06:56,582
‫لا.

72
00:06:58,518 --> 00:06:59,886
‫أمي...

73
00:07:00,820 --> 00:07:04,590
‫تهتم بزبائن متجرها أكثر مني على الأرجح.

74
00:07:06,492 --> 00:07:08,294
‫ليست مهتمة بمعرفة

75
00:07:09,695 --> 00:07:11,264
‫ما أبرع فيه

76
00:07:11,998 --> 00:07:13,599
‫ولا حتى بما أريد فعله.

77
00:07:18,037 --> 00:07:21,574
‫لكن سيكون من الرائع
‫إن استطعت غناء تلك الأغنية.

78
00:07:22,708 --> 00:07:24,510
‫الكلمات تعكس أفكاري.

79
00:07:27,580 --> 00:07:28,881
‫أشعر بالشعور ذاته.

80
00:07:33,286 --> 00:07:34,387
‫علي الذهاب.

81
00:07:44,096 --> 00:07:45,298
‫وداعاً.

82
00:08:44,257 --> 00:08:45,391
‫من هناك؟

83
00:08:47,126 --> 00:08:48,227
‫مرحباً.

84
00:08:48,761 --> 00:08:52,164
‫ألا يجب أن تتدرب على الأغنية الثنائية
‫مع "ري آ" في الوقت الحالي؟

85
00:08:52,498 --> 00:08:55,334
‫نغماتها متسقة حتى في المقاطع
‫التي يجب أن تغني فيها بطريقة متناغمة.

86
00:08:55,701 --> 00:08:58,971
‫آنسة "سي"، ألا يمكنني أن أغني
‫أغنية منفردة؟

87
00:08:59,705 --> 00:09:03,042
‫أو ألا يمكنك أن تجعليني أغني مع شخص آخر؟

88
00:09:03,342 --> 00:09:07,013
‫لماذا؟ فكرت ملياً وطويلاً
‫قبل أن أضعكما معاً.

89
00:09:07,580 --> 00:09:08,915
‫هذا ممل.

90
00:09:09,282 --> 00:09:12,018
‫أنت تعرفينني، لا أستطيع إخفاء مشاعري
‫حين لا يعجبني شيء.

91
00:09:12,451 --> 00:09:14,220
‫هل تصعد على المسرح من أجل التسلية فقط؟

92
00:09:15,288 --> 00:09:18,024
‫إن كنت ستفكر بهذه الطريقة،
‫فأقترح أن تترك هذه المدرسة حالاً.

93
00:09:21,327 --> 00:09:25,131
‫يا رقم 1، لست بالذكاء الذي ظننته.

94
00:09:25,831 --> 00:09:28,568
‫"ري آ" هي نعمة بالنسبة لك.

95
00:09:30,603 --> 00:09:32,071
‫هل أنا نعمة؟

96
00:09:32,438 --> 00:09:34,807
‫كمغن منفرد أنت لا تملك فرصة،

97
00:09:35,074 --> 00:09:36,676
‫أنت موهوب،

98
00:09:36,742 --> 00:09:39,345
‫لكن ليس لدرجة أن تأسر الجمهور.

99
00:09:39,512 --> 00:09:40,613
‫لذا...

100
00:09:41,714 --> 00:09:44,216
‫ما الذي تحتاج إليه حالياً؟

101
00:09:44,383 --> 00:09:47,887
‫نجمة كـ"ري آ" يمكن أن تساعدك
‫في الدخول إلى دائرة الضوء.

102
00:09:48,854 --> 00:09:51,457
‫لذا اعتبرها نعمة

103
00:09:51,524 --> 00:09:53,526
‫وابق ملتصقاً بها.

104
00:09:54,126 --> 00:09:56,796
‫بتلك الطريقة، وحين تلتقط الكاميرا صورتها،

105
00:09:56,862 --> 00:09:59,031
‫قد تتمكن من لفت نظر الجمهور.

106
00:09:59,565 --> 00:10:01,534
‫الموهبة مهمة فقط

107
00:10:01,801 --> 00:10:05,304
‫بعد أن تتمكن من أسر الجمهور.

108
00:10:10,376 --> 00:10:14,447
‫إن كنت تريد أن تغني للتسلية فقط،

109
00:10:14,714 --> 00:10:16,349
‫اذهب إلى الكاراوكي.

110
00:10:41,841 --> 00:10:43,976
‫أنت يا آنسة "سوشي".

111
00:10:46,512 --> 00:10:48,848
‫- ماذا؟
‫- هل لديك متسع من الوقت الآن؟

112
00:12:42,928 --> 00:12:44,730
‫هل تريدنني أن أتخلى عن كل شيء؟

113
00:12:46,832 --> 00:12:49,401
‫هل أتخلى عن كل شيء من الانتخابات
‫إلى المؤسسة...

114
00:12:50,569 --> 00:12:52,705
‫وأعيش فقط بصفتي والدك؟

115
00:12:58,244 --> 00:12:59,278
‫إنه هناك.

116
00:13:01,881 --> 00:13:03,015
‫مرحباً.

117
00:13:05,117 --> 00:13:06,118
‫ماذا؟

118
00:13:07,186 --> 00:13:08,788
‫لدي ما أطلبه منك.

119
00:13:09,321 --> 00:13:10,422
‫مني؟

120
00:13:13,492 --> 00:13:16,896
‫هل يمكنك المجيء إلى العرض التقييمي

121
00:13:17,496 --> 00:13:19,165
‫لمشاهدتي؟

122
00:13:22,601 --> 00:13:23,602
‫ولم عليّ فعل هذا؟

123
00:13:26,705 --> 00:13:30,376
‫أهالي الجميع قادمون ما عدا أهلي.

124
00:13:31,577 --> 00:13:35,381
‫سيكون من المحرج أن يحصل الجميع
‫على ورود ما عداي.

125
00:13:46,325 --> 00:13:49,895
‫أنه أمورك بحلول الشهر القادم.

126
00:13:51,197 --> 00:13:53,232
‫أود منك أن ترحل بهدوء دون أن تخبر أحداً.

127
00:13:56,402 --> 00:13:58,404
‫- حسناً.
‫- مهلاً!

128
00:14:03,776 --> 00:14:06,979
‫سأراك في العرض التقييمي إذاً، شكراً.

129
00:14:10,816 --> 00:14:13,419
‫أنت، هل نسيت؟

130
00:14:13,953 --> 00:14:15,788
‫عرضنا التقييمي في نفس اليوم.

131
00:14:22,194 --> 00:14:23,495
‫قد انسحبت.

132
00:14:25,698 --> 00:14:26,999
‫حظاً موفقاً.

133
00:14:28,834 --> 00:14:29,835
‫لماذا؟

134
00:14:31,303 --> 00:14:32,605
‫لماذا تنسحب بطريقة مفاجأة؟

135
00:14:38,677 --> 00:14:41,680
‫هل هذا بسبب "بايك هي"؟

136
00:14:43,816 --> 00:14:45,017
‫لا، ليس هذا هو السبب.

137
00:14:46,919 --> 00:14:48,420
‫كنت سأنسحب على كل حال.

138
00:14:55,694 --> 00:14:56,695
‫مهلاً.

139
00:15:02,001 --> 00:15:03,302
‫ما خطبك؟

140
00:15:04,103 --> 00:15:05,838
‫تنسحب من ماذا؟

141
00:15:07,573 --> 00:15:08,774
‫من كل شيء.

142
00:15:09,975 --> 00:15:13,178
‫كل ما قررنا فعله.

143
00:15:27,660 --> 00:15:28,861
‫لا بد...

144
00:15:30,162 --> 00:15:31,830
‫وأن شيئاً حدث البارحة.

145
00:15:34,300 --> 00:15:36,001
‫بماذا أراد والدك أن يحدثك؟

146
00:15:37,703 --> 00:15:39,171
‫لم يحدث شيء.

147
00:15:40,205 --> 00:15:41,373
‫أنا فقط...

148
00:15:42,107 --> 00:15:43,976
‫تعبت وسئمت من كل شيء.

149
00:15:45,177 --> 00:15:47,246
‫لماذا سئمت من كل شيء فجأة؟

150
00:15:47,413 --> 00:15:49,048
‫حين أفكر في الأمر،

151
00:15:49,949 --> 00:15:51,684
‫أرى أن كل شيء مزيف على كل حال.

152
00:15:52,618 --> 00:15:55,788
‫لا أظن أن ثمة جدوى من البدء حتى.

153
00:15:55,854 --> 00:15:57,289
‫ليس وكأنك لم تعلم هذا.

154
00:15:58,057 --> 00:15:59,725
‫- كنت تعلم هذا منذ البداية.
‫- لا.

155
00:16:01,760 --> 00:16:02,861
‫لم أكن أعلم.

156
00:16:04,363 --> 00:16:06,332
‫لكن يمكنني أن أرى بالضبط أين سأنتهي الآن.

157
00:16:08,000 --> 00:16:11,136
‫الشعور بالحماس والإثارة

158
00:16:12,037 --> 00:16:13,238
‫من أجل لا شيء...

159
00:16:15,641 --> 00:16:16,842
‫هو أمر غبي.

160
00:16:20,446 --> 00:16:22,047
‫ماذا عن حديثنا البارحة إذاً؟

161
00:16:23,582 --> 00:16:24,917
‫في محطة الحافلات،

162
00:16:26,285 --> 00:16:27,486
‫أخبرتني

163
00:16:28,854 --> 00:16:30,589
‫أنك تريد الظهور على المسرح

164
00:16:31,590 --> 00:16:32,858
‫معي.

165
00:16:37,062 --> 00:16:38,097
‫حقاً؟

166
00:16:40,265 --> 00:16:41,467
‫لا أذكر هذا.

167
00:16:48,674 --> 00:16:49,742
‫حقاً؟

168
00:16:51,210 --> 00:16:52,311
‫إذاً...

169
00:16:53,579 --> 00:16:55,080
‫أظن أني كنت الوحيدة

170
00:16:56,715 --> 00:16:58,350
‫التي تشعر بالحماس والإثارة حيال الأمر.

171
00:17:01,954 --> 00:17:03,155
‫كم كنت غبية.

172
00:17:31,183 --> 00:17:33,385
‫"يتمتعون بالكثير من المواهب الفريدة
‫المتنوعة

173
00:17:33,585 --> 00:17:37,823
‫كل واحد يقول إنه على حق

174
00:17:38,057 --> 00:17:43,028
‫جميعهم يقولون إن هذا ما يجب أن يكون
‫عليه الحلم

175
00:17:43,228 --> 00:17:47,199
‫من أنا؟ هل أحلم بغد أفضل؟

176
00:17:47,366 --> 00:17:51,570
‫من أنا؟ ما هو حلمي؟"

177
00:17:56,275 --> 00:17:58,544
‫فلنبق ساعة أخرى.

178
00:18:02,381 --> 00:18:05,684
‫آسفة، لا أظن أن باستطاعتي ذلك.

179
00:18:06,785 --> 00:18:09,788
‫لدي موعد مهم جداً.

180
00:18:10,756 --> 00:18:13,492
‫حقاً؟ ما هو؟

181
00:18:13,959 --> 00:18:14,993
‫في الواقع...

182
00:18:15,828 --> 00:18:17,963
‫إنه شيء مهم جداً وحسب.

183
00:18:19,498 --> 00:18:22,968
‫- إلى أين عليك أن تذهبي؟ سأصطحبك.
‫- لا، لا تستطيع، مستحيل.

184
00:18:25,437 --> 00:18:26,638
‫أعني...

185
00:18:27,573 --> 00:18:29,341
‫يمكنني الذهاب بنفسي.

186
00:18:29,508 --> 00:18:30,776
‫المكان قريب.

187
00:18:34,446 --> 00:18:36,048
‫سأغادر إذاً.

188
00:18:38,150 --> 00:18:40,586
‫أنت تزيدين من رغبتي في الذهاب معك.

189
00:18:41,887 --> 00:18:43,088
‫إلى أين تذهبين؟

190
00:18:45,657 --> 00:18:49,661
‫لا تسألني أرجوك.

191
00:18:52,764 --> 00:18:54,766
‫حسناً، وداعاً إذاً.

192
00:18:58,637 --> 00:18:59,872
‫شكراً.

193
00:19:00,639 --> 00:19:03,809
‫أمضيت وقتاً ممتعاً جداً معك اليوم.

194
00:19:04,243 --> 00:19:05,244
‫وأنا أيضاً.

195
00:19:06,879 --> 00:19:07,880
‫وداعاً.

196
00:19:19,858 --> 00:19:21,660
‫البروفة أكثر أهمية.

197
00:19:22,161 --> 00:19:24,763
‫نعم! البروفة، علي الذهاب.

198
00:19:27,166 --> 00:19:30,469
‫لا، هذه فرصة حياتي.

199
00:19:31,436 --> 00:19:33,105
‫لا يمكنني تفويتها.

200
00:19:37,876 --> 00:19:41,313
‫لا، البروفة أكثر أهمية.

201
00:19:41,547 --> 00:19:43,448
‫لا بد أن الطلاب الآخرين بانتظاري.

202
00:19:43,615 --> 00:19:45,951
‫البروفة، علي أن أذهب...

203
00:19:46,518 --> 00:19:48,487
‫"جيسون"...

204
00:19:48,754 --> 00:19:51,023
‫رباه، ماذا أفعل؟

205
00:19:51,890 --> 00:19:53,892
‫البروفة.

206
00:19:54,493 --> 00:19:55,994
‫البروفة.

207
00:20:11,577 --> 00:20:14,346
‫البروفة، علي أن أذهب!

208
00:20:20,819 --> 00:20:23,989
‫لماذا انسحب "جين غوك" فجأة؟

209
00:20:24,423 --> 00:20:27,025
‫لا أعلم، سألناه لكنه لم يخبرنا بالسبب.

210
00:20:27,192 --> 00:20:29,228
‫لا أصدق هذا.

211
00:20:29,394 --> 00:20:31,330
‫الحضور إلى هنا لم يكن سهلاً علي.

212
00:20:37,536 --> 00:20:40,739
‫اسمع، ينتابني شعور سيئ حيال هذا.

213
00:20:41,773 --> 00:20:44,142
‫حتى لو كانت المدرسة خالية،

214
00:20:44,610 --> 00:20:47,246
‫ماذا لو جاء أحدهم فجأة؟

215
00:20:47,312 --> 00:20:49,948
‫سينتهي أمرنا إن أمسكوا بنا.

216
00:20:51,049 --> 00:20:53,352
‫فلنقل إنهم لم يمسكوا بنا.

217
00:20:53,752 --> 00:20:57,456
‫كيف سنجعل هؤلاء الأولاد الثلاثة يؤدون
‫لمدة ساعة دون "جين غوك"؟

218
00:20:59,524 --> 00:21:01,526
‫يا رفاق، دعونا نستسلم عند هذا الحد.

219
00:21:05,063 --> 00:21:07,266
‫في الواقع، أنا...

220
00:21:07,566 --> 00:21:09,568
‫إن كان هذا ما تظنون أن علينا فعله...

221
00:21:10,836 --> 00:21:12,037
‫لن نستسلم.

222
00:21:13,672 --> 00:21:17,409
‫أعدت تنظيم الفقرات دون وجود "جين غوك".

223
00:21:18,543 --> 00:21:20,379
‫وبالنسبة لأغنية "حلم أحدهم"،

224
00:21:20,646 --> 00:21:23,115
‫أظن أن "فيل سوك" يمكنها أن تغنيها
‫بشكل منفرد بدل الثنائي.

225
00:21:23,315 --> 00:21:24,616
‫- ما رأيكم؟
‫- مهلاً!

226
00:21:24,883 --> 00:21:27,085
‫- كنت أتكلم...
‫- حسناً.

227
00:21:27,419 --> 00:21:28,887
‫حسناً، سأغنيها غناء منفرداً.

228
00:21:28,954 --> 00:21:30,889
‫هل كلامي غير مسموع بالنسبة لكم أم ماذا؟

229
00:21:30,956 --> 00:21:33,191
‫لكن تصميم الرقصات سيبدو بلا معنى
‫دون "جين غوك".

230
00:21:33,258 --> 00:21:34,593
‫رقص "سام دونغ" ليس بالجودة الكافية.

231
00:21:34,660 --> 00:21:37,062
‫- حتى أنت ستتصرف على هذا النحو؟
‫- إذاً...

232
00:21:37,996 --> 00:21:39,765
‫ما رأيك أن تحل محله يا سيد "يانغ"؟

233
00:21:40,599 --> 00:21:41,500
‫أنا؟

234
00:21:41,566 --> 00:21:44,403
‫ستبدو كطالب مدرسة إن ارتديت الزي الرسمي.

235
00:21:45,237 --> 00:21:46,738
‫تبدو أصغر بكثير من عمرك.

236
00:21:48,340 --> 00:21:51,243
‫ماذا؟ بهذا الوجه؟ هل تمازحينني؟

237
00:21:51,443 --> 00:21:54,012
‫هيا، يمكننا فعل هذا.

238
00:21:54,379 --> 00:21:58,050
‫الأسبوع الماضي، طلب مني أمين صندوق
‫في متجر للمشاريب الروحية هويتي.

239
00:21:58,183 --> 00:21:59,384
‫تبدو كأجنبي غير شرعي...

240
00:21:59,451 --> 00:22:01,987
‫إن قلت هذا لأحدهم سيظن أنك مجنون.

241
00:22:02,054 --> 00:22:04,289
‫- ماذا؟ أيها المزعج.
‫- حسناً، هذا يكفي.

242
00:22:04,456 --> 00:22:08,093
‫دعونا لا نستسلم يا رفاق.

243
00:22:08,860 --> 00:22:11,663
‫أنفق والداي مالاً كثيراً على غيتاري
‫والدروس الغنائية

244
00:22:11,730 --> 00:22:14,666
‫في السنوات الأربعة الماضية
‫كي أتمكن من الدخول إلى "كيرين".

245
00:22:16,401 --> 00:22:19,304
‫علي أن أريهم شيئاً حتى لو كان مزيفاً.

246
00:22:19,571 --> 00:22:21,973
‫بهذه الطريقة سأشعر بخزي أقل.

247
00:22:24,443 --> 00:22:27,479
‫حسناً، يبدو أن الموقف قد حُل بطريقة ما
‫الآن.

248
00:22:27,546 --> 00:22:28,780
‫فلنبدأ التدريب إذاً.

249
00:22:29,047 --> 00:22:30,949
‫- حسناً.
‫- حسناً، فلنفعل هذا!

250
00:22:32,651 --> 00:22:36,188
‫لا يجب أن أرقص ببراعتي المعتادة
‫إن كنت أريد أن أبدو مقنعاً، صحيح؟

251
00:22:36,254 --> 00:22:37,723
‫اصمت وابدأ العمل.

252
00:22:38,156 --> 00:22:41,693
‫لكن هل تظنون أن الأمر ممكن؟
‫لا يمكنني إخفاء مدى براعتي كراقص.

253
00:22:41,760 --> 00:22:43,395
‫- أغلق فمك، اتفقنا؟
‫- حسناً.

254
00:22:44,296 --> 00:22:46,231
‫شاهدوا الخطوة الأولى يا رفاق.

255
00:22:46,298 --> 00:22:48,600
‫انزلقوا على هذا النحو.

256
00:22:48,667 --> 00:22:50,569
‫ثم جرّوا أقدامكم إلى الداخل
‫واستديروا هكذا.

257
00:22:51,069 --> 00:22:52,437
‫الآن، انزلقوا إلى الاتجاه المعاكس.

258
00:22:52,504 --> 00:22:55,507
‫إنها نفس الفكرة، لكن افعلوها
‫باستخدام كامل جسدكم هذه المرة، إلى الأعلى.

259
00:22:55,674 --> 00:22:59,745
‫إلى الأعلى ثم توقفوا.

260
00:22:59,845 --> 00:23:01,713
‫هنا تحدث الأمور الحقيقة.

261
00:23:02,948 --> 00:23:04,683
‫انزلقوا، قفوا، الناحية الأخرى.

262
00:23:04,750 --> 00:23:07,686
‫انزلقوا، توقفوا.

263
00:23:07,753 --> 00:23:09,554
‫5، 6، 7، 8.

264
00:23:33,879 --> 00:23:35,647
‫هذه ورقة قبولك.

265
00:23:36,648 --> 00:23:38,984
‫ماذا يوجد هناك أيضاً؟

266
00:23:39,918 --> 00:23:41,319
‫وهذا جواز سفرك.

267
00:23:41,853 --> 00:23:43,655
‫لا بد وأنك جائع الآن.

268
00:23:46,057 --> 00:23:47,959
‫هذا دفتر حسابك المصرفي.

269
00:23:56,635 --> 00:23:59,004
‫{\an8}"مدرسة (كيرين) للفنون،
‫عرض الفصل الأول التقييمي، 2010"

270
00:24:08,847 --> 00:24:10,282
‫- أمي.
‫- ماذا؟

271
00:24:11,149 --> 00:24:12,150
‫ما هذا؟

272
00:24:16,421 --> 00:24:19,558
‫- "أنتم مدعوون لحضور عرضنا التقييمي."
‫- ما الأمر؟

273
00:24:19,624 --> 00:24:23,428
‫يا صغيرتي!

274
00:24:23,662 --> 00:24:26,465
‫- نحن مدعوان لحضور العرض.
‫- نعم، هذا مذهل.

275
00:24:26,531 --> 00:24:29,401
‫- علينا الذهاب.
‫- نحن فخوران بك يا "فيل سوك".

276
00:24:42,881 --> 00:24:44,883
‫{\an8}"إلى السيدة (سونغ نام بون)، (دامبونغ)،
‫جنوب (غيونغ سانغ)"

277
00:24:59,364 --> 00:25:02,334
‫ألن يكون من الممتع استخدام مروحة صناعية
‫لتطيير هذه على المسرح؟

278
00:25:03,902 --> 00:25:05,003
‫نعم.

279
00:25:09,007 --> 00:25:10,308
‫عليك الذهاب إلى النوم.

280
00:25:10,709 --> 00:25:12,110
‫أنا سأنهي الباقي.

281
00:25:17,315 --> 00:25:18,583
‫أنا بخير.

282
00:25:19,851 --> 00:25:21,019
‫لست متعبة.

283
00:25:25,924 --> 00:25:27,158
‫شكراً.

284
00:25:28,226 --> 00:25:30,128
‫أنت تعانين الكثير من أجل أن تساعديني.

285
00:25:32,430 --> 00:25:33,932
‫لا حاجة لأن تشكرني.

286
00:25:35,300 --> 00:25:37,402
‫أخبرتك أني أفعل هذا لأسدّد ديني.

287
00:25:44,109 --> 00:25:47,279
‫سبق وفعلت أكثر من اللازم.

288
00:25:48,413 --> 00:25:50,181
‫رأسي بحال أفضل الآن،

289
00:25:50,916 --> 00:25:53,118
‫وأعلم كم فعلت من أجلي.

290
00:25:55,053 --> 00:25:57,088
‫لذا لا تشعري أنك مضطرة لبذل ما بوسعك.

291
00:25:57,622 --> 00:25:59,024
‫على رسلك الآن.

292
00:25:59,624 --> 00:26:00,625
‫أنا أيضاً...

293
00:26:12,003 --> 00:26:13,138
‫هل أنت...

294
00:26:14,205 --> 00:26:15,206
‫نائمة؟

295
00:27:46,931 --> 00:27:50,502
‫مرحباً يا "جين غوك"، ستأتي
‫لحضور الاستعراض، صحيح؟

296
00:28:08,186 --> 00:28:09,187
‫مهلاً.

297
00:28:11,156 --> 00:28:12,190
‫ما هذا اللحن؟

298
00:28:13,858 --> 00:28:15,927
‫هل عدت لتأليف الأغاني ثانية؟

299
00:28:17,729 --> 00:28:19,230
‫هذه ليست لي.

300
00:28:19,431 --> 00:28:21,099
‫"سام دونغ" ألّف اللحن.

301
00:28:23,535 --> 00:28:25,136
‫رائع، أشعر بالذهول.

302
00:28:27,105 --> 00:28:28,640
‫كيف يعرف هذه الأكوردات؟

303
00:28:32,844 --> 00:28:34,646
‫ستكون هذه رائعة من أجل اللازمة الموسيقية.

304
00:28:34,813 --> 00:28:38,083
‫أعلم، صحيح؟ هذا سيؤلف أغنية رائعة
‫مع الشعر والقنطرة الصحيحة.

305
00:28:38,249 --> 00:28:40,452
‫وبالنسبة للشعر إذاً...

306
00:28:48,126 --> 00:28:51,229
‫- شيء كهذا؟
‫- وعندها يمكن أن تكون القنطرة...

307
00:28:59,804 --> 00:29:00,805
‫هذا جيد حقاً.

308
00:29:02,407 --> 00:29:03,508
‫مهلاً، ماذا عن...

309
00:29:09,114 --> 00:29:11,149
‫هذا يذكرني بالوقت الذي كنا فيه
‫في المدرسة الثانوية.

310
00:29:11,216 --> 00:29:14,786
‫كنا دائماً نكتب ونغني الأغاني
‫قرب مركز التسوق الموسيقي الضخم ذاك.

311
00:29:14,953 --> 00:29:17,756
‫أعلم، كتبنا الكثير من الأغاني
‫في تلك الأيام.

312
00:29:17,922 --> 00:29:19,457
‫هل تذكر هذه؟ اسمع.

313
00:29:23,628 --> 00:29:26,064
‫"في اللحظة التي رأيتك فيها

314
00:29:26,231 --> 00:29:29,167
‫تجمدتُ تماماً"

315
00:29:37,876 --> 00:29:39,944
‫- يا للروعة، نجحت في الحضور يا سيد "يون".
‫- نعم.

316
00:29:40,211 --> 00:29:42,714
‫ما قولك؟ هل أتأمل خيراً من استعراض اليوم؟

317
00:29:42,781 --> 00:29:45,216
‫بالطبع، لا حاجة لتقول هذا.

318
00:29:46,217 --> 00:29:49,654
‫هذه المرة، أريد السمكة الكبرى،
‫تعرف ماذا أقصد، صحيح؟

319
00:29:49,721 --> 00:29:50,822
‫بالطبع.

320
00:29:50,889 --> 00:29:55,126
‫سنحرص على استدعاء "ري آ" و"جيسون" أولاً.

321
00:29:56,594 --> 00:29:59,731
‫رباه، السمكة الكبرى حقاً.

322
00:30:01,766 --> 00:30:03,334
‫جميعكم جاهزون، صحيح؟

323
00:30:03,401 --> 00:30:05,603
‫- مرحباً يا آنسة "ماينغ".
‫- مرحباً.

324
00:30:05,870 --> 00:30:08,406
‫- انهضي يا "سو هيون".
‫- نعم سيدتي.

325
00:30:08,773 --> 00:30:11,009
‫يجب تضييق الخصر ثانية، لحظة واحدة، اتفقنا؟

326
00:30:11,976 --> 00:30:13,511
‫هذا أيضاً ليس جميلاً.

327
00:30:15,079 --> 00:30:17,482
‫أظن أنه يبدو جميلاً، ألم يعجبك؟

328
00:30:19,984 --> 00:30:23,588
‫"جيسون"، احرص على أن تبقى
‫بجانبي طوال الوقت، اتفقنا؟

329
00:30:23,988 --> 00:30:26,791
‫بتلك الطريقة، قد يلاحظك الناس أكثر.

330
00:30:34,165 --> 00:30:38,002
‫أنا مثلك لست سعيدة بالصعود إلى المسرح معك.

331
00:30:38,269 --> 00:30:39,170
‫ما الذي قلته للتو؟

332
00:30:43,441 --> 00:30:45,543
‫رباه، "جيسون"!

333
00:30:46,377 --> 00:30:49,180
‫لماذا سترسل التسجيل الأساسي المخصص
‫للعرض التقييمي إلى المدرسة؟

334
00:30:49,247 --> 00:30:52,450
‫كان يجب أن يُرسل إلى "كيه بي سي"، بئساً.

335
00:30:52,951 --> 00:30:54,886
‫حسناً، علي الذهاب إلى هناك واسترجاعه.

336
00:30:55,854 --> 00:30:57,155
‫أين في مكتب المدرسة؟

337
00:30:58,456 --> 00:31:00,124
‫حتى لو كانت المدرسة خالية،

338
00:31:00,191 --> 00:31:02,560
‫ماذا لو جاء أحدهم فجأة؟

339
00:31:02,961 --> 00:31:05,330
‫سينتهي أمرنا إن أمسكوا بنا.

340
00:31:05,496 --> 00:31:08,600
‫في المرة القادمة، أرسله بالبريد الإلكتروني
‫بدل إرساله على قرص مدمج.

341
00:31:09,133 --> 00:31:10,535
‫هذا جنون.

342
00:31:10,935 --> 00:31:13,137
‫أين تذهب يا سيدي؟

343
00:31:13,371 --> 00:31:14,672
‫العرض التقييمي على وشك أن يبدأ.

344
00:31:14,839 --> 00:31:17,108
‫أرسلوا القرص المدمج الأساسي إلى المدرسة.

345
00:31:17,175 --> 00:31:18,443
‫أنا سأذهب لإحضاره.

346
00:31:18,743 --> 00:31:21,813
‫- لماذا؟
‫- في الواقع، تركت زيي في المدرسة أيضاً.

347
00:31:22,347 --> 00:31:24,415
‫- سأرسل التسجيل بالبريد الإلكتروني.
‫- ماذا؟

348
00:31:24,482 --> 00:31:26,851
‫- إنه في مكتب المدرسة، صحيح؟
‫- انتظر يا "جيسون"!

349
00:31:35,860 --> 00:31:38,963
‫هذه الحافلة تذهب إلى مدرسة "كيرين" للفنون،
‫صحيح؟

350
00:31:39,030 --> 00:31:40,798
‫نعم سيدتي، اركبي.

351
00:31:45,737 --> 00:31:46,671
‫اجلسي هنا رجاءً.

352
00:31:46,738 --> 00:31:49,874
‫شكراً جزيلاً لك.

353
00:31:53,845 --> 00:31:56,414
‫لا بد وأنك ذاهبة إلى مدرسة "كيرين" للفنون،
‫من أجل العرض التقييمي.

354
00:31:56,781 --> 00:31:58,182
‫نعم، صحيح.

355
00:31:58,316 --> 00:32:00,985
‫أظن أنكما ذاهبان إلى هناك
‫من أجل العرض أيضاً.

356
00:32:01,052 --> 00:32:04,489
‫نعم، ابنتنا ستؤدي هناك.

357
00:32:04,555 --> 00:32:07,191
‫رباه، كنت قلقة من ألا أعرف

358
00:32:07,258 --> 00:32:08,993
‫أين سأنزل.

359
00:32:09,260 --> 00:32:10,762
‫هذا رائع.

360
00:32:14,565 --> 00:32:20,038
‫"عرض الفصل الأول التقييمي لعام 2010،
‫برعاية وكالة (وايت) للترفيه"

361
00:32:31,249 --> 00:32:32,750
‫ما هذا؟

362
00:32:36,387 --> 00:32:37,956
‫أنا طلبت صنعها.

363
00:32:38,022 --> 00:32:41,292
‫أردت الحرص على أن يبدو
‫هذا العرض جميلاً لأنه برعايتي.

364
00:32:42,360 --> 00:32:45,997
‫كما أخبرت كافة الموظفين أن يحضروا،

365
00:32:46,064 --> 00:32:47,799
‫كي يمتلئ المدرج.

366
00:32:48,232 --> 00:32:49,734
‫شكراً جزيلاً لك.

367
00:32:50,034 --> 00:32:53,338
‫لكن لم تتكبد كل هذا العناء لتساعدنا؟

368
00:32:54,939 --> 00:32:57,275
‫فكر بالأمر على أنه هدية ترويجية صغيرة،

369
00:32:57,442 --> 00:33:00,378
‫هدية ترويجية خاصة
‫من أجل زبوننا المهم جداً.

370
00:33:01,746 --> 00:33:04,382
‫أشعر وكأنني "سندريلا".

371
00:33:04,549 --> 00:33:07,518
‫وأنك أنت منقذي، وهذا يجعلك...

372
00:33:07,752 --> 00:33:08,786
‫عرابتي الساحرة.

373
00:33:09,153 --> 00:33:10,254
‫أنا؟

374
00:33:11,189 --> 00:33:12,023
‫نعم.

375
00:33:17,061 --> 00:33:19,831
‫أنت...انس الأمر.

376
00:33:20,298 --> 00:33:23,101
‫سيد "غونغ"، أرسلت الملف إليك للتو،
‫تفقد بريدك الإلكتروني رجاءً.

377
00:33:23,434 --> 00:33:26,337
‫نعم، سأغادر الآن، حسناً.

378
00:33:27,972 --> 00:33:29,941
‫آنسة "سوشي"، أنت تدينين لي بواحدة.

379
00:33:33,644 --> 00:33:36,781
‫نعم، هذا أنا، هل نحن بحاجة إلى شيء آخر؟

380
00:33:36,848 --> 00:33:40,018
‫{\an8}أظن أن الآنسة "ماينغ"
‫تدبرت أمر اللائحة البارحة.

381
00:33:40,184 --> 00:33:41,319
‫{\an8}أعطيني هذا يا "هيي مي".

382
00:33:41,586 --> 00:33:43,888
‫{\an8}- لا عليك.
‫- يمكنني حمل الاثنتين.

383
00:33:44,055 --> 00:33:45,289
‫إنها ليست ثقيلة.

384
00:33:45,356 --> 00:33:47,625
‫صحيح، دعيني أحملها إذاً
‫بما أنها ليست ثقيلة.

385
00:33:47,692 --> 00:33:49,160
‫قلت لا عليك.

386
00:33:50,161 --> 00:33:51,496
‫ها أنتما.

387
00:33:53,064 --> 00:33:55,967
‫كنت أبحث عنكما، استمعا إليه.

388
00:33:56,234 --> 00:33:58,569
‫انتهينا من تسجيله للتو.

389
00:33:59,037 --> 00:33:59,904
‫اسمعا.

390
00:34:12,583 --> 00:34:13,418
‫سيد "كانغ".

391
00:34:15,720 --> 00:34:18,389
‫هذه الأغنية، إنها...

392
00:34:18,456 --> 00:34:21,659
‫نعم، إنها أغنيتك، أنا والسيد "يانغ"
‫وضعنا اللمسات الأخيرة عليها.

393
00:34:22,693 --> 00:34:25,997
‫هل ألفت هذه الأغنية حقاً؟

394
00:34:27,432 --> 00:34:30,868
‫لا، كنت أضرب الأورغ وحسب.

395
00:34:31,335 --> 00:34:32,770
‫لم أكن قط بهذه البراعة.

396
00:34:33,171 --> 00:34:36,707
‫ما رأيكما؟ هل تظنان أنها ستكون مناسبة
‫من أجل العرض النهائي؟

397
00:34:36,874 --> 00:34:39,510
‫اظن أنه سيكون من اللطيف
‫أن تسمع أمك الأغنية التي ألفتها.

398
00:34:41,179 --> 00:34:42,547
‫سيد "كانغ".

399
00:34:43,815 --> 00:34:45,349
‫سيد "كانغ"!

400
00:34:46,284 --> 00:34:47,785
‫- سيد "كانغ"!
‫- يا للهول.

401
00:35:05,036 --> 00:35:08,573
‫"يتمتعون بالكثير
‫من المواهب الفريدة المتنوعة

402
00:35:08,706 --> 00:35:12,176
‫كل واحد يقول إنه على حق

403
00:35:12,743 --> 00:35:17,682
‫جميعهم يقولون إن هذا ما يجب أن يكون
‫عليه الحلم"

404
00:35:18,149 --> 00:35:19,283
‫هنا،

405
00:35:19,584 --> 00:35:22,420
‫هنا يشاركك "جين غوك" الغناء.

406
00:35:22,854 --> 00:35:25,156
‫يا للأسف.

407
00:35:28,926 --> 00:35:30,862
‫- هل أحل محله؟
‫- ماذا؟

408
00:35:30,962 --> 00:35:32,029
‫هل أفعل هذا؟

409
00:35:32,363 --> 00:35:35,266
‫لا بأس، يمكنني أن أغنيها بمفردي.

410
00:35:35,500 --> 00:35:36,767
‫حسناً.

411
00:35:41,038 --> 00:35:43,341
‫لكن لماذا لا تريدين أن تؤدي أغنية ثنائية
‫معي؟

412
00:35:43,407 --> 00:35:47,411
‫ماذا؟ لا، ليس هذا.

413
00:35:47,712 --> 00:35:51,215
‫أظن فقط أن من الأفضل أن أؤديها بمفردي.

414
00:35:51,582 --> 00:35:52,783
‫- صحيح؟
‫- نعم.

415
00:35:54,085 --> 00:35:55,353
‫هل يمكنني الانضمام إليكما؟

416
00:35:56,988 --> 00:35:58,356
‫"جيسون".

417
00:35:58,823 --> 00:36:01,159
‫ما الذي تفعله هنا؟

418
00:36:01,893 --> 00:36:03,861
‫تلك الأغنية، غنيتها معي في الكاراوكي.

419
00:36:04,962 --> 00:36:05,796
‫دعينا نغنيها معاً.

420
00:36:07,465 --> 00:36:09,700
‫ألا يجب عليك أن تذهب إلى العرض التقييمي؟

421
00:36:10,468 --> 00:36:11,836
‫الجو ممل جداً هناك.

422
00:36:12,637 --> 00:36:14,305
‫ما قولك إذاً؟ هل يمكنني أن أغنيها معك؟

423
00:36:15,139 --> 00:36:18,209
‫في الواقع، أود ذلك، لكن...

424
00:36:19,844 --> 00:36:22,113
‫ألن يوقعك الأمر في مشكلة؟

425
00:36:23,080 --> 00:36:24,048
‫فلأقع في مشكلة إذاً.

426
00:36:28,085 --> 00:36:30,488
‫يمكنك أن تخرج يا سيد "يانغ".

427
00:36:31,389 --> 00:36:32,590
‫هل رأيتني؟

428
00:36:36,060 --> 00:36:37,228
‫اللعنة.

429
00:36:39,096 --> 00:36:40,131
‫رأيتني إذاً.

430
00:36:43,668 --> 00:36:46,771
‫اسمع، ستحل نهايتي إن عرف المدرسون الآخرون
‫بالأمر.

431
00:36:47,805 --> 00:36:49,273
‫سأغلق فمي.

432
00:36:54,712 --> 00:36:56,214
‫ألو.

433
00:36:56,881 --> 00:36:58,683
‫نعم يا سيد "غونغ".

434
00:36:58,950 --> 00:37:01,152
‫نعم، لدي كل شيء، أنا في طريقي الآن.

435
00:37:02,887 --> 00:37:05,556
‫ماذا؟ "جيسون" ليس هناك؟

436
00:37:07,225 --> 00:37:10,461
‫لا، لم أره هنا.

437
00:37:12,196 --> 00:37:14,932
‫حسناً، سأبحث عنه.

438
00:37:19,637 --> 00:37:21,806
‫أين "جيسون"؟ ما الذي يؤخره؟

439
00:37:23,574 --> 00:37:27,311
‫- هل تظن أنه هرب؟
‫- ماذا؟

440
00:37:27,378 --> 00:37:28,613
‫لم قد يفعل هذا؟

441
00:37:28,679 --> 00:37:29,847
‫لماذا برأيكم؟

442
00:37:30,314 --> 00:37:33,251
‫لطالما تكلم عن رغبته الشديدة في الانفصال
‫عن "ري آ" والغناء بمفرده.

443
00:37:35,753 --> 00:37:36,954
‫من يظن نفسه؟

444
00:37:37,888 --> 00:37:40,758
‫ليس وكأنني كنت سعيدة بشأن تأدية
‫أغنية ثنائية مع نكرة مثله.

445
00:37:40,825 --> 00:37:42,526
‫لم أرد تأدية الأغنية معه إطلاقاً.

446
00:37:44,295 --> 00:37:45,529
‫انسوا الأمر، سأنسحب.

447
00:37:45,596 --> 00:37:47,732
‫لم آت إلى هذه المدرسة لأُعامل
‫بهذه الطريقة.

448
00:37:48,599 --> 00:37:52,470
‫"ري آ"! بئساً، هؤلاء المدللون، "ري آ"!

449
00:37:57,675 --> 00:37:59,977
‫ألو، أمي؟

450
00:38:00,044 --> 00:38:02,713
‫مرحباً يا "بايك هي"، متى ستظهرين؟

451
00:38:03,648 --> 00:38:06,584
‫- ماذا؟
‫- متى سيحين دور عرضك؟

452
00:38:06,651 --> 00:38:09,086
‫السيد "يانغ" يهتم بالمتجر بدلاً مني،
‫علي العودة سريعاً.

453
00:38:09,153 --> 00:38:10,488
‫متى يحين دورك؟

454
00:38:11,289 --> 00:38:13,224
‫أنا ثالث مؤدية.

455
00:38:13,291 --> 00:38:14,458
‫الثالثة؟

456
00:38:15,393 --> 00:38:16,594
‫حسناً.

457
00:38:16,927 --> 00:38:18,062
‫من الأفضل لك أن تؤدي بشكل رائع.

458
00:38:18,429 --> 00:38:22,366
‫سأنزلك عن المسرح بنفسي إن أخفقت.

459
00:38:28,539 --> 00:38:31,275
‫أمي جاءت إلى هنا حقاً؟

460
00:38:45,056 --> 00:38:47,858
‫"أجنحة للأحلام"

461
00:38:47,925 --> 00:38:51,195
‫"عرض الفصل الأول التقييمي لعام 2010"

462
00:38:52,797 --> 00:38:54,298
‫إن نجحت فعلاً

463
00:38:55,533 --> 00:38:57,134
‫وظهرت على المسرح...

464
00:38:58,703 --> 00:39:00,004
‫أتمنى...

465
00:39:04,975 --> 00:39:06,577
‫أن تكوني معي هناك.

466
00:39:15,186 --> 00:39:18,889
‫أريدك أن تكون معي على المسرح اليوم.

467
00:39:39,410 --> 00:39:41,178
‫ماذا سنفعل بشأن الأغنية الافتتاحية

468
00:39:41,278 --> 00:39:42,480
‫بعد أن انسحب "جيسون" و"ري آ"؟

469
00:39:42,546 --> 00:39:45,416
‫لا أعرف، ولزيادة الطين بلة،
‫إنها أغنية ثنائية.

470
00:39:45,483 --> 00:39:47,017
‫من سيكون قادراً على الحلول مكانهما؟

471
00:39:47,718 --> 00:39:48,853
‫هل نؤديها بأنفسنا؟

472
00:39:49,920 --> 00:39:52,223
‫آسفة، "ري آ"!

473
00:39:53,824 --> 00:39:56,260
‫لو عرفت، ما كنت ارتديت شيئاً براقاً أيضاً.

474
00:40:02,133 --> 00:40:03,801
‫آسف لمجيئي خالي اليدين.

475
00:40:04,268 --> 00:40:05,369
‫حظاً موفقاً لك اليوم.

476
00:40:07,037 --> 00:40:08,105
‫"جين غوك".

477
00:40:10,574 --> 00:40:11,909
‫ساعدني.

478
00:40:14,311 --> 00:40:17,181
‫أمي هناك.

479
00:40:18,682 --> 00:40:20,684
‫- أمك؟
‫- نعم.

480
00:40:21,018 --> 00:40:24,588
‫أريد فعلاً أن أريها أدائي
‫في الأغنية الثنائية اليوم.

481
00:40:27,725 --> 00:40:28,826
‫آسف.

482
00:40:32,496 --> 00:40:34,298
‫لمرة واحدة فقط،

483
00:40:34,932 --> 00:40:36,767
‫أريد أن أقف بفخر أمامها.

484
00:40:50,614 --> 00:40:51,715
‫ألا يوجد في هذه الكاميرا

485
00:40:52,450 --> 00:40:54,285
‫زر تقريب؟

486
00:41:07,531 --> 00:41:08,966
‫فلنجلس هنا.

487
00:41:21,145 --> 00:41:27,618
‫{\an8}"(ما دو سيك)، المدير التنفيذي
‫لوكالة (وايت) للترفيه"

488
00:41:28,018 --> 00:41:30,321
‫التقطوا صوراً للأولاد رجاءً.

489
00:41:30,387 --> 00:41:32,823
‫كما أود أن تلتقطوا الكثير
‫من الصور الكاملة.

490
00:41:35,059 --> 00:41:36,327
‫المعذرة.

491
00:41:37,495 --> 00:41:39,663
‫ألست الرجل الذي كان داخل
‫تلك السيارة الفاخرة؟

492
00:41:39,930 --> 00:41:41,332
‫ألا تذكرني؟

493
00:41:42,566 --> 00:41:45,636
‫يا جارتي المستقبلية، سررت بلقائك ثانية.

494
00:41:45,703 --> 00:41:47,037
‫وأنا أيضاً.

495
00:41:48,205 --> 00:41:51,375
‫هل تقدمين يد المساعدة هنا أيضاً؟

496
00:41:51,809 --> 00:41:54,778
‫- نعم.
‫- إذاً أنت صحفية مزيفة؟

497
00:41:55,546 --> 00:41:58,916
‫أنا صحفية حقيقية، لكني أتصرف
‫كصحفية مزيفة اليوم.

498
00:41:58,983 --> 00:42:00,484
‫فهمت.

499
00:42:01,151 --> 00:42:02,520
‫هل هذا يعني أنك أيضاً...

500
00:42:02,887 --> 00:42:05,956
‫{\an8}نعم، هذا صحيح، أتصرف كمدير تنفيذي مزيف
‫في وكالة للترفيه.

501
00:42:06,023 --> 00:42:08,425
‫{\an8}فهمت.

502
00:42:09,293 --> 00:42:11,228
‫{\an8}إذاً أنت تعمل في هذا المجال.

503
00:42:11,295 --> 00:42:12,763
‫من الغريب أننا لم نلتق من قبل

504
00:42:12,830 --> 00:42:15,666
‫عملت كصحفية مختصة بالفنون والترفيه
‫لمدة 10 سنوات.

505
00:42:16,033 --> 00:42:18,469
‫في الواقع، لا غرابة في الأمر.

506
00:42:18,636 --> 00:42:21,705
‫كما ترين، أعمل معظم الوقت
‫مع فرق غير مشهورة.

507
00:42:41,725 --> 00:42:44,762
‫حسناً، اجعل الطلاب يستعدون.

508
00:42:44,828 --> 00:42:47,231
‫وأيضاً لا تنس أن تتحقق مرة أخيرة
‫من القرص المدمج الأساسي.

509
00:42:47,298 --> 00:42:48,299
‫سيد "كانغ".

510
00:42:48,532 --> 00:42:50,334
‫من...الآنسة "سي".

511
00:42:54,104 --> 00:42:55,739
‫أوقف هذا حالاً.

512
00:42:56,473 --> 00:42:57,708
‫ألا يجب أن تكوني في "كيه بي سي"؟

513
00:42:58,776 --> 00:43:00,544
‫ما الذي تفعله هنا؟

514
00:43:02,446 --> 00:43:03,647
‫في الواقع، أنا...

515
00:43:04,915 --> 00:43:06,517
‫ألا يمكنك أن تغضّي البصر هذه المرة؟

516
00:43:07,551 --> 00:43:09,520
‫دفعنا المال لاستئجار المدرج.

517
00:43:09,587 --> 00:43:12,456
‫ولا يوجد صفوف اليوم،
‫إنه حدث صغير نظمناه معاً.

518
00:43:12,523 --> 00:43:15,526
‫"حدث صغير"؟ هل هذه مزحة أم ماذا؟

519
00:43:15,793 --> 00:43:16,994
‫إنها ليست مزحة.

520
00:43:17,161 --> 00:43:19,797
‫أنا والطلاب جادون جداً بشأن هذا.

521
00:43:19,964 --> 00:43:21,799
‫وآباءهم جاؤوا إلى هنا لرؤية أدائهم.

522
00:43:21,865 --> 00:43:24,602
‫إذاً؟ دعوت آباء طلابك
‫إلى هذا العرض المزيف.

523
00:43:24,668 --> 00:43:26,270
‫ما الذي تفكر به؟

524
00:43:26,403 --> 00:43:29,573
‫إنهم يريدون حقاً رؤية أولادهم
‫يؤدون على المسرح.

525
00:43:29,640 --> 00:43:32,309
‫- من أجلهم...
‫- ما تقوم به ليس في صالحهم.

526
00:43:32,676 --> 00:43:34,211
‫إن كنت حقاً تهتم لأمرهم،

527
00:43:34,278 --> 00:43:36,580
‫عليك أن تخبرهم وبسرعة
‫أن أولادهم تنقصهم البراعة.

528
00:43:36,647 --> 00:43:38,916
‫بتلك الطريقة، يمكنهم مساعدة أولادهم
‫في إيجاد طريق آخر.

529
00:43:39,083 --> 00:43:41,485
‫أولادهم يهدرون وقتهم
‫في مطاردة أحلام زائفة.

530
00:43:41,552 --> 00:43:44,521
‫لو عرفوا هذا فقط، لشجعوا أولادهم
‫على البحث عن أحلام جديدة.

531
00:43:46,090 --> 00:43:47,191
‫الأمر نفسه...

532
00:43:48,192 --> 00:43:49,760
‫ينطبق على الأولاد.

533
00:43:50,194 --> 00:43:53,530
‫لا يمكنهم الطيران، ومع ذلك تدفعهم
‫من فوق منحدر وتخبرهم أن بإمكانهم ذلك.

534
00:43:53,931 --> 00:43:56,333
‫هذا يمكن أن يؤذيهم، وقد يقتلهم حتى.

535
00:43:57,868 --> 00:44:01,005
‫عواطفك تعميك الآن.

536
00:44:01,071 --> 00:44:04,508
‫أنت تفعل شيئاً لا يجب أن تفعله
‫مع طلابك وآبائهم.

537
00:44:04,575 --> 00:44:06,110
‫هل تفهم ما أقول؟

538
00:44:07,778 --> 00:44:09,013
‫سيد "كانغ".

539
00:44:11,048 --> 00:44:12,549
‫أنت أقسى...

540
00:44:13,851 --> 00:44:15,152
‫مني بكثير.

541
00:44:17,988 --> 00:44:18,889
‫نعم.

542
00:44:20,724 --> 00:44:21,759
‫كل شيء...

543
00:44:22,393 --> 00:44:23,827
‫قلته صحيح.

544
00:44:26,730 --> 00:44:28,198
‫حسناً.

545
00:44:29,066 --> 00:44:31,568
‫أعطني جهاز الراديو، سأحل الموقف الآن.

546
00:44:32,770 --> 00:44:33,771
‫حسناً.

547
00:44:39,710 --> 00:44:41,011
‫- ما هذا؟
‫- ماذا؟

548
00:44:43,981 --> 00:44:47,651
‫سيد "كانغ"، ماذا تظن أنك تفعل الآن؟
‫أنزلني فوراً!

549
00:44:47,718 --> 00:44:51,422
‫مهلاً يا سيد "كانغ"! ما الذي تفعله الآن؟

550
00:44:51,689 --> 00:44:53,323
‫حقيبتك.

551
00:44:56,093 --> 00:44:59,997
‫سيد "كانغ"، ما الذي تفكر به؟
‫افتح الباب حالاً!

552
00:45:00,497 --> 00:45:01,799
‫أنا آسف يا آنسة "سي".

553
00:45:02,466 --> 00:45:06,003
‫أنا آسف بالفعل، يمكنك أن تضربيني لاحقاً.

554
00:45:06,170 --> 00:45:07,671
‫يمكنك أن تقاضيني حتى،

555
00:45:08,706 --> 00:45:10,541
‫من الأفضل لك أن تفتح الباب حالاً!

556
00:45:10,607 --> 00:45:13,777
‫حسناً...كما قلت،

557
00:45:14,144 --> 00:45:17,781
‫ربما أصبحت أستاذاً سيئاً دون أن أنتبه،

558
00:45:18,582 --> 00:45:21,251
‫لذا سأصحح الأمور.

559
00:45:21,985 --> 00:45:22,920
‫وحتى ذلك الوقت،

560
00:45:23,754 --> 00:45:25,723
‫- علي أن أذهب.
‫- عليك أن تذهب؟

561
00:45:25,789 --> 00:45:28,025
‫انتظر يا سيد "كانغ"، مهلاً!

562
00:45:28,292 --> 00:45:30,094
‫"كانغ اوه هيوك"، أنت حقير!

563
00:45:46,744 --> 00:45:48,545
‫"البعض

564
00:45:49,246 --> 00:45:52,416
‫يحتفظون بأحلامهم في قلوبهم

565
00:45:53,751 --> 00:45:56,453
‫والبعض يشاركون

566
00:45:56,920 --> 00:45:59,923
‫أحلامهم مع الآخرين

567
00:46:01,492 --> 00:46:07,531
‫وآخرون يعيشون لتحقيق أحلامهم

568
00:46:09,666 --> 00:46:11,802
‫والبعض يعيشون

569
00:46:12,336 --> 00:46:15,105
‫وأحلامهم منسية

570
00:46:16,840 --> 00:46:19,543
‫والبعض يعيشون

571
00:46:19,810 --> 00:46:22,646
‫على أحلام مسروقة

572
00:46:24,414 --> 00:46:29,987
‫وآخرون يقولون الأحلام غير موجودة

573
00:46:32,222 --> 00:46:35,993
‫في هذا العالم يوجد الكثير من الناس

574
00:46:36,627 --> 00:46:39,730
‫الذين يتمتعون بالكثير من المواهب
‫الفريدة المتنوعة

575
00:46:39,797 --> 00:46:43,600
‫كل واحد يقول إنه على حق

576
00:46:44,101 --> 00:46:49,406
‫جميعهم يقولون إن هذا ما يجب أن يكون
‫عليه الحلم

577
00:47:06,790 --> 00:47:08,458
‫- البعض يحتفظون
‫- البعض يحتفظون

578
00:47:09,560 --> 00:47:12,162
‫- بأحلامهم في قلوبهم
‫- بأحلامهم في قلوبهم

579
00:47:14,198 --> 00:47:16,133
‫البعض يشاركون

580
00:47:16,700 --> 00:47:19,603
‫أحلامهم مع الآخرين

581
00:47:22,005 --> 00:47:25,042
‫وآخرون يعيشون لتحقيق أحلامهم

582
00:47:25,342 --> 00:47:27,144
‫لتحقيق أحلامهم

583
00:47:29,179 --> 00:47:32,349
‫- البعض يعيشون
‫- البعض يعيشون

584
00:47:32,416 --> 00:47:35,185
‫وأحلامهم منسية

585
00:47:36,587 --> 00:47:38,922
‫البعض يعيشون

586
00:47:39,556 --> 00:47:42,326
‫على أحلام مسروقة

587
00:47:44,094 --> 00:47:47,831
‫وآخرون يقولون

588
00:47:47,965 --> 00:47:50,300
‫الأحلام غير موجودة

589
00:47:52,603 --> 00:47:56,573
‫كل ليلة أحلم وأرقص على المسرح

590
00:47:56,640 --> 00:48:00,410
‫تهليل الجماهير وصوت دقات قلبي يفتح عيني

591
00:48:00,611 --> 00:48:02,379
‫ثم أعود إلى الواقع المقيت

592
00:48:02,446 --> 00:48:04,481
‫أشعر بالفراغ والقلق كل يوم

593
00:48:04,548 --> 00:48:08,352
‫وكي أملأ ذلك الفراغ أتمرن مراراً وتكراراً

594
00:48:08,418 --> 00:48:11,889
‫قيمة الحياة تؤخذ من الدموع الممسوحة
‫والكدح والدم

595
00:48:11,989 --> 00:48:13,824
‫فلا يوجد ربح دون ألم

596
00:48:13,891 --> 00:48:15,759
‫لا يجب أن أُحبط يجب أن أصبح أقوى

597
00:48:15,826 --> 00:48:17,594
‫الحب والأصدقاء والأمل والأحلام

598
00:48:17,661 --> 00:48:19,396
‫نقاط قوتي التي ترفعني كل مرة

599
00:48:19,463 --> 00:48:21,431
‫أنا مستعد كي أقف ثانية

600
00:48:21,498 --> 00:48:23,500
‫الأضواء والكاميرا والتصوير الآن

601
00:48:30,240 --> 00:48:33,877
‫في هذا العالم يوجد الكثير من الناس

602
00:48:33,944 --> 00:48:37,915
‫الذين يتمتعون بالكثير من المواهب
‫الفريدة المتنوعة

603
00:48:37,981 --> 00:48:41,451
‫كل واحد يقول إنه على حق

604
00:48:42,119 --> 00:48:48,759
‫جميعهم يقولون إن هذا ما يجب أن يكون
‫عليه الحلم

605
00:48:49,826 --> 00:48:53,297
‫من أنا؟ هل أحلم بغد أفضل؟

606
00:48:53,530 --> 00:48:57,334
‫من أنا؟ ليس لدي أي أحلام أليس كذلك؟

607
00:48:57,501 --> 00:49:01,271
‫من أنا؟ هل أحلم بغد أفضل؟

608
00:49:01,505 --> 00:49:05,442
‫من أنا؟ ما هو حلمي؟"

609
00:49:22,492 --> 00:49:24,328
‫سيقتلنا المدير.

610
00:49:24,494 --> 00:49:26,897
‫هذا أفضل من عدم وضع أحد على المسرح.

611
00:49:27,297 --> 00:49:30,000
‫بالكاد تسنت له الفرصة ليتدرب،

612
00:49:30,067 --> 00:49:31,635
‫ومع ذلك أدى بشكل رائع.

613
00:49:46,616 --> 00:49:47,918
‫أمي.

614
00:50:32,329 --> 00:50:33,463
‫"جين غوك".

615
00:50:36,400 --> 00:50:38,802
‫شكراً، أقدّر لك ما فعلته.

616
00:50:41,038 --> 00:50:43,540
‫لا، أنا من عليه أن يشكرك.

617
00:50:44,207 --> 00:50:45,208
‫ماذا؟

618
00:50:46,076 --> 00:50:47,577
‫في الحقيقة، جئت إلى هنا...

619
00:50:50,313 --> 00:50:51,848
‫لأني كنت أهرب.

620
00:50:53,583 --> 00:50:55,085
‫أردت إنهاء كل شيء.

621
00:50:59,156 --> 00:51:00,390
‫لكن الآن...

622
00:51:01,658 --> 00:51:02,993
‫سأبدأ من جديد.

623
00:51:05,195 --> 00:51:07,030
‫الآن، أنا أعلم ما أريد فعله حقاً

624
00:51:08,231 --> 00:51:10,033
‫ومع من أريد أن أكون.

625
00:51:10,567 --> 00:51:11,968
‫اتجاهي واضح الآن.

626
00:51:15,105 --> 00:51:16,273
‫كل هذا بفضلك.

627
00:51:18,775 --> 00:51:19,709
‫فهمت.

628
00:51:20,210 --> 00:51:21,545
‫شكراً على ما فعلته اليوم.

629
00:51:22,412 --> 00:51:23,480
‫علي الذهاب.

630
00:51:30,854 --> 00:51:32,556
‫هل هذا يعني أني لست الفتاة

631
00:51:33,690 --> 00:51:35,325
‫التي يريد أن يكون معها؟

632
00:51:42,766 --> 00:51:44,301
‫أنت يا "هيون سي هيوك".

633
00:51:48,271 --> 00:51:50,874
‫هل أنت الطالب الذي انتقاه المدير؟

634
00:51:52,275 --> 00:51:53,110
‫من أنت؟

635
00:51:55,712 --> 00:51:57,314
‫هل لديك متسع من الوقت؟

636
00:52:15,031 --> 00:52:16,233
‫هل أمك هنا؟

637
00:52:17,200 --> 00:52:18,435
‫نعم، إنها هنا.

638
00:52:20,237 --> 00:52:22,239
‫استعد، فقرتنا هي التالية.

639
00:52:22,405 --> 00:52:24,975
‫كان من الجميل لو كان والدك هنا أيضاً.

640
00:52:25,342 --> 00:52:26,409
‫عفواً.

641
00:52:27,744 --> 00:52:28,945
‫لا.

642
00:52:29,713 --> 00:52:31,481
‫ربما من الأفضل أنه ليس هنا

643
00:52:32,082 --> 00:52:33,817
‫كان سينزعج لمعرفة

644
00:52:34,351 --> 00:52:36,253
‫أني تخليت

645
00:52:37,320 --> 00:52:38,722
‫عن الغناء الكلاسيكي.

646
00:52:39,556 --> 00:52:40,557
‫حقاً؟

647
00:52:42,859 --> 00:52:45,262
‫ما الذي تظنه والدتك عن طبيعة علاقتنا؟

648
00:52:46,930 --> 00:52:49,633
‫تظن أنك

649
00:52:50,133 --> 00:52:51,234
‫غارقة في حبي حتى أذنيك.

650
00:52:52,802 --> 00:52:56,006
‫أنت "جولييت" وأنا "روميو".

651
00:52:59,342 --> 00:53:00,343
‫لا بأس.

652
00:53:01,211 --> 00:53:03,847
‫سأمثل دور "جولييت" لهذا اليوم فقط.

653
00:53:04,214 --> 00:53:05,448
‫يمكنك أن تبلي حسناً، صحيح؟

654
00:53:09,352 --> 00:53:10,420
‫نعم، يمكنني ذلك.

655
00:53:13,723 --> 00:53:15,559
‫هذا لتضرب كفك بكفّي.

656
00:53:15,725 --> 00:53:17,727
‫ألا تعرف هذه الحركة؟

657
00:53:25,702 --> 00:53:26,903
‫أضرب كفّك؟

658
00:53:44,054 --> 00:53:47,224
‫- هذا هو ابني.
‫- حقاً؟

659
00:53:58,368 --> 00:54:02,939
‫"رويداً رويداً قلبي القاسي

660
00:54:03,173 --> 00:54:05,308
‫بدأ يذوب

661
00:54:05,542 --> 00:54:07,744
‫لأنك دخلت إلى حياتي

662
00:54:08,078 --> 00:54:11,014
‫وقبل أن أدرك الأمر حتى

663
00:54:11,114 --> 00:54:15,485
‫ملأت قلبي

664
00:54:17,587 --> 00:54:22,025
‫لست متأكداً منذ متى، لكني بدأت

665
00:54:22,225 --> 00:54:26,830
‫التفكير فيك حالما وصلت إلى المنزل

666
00:54:26,930 --> 00:54:30,066
‫رؤية نفسي هكذا جعلتني أدرك

667
00:54:30,233 --> 00:54:36,172
‫أنك دخلت إلى قلبي مسبقاً

668
00:54:36,840 --> 00:54:38,942
‫- ربما تكونين أنت هي
‫- ربما تكون أنت هو

669
00:54:39,242 --> 00:54:41,278
‫- ربما من المحتمل
‫- ربما من المحتمل

670
00:54:41,344 --> 00:54:43,446
‫- ربما تكونين
‫- ربما تكون

671
00:54:43,546 --> 00:54:46,650
‫- نصفي الآخر الذي كنت أنتظره
‫- نصفي الآخر الذي كنت أنتظره

672
00:54:46,716 --> 00:54:48,218
‫- قد يكون صحيحاً
‫- قد يكون صحيحاً

673
00:54:48,952 --> 00:54:50,787
‫- أننا دائماً
‫- أننا دائماً

674
00:54:51,154 --> 00:54:54,658
‫- إلى جانب بعضنا لذا لم ندرك هذا
‫- إلى جانب بعضنا لذا لم ندرك هذا

675
00:54:54,724 --> 00:54:57,394
‫- أنا متيم بك يا حبيبتي
‫- أنا متيمة بك يا حبيبي

676
00:54:57,460 --> 00:55:00,864
‫آمل أن الأوان لم يفت

677
00:55:00,930 --> 00:55:04,901
‫أدركت مشاعري نحوك للتو وآمل أن تقبليني

678
00:55:05,368 --> 00:55:10,073
‫أعرف أني تأخرت وأني استغرقت
‫وقتاً طويلاً لأدرك

679
00:55:10,373 --> 00:55:15,478
‫- لكن مشاعري نحوك لن تتغير
‫- لكن مشاعري نحوك لن تتغير

680
00:55:15,545 --> 00:55:17,547
‫- قد يكون صحيحاً
‫- قد يكون صحيحاً

681
00:55:17,614 --> 00:55:19,683
‫- أننا دائماً
‫- أننا دائماً

682
00:55:20,050 --> 00:55:23,219
‫- إلى جانب بعضنا لذا لم ندرك هذا
‫- إلى جانب بعضنا لذا لم ندرك هذا

683
00:55:23,286 --> 00:55:26,489
‫- أنا متيم بك يا حبيبتي
‫- أنا متيمة بك يا حبيبي

684
00:55:28,525 --> 00:55:32,395
‫- أنا متيم بك يا حبيبتي
‫- أنا متيمة بك يا حبيبي

685
00:55:33,196 --> 00:55:36,266
‫- أنا متيم بك يا حبيبتي
‫- أنا متيمة بك يا حبيبي

686
00:55:38,001 --> 00:55:42,472
‫- أنا متيم بك يا حبيبتي
‫- أنا متيمة بك يا حبيبي

687
00:55:42,872 --> 00:55:45,875
‫- أنا متيم بك يا حبيبتي
‫- أنا متيمة بك يا حبيبي

688
00:55:52,182 --> 00:55:54,684
‫- متيم
‫- متيمة"

689
00:56:47,303 --> 00:56:48,571
‫عمل رائع.

690
00:56:49,038 --> 00:56:50,206
‫كان هذا مذهلاً.

691
00:56:51,341 --> 00:56:52,609
‫لا.

692
00:56:52,842 --> 00:56:56,579
‫خرجت عن اللحن عدة مرات،
‫كما أنني غنيت عدة نغمات منخفضة أيضاً.

693
00:56:57,547 --> 00:56:59,115
‫كيف شعرت حين كنت على المسرح؟

694
00:57:01,551 --> 00:57:02,886
‫كان شعوري رائعاً.

695
00:57:03,520 --> 00:57:04,888
‫كان رائعاً حقاً.

696
00:57:06,890 --> 00:57:08,024
‫هذا كل ما يهم.

697
00:57:10,727 --> 00:57:11,728
‫سيد "كانغ".

698
00:57:14,030 --> 00:57:15,165
‫في الواقع...

699
00:57:16,099 --> 00:57:17,834
‫هل تذكر كيف قلت لك إني لم أعد أرى حلمي

700
00:57:18,435 --> 00:57:21,304
‫لأنه بدا وكأنه ينسلّ بعيداً عني؟

701
00:57:22,005 --> 00:57:23,006
‫نعم.

702
00:57:24,641 --> 00:57:25,742
‫الآن،

703
00:57:27,310 --> 00:57:28,611
‫بإمكاني رؤيته بوضوح.

704
00:57:31,514 --> 00:57:32,782
‫حلمي...

705
00:57:33,583 --> 00:57:36,386
‫جميل جداً.

706
00:57:36,820 --> 00:57:38,755
‫إنه جميل جداً

707
00:57:39,155 --> 00:57:42,025
‫لدرجة أني أريد تحقيقه، مهما كلف الأمر.

708
00:57:43,460 --> 00:57:46,930
‫وأظن أن رحلتي لتحقيق هذا الحلم

709
00:57:47,997 --> 00:57:49,833
‫ستجلب لي سعادة عظيمة.

710
00:57:52,402 --> 00:57:53,536
‫أنا مسرور لسماعي هذا.

711
00:57:57,240 --> 00:57:59,042
‫لكن يا "سام دونغ".

712
00:57:59,943 --> 00:58:00,977
‫ماذا؟

713
00:58:01,511 --> 00:58:03,213
‫بما أن العرض كان ناجحاً

714
00:58:04,614 --> 00:58:05,582
‫عليك الآن...

715
00:58:24,634 --> 00:58:25,969
‫علينا...

716
00:58:26,302 --> 00:58:28,404
‫ما الخطب؟

717
00:58:29,038 --> 00:58:30,206
‫ألا تشعر أنك بخير؟

718
00:58:31,307 --> 00:58:33,309
‫تبدو شاحباً، هل أنت بخير؟

719
00:58:37,013 --> 00:58:38,181
‫"سام دونغ".

720
00:58:39,048 --> 00:58:41,184
‫أنا بخير.

721
00:58:41,951 --> 00:58:44,020
‫أصاب الصمم أذنيّ لبرهة.

722
00:58:45,321 --> 00:58:48,458
‫ربما أصابتهما صدمة

723
00:58:48,725 --> 00:58:50,226
‫بسبب كل ذلك التصفيق الحاد الذي تلقيته.

724
00:58:50,760 --> 00:58:53,530
‫- أخفتني.
‫- أنا أيضاً كنت خائفاً.

725
00:58:57,600 --> 00:58:59,102
‫هل من أحد في الخارج؟

726
00:59:28,698 --> 00:59:30,967
‫ما الذي أخرك؟

727
00:59:37,040 --> 00:59:38,274
‫آنسة "سي".

728
00:59:38,908 --> 00:59:40,143
‫ماذا كنت تفعلين هناك؟

729
00:59:53,156 --> 00:59:54,157
‫آنسة "سي"!

730
01:00:07,036 --> 01:00:08,871
‫ما تقوم به ليس في صالحهم.

731
01:00:09,172 --> 01:00:10,506
‫إن كنت حقاً تهتم لأمرهم،

732
01:00:10,573 --> 01:00:12,909
‫عليك أن تخبرهم وبسرعة أن أولادهم
‫تنقصهم البراعة.

733
01:00:13,476 --> 01:00:15,945
‫أولادهم يهدرون وقتهم في مطاردة
‫أحلام زائفة.

734
01:00:16,012 --> 01:00:18,815
‫لو عرفوا هذا فقط، لشجعوا أولادهم
‫على البحث عن أحلام جديدة.

735
01:00:19,682 --> 01:00:20,783
‫سيد "كانغ".

736
01:00:21,050 --> 01:00:23,786
‫أنت أقسى مني بكثير.

737
01:00:48,544 --> 01:00:52,315
‫مرحباً، أنا "كانغ اوه هيوك"، أستاذ هنا
‫في مدرسة "كيرين" للفنون.

738
01:00:53,716 --> 01:00:57,020
‫أود أن أشكركم من كل قلبي،
‫أيها الآباء والضيوف،

739
01:00:57,887 --> 01:01:01,057
‫لانضمامكم إلينا اليوم
‫وإظهاركم دعماً صادقاً

740
01:01:01,524 --> 01:01:03,159
‫لطلابنا.

741
01:01:05,228 --> 01:01:07,263
‫أقف أمامكم

742
01:01:07,997 --> 01:01:10,933
‫لأني أدين لكم باعتذار.

743
01:01:11,200 --> 01:01:12,568
‫ما خطبه؟

744
01:01:12,735 --> 01:01:15,004
‫اعتذار؟ على ماذا؟

745
01:01:17,106 --> 01:01:19,709
‫العرض التقييمي الذي شاهدتموه اليوم

746
01:01:21,110 --> 01:01:22,945
‫كان مزيفاً في الحقيقة.

747
01:01:25,048 --> 01:01:27,250
‫- أنا آسف.
‫- إنه مجنون.

748
01:01:27,550 --> 01:01:29,485
‫الطلاب الذين أدوا اليوم

749
01:01:30,186 --> 01:01:32,155
‫لم يتأهلوا للمشاركة في العرض الحقيقي.

750
01:01:32,221 --> 01:01:33,056
‫ماذا؟

751
01:01:33,823 --> 01:01:36,159
‫- لم يتأهلوا؟
‫- نحن نظمنا هذا الحدث

752
01:01:36,426 --> 01:01:39,996
‫كي لا نخبركم أنتم الآباء بفشلهم.

753
01:01:42,432 --> 01:01:45,201
‫الآباء دائماً يطرحون علينا هذه الأسئلة.

754
01:01:45,802 --> 01:01:49,338
‫"هل يملك ولدي ما يتطلبه الأمر ليصبح نجماً؟

755
01:01:49,839 --> 01:01:51,974
‫هل على ولدي أن يتابع في هذا الطريق؟

756
01:01:52,742 --> 01:01:54,444
‫هل يملك ولدي الموهبة؟"

757
01:01:55,611 --> 01:01:58,881
‫قد تتساءلون: "ماذا لو سقط ولدي
‫من أعلى المنحدر دون أن يعرف كيف يطير؟

758
01:01:59,215 --> 01:02:01,084
‫ماذا لو تأذى ولدي؟"

759
01:02:01,317 --> 01:02:02,852
‫أنا متأكد من أنكم خائفون.

760
01:02:04,187 --> 01:02:05,054
‫الحقيقة هي

761
01:02:05,988 --> 01:02:08,124
‫أني لا أعرف إن كان طلابي

762
01:02:08,925 --> 01:02:10,860
‫يملكون ما يتطلبه الأمر.

763
01:02:11,227 --> 01:02:13,796
‫إن كان المعلم لا يعلم، فمن يعلم؟

764
01:02:14,130 --> 01:02:16,032
‫لكن هناك شيء أعرفه بالتأكيد.

765
01:02:16,299 --> 01:02:20,770
‫الطلاب الذين أدوا اليوم يريدون أن يطيروا
‫أكثر من أي شخص أعرفه.

766
01:02:21,504 --> 01:02:24,674
‫إنهم يحبون المسرح بصدق ويريدون أن يقيموا
‫عروضهم عليه.

767
01:02:25,708 --> 01:02:28,611
‫أمضوا أياماً يقصّون الورق
‫ليعملوا منه مناشير.

768
01:02:29,312 --> 01:02:31,380
‫لم يناموا لأيام، وهم يحضرون للعرض

769
01:02:31,447 --> 01:02:33,015
‫الذي لن يكون له أثر على علاماتهم.

770
01:02:33,416 --> 01:02:35,318
‫إلى هذه الدرجة أرادوا أن يؤدوا اليوم.

771
01:02:37,253 --> 01:02:39,155
‫شغفهم في الأداء

772
01:02:39,655 --> 01:02:41,357
‫وأحلامهم أثرت بي.

773
01:02:42,125 --> 01:02:45,428
‫هم مقتنعون أن الرحلة التي سيخوضونها
‫لتحقيق أحلامهم ستكون سعيدة.

774
01:02:45,928 --> 01:02:47,497
‫ألن يكون من القاسي

775
01:02:48,131 --> 01:02:50,700
‫أن نمنع هؤلاء التلاميذ من شرف المحاولة

776
01:02:51,234 --> 01:02:52,602
‫لأنه يمكن أن يُخذلوا؟

777
01:02:54,704 --> 01:02:57,940
‫أظن أن ذلك الشغف الذي لا يرتبط بحدود
‫هو موهبة.

778
01:02:58,441 --> 01:03:01,344
‫وقد رأيت هذه الموهبة بوضوح فيهم اليوم.

779
01:03:01,711 --> 01:03:04,781
‫لهذا السبب، أريد أن أؤمن بموهبتهم

780
01:03:04,947 --> 01:03:08,618
‫وأخبرهم أن عليهم التحليق عالياً في السماء.

781
01:03:09,719 --> 01:03:12,321
‫لا أعلم مدى قوة أجنحتهم،

782
01:03:14,023 --> 01:03:16,959
‫لكني أريدهم أن يجربوا على الأقل.

783
01:03:18,060 --> 01:03:20,930
‫وسأفعل كل ما بوسعي للحرص

784
01:03:21,330 --> 01:03:23,299
‫على أن تكون الرحلة نحو تحقيق أحلامهم
‫هي رحلة سعيدة.

785
01:03:24,300 --> 01:03:27,870
‫بالطبع سيحتاجون إلى شبكة أمان.

786
01:03:28,805 --> 01:03:31,274
‫بتلك الطريقة لن يصابوا بالأذى
‫حتى لو سقطوا.

787
01:03:32,108 --> 01:03:35,311
‫أظن أن العائلة هي شبكة الأمان تلك.

788
01:03:37,113 --> 01:03:40,082
‫أرجوكم تابعوا إظهار دعمكم لهم

789
01:03:40,316 --> 01:03:41,684
‫وواصلوا تشجيعهم.

790
01:03:42,485 --> 01:03:43,653
‫هذا ما أطلبه منكم.

791
01:03:45,521 --> 01:03:47,256
‫شكراً جزيلاً لكم

792
01:03:48,024 --> 01:03:49,125
‫على إصغائكم.

793
01:03:58,501 --> 01:04:01,537
‫يا له من أحمق

794
01:04:03,105 --> 01:04:05,541
‫لطالما تساءلت كيف يمكن لذلك الأحمق
‫تدريس الطلاب،

795
01:04:05,608 --> 01:04:08,544
‫لكنه في الحقيقة أستاذ جيد،
‫أنا أشجعك يا "أوه هيوك"!

796
01:04:08,611 --> 01:04:10,313
‫ذاك هو أخي الصغير.

797
01:05:03,699 --> 01:05:04,934
‫ما هذا؟

798
01:05:06,435 --> 01:05:09,105
‫أبي، أدين لك باعتذار على كثير من الأشياء.

799
01:05:10,606 --> 01:05:12,141
‫كنت محقاً.

800
01:05:12,808 --> 01:05:14,844
‫الذهاب إلى "كيرين" كان أحد تهريجاتي.

801
01:05:15,411 --> 01:05:16,545
‫كما كان تمرداً عليك.

802
01:05:18,381 --> 01:05:20,650
‫لم أرد أن أصبح مغنياً حقاً،

803
01:05:21,884 --> 01:05:22,985
‫لكن...

804
01:05:24,287 --> 01:05:26,656
‫أردت فقط أن أضعك في موقف محرج.

805
01:05:27,723 --> 01:05:28,724
‫أنا آسف.

806
01:05:30,893 --> 01:05:33,763
‫أعلم أن السياسة هي حلمك القديم.

807
01:05:36,098 --> 01:05:38,267
‫آسف لأني استخففت...

808
01:05:39,702 --> 01:05:40,803
‫بحلمك.

809
01:05:44,407 --> 01:05:46,108
‫الآن وبعد أن أصبح لدي حلم، أدركت هذا.

810
01:05:48,577 --> 01:05:49,712
‫لا يستحق أي حلم...

811
01:05:50,980 --> 01:05:52,281
‫أن نستخف به.

812
01:06:04,527 --> 01:06:06,495
‫لا أحبذ طريقتك هذه في اللف والدوران.

813
01:06:07,563 --> 01:06:08,764
‫ادخل في الموضوع مباشرة.

814
01:06:10,433 --> 01:06:13,002
‫قررت أني لا أريد أن أغادر.

815
01:06:13,936 --> 01:06:15,604
‫ثمة شيء أريد فعله هنا.

816
01:06:19,241 --> 01:06:20,609
‫أريد الظهور على المسرح.

817
01:06:21,377 --> 01:06:24,080
‫هذا ليس تهريجاً أو تمرداً.

818
01:06:25,314 --> 01:06:26,515
‫هذا ما أريده بالفعل.

819
01:06:32,555 --> 01:06:33,889
‫أنت تريد

820
01:06:35,491 --> 01:06:37,159
‫أن تجرّني إلى الأسفل إذاً.

821
01:06:37,326 --> 01:06:40,162
‫لا، سأشجعك يا أبي.

822
01:06:41,731 --> 01:06:43,366
‫سأكون الابن الذي لن تشعر بالخزي منه.

823
01:06:44,500 --> 01:06:47,937
‫لذا شجعني أيضاً يا أبي.

824
01:06:57,613 --> 01:07:00,983
‫"هيي مي"، لدي ما أخبرك به، قابليني
‫في المخبأ الساعة 6.

825
01:07:15,598 --> 01:07:16,999
‫مرحباً يا سيد "كيم".

826
01:07:19,602 --> 01:07:20,803
‫من هؤلاء الرجال؟

827
01:07:23,205 --> 01:07:24,640
‫اركب يا "سي هيوك".

828
01:07:26,509 --> 01:07:27,743
‫أين سنذهب؟

829
01:07:28,711 --> 01:07:30,112
‫يمكننا التحدث في السيارة.

830
01:08:20,396 --> 01:08:22,231
‫{\an8}هل تطلب مني أن أقدم عرضي الاحترافي الأول؟

831
01:08:22,298 --> 01:08:24,467
‫{\an8}لم اسم "جين غوك" موجود هناك؟

832
01:08:24,533 --> 01:08:27,470
‫{\an8}أدى الأغنية الافتتاحية مع "بايك هي"
‫في العرض التقييمي.

833
01:08:27,736 --> 01:08:30,840
‫{\an8}شكراً لاستخفافك بي ونعتي
‫بذات المستوى المتدني.

834
01:08:31,006 --> 01:08:33,576
‫{\an8}عنيت ذلك حين قلت إني أريد
‫أن أكون على المسرح معك.

835
01:08:33,742 --> 01:08:37,146
‫{\an8}لست غاضبة منك، لا أظن أن لي الحق
‫بأن أغضب منك.

836
01:08:37,213 --> 01:08:39,515
‫{\an8}لا تفعل شيئاً كهذا ثانية.

837
01:08:39,782 --> 01:08:43,853
‫{\an8}إن كنت تشعر بالشعور ذاته،
‫قابلني في أعلى الدرج.

838
01:08:44,120 --> 01:08:46,722
‫{\an8}أنت رائعة، الناس يميلون للانسحاب
‫حين تصل الأمور إلى هنا.

839
01:08:46,789 --> 01:08:50,259
‫{\an8}أعطني 200 يوم، سأعود وأنا نحيفة وجميلة.

840
01:08:50,326 --> 01:08:53,195
‫{\an8}هل يمكنني أن أخبرك عن سبب بكائي؟

841
01:08:53,529 --> 01:08:55,397
‫{\an8}لا، لا تفعلي.

842
01:08:55,564 --> 01:08:57,700
‫{\an8}أظن أن عليك أن تعرف السبب.

843
01:08:57,766 --> 01:08:59,068
‫{\an8}لا تفعلي!

844
01:09:00,936 --> 01:09:02,938
‫ترجمة "شيرين سمعان"

