﻿1
00:00:55,822 --> 00:00:59,092
‫"هيي مي"، لدي ما أخبرك به،
‫قابليني في المخبأ الساعة 6.

2
00:01:05,765 --> 00:01:07,267
‫يا لجرأته.

3
00:01:09,402 --> 00:01:11,337
‫كيف يمكنه أن يطلب مني مقابلته
‫بعد أن خذلني؟

4
00:01:13,973 --> 00:01:15,075
‫قلت...

5
00:01:16,576 --> 00:01:18,044
‫إنك تود أن تؤدي عرضاً

6
00:01:19,479 --> 00:01:20,680
‫معي.

7
00:01:22,182 --> 00:01:23,283
‫حقاً؟

8
00:01:25,218 --> 00:01:26,219
‫لا أذكر.

9
00:01:29,022 --> 00:01:31,391
‫سأذهب فقط لأنني أريد أن أتكلم معه
‫بشأن ما حدث.

10
00:01:34,627 --> 00:01:37,030
‫قررت أنني لا أريد أن أسافر.

11
00:01:39,032 --> 00:01:40,066
‫أريد أن أؤدي عروضاً ترفيهية.

12
00:01:40,333 --> 00:01:41,568
‫انتظر فقط يا "جين غوك".

13
00:01:44,571 --> 00:01:46,139
‫ستتلقى مني ضرباً مبرحاً.

14
00:02:02,755 --> 00:02:04,557
‫ستُعاقب بشدة اليوم.

15
00:02:36,356 --> 00:02:38,124
‫أبوك يفعل هذا فقط كي يحميك.

16
00:02:38,992 --> 00:02:40,793
‫- عليك أن تفهم الأمر.
‫- هذه ليست حماية.

17
00:02:42,695 --> 00:02:44,931
‫إنه يخجل مني ويريد أن يبعدني
‫عن عيون الناس.

18
00:02:46,332 --> 00:02:47,433
‫هل أنا مخطئ؟

19
00:02:49,269 --> 00:02:50,737
‫أنا ذكي جداً، صحيح؟

20
00:03:22,202 --> 00:03:23,903
‫سيُصعق أصدقائي

21
00:03:26,239 --> 00:03:27,307
‫إذا اختفيت فجأة.

22
00:03:27,440 --> 00:03:29,309
‫سنتصل بمدرستك غداً.

23
00:03:30,910 --> 00:03:32,879
‫إلى أين سأسافر؟ "أمريكا"؟

24
00:03:32,946 --> 00:03:33,980
‫إلى "فانكوفر" في "كندا".

25
00:03:35,348 --> 00:03:37,183
‫يوجد العديد من الطلاب الكوريين هناك،

26
00:03:37,483 --> 00:03:38,885
‫لذا سيصبح لديك أصدقاء جدد سريعاً.

27
00:03:40,353 --> 00:03:41,688
‫لم هناك تذكرتان؟

28
00:03:42,789 --> 00:03:45,925
‫سأسافر معك كي أساعدك حتى تستقر.

29
00:03:56,369 --> 00:03:57,570
‫اتركني.

30
00:03:58,071 --> 00:03:59,505
‫الناس يحدقون بنا.

31
00:04:06,112 --> 00:04:07,113
‫انتظر يا "سي هيوك"!

32
00:04:39,779 --> 00:04:42,749
‫"5 مكالمات فائتة"

33
00:04:47,353 --> 00:04:48,554
‫تافه.

34
00:05:00,733 --> 00:05:01,768
‫أبي.

35
00:05:03,069 --> 00:05:03,970
‫أرجوك.

36
00:05:05,972 --> 00:05:07,307
‫لا تجعلني أكرهك.

37
00:05:16,582 --> 00:05:18,384
‫غرفة "سام دونغ" ليست صغيرة جداً، صحيح؟

38
00:05:18,451 --> 00:05:23,022
‫إطلاقاً، إنك تستمتع بالحياة الرغيدة
‫في منزل كبير.

39
00:05:23,589 --> 00:05:25,291
‫- قلت لك.
‫- صحيح.

40
00:05:30,029 --> 00:05:32,365
‫لا بد أن هذا الحمام.

41
00:05:32,699 --> 00:05:35,535
‫نعم، يحب "سام دونغ" الاستحمام.

42
00:05:35,635 --> 00:05:38,071
‫وخصوصاً عندما ينقع نفسه مطولاً في الحوض.

43
00:05:38,237 --> 00:05:39,272
‫حقاً؟

44
00:05:40,273 --> 00:05:43,710
‫لم يكن يستحم أبداً عندما كان في المنزل.

45
00:05:43,976 --> 00:05:45,011
‫مقزز.

46
00:05:45,511 --> 00:05:47,814
‫أين "هيي مي"؟

47
00:05:47,880 --> 00:05:51,317
‫صحيح، "هيي مي"، لديها أمر...

48
00:05:53,252 --> 00:05:54,821
‫هل عاد "جين غوك"؟

49
00:05:58,224 --> 00:05:59,692
‫هل هذه أنت يا "هيي مي"؟

50
00:06:01,094 --> 00:06:02,795
‫مرحباً يا سيدتي.

51
00:06:06,065 --> 00:06:08,968
‫فلتتذوقوا هذا البيض المطهو بالبخار.

52
00:06:09,035 --> 00:06:11,471
‫إنه بيض ذو جودة عالية، لذا يجب
‫أن يكون خفيفاً.

53
00:06:11,637 --> 00:06:14,841
‫إنك تتعبين نفسك كثيراً يا سيدتي.

54
00:06:16,242 --> 00:06:17,243
‫سيدتي؟

55
00:06:18,311 --> 00:06:20,046
‫لا عليك يا سيدتي.

56
00:06:22,081 --> 00:06:24,884
‫هنيئاً مريئاً يا "سام دونغ".

57
00:06:27,420 --> 00:06:30,156
‫غناؤك رائع.

58
00:06:31,424 --> 00:06:32,792
‫"هيي مي"،

59
00:06:33,593 --> 00:06:36,763
‫يقول "سام دونغ" إنه لا يستطيع النوم

60
00:06:36,829 --> 00:06:39,766
‫لأنه يفكر أنك قد تتعلقين به بعد أن تتخرجا.

61
00:06:40,433 --> 00:06:43,603
‫لا تصغي إليه، إنه مجرد قروي.

62
00:06:44,170 --> 00:06:48,107
‫تعلقي به وحسب وأخبريه أن عليه أن يتزوجك،
‫اتفقنا؟

63
00:06:48,908 --> 00:06:50,410
‫نعم يا سيدتي.

64
00:06:51,277 --> 00:06:52,912
‫اسمعي، هل ستتزوجين...

65
00:06:55,148 --> 00:06:57,583
‫هل ستتزوجين "سام دونغ"؟

66
00:06:57,884 --> 00:06:58,818
‫لا.

67
00:07:00,453 --> 00:07:02,255
‫لم نتحدث بهذا الأمر بعد.

68
00:07:03,289 --> 00:07:04,390
‫صحيح؟

69
00:07:07,994 --> 00:07:09,829
‫لم نتحدث بالأمر بعد.

70
00:07:10,029 --> 00:07:11,397
‫هيا كُلي يا أمي.

71
00:07:12,665 --> 00:07:14,500
‫قد عدت، هل "هيي مي"...

72
00:07:16,169 --> 00:07:17,804
‫لا بد أنك "جين غوك".

73
00:07:17,937 --> 00:07:20,206
‫أنت صديق "سام دونغ"، صحيح؟

74
00:07:23,776 --> 00:07:24,677
‫نعم.

75
00:07:24,844 --> 00:07:25,845
‫كيف حالك يا سيدتي؟

76
00:07:26,245 --> 00:07:27,380
‫لا بد أنك جائع.

77
00:07:27,447 --> 00:07:29,849
‫- اجلس.
‫- نعم، تفضل بالجلوس.

78
00:07:33,152 --> 00:07:35,588
‫سمعت الكثير عنك من "سام دونغ".

79
00:07:36,022 --> 00:07:40,793
‫سمعت أنك ترافق ابني دائماً
‫كالفرخ الذي يلحق بأمه الدجاجة.

80
00:07:41,627 --> 00:07:43,563
‫نعم، أظن ذلك.

81
00:07:43,896 --> 00:07:46,899
‫يا لك من فتى لطيف يا صغيري.

82
00:07:47,266 --> 00:07:49,168
‫إن كنت صديق ابني،

83
00:07:49,502 --> 00:07:51,771
‫فأنت بمثابة ابني، هل فهمت؟

84
00:07:52,772 --> 00:07:53,806
‫نعم يا سيدتي.

85
00:07:55,541 --> 00:07:57,243
‫ماذا تحب أن تأكل؟

86
00:07:57,877 --> 00:08:03,182
‫ماذا يجب على المرء أن يأكل كي يصبح
‫طويلاً ووسيماً مثلك؟

87
00:08:07,520 --> 00:08:09,589
‫أحب السمك.

88
00:08:10,223 --> 00:08:11,123
‫حقاً؟

89
00:08:12,024 --> 00:08:16,262
‫يكره "سام دونغ" السمك، يقول إن طعمه مقزز.

90
00:08:17,196 --> 00:08:21,567
‫أرأيت؟ يجب أن تأكل السمك إن كنت تريد
‫أن تصبح بطوله.

91
00:08:21,801 --> 00:08:23,636
‫ماذا؟ أنا طويل بما يكفي.

92
00:08:24,103 --> 00:08:25,538
‫طول "جين غوك" غير طبيعي، هذا كل شيء.

93
00:08:27,373 --> 00:08:28,574
‫استمتع بعشائك.

94
00:08:29,342 --> 00:08:30,743
‫وأنت أيضاً يا "هيي مي".

95
00:08:30,877 --> 00:08:31,911
‫نعم يا سيدتي.

96
00:08:39,118 --> 00:08:40,152
‫لماذا لا تأكل؟

97
00:08:42,321 --> 00:08:43,189
‫صحيح.

98
00:08:43,756 --> 00:08:46,792
‫وضعت قطعة لحم السمك في صحنك بيدي.

99
00:08:47,260 --> 00:08:49,295
‫لكنني غسلت يديّ.

100
00:08:49,362 --> 00:08:50,396
‫ليس هذا السبب.

101
00:08:56,002 --> 00:08:58,504
‫يبدو أنك غصصت بطعامك.

102
00:08:58,971 --> 00:09:00,172
‫على رسلك.

103
00:09:01,173 --> 00:09:02,074
‫ليس هذا السبب.

104
00:09:03,042 --> 00:09:04,510
‫مذاق السمك لذيذ جداً.

105
00:09:22,595 --> 00:09:23,863
‫وداعاً يا سيدتي.

106
00:09:23,930 --> 00:09:26,299
‫سأزوركم ثانية.

107
00:09:27,833 --> 00:09:29,335
‫صغيري الحبيب.

108
00:09:29,402 --> 00:09:31,604
‫أراك لاحقاً أيضاً يا "جين غوك".

109
00:09:31,671 --> 00:09:34,874
‫سأشوي لك الكثير من السمك، اتفقنا؟

110
00:09:43,716 --> 00:09:44,817
‫شكراً لك يا سيدتي.

111
00:09:46,419 --> 00:09:48,020
‫سأوصل أمي إلى محطة الحافلات.

112
00:09:48,454 --> 00:09:49,522
‫لا تقفلوا البوابة الأمامية.

113
00:09:49,589 --> 00:09:51,123
‫لن نفعل، وداعاً.

114
00:09:51,190 --> 00:09:52,892
‫ادخلا، أراكما ثانية قريباً.

115
00:09:52,959 --> 00:09:54,393
‫هيا.

116
00:09:58,998 --> 00:09:59,999
‫{\an8}"هيي مي".

117
00:10:08,341 --> 00:10:09,308
‫أنا آسف.

118
00:10:10,009 --> 00:10:12,878
‫لم أستطع أن أتصل بك لأنني أضعت هاتفي.

119
00:10:15,448 --> 00:10:16,482
‫هل انتظرت طويلاً؟

120
00:10:21,354 --> 00:10:22,555
‫لا بد أنك غاضبة.

121
00:10:24,056 --> 00:10:24,890
‫الأمر أن...

122
00:10:25,024 --> 00:10:27,426
‫نعم، كنت غاضبة جداً.

123
00:10:30,096 --> 00:10:31,664
‫حتى إنني فكرت

124
00:10:32,932 --> 00:10:34,500
‫أنني سأبرحك ضرباً.

125
00:10:36,636 --> 00:10:37,637
‫لكنني...

126
00:10:39,338 --> 00:10:41,240
‫سأتغاضى عن الأمر اليوم.

127
00:10:43,109 --> 00:10:44,510
‫لا أعرف ما الذي يجري،

128
00:10:45,811 --> 00:10:47,613
‫لكنك تبدو مرهقاً جداً اليوم.

129
00:10:49,715 --> 00:10:50,783
‫تبدو متعباً.

130
00:10:54,086 --> 00:10:55,621
‫لذا سنتحدث بالأمر في وقت لاحق.

131
00:10:57,523 --> 00:10:58,591
‫ادخل وخذ قسطاً من الراحة.

132
00:11:49,675 --> 00:11:51,577
‫احرص على أن تهتم بصحتك جيداً.

133
00:11:51,644 --> 00:11:53,646
‫لا تفوّت أي وجبة طعام.

134
00:11:53,713 --> 00:11:55,281
‫- هل فهمت؟
‫- نعم.

135
00:11:57,483 --> 00:12:01,854
‫"سام دونغ"، أنا أحب "هيي مي" جداً.

136
00:12:02,121 --> 00:12:05,658
‫لدي شعور أنني سأشتاق لها أكثر منك.

137
00:12:05,825 --> 00:12:06,726
‫أراها كل يوم،

138
00:12:07,193 --> 00:12:10,696
‫ومع ذلك أشتاق لها عندما تغيب عن ناظريّ.

139
00:12:10,863 --> 00:12:11,831
‫حقاً؟

140
00:12:12,431 --> 00:12:17,303
‫احرص على أن تتمسك بها إذاً.

141
00:12:17,636 --> 00:12:20,406
‫اتفقنا؟

142
00:12:21,073 --> 00:12:25,311
‫وادعو "هيي مي" و"جين غوك" لزيارتنا
‫خلال العطلة.

143
00:12:25,377 --> 00:12:27,513
‫حسناً؟

144
00:12:27,780 --> 00:12:29,982
‫حسناً، يجب أن تذهبي.

145
00:12:30,049 --> 00:12:31,117
‫سأذهب.

146
00:12:32,618 --> 00:12:33,919
‫اتصلي بي عندما تصلين.

147
00:12:36,522 --> 00:12:37,823
‫لا تنسي حقائبك.

148
00:12:38,190 --> 00:12:39,925
‫- لن أفعل.
‫- اتصلي بي.

149
00:12:42,194 --> 00:12:44,130
‫عد إلى المنزل الآن، هيا.

150
00:13:03,115 --> 00:13:04,350
‫"رسوم إيجار الصالة مليون ونصف وون"

151
00:13:08,888 --> 00:13:12,358
‫أنهيت حساب فاتورة العرض التقييمي المزيف
‫يا سيدي.

152
00:13:12,825 --> 00:13:14,760
‫بلغ إجمالي رسوم إيجار

153
00:13:14,827 --> 00:13:16,095
‫الصالة، المعدات، الطاولات والكراسي

154
00:13:16,162 --> 00:13:19,098
‫{\an8}7430000 وون.

155
00:13:20,633 --> 00:13:22,334
‫{\an8}هذا بدون تكاليف الموظفين.

156
00:13:22,802 --> 00:13:24,937
‫يجب أن يكون هذا المبلغ على حساب
‫السيد "كانغ"، صحيح؟

157
00:13:26,739 --> 00:13:28,174
‫{\an8}هل أضيف صفراً آخر؟

158
00:13:30,776 --> 00:13:33,078
‫{\an8}سندفع كل التكاليف ما عدا رسوم إيجار
‫الصالة.

159
00:13:33,345 --> 00:13:34,246
‫عفواً؟

160
00:13:34,613 --> 00:13:35,681
‫لماذا؟

161
00:13:36,715 --> 00:13:38,350
‫كان عرضاً رائعاً.

162
00:13:38,918 --> 00:13:40,719
‫يجب أن ندفع ثمن بطاقتينا.

163
00:13:42,788 --> 00:13:44,890
‫لكن أي بطاقات هذه التي ثمنها 6 مليون وون؟

164
00:13:46,525 --> 00:13:48,294
‫ساعدني العرض على إدراك حلمي.

165
00:13:49,028 --> 00:13:50,896
‫في الواقع، قيمته أكبر بكثير
‫من 6 مليون وون.

166
00:13:53,065 --> 00:13:57,937
‫كان العرض التقييمي ناجحاً.

167
00:13:58,838 --> 00:14:03,008
‫سترسل الوكالات قريباً لوائح بأسماء الطلاب
‫الذين تهتم لأمرهم،

168
00:14:03,475 --> 00:14:06,145
‫لذا أحدث صفاً للظهور الأول يا سيد "غونغ".

169
00:14:06,212 --> 00:14:07,046
‫حاضر سيدي.

170
00:14:07,313 --> 00:14:08,814
‫كان العرض التقييمي ناجحاً جداً...

171
00:14:08,914 --> 00:14:12,618
‫ماذا لو أخبرت الآنسة "سي" مدير المدرسة
‫عن العرض التقييمي المزيف؟

172
00:14:12,685 --> 00:14:15,020
‫بفضل عملكم الجاد.

173
00:14:15,321 --> 00:14:17,323
‫علينا أن نتابع العمل بنفس الزخم.

174
00:14:17,423 --> 00:14:18,924
‫لهذه الغاية، ماذا علينا أن نفعل؟

175
00:14:18,991 --> 00:14:20,793
‫نعم، علينا أن نعمل بجد أكبر.

176
00:14:20,960 --> 00:14:21,894
‫لا أعرف.

177
00:14:22,027 --> 00:14:24,196
‫هل لدى أحدكم أي اقتراحات أو أخبار؟

178
00:14:24,263 --> 00:14:25,631
‫- لا.
‫- لا يا سيدي.

179
00:14:27,466 --> 00:14:28,400
‫أنا...

180
00:14:29,501 --> 00:14:30,803
‫لدي أخبار.

181
00:14:34,473 --> 00:14:36,976
‫أرسلت لنا وكالة السفر لائحة
‫بأماكن الرحلات الميدانية المحتملة.

182
00:14:37,042 --> 00:14:38,644
‫سأنشر هذه اللائحة على الشبكة الداخلية.

183
00:14:38,711 --> 00:14:40,212
‫أرجو أن تلقي نظرة عليها.

184
00:14:48,354 --> 00:14:50,322
‫يا إلهي.

185
00:14:50,389 --> 00:14:51,690
‫المعذرة يا آنسة "سي".

186
00:14:52,324 --> 00:14:54,393
‫ما الأمر يا سيد "كانغ"؟

187
00:14:55,861 --> 00:14:58,864
‫حسناً، بشأن البارحة.

188
00:14:59,932 --> 00:15:05,037
‫هل تنوين أن تخبري مدير المدرسة
‫عن العرض التقييمي المزيف؟

189
00:15:05,437 --> 00:15:07,506
‫العرض التقييمي المزيف؟

190
00:15:08,908 --> 00:15:12,011
‫الحفل الصغير الذي أقمناه معاً

191
00:15:12,778 --> 00:15:14,146
‫في الصالة البارحة.

192
00:15:14,947 --> 00:15:15,915
‫البارحة؟

193
00:15:16,882 --> 00:15:19,952
‫لم أكن هنا البارحة.

194
00:15:20,252 --> 00:15:21,320
‫عم تتكلم؟

195
00:15:22,121 --> 00:15:23,022
‫ماذا؟

196
00:15:23,088 --> 00:15:24,990
‫إن انتهيت من كلامك، أرجو أن تعذرني.

197
00:15:31,830 --> 00:15:33,132
‫إلام تسعى؟

198
00:15:34,833 --> 00:15:37,136
‫أظن أنها ستبقي فمها مغلقاً.

199
00:15:39,638 --> 00:15:40,973
‫ستقف إلى جانبنا؟

200
00:15:41,040 --> 00:15:41,941
‫أظن ذلك.

201
00:15:42,441 --> 00:15:43,375
‫لكن لماذا؟

202
00:15:55,354 --> 00:15:56,388
‫أظنني أعرف السبب.

203
00:15:57,990 --> 00:15:59,191
‫ما هو؟

204
00:16:00,893 --> 00:16:02,394
‫لدينا مشكلة.

205
00:16:03,729 --> 00:16:04,630
‫ما هي؟

206
00:16:05,297 --> 00:16:06,565
‫لا أستطيع أن أخبرك.

207
00:16:06,632 --> 00:16:07,967
‫ما الأمر؟

208
00:16:08,033 --> 00:16:09,735
‫إن كان هذا هو السبب، قد يسوء الوضع.

209
00:16:09,802 --> 00:16:11,337
‫ما الأمر؟ هيا.

210
00:16:13,138 --> 00:16:14,340
‫أود أن أتحدث

211
00:16:15,107 --> 00:16:18,610
‫إلى أستاذ صف "هيون سي هيوك".

212
00:16:18,711 --> 00:16:20,846
‫أنا أستاذ صفه، ما الأمر؟

213
00:16:21,780 --> 00:16:23,482
‫"استمارة انسحاب من ثانوية (كيرين) للفنون"

214
00:16:23,615 --> 00:16:25,484
‫- ما هذا؟
‫- استمارة انسحاب من المدرسة.

215
00:16:27,086 --> 00:16:29,254
‫أرسلها أبوك مع أحدهم.

216
00:16:29,388 --> 00:16:30,723
‫سمعت أنك ستدرس خارج البلاد.

217
00:16:32,925 --> 00:16:35,561
‫ظننت أن الأمر مجرد تشابه في الأسماء.

218
00:16:35,928 --> 00:16:38,597
‫أبوك هو "هيون مو جين" فعلاً؟

219
00:16:40,733 --> 00:16:43,369
‫هل أبدو مختلفاً الآن بعد أن عرفت

220
00:16:44,103 --> 00:16:45,137
‫أنني ابن ملياردير؟

221
00:16:45,304 --> 00:16:46,171
‫نعم.

222
00:16:46,739 --> 00:16:49,908
‫لو كنت أعرف ذلك، لطلبت منك رسم إيجار أكبر.

223
00:16:50,309 --> 00:16:52,544
‫أنت مدين لي بفاتورة المشفى وثمن الحساء
‫الذي تناولته.

224
00:16:52,745 --> 00:16:53,712
‫أنت تافه جداً.

225
00:16:55,981 --> 00:16:57,816
‫لا أعرف ما قصتك،

226
00:16:58,550 --> 00:16:59,885
‫لكن دعني أسألك سؤالاً.

227
00:17:01,720 --> 00:17:03,088
‫هل تريد أن تنسحب من المدرسة؟

228
00:17:06,091 --> 00:17:06,959
‫لا.

229
00:17:07,426 --> 00:17:08,994
‫إذاً لا تريد أن تدرس خارج البلاد أيضاً؟

230
00:17:11,230 --> 00:17:12,264
‫لا، أبداً.

231
00:17:13,399 --> 00:17:14,299
‫إذاً...

232
00:17:16,468 --> 00:17:17,936
‫هل أمزق هذه؟

233
00:17:20,205 --> 00:17:21,073
‫نعم.

234
00:17:23,075 --> 00:17:25,778
‫لكن حتى إن مزقتها،

235
00:17:26,245 --> 00:17:27,713
‫أظن أنه سيُحضر نسخة أخرى.

236
00:17:29,014 --> 00:17:32,017
‫هدد بأنه سيذهب إلى مكتب مدير المدرسة
‫إن اضطر للعودة ثانية.

237
00:17:34,219 --> 00:17:36,922
‫لا تقلق، سأتحدث إلى أبي.

238
00:17:56,375 --> 00:17:59,445
‫"(توب) للترفيه، (يون سيونغ غيل)"

239
00:18:19,164 --> 00:18:21,967
‫تطلب مني أن أقدم أول ظهور احترافي لي؟

240
00:18:22,101 --> 00:18:22,968
‫بالطبع.

241
00:18:23,602 --> 00:18:25,037
‫أبليت حسناً في العرض التقييمي.

242
00:18:25,104 --> 00:18:27,906
‫ألا يجب أن تقدم أول ظهور احترافي لك؟

243
00:18:29,708 --> 00:18:31,443
‫كنت بديلاً استدعوني في اللحظة الأخيرة.

244
00:18:31,510 --> 00:18:33,045
‫هذا لا يهم.

245
00:18:33,512 --> 00:18:35,013
‫تكلمت مع مدير المدرسة.

246
00:18:37,015 --> 00:18:38,117
‫لا أريد.

247
00:18:38,517 --> 00:18:41,887
‫لا أظن أنني مستعد كي أقدم ظهوري الأول.

248
00:18:45,424 --> 00:18:47,960
‫ألا تعرف وكالة الترفيه الخاصة بنا؟

249
00:18:48,594 --> 00:18:49,461
‫أعرف عنها الكثير.

250
00:18:49,528 --> 00:18:51,763
‫إن كنت تعرف، يجب أن تعيد النظر بقرارك.

251
00:18:52,631 --> 00:18:54,566
‫لحظة تنضم إلى وكالتنا،

252
00:18:54,633 --> 00:18:56,602
‫ستصبح مغنياً مشهوراً عالمياً.

253
00:19:05,577 --> 00:19:07,346
‫"مغن مشهور عالمياً"؟

254
00:19:20,225 --> 00:19:24,163
‫- ماذا يجري؟
‫- إنه "جين غوك".

255
00:19:24,930 --> 00:19:28,467
‫- اسمه في اللائحة.
‫- واسم "بايك هي" أيضاً.

256
00:19:28,834 --> 00:19:29,735
‫"هيون سي هيوك"؟

257
00:19:31,036 --> 00:19:32,538
‫أليس هذا اسم "جين غوك"؟

258
00:19:35,474 --> 00:19:37,309
‫"يون بايك هي" تلك غريبة فعلاً.

259
00:19:37,776 --> 00:19:38,777
‫"توب" للترفيه؟

260
00:19:38,844 --> 00:19:40,379
‫إنها الوكالة الأفضل في "كوريا"
‫على الإطلاق.

261
00:19:40,646 --> 00:19:43,882
‫لماذا اسم "جين غوك" موجود في اللائحة؟

262
00:19:44,216 --> 00:19:45,184
‫ألم تره؟

263
00:19:45,551 --> 00:19:48,453
‫أدى الفقرة الافتتاحية مع "بايك هي"
‫في العرض التقييمي.

264
00:19:49,721 --> 00:19:50,556
‫ماذا؟

265
00:19:50,622 --> 00:19:53,425
‫كان "جين غوك" مفاجأة العرض بغنائه ورقصه.

266
00:19:53,892 --> 00:19:55,460
‫قال إنه غير مهتم بالظهور الأول حتى،

267
00:19:55,627 --> 00:19:58,764
‫لكن عندما اعتلى خشبة المسرح،
‫كان متحمساً جداً.

268
00:20:00,365 --> 00:20:03,936
‫بدأت مقابلات طلاب صف الظهور الأول.

269
00:20:04,636 --> 00:20:06,205
‫- حقاً؟
‫- لنذهب.

270
00:20:12,611 --> 00:20:13,579
‫هل...

271
00:20:15,147 --> 00:20:16,648
‫هل ذهب إلى العرض التقييمي الحقيقي

272
00:20:17,616 --> 00:20:19,551
‫بدل أن يكون معنا؟

273
00:20:21,353 --> 00:20:23,188
‫كل هذا كي يتمكن من تقديم ظهوره الاحترافي
‫الأول؟

274
00:20:26,491 --> 00:20:30,495
‫إن حدث ونجحت في الظهور على المسرح،

275
00:20:31,930 --> 00:20:33,131
‫آمل

276
00:20:35,067 --> 00:20:36,602
‫أن تكوني معي.

277
00:20:44,343 --> 00:20:45,444
‫لنذهب.

278
00:20:46,278 --> 00:20:49,915
‫لنذهب ونر ما سيقوله.

279
00:21:11,737 --> 00:21:14,273
‫أخذت وكالة "توب" للترفيه الطلاب الستة هنا.

280
00:21:14,339 --> 00:21:16,475
‫وهناك الطلاب الذين أخذتهم
‫وكالة "موجين" للترفيه.

281
00:21:22,414 --> 00:21:25,984
‫لفتت أنظارنا قبل حفل الترحيب
‫بالطلاب الجدد حتى،

282
00:21:26,051 --> 00:21:28,654
‫حيث أنها فنانة شاملة تجيد كلاً من الغناء
‫والرقص.

283
00:21:29,388 --> 00:21:32,858
‫آنسة "يون بايك هي"، أخبرينا عن شعورك الآن
‫من فضلك.

284
00:21:34,359 --> 00:21:35,927
‫مرحباً، أنا "يون بايك هي".

285
00:21:36,995 --> 00:21:39,731
‫كنت ابنة مثيرة للشفقة بنظر والديّ،

286
00:21:40,799 --> 00:21:42,668
‫لذا يسعدني جداً

287
00:21:42,934 --> 00:21:44,269
‫أنه يمكنهما أن يفخرا بي الآن.

288
00:21:44,336 --> 00:21:46,772
‫إلى من توجهين شكرك الأكبر؟

289
00:21:48,573 --> 00:21:51,910
‫هناك شخصان.

290
00:21:52,811 --> 00:21:55,747
‫الأول هو "جين غوك"...

291
00:21:58,016 --> 00:21:59,418
‫أقصد "سي هيوك" الذي يجلس بجانبي.

292
00:22:00,252 --> 00:22:02,754
‫بفضله تمكنت من الظهور في العرض التقييمي.

293
00:22:03,188 --> 00:22:06,358
‫لولاه لكان ظهوري الاحترافي الأول مستحيلاً.

294
00:22:06,825 --> 00:22:08,160
‫أنا ممتنة جداً له.

295
00:22:09,895 --> 00:22:12,464
‫والثانية هي الآنسة "سي غيونغ جين".

296
00:22:13,999 --> 00:22:15,500
‫قالت لي

297
00:22:16,468 --> 00:22:18,670
‫إن المنافسين أثمن من الأصدقاء.

298
00:22:20,305 --> 00:22:23,041
‫أوصلتني نصيحتها إلى ما أنا عليه الآن.

299
00:22:23,508 --> 00:22:24,910
‫أنا أشكرها من أعماق قلبي.

300
00:22:24,976 --> 00:22:26,445
‫من منافسك؟

301
00:22:26,712 --> 00:22:29,548
‫ألا يجب أن تشكري منافستك أيضاً؟

302
00:22:31,216 --> 00:22:32,150
‫نعم.

303
00:22:32,818 --> 00:22:34,519
‫أنا أشكرها...

304
00:22:42,094 --> 00:22:45,330
‫لأنها استخفّت بي ووصفتني بأنني
‫من الدرجة الثالثة.

305
00:22:48,934 --> 00:22:51,269
‫سماع صديقتي المفضلة تقول هذا لي

306
00:22:52,437 --> 00:22:54,172
‫صدمني.

307
00:22:55,941 --> 00:22:58,043
‫من تكون؟

308
00:22:58,310 --> 00:22:59,811
‫هل ترتاد هذه المدرسة أيضاً؟

309
00:23:02,914 --> 00:23:05,851
‫لا أظن أن هذا مهم.

310
00:23:08,019 --> 00:23:12,224
‫ما يهم هو أنني هنا اليوم بفضلها.

311
00:23:47,426 --> 00:23:49,628
‫أحب لقب "ذيل (هيي مي)".

312
00:23:49,694 --> 00:23:50,829
‫له صدى جميل.

313
00:23:52,164 --> 00:23:53,465
‫ويمكنني فعل هذا أيضاً.

314
00:23:54,065 --> 00:23:55,867
‫قد لا أتمكن من دخول مدرسة "جويليارد" معك،

315
00:23:55,934 --> 00:23:58,003
‫لكنني أظن أن دخول مدرسة "كيرين"
‫يستحق المحاولة.

316
00:24:01,606 --> 00:24:03,308
‫اتفقنا أن نفعل هذا معاً.

317
00:24:03,408 --> 00:24:04,309
‫لا.

318
00:24:04,376 --> 00:24:06,778
‫لكنني ظننت أننا سوف...

319
00:24:08,346 --> 00:24:11,650
‫لا أريد أن أرسب معها إطلاقاً.

320
00:24:12,751 --> 00:24:13,919
‫أريد أن أبقى هنا.

321
00:24:18,490 --> 00:24:20,492
‫قد أتت معي وحسب.

322
00:24:20,826 --> 00:24:23,829
‫إنها مجرد نكرة.

323
00:24:24,296 --> 00:24:27,165
‫أنا مغنية من الدرجة الأولى،
‫بينما هي من الدرجة الثالثة.

324
00:24:33,104 --> 00:24:34,172
‫أنا آسفة.

325
00:24:35,140 --> 00:24:36,842
‫لم أكن أعرف فعلاً.

326
00:24:37,509 --> 00:24:39,945
‫كان يجب أن أعرف بالأمر عندما تركت
‫الغناء الكلاسيكي.

327
00:24:40,712 --> 00:24:41,713
‫لا تنسي من أنت.

328
00:24:42,914 --> 00:24:44,816
‫لست في موقع يخولك أن تشفقي على أحد.

329
00:24:46,117 --> 00:24:47,319
‫استيقظي.

330
00:24:48,286 --> 00:24:49,554
‫أنت "يون بايك هي".

331
00:24:50,455 --> 00:24:51,690
‫أنت "ذيل (هيي مي)" وحسب.

332
00:24:57,195 --> 00:24:58,096
‫أنا أشكرها

333
00:24:59,631 --> 00:25:01,666
‫لأنها استخفّت بي

334
00:25:01,733 --> 00:25:03,034
‫ووصفتني بأنني من الدرجة الثالثة.

335
00:25:11,676 --> 00:25:14,012
‫سماع صديقتي المفضلة تقول هذا لي

336
00:25:15,113 --> 00:25:16,414
‫صدمني.

337
00:25:21,119 --> 00:25:22,254
‫"غو هيي مي".

338
00:25:24,623 --> 00:25:25,857
‫كنت فعلاً...

339
00:25:28,827 --> 00:25:30,495
‫الأسوأ.

340
00:25:50,415 --> 00:25:52,551
‫هل أنت بخير؟

341
00:25:58,723 --> 00:25:59,624
‫لا.

342
00:26:02,093 --> 00:26:03,261
‫لست بخير.

343
00:26:07,198 --> 00:26:08,466
‫ما المشكلة؟

344
00:26:11,102 --> 00:26:12,237
‫ظننت

345
00:26:14,973 --> 00:26:16,474
‫أنني "هني"،

346
00:26:20,045 --> 00:26:21,580
‫لكن في الواقع كنت "نا اي ري".

347
00:26:24,549 --> 00:26:26,251
‫ظننت أنني "كاندي"،

348
00:26:28,453 --> 00:26:29,688
‫لكنني كنت "إليزا".

349
00:26:33,325 --> 00:26:34,559
‫لا أعرف

350
00:26:35,927 --> 00:26:37,963
‫عمّ تتكلمين.

351
00:26:39,731 --> 00:26:40,865
‫ماذا تقصدين؟

352
00:26:53,545 --> 00:26:55,413
‫أبليتم حسناً جميعاً.

353
00:26:55,480 --> 00:26:56,748
‫لنر.

354
00:26:57,549 --> 00:26:59,985
‫سننتهي من تحضير ملفاتكم الشخصية
‫يوم الجمعة المقبل،

355
00:27:00,051 --> 00:27:01,987
‫لذا احرصوا على أن تكونوا متفرغين.

356
00:27:02,053 --> 00:27:05,857
‫ستنتقلون إلى السكن الطلابي المخصص للتدريب
‫الأسبوع المقبل، لذا استعدوا.

357
00:27:06,224 --> 00:27:07,359
‫- اتفقنا؟
‫- حاضر سيدي.

358
00:27:07,425 --> 00:27:08,560
‫حسناً، أحسنتم اليوم.

359
00:27:08,827 --> 00:27:09,828
‫عمل جيد.

360
00:27:14,599 --> 00:27:15,600
‫"جين غوك".

361
00:27:20,905 --> 00:27:24,609
‫عنيت ما قلته سابقاً.

362
00:27:24,909 --> 00:27:26,411
‫شكراً جزيلاً لك.

363
00:27:28,747 --> 00:27:29,981
‫إن كنت ممتنة فعلاً،

364
00:27:30,515 --> 00:27:31,783
‫لا تذكري الأمر ثانية.

365
00:27:33,084 --> 00:27:36,187
‫لا تذكري اسمي أو اسم "هيي مي" ثانية أبداً.

366
00:27:37,188 --> 00:27:38,156
‫ماذا؟

367
00:27:39,658 --> 00:27:40,825
‫عندما تصبحين مشهورة،

368
00:27:41,893 --> 00:27:43,228
‫سيرغب الناس بمعرفة

369
00:27:45,830 --> 00:27:47,899
‫من وصفك بأنك من الدرجة الثالثة.

370
00:27:49,901 --> 00:27:51,703
‫لا تريدين أن يعرف الناس بالأمر فعلاً،
‫صحيح؟

371
00:28:07,819 --> 00:28:10,155
‫إن جئت كي تتكلم معي عن الانسحاب،
‫غادر من فضلك.

372
00:28:11,623 --> 00:28:13,958
‫أرجو أن تخبر أبي أنني لن أبقى.

373
00:28:16,828 --> 00:28:17,696
‫"سي هيوك".

374
00:28:24,736 --> 00:28:26,237
‫حتى إنني أجريت مقابلة ظهوري الأول،

375
00:28:26,304 --> 00:28:28,273
‫لذا سيكون هناك الكثير من اللغط
‫إن انسحبت فجأة.

376
00:28:30,008 --> 00:28:31,342
‫وباعتبار مكانة "توب" للترفيه،

377
00:28:31,710 --> 00:28:33,344
‫لن يقفوا مكتوفي الأيدي أيضاً.

378
00:28:35,113 --> 00:28:37,882
‫أنت تعرف أن أبي لا يحب الثرثرة.

379
00:28:51,996 --> 00:28:52,931
‫"هيي مي".

380
00:28:54,399 --> 00:28:56,668
‫من تكون "هني" و"نا اي ري"؟

381
00:28:59,504 --> 00:29:00,505
‫إنهما مجرد شخصيتين

382
00:29:01,940 --> 00:29:03,308
‫في كتاب مصور.

383
00:29:05,176 --> 00:29:06,811
‫حسناً.

384
00:29:07,212 --> 00:29:08,179
‫قد عدت.

385
00:29:17,422 --> 00:29:18,256
‫اسمع.

386
00:29:20,191 --> 00:29:21,292
‫ما خطبك؟

387
00:29:21,993 --> 00:29:23,394
‫ما قصة هذا الظهور الاحترافي الأول؟

388
00:29:25,396 --> 00:29:26,464
‫حدث الأمر وحسب.

389
00:29:29,667 --> 00:29:30,668
‫"هيي مي".

390
00:29:32,103 --> 00:29:33,238
‫يجب أن نتكلم.

391
00:29:35,140 --> 00:29:36,040
‫تفضل.

392
00:29:39,911 --> 00:29:44,082
‫هلّا تركتنا وحدنا يا "سام دونغ"؟

393
00:29:48,119 --> 00:29:49,120
‫لا.

394
00:29:54,359 --> 00:29:55,493
‫لنتكلم.

395
00:29:56,928 --> 00:29:58,029
‫اتركها.

396
00:29:58,596 --> 00:30:00,098
‫إن كان لديك ما تقوله، قله هنا.

397
00:30:05,770 --> 00:30:07,806
‫- أنت!
‫- ماذا تظن أنك تفعل؟

398
00:30:07,872 --> 00:30:10,608
‫اتركني، أنت!

399
00:30:14,646 --> 00:30:17,415
‫أنت، افتح الباب!

400
00:30:17,849 --> 00:30:19,317
‫افتح الباب الآن!

401
00:30:30,895 --> 00:30:31,863
‫أنا آسف

402
00:30:33,498 --> 00:30:34,799
‫لأنني لم أفِ بوعدي لك.

403
00:30:38,770 --> 00:30:39,671
‫كنت جاداً عندما قلت

404
00:30:41,172 --> 00:30:43,007
‫إنني أريد أن أعتلي خشبة المسرح

405
00:30:45,877 --> 00:30:47,011
‫معك.

406
00:30:52,517 --> 00:30:53,484
‫لن أقدّم

407
00:30:54,452 --> 00:30:55,987
‫ظهوري الاحترافي الأول لأنني أريد هذا.

408
00:30:57,388 --> 00:30:58,489
‫ليس لدي خيار آخر.

409
00:31:00,158 --> 00:31:01,226
‫أنا أحسدك.

410
00:31:03,361 --> 00:31:05,597
‫لم أكن أعرف أن البعض مجبرين
‫على فعل أمر كهذا.

411
00:31:08,499 --> 00:31:10,635
‫انظر إلي، أريد أن أقدم ظهوري الأول
‫أكثر من أي شيء آخر.

412
00:31:17,375 --> 00:31:19,043
‫لست غاضبة منك.

413
00:31:21,179 --> 00:31:22,046
‫لا.

414
00:31:23,748 --> 00:31:25,884
‫لا أظن أن لي الحق في أن أغضب منك.

415
00:31:29,220 --> 00:31:30,154
‫من أنا كي أغضب منك؟

416
00:31:30,688 --> 00:31:31,556
‫"هيي مي".

417
00:31:35,593 --> 00:31:37,161
‫أهنئك على ظهورك الاحترافي الأول.

418
00:31:39,831 --> 00:31:40,965
‫لكنني...

419
00:31:42,600 --> 00:31:44,302
‫لا أستطيع أن أبتسم وأنا أهنئك.

420
00:32:03,221 --> 00:32:04,355
‫إياك أن تفعل

421
00:32:05,290 --> 00:32:06,624
‫شيئاً كهذا ثانية.

422
00:32:23,875 --> 00:32:27,779
‫"جولييت"

423
00:32:35,920 --> 00:32:36,788
‫ألو.

424
00:32:37,221 --> 00:32:43,394
‫"إن كنت أريد ما تريده أنت

425
00:32:43,828 --> 00:32:47,131
‫سيكون

426
00:32:47,398 --> 00:32:50,601
‫ما نريد

427
00:32:51,302 --> 00:32:55,640
‫الهاتف الذكي الذي سيبقينا على تواصل

428
00:32:56,808 --> 00:32:58,676
‫معك"

429
00:32:58,843 --> 00:33:00,178
‫توقفي!

430
00:33:01,512 --> 00:33:03,815
‫لننه الأمر يا "ري آ".

431
00:33:05,383 --> 00:33:06,684
‫لكن لماذا؟

432
00:33:06,751 --> 00:33:08,786
‫إنني أتحسن، أحتاج القليل من الوقت فقط.

433
00:33:08,853 --> 00:33:10,288
‫ألا يمكنك أن تسمعي صوتك؟

434
00:33:10,355 --> 00:33:12,991
‫سيعيد الناس هواتفهم إن سمعوا صوتك.

435
00:33:13,057 --> 00:33:14,459
‫هل تريدين أن يتم ضربك بالهواتف؟

436
00:33:14,525 --> 00:33:16,327
‫ماذا يجب أن أفعل إذاً؟

437
00:33:17,261 --> 00:33:19,597
‫هل يمكننا أن نحضر مغنية أخرى ونسجل صوتها
‫على الفيديو الخاص بي؟

438
00:33:21,866 --> 00:33:23,868
‫سمعت أنك ستقدمين ظهورك الأول
‫كمغنية قريباً.

439
00:33:23,935 --> 00:33:27,038
‫لا يمكنك أن تزامني بشفاهك أغنية دعائية.

440
00:33:27,905 --> 00:33:28,773
‫أظن هذا.

441
00:33:30,074 --> 00:33:32,043
‫سيكون الأمر واضحاً جداً إن أحضرنا
‫مغنية أخرى.

442
00:33:32,543 --> 00:33:34,746
‫مهلاً، هل تعرفين من تجيد الغناء في مدرستك؟

443
00:33:35,079 --> 00:33:37,849
‫مغنية صوتها رائع، لكنها لن تتمكن
‫من تقديم ظهورها الأول أبداً؟

444
00:33:39,083 --> 00:33:43,254
‫"مغنية صوتها رائع، لكنها لن تتمكن
‫من تقديم ظهورها الأول أبداً"؟

445
00:34:01,939 --> 00:34:02,774
‫ألو.

446
00:34:03,107 --> 00:34:09,614
‫"إن كنت أريد ما تريده أنت

447
00:34:09,847 --> 00:34:16,254
‫سيكون ما نريد

448
00:34:16,487 --> 00:34:20,992
‫الهاتف الذكي الذي سيبقينا على تواصل

449
00:34:21,692 --> 00:34:24,462
‫معك"

450
00:34:29,300 --> 00:34:31,135
‫أقسم لك يا أمي.

451
00:34:31,536 --> 00:34:33,304
‫سيُذاع غنائي في التلفاز.

452
00:34:35,106 --> 00:34:37,442
‫سيظهر الإعلان بعد برنامج "ميوزك بانك"
‫مباشرة.

453
00:34:38,309 --> 00:34:40,545
‫نعم، بدءاً من هذا الأسبوع.

454
00:34:42,113 --> 00:34:43,614
‫بالطبع.

455
00:34:43,681 --> 00:34:46,083
‫قالوا إن اسمي سيظهر في الإعلان.

456
00:34:46,784 --> 00:34:49,320
‫حسناً، لا تفوتي مشاهدته، وداعاً يا أمي.

457
00:34:57,462 --> 00:34:58,796
‫بمن يجب أن أتصل أيضاً؟

458
00:34:59,330 --> 00:35:00,698
‫"جيسون"

459
00:35:08,172 --> 00:35:10,775
‫أرجوك لا ترد، أرجوك لا...

460
00:35:10,942 --> 00:35:12,643
‫مرحباً، كيف حالك يا آنسة "سوشي"؟

461
00:35:13,144 --> 00:35:14,278
‫ألو.

462
00:35:14,912 --> 00:35:16,981
‫أنا "فيل سوك".

463
00:35:19,617 --> 00:35:21,819
‫مرحباً يا "جيسون".

464
00:35:22,453 --> 00:35:23,287
‫في الواقع...

465
00:35:24,388 --> 00:35:26,357
‫سجلت أغنية دعائية اليوم.

466
00:35:26,424 --> 00:35:28,759
‫هل تعرف إعلان "جولييت" الذي تظهر فيه
‫"ري آ"؟

467
00:35:28,826 --> 00:35:30,094
‫غنيت أغنيته.

468
00:35:34,932 --> 00:35:36,968
‫حقاً؟ تهانينا.

469
00:35:40,138 --> 00:35:43,774
‫قالوا إن اسمي سيظهر في الإعلان.

470
00:35:44,375 --> 00:35:47,845
‫إذاً سيظهر اسمك في التلفاز
‫يا "كيم فيل سوك"؟

471
00:35:48,779 --> 00:35:50,481
‫حسناً، سأحرص على أن أشاهده.

472
00:35:50,781 --> 00:35:51,983
‫حسناً.

473
00:35:52,850 --> 00:35:55,219
‫- وداعاً!
‫- وداعاً!

474
00:35:57,321 --> 00:35:59,891
‫عجباً، هل كنت تراني طوال الوقت؟

475
00:35:59,957 --> 00:36:00,825
‫نعم.

476
00:36:02,293 --> 00:36:03,828
‫اسمعي، أحسنت صنعاً.

477
00:36:05,363 --> 00:36:06,364
‫شكراً لك.

478
00:36:29,120 --> 00:36:31,556
‫أريد أن أعطيك هذه.

479
00:36:33,791 --> 00:36:34,659
‫تريدين...

480
00:36:35,660 --> 00:36:36,627
‫أن تعطيني إياها؟

481
00:36:37,895 --> 00:36:41,265
‫أظن أنك بحاجة إليها أكثر مني الآن.

482
00:36:43,367 --> 00:36:45,102
‫كرهتك لفترة فعلاً،

483
00:36:46,804 --> 00:36:48,940
‫لكنني لا أعرف السبب عندما أفكر بالأمر.

484
00:36:49,807 --> 00:36:51,909
‫تجعلني رؤيتك ضعيفة وبائسة إلى هذه الدرجة

485
00:36:52,476 --> 00:36:53,678
‫أشعر بالأسف من أجلك حتى.

486
00:36:54,845 --> 00:36:56,047
‫والأمر ليس ممتعاً أيضاً.

487
00:37:01,185 --> 00:37:02,620
‫لم أعد أكرهك.

488
00:37:03,521 --> 00:37:05,289
‫ولا أعتبرك منافسة لي أيضاً.

489
00:37:06,490 --> 00:37:07,525
‫لذا...

490
00:37:08,793 --> 00:37:10,127
‫آمل أن يراودك نفس الشعور تجاهي.

491
00:37:36,387 --> 00:37:37,288
‫"هيي مي".

492
00:37:38,189 --> 00:37:40,291
‫أحتاج نصيحتك في أمر.

493
00:37:56,274 --> 00:37:57,375
‫ما الأمر؟

494
00:37:59,543 --> 00:38:03,714
‫أظن أن "جيسون" يحبني فعلاً.

495
00:38:06,984 --> 00:38:08,252
‫ليست مجرد أمنيات.

496
00:38:08,319 --> 00:38:10,421
‫لدي دليل مؤكد هذه المرة.

497
00:38:11,422 --> 00:38:12,490
‫أخبريني به.

498
00:38:12,957 --> 00:38:16,227
‫أخذني "جيسون" إلى قاعة كاراوكي.

499
00:38:17,194 --> 00:38:18,796
‫قال إنه يريد أن يغني معي.

500
00:38:21,132 --> 00:38:23,367
‫- إنه احتمال بنسبة 20 بالمئة تقريباً.
‫- نعم.

501
00:38:23,968 --> 00:38:27,004
‫وتذكرين كيف أتى "جيسون" إلى عرضنا التقييمي
‫المزيف؟

502
00:38:27,638 --> 00:38:29,607
‫أتى لأنه أراد أن يغني معي.

503
00:38:31,309 --> 00:38:34,245
‫- هذا احتمال بنسبة 60 بالمئة تقريباً.
‫- حقاً؟

504
00:38:35,212 --> 00:38:37,982
‫وقد هنأني

505
00:38:38,783 --> 00:38:41,852
‫على الأغنية الدعائية التي سجلتها.

506
00:38:43,154 --> 00:38:44,055
‫ربما 70 بالمئة؟

507
00:38:44,555 --> 00:38:45,456
‫حقاً؟

508
00:38:46,290 --> 00:38:50,661
‫إذاً إن أخذنا بعين الاعتبار
‫كل التفاصيل الصغيرة الأخرى،

509
00:38:51,262 --> 00:38:52,396
‫تصبح النسبة حوالي 100 بالمئة.

510
00:38:54,799 --> 00:38:57,034
‫وقد أحضر لي تنورتي أيضاً.

511
00:38:57,735 --> 00:38:59,437
‫وطلب مني ألا أنسحب من المدرسة أيضاً.

512
00:39:07,178 --> 00:39:08,646
‫ماذا؟ لماذا تحدقين بي؟

513
00:39:10,815 --> 00:39:12,416
‫أنت جميلة.

514
00:39:15,920 --> 00:39:17,822
‫لا أعرف لماذا لم ألاحظ هذا أبداً.

515
00:39:19,223 --> 00:39:20,391
‫حقاً؟

516
00:39:20,858 --> 00:39:21,759
‫نعم.

517
00:39:22,993 --> 00:39:24,228
‫أنت مثل بطلة في رواية.

518
00:39:25,896 --> 00:39:28,265
‫بطلة تزداد جمالاً مع مرور الوقت.

519
00:39:30,501 --> 00:39:31,635
‫"هيي مي"؟

520
00:39:33,804 --> 00:39:35,673
‫هل أنت مريضة يا "هيي مي"؟

521
00:39:39,543 --> 00:39:40,611
‫أنا بخير.

522
00:39:43,280 --> 00:39:44,982
‫لماذا يوجد الكثير من الكتب المصورة؟

523
00:39:46,384 --> 00:39:50,087
‫في أي كتاب توجد شخصيتي "هني" و"نا اي ري"؟

524
00:39:50,654 --> 00:39:51,856
‫"هني" و"نا اي ري"؟

525
00:39:52,022 --> 00:39:54,291
‫"اركضي يا (هني)!"

526
00:39:54,725 --> 00:39:56,627
‫وماذا عن الكتاب الذي يحتوي شخصية "كاندي"

527
00:39:57,194 --> 00:39:58,262
‫وأخرى تدعى "إلي" أو ما شابه؟

528
00:39:58,763 --> 00:40:00,598
‫أي كتاب هذا؟

529
00:40:10,708 --> 00:40:11,942
‫ما قصة الكتب المصورة؟

530
00:40:14,412 --> 00:40:15,846
‫هل تتجاهلني أيضاً؟

531
00:40:26,957 --> 00:40:29,059
‫أنت، هل ترتدي سروالي الداخلي ثانية؟

532
00:40:43,774 --> 00:40:44,642
‫"هيي مي".

533
00:40:47,745 --> 00:40:51,015
‫سأذهب إلى السكن الطلابي المخصص للتدريب
‫هذا الأسبوع.

534
00:41:40,831 --> 00:41:45,536
‫"لا تعرف كيف أشعر"

535
00:41:52,476 --> 00:41:54,044
‫"لا، لا بأس.

536
00:42:00,150 --> 00:42:01,719
‫عندما كنت عائدة إلى المنزل،

537
00:42:03,621 --> 00:42:05,289
‫ابتسمت في وجهي.

538
00:42:05,356 --> 00:42:06,590
‫أنت جميل جداً.

539
00:42:07,091 --> 00:42:08,459
‫أجمل من ضوء الشمس.

540
00:42:09,660 --> 00:42:10,828
‫أحبك..."

541
00:42:11,962 --> 00:42:13,130
‫هذا مثير للاهتمام.

542
00:42:15,633 --> 00:42:16,800
‫"أكثر من الكون كله.

543
00:42:18,402 --> 00:42:21,071
‫قد أكون مغرمة بك.

544
00:42:21,272 --> 00:42:23,974
‫أظن أنني أحبك فعلاً."

545
00:42:29,446 --> 00:42:31,715
‫إن كان لديك نفس الشعور،

546
00:42:32,116 --> 00:42:33,784
‫تعال إلى أعلى الدرج.

547
00:42:38,589 --> 00:42:42,026
‫تعال أرجوك.

548
00:42:43,127 --> 00:42:45,696
‫أرجوك.

549
00:42:58,342 --> 00:42:59,510
‫هل كتبت هذه؟

550
00:43:01,211 --> 00:43:02,046
‫نعم.

551
00:43:04,381 --> 00:43:05,749
‫لم أكن أعرف

552
00:43:06,350 --> 00:43:07,952
‫أنك تحبينني كثيراً.

553
00:43:11,455 --> 00:43:12,590
‫أنا آسف.

554
00:43:14,925 --> 00:43:16,727
‫تروقين لي فعلاً،

555
00:43:18,028 --> 00:43:19,563
‫لكن لا يراودني نفس الشعور تجاهك.

556
00:43:22,399 --> 00:43:24,868
‫لماذا أتيت إذاً؟

557
00:43:25,502 --> 00:43:26,704
‫كان يمكنك أن تذهب وحسب.

558
00:43:27,605 --> 00:43:29,139
‫لكنك أفصحت عن مشاعرك الحقيقية تجاهي.

559
00:43:30,441 --> 00:43:33,210
‫كان ذهابي سيبدو...

560
00:43:34,078 --> 00:43:35,779
‫تصرفاً سيئاً؟

561
00:43:36,413 --> 00:43:37,314
‫ماذا؟

562
00:43:38,682 --> 00:43:39,550
‫نعم.

563
00:43:44,688 --> 00:43:46,590
‫حسناً.

564
00:43:47,992 --> 00:43:50,628
‫أميل إلى خداع نفسي كثيراً.

565
00:43:51,028 --> 00:43:53,631
‫توبخني "هيي مي" على هذا طيلة الوقت.

566
00:43:54,465 --> 00:43:56,367
‫لا بد أنني كنت أخدع نفسي ثانية.

567
00:43:58,569 --> 00:44:01,338
‫دعني أرمي بهذه في سلة المهملات بدلاً منك.

568
00:44:13,751 --> 00:44:17,221
‫"أظن أنني أحبك"

569
00:44:22,292 --> 00:44:24,928
‫"الآنسة (سوشي)"

570
00:44:28,732 --> 00:44:31,902
‫عزيزتي، ظهر الإعلان، جهزي الكاميرا.

571
00:44:43,013 --> 00:44:45,382
‫"(2 إكس) معكم"

572
00:44:45,783 --> 00:44:50,788
‫{\an8}"أداء الأغنية: (لي ري آ)"

573
00:45:13,243 --> 00:45:14,344
‫"هيي مي".

574
00:45:15,345 --> 00:45:16,246
‫أنا...

575
00:45:17,481 --> 00:45:19,316
‫أنا لست بطلة.

576
00:46:10,901 --> 00:46:12,102
‫حسناً، هذا جيد.

577
00:46:12,169 --> 00:46:13,737
‫- التقط الصورة من الأعلى.
‫- حاضر سيدي.

578
00:46:16,774 --> 00:46:19,510
‫حسناً، عمل جيد.

579
00:46:25,616 --> 00:46:28,318
‫"ري آ"، كان إعلانك جيداً جداً.

580
00:46:28,485 --> 00:46:29,787
‫من أدى الأغنية؟

581
00:46:29,853 --> 00:46:31,088
‫كان الصوت رائعاً.

582
00:46:31,555 --> 00:46:33,524
‫فتاة تدعى "فيل سوك".

583
00:46:33,590 --> 00:46:35,526
‫لن تفلح في الوصول إلى ظهورها الأول، صحيح؟

584
00:46:35,926 --> 00:46:38,095
‫فقط إن خسرت 30 كغ،

585
00:46:38,629 --> 00:46:39,563
‫على أقل تقدير.

586
00:46:40,197 --> 00:46:42,199
‫- حسناً، سيد "جيونغ".
‫- نعم سيدي.

587
00:46:42,266 --> 00:46:44,134
‫دعنا نجعل "الأناقة" فكرة جلسة تصوير
‫ملف "ري آ" الشخصي.

588
00:46:44,201 --> 00:46:45,202
‫حسناً.

589
00:46:49,139 --> 00:46:50,607
‫أدت "فيل سوك" الأغنية.

590
00:46:51,375 --> 00:46:53,010
‫لماذا وضعوا اسمك في التعليق؟

591
00:46:54,077 --> 00:46:55,679
‫لا أعرف.

592
00:46:56,113 --> 00:46:58,615
‫قررت الوكالة الإعلانية أن تفعل هذا.

593
00:46:59,817 --> 00:47:01,084
‫أنت الأسوأ.

594
00:47:02,152 --> 00:47:03,720
‫هل تعتبرين هذا عذراً؟

595
00:47:11,028 --> 00:47:15,732
‫هل تظن أن اضطراري لمزامنة شفاهي
‫مع الأغنية يسعدني؟

596
00:47:16,733 --> 00:47:18,902
‫"ري آ"، نحن بانتظارك.

597
00:47:22,506 --> 00:47:23,574
‫قادمة.

598
00:47:24,775 --> 00:47:27,477
‫"تهانينا

599
00:47:27,644 --> 00:47:30,247
‫تهانينا

600
00:47:30,681 --> 00:47:34,017
‫تهانينا يا عزيزي (جين غوك)

601
00:47:34,084 --> 00:47:36,920
‫على ظهورك الاحترافي الأول"

602
00:47:36,987 --> 00:47:38,488
‫انفخ الشمعة.

603
00:47:40,624 --> 00:47:43,026
‫عليّ أن أهنئك، لكن بما أنها حفلة وداع،

604
00:47:43,227 --> 00:47:45,929
‫لا أشعر بالبهجة والسعادة كلياً.

605
00:47:46,330 --> 00:47:49,466
‫ستنتقل من هنا إذاً؟

606
00:47:50,734 --> 00:47:51,702
‫نعم.

607
00:47:52,469 --> 00:47:55,606
‫لكنني سآتي لزيارتكم، لذا لا تقلقي.

608
00:47:58,909 --> 00:48:00,911
‫لماذا تبدون محبطين جميعاً؟

609
00:48:00,978 --> 00:48:02,145
‫لنأكل.

610
00:48:02,212 --> 00:48:04,581
‫أشعر بتحسن دائماً عندما آكل الحلويات.

611
00:48:04,648 --> 00:48:05,682
‫لنأكل.

612
00:48:05,749 --> 00:48:08,118
‫هل نفتح قارورة نبيذ؟

613
00:48:08,585 --> 00:48:10,721
‫لا أظن أنه يجب علينا ذلك.

614
00:48:10,787 --> 00:48:11,755
‫لا؟

615
00:48:12,356 --> 00:48:14,091
‫أين "هيي مي"؟ تأخر الوقت.

616
00:48:14,424 --> 00:48:18,595
‫لا أعرف، غادرت منذ وقت طويل،
‫وقالت إنها ستتأخر كثيراً.

617
00:48:19,229 --> 00:48:20,864
‫ما خطبها هذه الأيام؟

618
00:48:20,931 --> 00:48:25,102
‫تبدو مكتئبة وحزينة جداً هذه الأيام.

619
00:48:25,435 --> 00:48:26,503
‫وهذا يزعجني.

620
00:50:01,598 --> 00:50:02,499
‫خذي.

621
00:50:05,736 --> 00:50:07,371
‫في الواقع، هذا ينفع جداً.

622
00:50:07,904 --> 00:50:09,673
‫يثرثر الناس،

623
00:50:10,173 --> 00:50:12,676
‫ويمكنك أن تتظاهري أنك لا تسمعين شيئاً.

624
00:50:13,677 --> 00:50:14,811
‫ويمكنك أن تتظاهري أيضاً

625
00:50:17,247 --> 00:50:19,483
‫أنك صديقة شخص ليس من أصدقائك فعلاً.

626
00:51:23,113 --> 00:51:24,448
‫ماذا تفعلين هنا؟

627
00:51:44,034 --> 00:51:45,102
‫"هيي مي"؟

628
00:51:47,170 --> 00:51:48,138
‫ما الأمر؟

629
00:51:49,973 --> 00:51:51,174
‫لماذا تبكين؟

630
00:51:55,011 --> 00:51:55,912
‫هل يمكنني أن أخبرك

631
00:51:58,682 --> 00:52:00,016
‫لماذا أبكي؟

632
00:52:06,756 --> 00:52:07,657
‫لا.

633
00:52:08,758 --> 00:52:10,227
‫أظن أنك يجب أن تعرف السبب.

634
00:52:10,927 --> 00:52:11,928
‫لا، لا تخبريني.

635
00:52:12,562 --> 00:52:13,864
‫إنني أبكي

636
00:52:16,600 --> 00:52:18,668
‫- بسبب "جين غوك"...
‫- لا تفعلي!

637
00:52:39,156 --> 00:52:40,056
‫حسناً.

638
00:52:42,959 --> 00:52:44,494
‫إذاً أنت تبكين بسبب "جين غوك".

639
00:52:47,297 --> 00:52:48,465
‫إنك تبكين

640
00:52:50,634 --> 00:52:52,235
‫بسبب غيرتك منه لأنه غادر...

641
00:52:55,105 --> 00:52:56,640
‫ووصل إلى ظهوره الاحترافي الأول بنفسه.

642
00:53:00,677 --> 00:53:01,878
‫أنت تحسدينه كثيراً.

643
00:53:04,047 --> 00:53:05,448
‫لهذا تبكين.

644
00:53:10,820 --> 00:53:12,022
‫"سام دونغ".

645
00:53:15,125 --> 00:53:16,059
‫أنا...

646
00:53:18,495 --> 00:53:21,965
‫أعرفك أكثر مما تعرفين نفسك.

647
00:53:25,936 --> 00:53:27,037
‫أنا محق.

648
00:53:30,440 --> 00:53:33,677
‫ليس هناك سبب محتمل آخر، صحيح؟

649
00:53:58,201 --> 00:53:59,569
‫تباً.

650
00:54:00,737 --> 00:54:02,872
‫كان يجب أن أستخدم كيسين.

651
00:54:07,244 --> 00:54:08,311
‫ما هذه؟

652
00:54:15,085 --> 00:54:15,919
‫عجباً.

653
00:54:24,461 --> 00:54:25,729
‫أنت رسمت هذه، صحيح؟

654
00:54:26,596 --> 00:54:27,664
‫يا للغباء.

655
00:54:28,698 --> 00:54:29,532
‫لا.

656
00:54:31,968 --> 00:54:33,069
‫ما هذه؟

657
00:54:35,572 --> 00:54:37,707
‫لم ترسميها؟

658
00:54:42,512 --> 00:54:43,747
‫إنه "سام دونغ".

659
00:54:45,215 --> 00:54:48,184
‫رسمها "سام دونغ" بعد ما قلته له.

660
00:54:49,886 --> 00:54:50,820
‫"سام دونغ"؟

661
00:54:51,588 --> 00:54:52,555
‫ماذا قلت له؟

662
00:54:54,758 --> 00:54:56,593
‫قلت له إنني ظننت أنني "هني"،

663
00:54:57,894 --> 00:54:59,763
‫لكن اتضح لي فعلياً أنني "نا اي ري".

664
00:55:01,665 --> 00:55:04,034
‫ألهذا اختلق قصة مصورة معك على أنك البطلة؟

665
00:55:04,367 --> 00:55:05,201
‫يا للروعة!

666
00:55:06,336 --> 00:55:09,739
‫إخلاصه لك أمر عجيب فعلاً.

667
00:55:10,974 --> 00:55:13,009
‫اسمعي! لا بد أن هذه أنت.

668
00:55:13,810 --> 00:55:15,645
‫الفتاة ذات العينين الضيقتين...

669
00:55:16,279 --> 00:55:17,681
‫لا بد أنها "بايك هي".

670
00:55:21,184 --> 00:55:22,652
‫وهذا "سام دونغ".

671
00:55:24,487 --> 00:55:25,455
‫ماذا؟

672
00:55:25,922 --> 00:55:28,291
‫حجم عينيه بنصف حجم وجهه.

673
00:55:29,559 --> 00:55:32,729
‫قد تخلص من كل عيوبه الجسدية.

674
00:56:03,393 --> 00:56:04,327
‫سيد "كانغ".

675
00:56:06,096 --> 00:56:07,430
‫هل تظن أيضاً

676
00:56:08,798 --> 00:56:11,234
‫أنني أشبه "نا اي ري" أكثر من "هني"؟

677
00:56:12,635 --> 00:56:15,305
‫حسب ما رأيته إلى الآن،

678
00:56:16,439 --> 00:56:17,440
‫تشبهين "نا اي ري" أكثر.

679
00:56:19,709 --> 00:56:21,711
‫ألا يمكنك أن تكذب كذبة بيضاء
‫كي ترفع من معنوياتي؟

680
00:56:21,878 --> 00:56:22,946
‫أنت تعرفينني.

681
00:56:23,246 --> 00:56:24,714
‫الصراحة هي ما أبرع به فقط.

682
00:56:25,515 --> 00:56:27,317
‫لست في مزاج جيد كي أتقبل مزاحك.

683
00:56:28,418 --> 00:56:29,819
‫لكنني لا أمزح.

684
00:56:31,054 --> 00:56:34,090
‫إن كانت قصتك تنتهي هنا،

685
00:56:34,491 --> 00:56:35,558
‫فأنت مثل "نا اي ري".

686
00:56:35,925 --> 00:56:37,026
‫كنت مزهوة جداً بنفسك،

687
00:56:37,494 --> 00:56:38,762
‫وقللت من شأن صديقتك.

688
00:56:38,828 --> 00:56:41,164
‫لكن صديقتك تلك نجحت في الوصول
‫إلى ظهورها الاحترافي الأول قبلك.

689
00:56:41,431 --> 00:56:42,432
‫لكن...

690
00:56:43,133 --> 00:56:46,102
‫إن لم تنته قصتك هنا،

691
00:56:47,070 --> 00:56:48,204
‫ووصلت إلى هذه المرحلة،

692
00:56:48,738 --> 00:56:50,073
‫يتغير الأمر كله.

693
00:56:51,641 --> 00:56:53,176
‫إن كانت القصة عن فتاة

694
00:56:53,610 --> 00:56:56,579
‫تدرك أخطاءها، تغير من نفسها،

695
00:56:57,580 --> 00:56:59,549
‫تنضج وتنجح في الوصول إلى القمة،

696
00:57:00,283 --> 00:57:02,619
‫عندها يمكنك أن تكوني البطلة.

697
00:57:03,820 --> 00:57:06,456
‫هناك طريق طويل أمامك قبل أن تنتهي قصتك.

698
00:57:06,623 --> 00:57:09,726
‫لذا لا تقلقي لأن الأمور تستغرق منك
‫وقتاً أطول.

699
00:57:10,527 --> 00:57:13,163
‫يمكن للذين يستغرقون وقتاً طويلاً
‫في تحقيق أحلامهم

700
00:57:13,229 --> 00:57:14,597
‫أن يروا ويختبروا أموراً أكثر.

701
00:57:16,633 --> 00:57:19,536
‫وبرأيي، أولئك الذين يأخذون وقتهم
‫فيما يفعلونه

702
00:57:19,803 --> 00:57:21,771
‫سيحققون نجاحاً باهراً في نهاية المطاف.

703
00:57:29,879 --> 00:57:31,714
‫سأذهب إلى المدرسة بسيارتي، سأغادر حالاً.

704
00:57:31,781 --> 00:57:32,782
‫هل تريدين أن تأتي معي؟

705
00:57:33,550 --> 00:57:34,484
‫نعم يا سيد "كانغ".

706
00:57:35,218 --> 00:57:36,286
‫أراك لاحقاً إذاً.

707
00:57:42,358 --> 00:57:44,527
‫هل ناديتني "سيد (كانغ)" للتو،
‫كما ينادي المرء معلمه؟

708
00:57:47,330 --> 00:57:49,566
‫- لا.
‫- سمعتك، ناديتني "سيد (كانغ)".

709
00:57:49,632 --> 00:57:51,668
‫- صحيح؟
‫- لم أفعل.

710
00:57:55,505 --> 00:57:56,639
‫لا بد أنني لم أسمعك جيداً إذاً.

711
00:58:24,334 --> 00:58:26,102
‫ألم تأت "فيل سوك" بعد؟

712
00:58:27,504 --> 00:58:29,472
‫لا، لم تأت.

713
00:58:33,943 --> 00:58:35,211
‫أعجبتني هذه.

714
00:58:40,216 --> 00:58:41,484
‫ماذا تفعلين بها؟

715
00:58:41,651 --> 00:58:43,086
‫- أعطيني إياها.
‫- لماذا؟

716
00:58:43,386 --> 00:58:46,556
‫أعيديها لي، أنت!

717
00:58:46,623 --> 00:58:48,291
‫- لماذا؟
‫- أعطيني إياها.

718
00:58:48,658 --> 00:58:50,193
‫رسمتها كي تعطيني إياها.

719
00:58:50,393 --> 00:58:53,196
‫لا، أعطيني إياها.

720
00:58:53,796 --> 00:58:54,898
‫"هيي مي".

721
00:58:56,566 --> 00:58:58,201
‫مهلاً، علق شعرك.

722
00:59:07,677 --> 00:59:08,611
‫إذاً...

723
00:59:09,512 --> 00:59:11,548
‫ماذا يحدث بعد ذلك؟

724
00:59:13,416 --> 00:59:15,985
‫لا أعرف، توقفت عن الرسم.

725
00:59:20,356 --> 00:59:21,491
‫انتهيت.

726
00:59:25,962 --> 00:59:29,232
‫أظنني أعرف ماذا سيحدث.

727
00:59:31,534 --> 00:59:35,271
‫حان دورنا الآن كي نفوز.

728
00:59:57,660 --> 00:59:59,696
‫هل أنت بخير؟ دعيني أرى جبينك.

729
01:00:00,530 --> 01:00:01,664
‫أنا بخير.

730
01:00:02,165 --> 01:00:04,534
‫كف عن حسن التصرف معي.

731
01:00:04,934 --> 01:00:06,536
‫تجعلينني أقلق عليك دائماً.

732
01:00:07,437 --> 01:00:09,105
‫لا تجعليني أقلق عليك.

733
01:00:11,641 --> 01:00:13,576
‫تقلق؟

734
01:00:15,678 --> 01:00:17,447
‫ظننت أنك تكرهني.

735
01:00:17,747 --> 01:00:20,850
‫لم قد أذهب إلى قاعة كاراوكي مع شخص
‫لا أحبه؟

736
01:00:23,052 --> 01:00:24,821
‫إذاً أنت لا تكرهني،

737
01:00:25,755 --> 01:00:27,690
‫لكنك لا تحبني كثيراً أيضاً؟

738
01:00:29,025 --> 01:00:33,196
‫بصراحة، أنا أحبك فعلاً.

739
01:00:35,898 --> 01:00:37,333
‫لكنك تحبني

740
01:00:38,835 --> 01:00:40,970
‫كصديقة لك، صحيح؟

741
01:00:47,577 --> 01:00:51,781
‫إذا خسرت وزناً وأصبحت جميلة،

742
01:00:52,849 --> 01:00:55,551
‫هل سيكون من الممكن أن تغير رأيك؟

743
01:00:57,286 --> 01:00:58,187
‫ماذا؟

744
01:00:58,788 --> 01:01:02,592
‫أمهلني 200 يوم، سأعود نحيلة وجميلة.

745
01:01:03,526 --> 01:01:07,897
‫هلّا أجبت على طلبي ثانية عندها؟

746
01:01:12,035 --> 01:01:13,970
‫فتاة تدعى "فيل سوك".

747
01:01:14,537 --> 01:01:15,905
‫لن تفلح في الوصول إلى ظهورها الأول؟

748
01:01:16,072 --> 01:01:19,642
‫فقط إن خسرت 30 كغ على أقل تقدير.

749
01:01:21,344 --> 01:01:23,379
‫حسناً، 200 يوم.

750
01:01:35,358 --> 01:01:38,461
‫ما الأمر؟ هل تريدين أن تنسحبي من المدرسة
‫ثانية؟

751
01:01:38,661 --> 01:01:41,998
‫لا، أريد أن أخسر الوزن.

752
01:01:42,632 --> 01:01:46,302
‫هل تظنين أن بإمكاني أن أخسر 30 كغ
‫في 200 يوم؟

753
01:01:47,336 --> 01:01:48,371
‫لا أعرف.

754
01:01:48,838 --> 01:01:51,641
‫هذا يعتمد على قوة إرادتك.

755
01:01:52,608 --> 01:01:53,776
‫لدي إرادة حديدية.

756
01:01:54,744 --> 01:01:57,380
‫هل تظنين أن كل هذا سيختفي؟

757
01:01:58,347 --> 01:02:01,718
‫هل تعرفين لماذا يقال إن المظهر

758
01:02:01,784 --> 01:02:03,186
‫جزء من مجموعة مهارات المرء؟

759
01:02:04,620 --> 01:02:07,757
‫لأنه يمكن للمرء تغيير مظهره حتماً
‫ببذل الجهد.

760
01:02:09,759 --> 01:02:11,728
‫ليس هناك امرأة بشعة.

761
01:02:12,295 --> 01:02:14,063
‫كل ما في الأمر أن بعض النساء كسولات.

762
01:02:14,997 --> 01:02:17,900
‫كل ما عليك فعله هو أن تصبحي أكثر اجتهاداً.

763
01:02:18,234 --> 01:02:19,068
‫حسناً؟

764
01:02:20,269 --> 01:02:22,572
‫أن أصبح أكثر اجتهاداً...

765
01:02:23,573 --> 01:02:28,044
‫أولاً، اتبعي النظام الغذائي الذي وضعته لك
‫باجتهاد.

766
01:02:29,445 --> 01:02:31,481
‫تناولي فطور ملكة،

767
01:02:32,248 --> 01:02:34,383
‫وغداء فلاحة،

768
01:02:34,984 --> 01:02:37,487
‫وعشاء متسولة.

769
01:02:43,292 --> 01:02:47,363
‫القفز بالحبل تدريب فعال جداً.

770
01:02:48,064 --> 01:02:50,333
‫بالنسبة لحالتك، 30 دقيقة فقط
‫من القفز بالحبل

771
01:02:50,399 --> 01:02:53,169
‫ستساعدك على خسارة 200 سعرة حرارية.

772
01:02:56,939 --> 01:03:01,310
‫{\an8}"مدرسة (كيرين) للفنون"

773
01:03:15,758 --> 01:03:16,893
‫"الشاب المثير (جين)"

774
01:03:42,351 --> 01:03:44,420
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- ماذا؟

775
01:03:45,254 --> 01:03:47,924
‫أردت أن أطمأن على الطلاب وحسب.

776
01:03:48,524 --> 01:03:49,358
‫وأنت؟

777
01:03:50,726 --> 01:03:51,627
‫وأنا أيضاً.

778
01:03:54,096 --> 01:03:55,097
‫أين هم بأي حال؟

779
01:04:10,079 --> 01:04:12,381
‫{\an8}"أهلاً وسهلاً"

780
01:04:13,649 --> 01:04:15,384
‫"جيسون"

781
01:04:28,831 --> 01:04:30,800
‫لم أرك منذ مدة طويلة.

782
01:04:35,738 --> 01:04:38,207
‫هل مرّ 200 يوم؟

783
01:04:48,384 --> 01:04:49,285
‫أنت...

784
01:04:50,720 --> 01:04:52,355
‫مستحيل أن تكوني "فيل سوك".

785
01:05:00,529 --> 01:05:02,431
‫هل رأيت طلاب صف المستوى العادي؟

786
01:05:44,507 --> 01:05:47,376
‫هناك طريق طويل أمامك قبل أن تنتهي قصتك.

787
01:05:50,212 --> 01:05:53,683
‫لذا لا تقلقي لأن الأمور تستغرق منك
‫وقتاً أطول.

788
01:05:57,186 --> 01:05:59,555
‫يمكن للذين يستغرقون وقتاً طويلاً
‫في تحقيق أحلامهم

789
01:05:59,622 --> 01:06:01,791
‫أن يروا ويختبروا أموراً أكثر.

790
01:06:03,626 --> 01:06:05,995
‫وبرأيي، أولئك الذين يأخذون وقتهم
‫فيما يفعلونه

791
01:06:07,430 --> 01:06:08,497
‫سيحققون

792
01:06:10,132 --> 01:06:12,301
‫نجاحاً باهراً في نهاية المطاف.

793
01:06:47,803 --> 01:06:48,671
‫ترجمة "شيرين سمعان"

