﻿1
00:00:50,283 --> 00:00:52,452
‫1، 2، 3، 4.

2
00:00:52,719 --> 00:00:54,988
‫1 و2، 3، 4.

3
00:00:55,055 --> 00:00:57,223
‫1، 2 و3 و4.

4
00:00:57,290 --> 00:01:02,028
‫1، 2، 3، 4، 1، 2، 3...

5
00:01:02,328 --> 00:01:03,296
‫انتبه!

6
00:01:04,597 --> 00:01:05,598
‫مرة أخرى.

7
00:01:05,765 --> 00:01:08,268
‫أخبرتني أن المنافس أكثر أهمية من الصديق.

8
00:01:09,536 --> 00:01:11,571
‫نصيحتها قادتني إلى المكان
‫الذي وصلت إليه الآن.

9
00:01:11,638 --> 00:01:13,473
‫1 و2، 3، 4.

10
00:01:13,840 --> 00:01:15,942
‫1، 2 و3، 4.

11
00:01:16,209 --> 00:01:18,244
‫1، 2، 3، 4.

12
00:01:18,478 --> 00:01:20,213
‫إن كانت القصة تتحدث عن فتاة

13
00:01:20,480 --> 00:01:24,050
‫تدرك أخطاءها وتغير من نفسها وتنضج،

14
00:01:24,484 --> 00:01:26,453
‫وتنجح في الوصول إلى القمة...

15
00:01:26,519 --> 00:01:29,656
‫3، 4، 1، 2، 3، 4.

16
00:01:32,192 --> 00:01:33,793
‫ما الذي يحدث بعدها؟

17
00:01:34,260 --> 00:01:37,097
‫لا أعلم، توقفت عن رسمها.

18
00:01:37,931 --> 00:01:39,032
‫أظن أنني أعلم

19
00:01:40,066 --> 00:01:41,734
‫ما الذي سيحدث تالياً.

20
00:01:43,002 --> 00:01:43,937
‫حان

21
00:01:44,838 --> 00:01:46,039
‫دورنا كي نفوز.

22
00:02:03,389 --> 00:02:05,225
‫ثلاثتكم

23
00:02:05,658 --> 00:02:08,695
‫أبليتم حسناً في التقييم الشهري الأخير.

24
00:02:10,396 --> 00:02:13,066
‫أحسنتم عملاً، أنجزتم عملاً رائعاً.

25
00:02:13,533 --> 00:02:16,736
‫هل يمكننا الترفع إلى صف الفنون الآن؟

26
00:02:18,238 --> 00:02:19,239
‫لا.

27
00:02:19,939 --> 00:02:22,008
‫يجب أن تتجاوز علاماتكم 300 نقطة،

28
00:02:22,075 --> 00:02:25,512
‫لكن جميعكم متخلّفون قليلاً عن هذه العلامة.

29
00:02:25,778 --> 00:02:28,381
‫"هيي مي" تنقصها 30 نقطة،
‫"سام دونغ" تنقصه 40 نقطة،

30
00:02:28,548 --> 00:02:30,150
‫و"فيل سوك" تنقصها 45 نقطة.

31
00:02:31,084 --> 00:02:32,185
‫إذاً...

32
00:02:32,986 --> 00:02:35,188
‫هل سنبقى في صف المستوى العادي
‫السنة القادمة؟

33
00:02:36,456 --> 00:02:39,993
‫هل أنت مسرور لكوننا لن نتمكن
‫من الترفع إلى صف الفنون؟

34
00:02:41,494 --> 00:02:44,531
‫لا تقلقوا، توجد طريقة تمكننا من ذلك.

35
00:02:49,702 --> 00:02:51,604
‫كل أعضاء فرقة "كيه"

36
00:02:51,871 --> 00:02:54,607
‫متأخرون جداً عن تحقيق شرط الحضور
‫لهذا الفصل.

37
00:02:58,511 --> 00:03:01,014
‫أنت تعرف كيف هو الأمر يا سيد "سي".

38
00:03:01,614 --> 00:03:02,949
‫قاموا بظهورهم الأول للتو.

39
00:03:03,016 --> 00:03:06,619
‫عليهم أن يروّجوا لأنفسهم،
‫عليهم أن يذهبوا إلى حيث يُدعون.

40
00:03:07,620 --> 00:03:09,556
‫إنهم مشغولون جداً.

41
00:03:11,524 --> 00:03:14,961
‫مع احترامي لحسن تفهمك...

42
00:03:17,430 --> 00:03:19,599
‫هذا يتعدى حدود فهمي.

43
00:03:19,766 --> 00:03:21,467
‫استضفنا طلاباً مشغولين جداً من قبل،

44
00:03:21,834 --> 00:03:24,837
‫لكن لم تكن معدلات غيابهم عالية
‫كفرقة "كيه".

45
00:03:26,906 --> 00:03:27,907
‫إذاً،

46
00:03:28,274 --> 00:03:30,643
‫هل تلمّح إلى أن طلابنا لن يتمكنوا
‫من التخرج؟

47
00:03:30,910 --> 00:03:32,011
‫لا.

48
00:03:33,012 --> 00:03:35,615
‫ثمة طريقة.

49
00:03:37,183 --> 00:03:38,251
‫طريقة؟

50
00:03:38,418 --> 00:03:42,121
‫يمكنهم المشاركة في مسابقة "رقصة السنة".

51
00:03:42,956 --> 00:03:44,457
‫"رقصة السنة"

52
00:03:46,726 --> 00:03:47,927
‫مفاجأة!

53
00:03:48,661 --> 00:03:50,363
‫ما هي "رقصة السنة"؟

54
00:03:50,630 --> 00:03:51,831
‫أنا أعلم ما هي.

55
00:03:51,898 --> 00:03:54,767
‫أليست تلك المسابقة التي فاز بها زميلنا
‫الأقدم "رين" بالمركز الأول السنة الماضية؟

56
00:03:54,901 --> 00:03:58,471
‫نعم، إنها مسابقة رقص سنوية
‫لطلاب المدارس الثانوية.

57
00:03:59,172 --> 00:04:01,975
‫إنها المكان الذي يتنافس فيه
‫راقصو البلاد المحترفون.

58
00:04:02,275 --> 00:04:05,278
‫إن حللتم في المركز الأول
‫ستُضاف 100 نقطة إلى علاماتكم.

59
00:04:05,545 --> 00:04:07,447
‫إن فزتم بأي مركز، تحصلون على 50 نقطة.

60
00:04:07,547 --> 00:04:09,148
‫إنها تستحق المحاولة، أليس كذلك؟

61
00:04:10,383 --> 00:04:12,852
‫كيف سنربح مثل هذه المسابقة الكبيرة؟

62
00:04:12,919 --> 00:04:15,088
‫لا تقلق.

63
00:04:15,488 --> 00:04:17,657
‫لدينا السيد "يانغ جين مان"، آلة الرقص.

64
00:04:18,491 --> 00:04:20,627
‫- "آلة الرقص"؟
‫- "آلة الرقص"؟

65
00:04:25,832 --> 00:04:28,167
‫نعم، آلة الرقص.

66
00:04:28,434 --> 00:04:29,569
‫حين يتعلق الأمر بتدريب الرقص،

67
00:04:29,636 --> 00:04:31,938
‫لن تستطيعوا إيجاد معلم أفضل
‫من السيد "يانغ".

68
00:04:32,272 --> 00:04:35,341
‫في الجامعة، كان يعيش عملياً
‫في الملاهي الليلية،

69
00:04:35,541 --> 00:04:38,678
‫وكان يفوز بكل مسابقة رقص
‫كانت تُقام تقريباً.

70
00:04:38,911 --> 00:04:40,546
‫حتى إنه استطاع دفع

71
00:04:40,613 --> 00:04:43,149
‫تكاليف زفاف أخته من أرباح الفوز.

72
00:04:43,216 --> 00:04:45,318
‫بنى مهنة رائعة.

73
00:04:47,587 --> 00:04:50,456
‫يا للروعة! دفع تكاليف زفاف أخته؟

74
00:04:50,523 --> 00:04:53,760
‫لكن الأهم هو أنني أثق

75
00:04:54,394 --> 00:04:57,830
‫بالموهبة التي أظهرتموها لي
‫خلال الفصل الماضي.

76
00:04:58,398 --> 00:05:02,302
‫أظن أنه بالموهبة التي تملكونها،
‫يمكنكم الفوز بالجائزة بالتأكيد.

77
00:05:05,338 --> 00:05:08,174
‫يبدأ التسجيل اليوم.

78
00:05:08,541 --> 00:05:10,143
‫فلنذهب ونسجل.

79
00:05:10,310 --> 00:05:11,844
‫ليس علينا الذهاب جميعنا.

80
00:05:12,211 --> 00:05:14,314
‫دعونا نلعب لعبة حجرة ورقة مقص
‫كي نختار الشخص الذي سيذهب.

81
00:05:14,580 --> 00:05:16,749
‫حسناً، حجرة ورقة مقص.

82
00:05:32,398 --> 00:05:35,234
‫هناك 3 منّا، "غو هيي مي"،
‫و"سونغ سام دونغ" و"كيم فيل سوك".

83
00:05:35,301 --> 00:05:37,403
‫"رقصة السنة"

84
00:05:43,643 --> 00:05:44,977
‫لم أرك منذ مدة.

85
00:05:45,878 --> 00:05:48,715
‫- هذا صحيح.
‫- رأيتك في التقييم الشهري.

86
00:05:49,649 --> 00:05:51,284
‫تحسنت كثيراً.

87
00:05:51,784 --> 00:05:53,920
‫أظافر أصابع قدمي تكسرت

88
00:05:54,554 --> 00:05:56,356
‫4 مرات أو نحو هذا.

89
00:05:56,689 --> 00:05:59,058
‫فقدت صوتي أكثر من مرة أيضاً.

90
00:05:59,892 --> 00:06:02,962
‫لا أظن أني بذلت مثل هذا الجهد في حياتي.

91
00:06:04,330 --> 00:06:05,698
‫كل هذا بفضلك.

92
00:06:09,102 --> 00:06:10,303
‫هذه تشكل مصدراً عظيماً

93
00:06:10,937 --> 00:06:12,305
‫للتحفيز.

94
00:06:16,509 --> 00:06:18,945
‫هل ستشاركين في هذه المسابقة أيضاً؟

95
00:06:19,112 --> 00:06:21,013
‫نعم، وأنت أيضاً؟

96
00:06:23,383 --> 00:06:24,684
‫هذا مثير.

97
00:06:25,184 --> 00:06:26,386
‫أتساءل من سيفوز.

98
00:06:26,786 --> 00:06:28,654
‫لا يهم من يفوز.

99
00:06:28,921 --> 00:06:30,990
‫ما يهم هو أن نبذل كلانا قصارى جهدنا.

100
00:06:31,691 --> 00:06:34,961
‫لا، لا أظن هذا حقاً.

101
00:06:36,028 --> 00:06:37,163
‫انتظري وسترين.

102
00:06:37,530 --> 00:06:39,599
‫سأفوز بجائزة

103
00:06:39,866 --> 00:06:41,567
‫وأترفع إلى صف الفنون.

104
00:06:41,634 --> 00:06:44,404
‫أظن أن علينا أن نرى.

105
00:06:46,406 --> 00:06:48,207
‫أنا هنا لأسجل

106
00:06:49,242 --> 00:06:51,244
‫اسم "سي هيوك" نيابة عنه.

107
00:06:53,946 --> 00:06:54,914
‫أراك لاحقاً.

108
00:07:22,408 --> 00:07:24,510
‫مرحباً.

109
00:07:27,313 --> 00:07:28,314
‫مرحباً.

110
00:07:29,949 --> 00:07:32,385
‫هل ستشاركين في هذه المسابقة أيضاً؟

111
00:07:33,686 --> 00:07:34,754
‫نعم.

112
00:07:36,189 --> 00:07:37,590
‫وأنت أيضاً؟

113
00:07:37,857 --> 00:07:38,825
‫نعم.

114
00:07:39,492 --> 00:07:42,395
‫علي أن أشارك بها لأعوض عن نقص حضوري.

115
00:07:43,629 --> 00:07:46,065
‫فهمت.

116
00:07:53,639 --> 00:07:55,374
‫لماذا تنظر إلي هكذا؟

117
00:07:55,975 --> 00:07:57,944
‫هل لديك شيء تودّ أن تقوله لي؟

118
00:08:00,313 --> 00:08:02,748
‫ماذا عنك؟ هل لديك ما تودين قوله لي؟

119
00:08:07,487 --> 00:08:08,654
‫لا.

120
00:08:11,491 --> 00:08:12,492
‫حقاً؟

121
00:08:15,428 --> 00:08:16,429
‫"جيسون"!

122
00:08:19,265 --> 00:08:21,501
‫هل سجلت في المسابقة؟

123
00:08:21,767 --> 00:08:22,602
‫نعم.

124
00:08:23,369 --> 00:08:24,871
‫كان بإمكانك أن تسجل اسمي أيضاً.

125
00:08:24,937 --> 00:08:27,273
‫سأراك لاحقاً إذاً.

126
00:08:27,940 --> 00:08:29,008
‫وداعاً.

127
00:08:32,912 --> 00:08:34,113
‫من هي؟

128
00:08:34,981 --> 00:08:37,316
‫- لم أرها من قبل.
‫- "كيم فيل سوك".

129
00:08:38,417 --> 00:08:41,053
‫قلت إنها لن تتمكن من الظهور
‫على المسرح قبل أن تفقد 30 كغ.

130
00:08:42,655 --> 00:08:44,657
‫هل تلك هي "كيم فيل سوك"؟

131
00:08:45,691 --> 00:08:46,859
‫عجباً!

132
00:08:47,860 --> 00:08:50,897
‫هل أجرت عملية تجميلية؟ أو شفط دهون؟

133
00:08:53,399 --> 00:08:55,301
‫أعني أنها بذلت جهداً،

134
00:08:56,335 --> 00:08:58,804
‫لكن خسارتها للوزن لا يعني
‫أن بإمكانها أن تصبح مغنية.

135
00:08:59,305 --> 00:09:00,540
‫لم لا؟

136
00:09:00,873 --> 00:09:03,309
‫أنت تغنين 5 ثوان فقط وتسمين نفسك مغنية.

137
00:09:03,743 --> 00:09:04,810
‫ماذا؟

138
00:09:10,983 --> 00:09:12,018
‫من المتصل؟

139
00:09:12,485 --> 00:09:13,653
‫"اوه سيون".

140
00:09:14,954 --> 00:09:16,088
‫ألو.

141
00:09:18,190 --> 00:09:21,060
‫نكاد نصل إلى المنزل.

142
00:09:21,794 --> 00:09:23,329
‫البرد قارس.

143
00:09:24,497 --> 00:09:25,698
‫حسناً.

144
00:09:28,601 --> 00:09:30,570
‫ما الأمر؟

145
00:09:30,870 --> 00:09:33,105
‫تريدنا أن نشتري قالب حلوى.

146
00:09:33,372 --> 00:09:34,707
‫"جين غوك"...

147
00:09:35,508 --> 00:09:36,576
‫جاء إلى المنزل.

148
00:09:37,276 --> 00:09:39,545
‫اسبقيني، أنا سأجلب قالب الحلوى.

149
00:09:39,612 --> 00:09:41,447
‫لا، يمكننا الذهاب معاً.

150
00:09:41,514 --> 00:09:44,617
‫سيكون من الأسرع لي أن أركض،
‫الجو بارد، عودي إلى المنزل.

151
00:09:44,684 --> 00:09:48,454
‫انتظر، تعرف أن بإمكانك أن تطلب
‫منهم وضع رسالة

152
00:09:48,955 --> 00:09:50,690
‫على قالب الحلوى، صحيح؟

153
00:09:53,125 --> 00:09:56,762
‫- أعلم، هل عبارة "أهلاً بك في منزلك" تكفي؟
‫- ماذا؟

154
00:09:57,563 --> 00:09:59,632
‫- نعم.
‫- حسناً، اذهبي إذاً.

155
00:10:05,571 --> 00:10:07,406
‫هذه من أجل "هيي سونغ".

156
00:10:07,974 --> 00:10:09,475
‫وهذه من أجل السيد "كانغ".

157
00:10:09,642 --> 00:10:11,844
‫وهذه من أجلك؟

158
00:10:12,211 --> 00:10:15,915
‫ما كان عليك فعل هذا، لم تتصل بنا
‫ولا حتى مرة.

159
00:10:15,982 --> 00:10:17,984
‫والآن توزع علينا الهدايا لتعوض عن الأمر؟

160
00:10:18,150 --> 00:10:21,587
‫لم يكن يُسمح لنا أن نستخدم الإنترنت
‫أو هواتفنا الخلوية.

161
00:10:21,954 --> 00:10:23,255
‫كنا كالسجناء.

162
00:10:23,322 --> 00:10:24,890
‫كف عن هذا الهراء.

163
00:10:24,957 --> 00:10:25,992
‫في هذه الأيام وهذا العصر،

164
00:10:26,058 --> 00:10:28,427
‫يمكنك الذهاب إلى القطب الجنوبي
‫والتحدث مع البطاريق عبر الفيديو...

165
00:10:28,494 --> 00:10:31,931
‫رائع! حقيبة!

166
00:10:31,998 --> 00:10:35,768
‫لكنك لا تملك النقود، كيف استطعت
‫دفع ثمن مثل هذه الحقيبة؟

167
00:10:35,835 --> 00:10:37,303
‫أنا أكسب النقود الآن.

168
00:10:37,570 --> 00:10:39,338
‫أمامي مشوار طويل قبل أن أتمكن من رد جميلك

169
00:10:39,405 --> 00:10:40,773
‫لسماحك لي بالبقاء هنا دون دفع وديعة.

170
00:10:40,840 --> 00:10:42,441
‫رائع! سماعات رأس.

171
00:10:43,476 --> 00:10:46,646
‫سماعات الأذن كانت تؤذي أذني، هذه رائعة.

172
00:10:46,712 --> 00:10:48,447
‫رأسك يبدو أصغر.

173
00:10:48,514 --> 00:10:51,017
‫هل يمكنك أن تربط هذه لي يا "جين غوك"؟

174
00:10:51,083 --> 00:10:52,251
‫بالطبع، تعالي إلى هنا.

175
00:10:53,052 --> 00:10:55,154
‫دعيني أرى، كيف تفعلين هذا؟

176
00:10:56,856 --> 00:10:59,058
‫- مهلاً
‫- مهلاً!

177
00:10:59,392 --> 00:11:01,627
‫ماذا تظنين أنك تفعلين؟

178
00:11:01,694 --> 00:11:03,763
‫أنت أصغر من أن تقبّلي شخصاً بهذه الطريقة.

179
00:11:03,929 --> 00:11:06,432
‫ستتسببين في موتي.

180
00:11:06,499 --> 00:11:07,800
‫هل يمكنك أن تربط هذا لي يا "جين غوك"؟

181
00:11:07,867 --> 00:11:09,368
‫- تصرفي حسب عمرك.
‫- حقاً؟

182
00:11:09,435 --> 00:11:11,037
‫مهلاً! ثمة هدية أخرى.

183
00:11:12,905 --> 00:11:14,407
‫متى سيعود "سام دونغ" و"هيي مي"؟

184
00:11:14,573 --> 00:11:17,343
‫سيعودان قريباً، لم يبتعدا كثيراً.

185
00:11:17,410 --> 00:11:19,812
‫جرب هذه، إنها تجعل رأسك يبدو صغيراً.

186
00:11:20,579 --> 00:11:22,181
‫هل يتأخران دائماً في العودة إلى المنزل؟

187
00:11:22,882 --> 00:11:25,685
‫نعم، أقول لهما دائماً أن يترفقا بنفسيهما،

188
00:11:25,751 --> 00:11:26,886
‫لكنهما لا يصغيان.

189
00:11:39,865 --> 00:11:45,638
‫"حبنا لـ(سي هيوك) غير مشروط

190
00:11:45,805 --> 00:11:48,774
‫ماذا تفعلن عند منزل (سي هيوك)؟

191
00:11:48,841 --> 00:11:51,610
‫نحن هنا للبحث عن (سي هيوك)

192
00:11:51,677 --> 00:11:54,180
‫اخرج يا (سي هيوك)!"

193
00:11:54,246 --> 00:11:56,082
‫أحسنتن عملاً جميعكن.

194
00:11:56,148 --> 00:11:58,317
‫انتباه من فضلكن.

195
00:11:58,384 --> 00:12:00,686
‫مر زمن طويل على آخر مرة أتى فيها
‫"سي هيوك" إلى المنزل.

196
00:12:00,753 --> 00:12:03,556
‫إن أصدرنا ضجة كبيرة، سيقدّم الجيران
‫شكوى إزعاج بحقنا.

197
00:12:03,622 --> 00:12:06,592
‫وهذا سيصعب الأمور على "سي هيوك".

198
00:12:06,659 --> 00:12:08,928
‫لذا فلنبق هادئات.

199
00:12:12,398 --> 00:12:13,365
‫المعذرة.

200
00:12:13,432 --> 00:12:16,569
‫هذا منزل "سي هيوك"، لا يمكنك الدخول.

201
00:12:16,969 --> 00:12:18,404
‫أنا أعيش هنا.

202
00:12:19,805 --> 00:12:22,174
‫اسمعي، أنا أريد العيش هنا أيضاً.

203
00:12:22,241 --> 00:12:25,978
‫لكن إن كنت إحدى معجبات "سي هيوك"
‫عليك احترام حياته الخاصة.

204
00:12:26,545 --> 00:12:28,214
‫لستُ واحدة من معجباته.

205
00:12:29,115 --> 00:12:30,483
‫ماذا؟

206
00:12:30,549 --> 00:12:33,986
‫المعجبات اللواتي يقتحمن المكان مثلك

207
00:12:34,053 --> 00:12:35,387
‫نسميهنّ "مطاردات".

208
00:12:35,454 --> 00:12:37,490
‫أنتنّ هن المطاردات.

209
00:12:39,725 --> 00:12:43,162
‫أصغي إلي طالما أطلب منك هذا بلطف، اتفقنا؟

210
00:12:43,229 --> 00:12:45,731
‫أفلتيني! أنت!

211
00:12:46,465 --> 00:12:48,567
‫لماذا لا تصغين إلي؟

212
00:12:49,769 --> 00:12:52,271
‫ما الذي تفعلنه؟ أفلتوها.

213
00:12:52,638 --> 00:12:54,206
‫من أنت؟

214
00:12:54,640 --> 00:12:56,308
‫اذهبن من هنا قبل أن أجبركن على ذلك.

215
00:13:02,982 --> 00:13:08,020
‫إنه "سي هيوك"!

216
00:13:08,087 --> 00:13:10,222
‫"هيي مي"، هل أنت بخير؟

217
00:13:10,389 --> 00:13:12,124
‫هل تعيش تلك الفتاة معك؟

218
00:13:12,358 --> 00:13:13,893
‫عليك الذهاب.

219
00:13:24,103 --> 00:13:26,005
‫عش معي يا "سي هيوك"!

220
00:13:27,039 --> 00:13:29,708
‫{\an8}"مرحباً بك في منزلك"

221
00:14:24,196 --> 00:14:25,464
‫ما الذي تفعله هنا؟

222
00:14:28,534 --> 00:14:30,102
‫لا شيء تغير هنا.

223
00:14:33,572 --> 00:14:35,908
‫ماذا عن الآخرين؟ ألن يحضروا؟

224
00:14:36,709 --> 00:14:38,077
‫الآخرون؟

225
00:14:40,713 --> 00:14:41,881
‫هل تعني "هيي مي"؟

226
00:14:48,087 --> 00:14:48,988
‫هل هي...

227
00:14:50,189 --> 00:14:51,891
‫- بخير؟
‫- إنها على ما يرام.

228
00:14:52,091 --> 00:14:53,459
‫لا حاجة لتقلق عليها.

229
00:14:58,264 --> 00:14:59,431
‫شكراً لك على ما فعلته البارحة.

230
00:15:00,900 --> 00:15:03,569
‫لولاك لساءت الأمور كثيراً.

231
00:15:12,444 --> 00:15:14,980
‫لا أظن أن عليك أن تشكرني على هذا.

232
00:15:19,585 --> 00:15:21,620
‫هل تذكر ما سألتك عنه ذات مرة؟

233
00:15:23,455 --> 00:15:25,190
‫سألتك إن كانت لديك مشاعر تجاه "هيي مي".

234
00:15:26,659 --> 00:15:29,428
‫وقلت إنك لا تهتم لأمرها.

235
00:15:37,603 --> 00:15:40,406
‫إن سألتك ثانية، هل سيتغير جوابك؟

236
00:15:46,512 --> 00:15:47,513
‫لا.

237
00:15:49,048 --> 00:15:50,249
‫تعرف

238
00:15:51,450 --> 00:15:53,218
‫كم أحب "هيي مي"، أليس كذلك؟

239
00:15:55,487 --> 00:15:56,622
‫نعم.

240
00:15:57,423 --> 00:15:58,958
‫حين يتعلق الأمر بـ"هيي مي"،

241
00:16:00,793 --> 00:16:02,161
‫لن أستسلم أبداً.

242
00:16:07,733 --> 00:16:08,901
‫هذا ما أردت

243
00:16:10,536 --> 00:16:12,037
‫إخبارك به.

244
00:16:18,310 --> 00:16:19,478
‫أهلاً بعودتك.

245
00:16:20,779 --> 00:16:22,081
‫إنه ترحيب متأخر بعض الشيء.

246
00:16:31,123 --> 00:16:32,224
‫سررت بلقائكم.

247
00:16:32,391 --> 00:16:35,761
‫أُدعى "كو جون يوب" حكم هذه المسابقة.

248
00:16:38,831 --> 00:16:40,366
‫كيف ستُنظم الفرق؟

249
00:16:40,833 --> 00:16:43,435
‫الدخول في فريق جيد هو أمر مهم
‫بالنسبة لشخص مثلي.

250
00:16:43,602 --> 00:16:45,571
‫في مسابقة "رقصة السنة" لعام 2010،

251
00:16:45,738 --> 00:16:47,606
‫سيتوزع المتسابقون على فرق تتكون
‫من 4 أعضاء.

252
00:16:47,773 --> 00:16:50,909
‫هذا يعني أنه ينقصنا شخص واحد.

253
00:16:50,976 --> 00:16:53,479
‫سنوزعكم إلى فرق الآن.

254
00:16:53,846 --> 00:16:57,783
‫إن كان رقم تسجيلكم ينتهي بالرقم 4،
‫تقدموا إلى الأمام رجاءً.

255
00:16:57,850 --> 00:17:00,185
‫أنت! أنت رقم 4.

256
00:17:00,352 --> 00:17:02,154
‫عليك أن تختاريني يا "هيي مي".

257
00:17:02,221 --> 00:17:04,923
‫عليك أن تفعلي ذلك، اتفقنا؟

258
00:17:11,263 --> 00:17:14,600
‫الطلاب الذي يقفون على المنصة هنا،
‫سيكونون قادة الفرق.

259
00:17:15,401 --> 00:17:19,004
‫كل واحد منكم وبالدور سيختار أعضاء فريقه.

260
00:17:20,606 --> 00:17:24,510
‫الأولى رقم 4، "غو هيي مي".

261
00:17:24,877 --> 00:17:27,012
‫من سيكون أول عضو في فريقك؟

262
00:17:30,416 --> 00:17:31,917
‫اختياري الأول...

263
00:17:42,161 --> 00:17:43,996
‫هو "جيسون".

264
00:17:49,101 --> 00:17:52,771
‫"جيسون" هو الأفضل في النهاية.

265
00:17:56,175 --> 00:17:59,144
‫اختياري الأول

266
00:17:59,945 --> 00:18:01,713
‫هو "هيون سي هيوك".

267
00:18:18,864 --> 00:18:21,834
‫من سأختاره تالياً هو "سونغ سام دونغ".

268
00:18:21,900 --> 00:18:23,802
‫اختياري الثاني هو "جيون تاي سان".

269
00:18:23,869 --> 00:18:25,137
‫أخيراً،

270
00:18:25,704 --> 00:18:27,539
‫أختار "كيم فيل سوك".

271
00:18:27,606 --> 00:18:29,608
‫أرغب باختيار "ها سو هيون".

272
00:18:29,675 --> 00:18:30,876
‫المرحلة التالية،

273
00:18:30,943 --> 00:18:33,512
‫سنقرر موضوع وترتيب أدائكم.

274
00:18:33,879 --> 00:18:36,849
‫يا قادة الفرق، تقدموا لاختيار مواضيعكم.

275
00:18:43,789 --> 00:18:46,625
‫موضوع فريق "غو هيي مي" هو الطيور.

276
00:18:47,092 --> 00:18:49,361
‫ترتيب أداء فريقك هو 12.

277
00:18:53,065 --> 00:18:55,834
‫موضوع فريق "يون بايك هي" هو الأفاعي.

278
00:18:56,068 --> 00:18:58,370
‫ترتيب أداء فريقكم هو 7.

279
00:18:58,537 --> 00:18:59,872
‫طيور...

280
00:19:01,073 --> 00:19:02,307
‫وأفاع.

281
00:19:02,708 --> 00:19:05,210
‫ستكون هذه المسابقة مثيرة.

282
00:19:05,577 --> 00:19:09,448
‫ستُقام المسابقة بعد أسبوع من الآن تماماً،
‫في قاعة الأداء هذه.

283
00:19:10,082 --> 00:19:12,284
‫ألّفوا رقصات تتناسب مع مواضيعكم رجاءً.

284
00:19:12,584 --> 00:19:14,686
‫أتطلع قدماً لرؤية أداء رائع.

285
00:19:15,220 --> 00:19:17,189
‫أراكم بعد أسبوع.

286
00:19:28,834 --> 00:19:29,902
‫"سام دونغ"!

287
00:19:30,969 --> 00:19:32,137
‫أهلاً "هيي مي".

288
00:19:32,738 --> 00:19:33,739
‫أنا آسفة،

289
00:19:34,173 --> 00:19:35,841
‫كنت سأختارك أولاً...

290
00:19:35,908 --> 00:19:39,077
‫لا، كنت سأفعل ذات الشيء.

291
00:19:39,244 --> 00:19:41,380
‫لم يكن باستطاعتنا السماح لفريق آخر
‫بالحصول على "جيسون".

292
00:19:41,647 --> 00:19:43,081
‫شكراً على تفهمك.

293
00:19:43,148 --> 00:19:44,249
‫لا عليك.

294
00:19:44,516 --> 00:19:46,885
‫أنت، أيها الفتى القروي!

295
00:19:47,352 --> 00:19:48,787
‫نحن في نفس الفريق هذه المرة.

296
00:19:49,121 --> 00:19:51,757
‫نعم، فلنفعل هذا.

297
00:19:52,457 --> 00:19:55,160
‫- فلنفعل هذا.
‫- مهلاً! يمكنك التكلم بلهجتي.

298
00:19:55,427 --> 00:19:57,496
‫- تعلمتها منك.
‫- حقاً؟

299
00:19:58,764 --> 00:20:00,465
‫ألا تريدين أن تجربيها أيضاً؟

300
00:20:00,632 --> 00:20:02,000
‫- لا.
‫- لا عليك إذاً.

301
00:20:03,468 --> 00:20:04,570
‫حقاً؟

302
00:20:05,037 --> 00:20:07,472
‫هل ارتكبتُ خطأ؟

303
00:20:10,642 --> 00:20:11,843
‫ماذا تقصدين؟

304
00:20:12,811 --> 00:20:14,012
‫يبدو أنك

305
00:20:14,947 --> 00:20:17,516
‫أردت أن تكون في فريق "هيي مي".

306
00:20:18,083 --> 00:20:21,119
‫هل تعرف كيف تضرب كفك بكفي؟ هيا.

307
00:20:22,254 --> 00:20:23,956
‫هل يعرفها الجميع؟

308
00:20:30,362 --> 00:20:31,463
‫لا.

309
00:20:32,364 --> 00:20:33,498
‫فعلت الأمر الصائب.

310
00:20:34,967 --> 00:20:35,968
‫حقاً؟

311
00:20:38,136 --> 00:20:40,672
‫فلنفز في هذه المسابقة يا "بايك هي".

312
00:20:41,940 --> 00:20:43,141
‫اتفقنا؟

313
00:20:43,442 --> 00:20:45,310
‫حسناً، فلنفز في هذه المسابقة.

314
00:20:45,577 --> 00:20:47,412
‫ستساعدنا الآنسة "سي" في تصميم الرقصات.

315
00:20:48,814 --> 00:20:49,915
‫عظيم.

316
00:20:52,184 --> 00:20:54,720
‫كما تعرف، لا نستطيع استخدام استديو الرقص.

317
00:20:55,454 --> 00:20:58,557
‫بما أننا في فريق واحد الآن،
‫عليك التدرب معنا في مخبئنا.

318
00:20:59,591 --> 00:21:01,260
‫أعلم بشأن مخبأكم.

319
00:21:01,760 --> 00:21:02,995
‫ذهبت إلى هناك مرة.

320
00:21:04,096 --> 00:21:05,197
‫متى؟

321
00:21:05,764 --> 00:21:07,165
‫حين ذهبنا إلى الكاراوكي.

322
00:21:08,400 --> 00:21:11,403
‫- كنت أشعر بالملل فتبعتك.
‫- حقاً؟

323
00:21:12,504 --> 00:21:13,905
‫يبدو أن لديكما...

324
00:21:14,306 --> 00:21:17,409
‫تاريخ حافل.

325
00:21:17,476 --> 00:21:19,444
‫لا، الأمر ليس كذلك.

326
00:21:19,511 --> 00:21:21,546
‫بلى، أنا متأكد من أنه كذلك.

327
00:21:25,350 --> 00:21:26,418
‫ما هذا؟

328
00:21:29,554 --> 00:21:34,826
‫{\an8}"ممنوع التعدي على الملكية"

329
00:21:35,294 --> 00:21:36,395
‫{\an8}ما هذا؟

330
00:21:37,362 --> 00:21:38,730
‫ممنوع التعدي على الملكية؟

331
00:21:45,771 --> 00:21:48,040
‫بقرض قيمته 200 مليون وون،

332
00:21:48,307 --> 00:21:50,542
‫سأفرض عليك معدل فائدة منخفض جداً،
‫أنت تعرف هذا، صحيح؟

333
00:21:51,410 --> 00:21:53,979
‫بالطبع، أعرف هذا، أنا ممتن جداً.

334
00:21:54,346 --> 00:21:58,083
‫إن كنت ممتناً، لماذا لم تدفع الفائدة
‫في الوقت المحدد؟

335
00:21:58,350 --> 00:22:01,053
‫لماذا تجعلني آتي إلى هنا وأنت تعرف
‫أني مشغول؟

336
00:22:01,320 --> 00:22:02,521
‫أنا آسف جداً.

337
00:22:03,088 --> 00:22:04,656
‫المعذرة.

338
00:22:06,825 --> 00:22:08,427
‫- ألو.
‫- لدينا مشكلة يا سيد "كانغ".

339
00:22:08,493 --> 00:22:10,729
‫طُردنا من مخبئنا.

340
00:22:10,796 --> 00:22:11,830
‫ماذا؟ طُردتم؟

341
00:22:11,897 --> 00:22:14,833
‫المالك عرض المبنى للبيع.

342
00:22:15,200 --> 00:22:17,669
‫أظن أن بإمكاننا التدرب في حديقة عامة

343
00:22:17,936 --> 00:22:19,705
‫أو في محطة القطار.

344
00:22:19,871 --> 00:22:22,341
‫أنت، هل تريد أن تتجمد حتى الموت؟

345
00:22:22,407 --> 00:22:23,442
‫حسناً.

346
00:22:23,642 --> 00:22:27,746
‫عودوا إلى المدرسة حالياً، سأحاول إيجاد حل.

347
00:22:31,350 --> 00:22:33,585
‫أين سيتدربون؟

348
00:22:34,720 --> 00:22:36,221
‫الحديقة باردة جداً.

349
00:22:39,324 --> 00:22:41,360
‫ما رأيك بملهانا،

350
00:22:41,927 --> 00:22:43,929
‫إن لم يكن لديك خيار آخر؟

351
00:22:44,863 --> 00:22:46,031
‫ملهاك؟

352
00:23:00,679 --> 00:23:04,182
‫ما رأيك؟ سيفي بالغرض من أجل البروفات،
‫صحيح؟

353
00:23:04,716 --> 00:23:05,717
‫إنه جميل،

354
00:23:06,184 --> 00:23:09,254
‫لكنه ليس مكاناً مناسباً لطلاب.

355
00:23:09,521 --> 00:23:10,756
‫لا تقلق.

356
00:23:10,822 --> 00:23:13,325
‫يمكنهم التمرن قبل أن نفتح المكان للزبائن.

357
00:23:15,527 --> 00:23:17,062
‫إنه جميل وواسع.

358
00:23:17,562 --> 00:23:21,199
‫فلنستخدم هذا المكان، الأرض مناسبة أيضاً.

359
00:23:22,334 --> 00:23:25,103
‫المكان ضخم هنا، أليس كذلك؟

360
00:23:27,472 --> 00:23:30,041
‫إنه أفضل بمئة مرة من استديو الرقص
‫في المدرسة.

361
00:23:31,610 --> 00:23:32,878
‫انظروا إلى الأرض.

362
00:23:36,014 --> 00:23:37,249
‫والسقف...

363
00:23:37,315 --> 00:23:39,951
‫سنقبل عرضك السخي إذاً.

364
00:23:40,419 --> 00:23:41,753
‫كم سيكون الإيجار؟

365
00:23:43,989 --> 00:23:47,559
‫اعتبرها الهدية الثانية لزبون مهم جداً.

366
00:23:48,994 --> 00:23:50,061
‫سيد "ما"!

367
00:23:53,165 --> 00:23:54,666
‫هذا التعبير...

368
00:23:55,033 --> 00:23:56,735
‫لا تنظر إلي بهذه الطريقة رجاءً!

369
00:23:57,169 --> 00:24:00,105
‫أنا ممتن جداً.

370
00:24:01,406 --> 00:24:02,808
‫أنت عرابنا.

371
00:24:07,212 --> 00:24:10,215
‫الأفعى هي موضوع مغر لرقصة.

372
00:24:10,482 --> 00:24:14,386
‫يمكنكم التعبير عن الموضوع مستخدمين
‫الموجات الحيوية والمثيرة.

373
00:24:22,060 --> 00:24:23,094
‫نعم.

374
00:24:23,995 --> 00:24:26,531
‫إنها تبدو مثيرة حقاً.

375
00:24:27,699 --> 00:24:31,503
‫يمكننا أن نصمم رقصة جماعية رائعة.

376
00:24:31,903 --> 00:24:32,904
‫صحيح؟

377
00:24:33,371 --> 00:24:36,174
‫الأفعى هي موضوع مناسب لرقصة جماعية.

378
00:24:36,341 --> 00:24:38,310
‫الموضوع رائع،

379
00:24:38,810 --> 00:24:40,912
‫لكني قلق لأن "جيسون" ليس هنا.

380
00:24:41,079 --> 00:24:43,348
‫نعم، كان أفضل راقص في مجموعتنا.

381
00:24:43,982 --> 00:24:47,252
‫دون "جيسون"، نحن مروحة دون شفرات،

382
00:24:47,519 --> 00:24:49,254
‫سراويل داخلية دون شريطها المطاطي.

383
00:24:49,521 --> 00:24:52,791
‫لا أعلم، أظن أن الوضع أفضل بدونه.

384
00:24:53,425 --> 00:24:54,359
‫لماذا؟

385
00:24:54,526 --> 00:24:57,596
‫العمل الجماعي هو ما تتمحور حوله المسابقة.

386
00:24:58,497 --> 00:25:00,732
‫وفي هذا السياق، شخص اعتاد على التميز وحده
‫مثل "جيسون"،

387
00:25:00,799 --> 00:25:02,968
‫يمكن أن يكون ضاراً بالفريق.

388
00:25:03,435 --> 00:25:05,737
‫أراهن أن الفريق الذي فيه "جيسون"

389
00:25:05,804 --> 00:25:07,839
‫يعاني الآن.

390
00:25:08,840 --> 00:25:11,443
‫انظروا إلى الطريقة التي تتحرك
‫بها هذه الطيور.

391
00:25:11,510 --> 00:25:12,611
‫ماذا ترون؟

392
00:25:12,677 --> 00:25:14,913
‫إنها ترفرف بأجنحتها بهذه الطريقة.

393
00:25:15,914 --> 00:25:17,582
‫ماذا عن هذه الطريقة؟

394
00:25:18,216 --> 00:25:21,052
‫هل هو راقص بارع؟

395
00:25:21,219 --> 00:25:22,153
‫نعم.

396
00:25:22,687 --> 00:25:25,190
‫ما علينا فعله الآن

397
00:25:25,991 --> 00:25:29,961
‫هو تجميع هذه الحركات مع بعضها لتشكل رقصة.

398
00:25:30,128 --> 00:25:31,930
‫- هل صمم رقصة من قبل؟
‫- بشأن هذا...

399
00:25:31,997 --> 00:25:34,432
‫الرقص يختلف كلياً عن تأليف الرقصات.

400
00:25:34,499 --> 00:25:38,370
‫يمكنني سماع كل شيء، أنت، تعال إلى هنا.

401
00:25:38,637 --> 00:25:40,272
‫أرجوك يا "جين مان".

402
00:25:40,338 --> 00:25:41,740
‫ما الذي قلته عن رقصي؟

403
00:25:41,806 --> 00:25:43,375
‫تعرف كيف أرقص، أليس كذلك يا "اوه هيوك"؟

404
00:25:43,441 --> 00:25:45,243
‫مهلاً، ما رأيك بمعركة رقص إذاً؟

405
00:25:45,310 --> 00:25:46,912
‫لا تتصرف كالأطفال.

406
00:25:46,978 --> 00:25:49,147
‫أعجبتني الفكرة، فلنفعل هذا.

407
00:25:49,881 --> 00:25:51,616
‫- حقاً؟
‫- نعم.

408
00:25:56,121 --> 00:25:57,122
‫لا.

409
00:25:58,156 --> 00:25:59,724
‫لا أتعارك مع طلاب.

410
00:26:00,525 --> 00:26:02,527
‫أنت سخيف.

411
00:26:02,727 --> 00:26:05,196
‫ركز على الطيور، هل سمعت؟

412
00:26:05,664 --> 00:26:07,198
‫تبدو كطير.

413
00:26:16,808 --> 00:26:18,109
‫يا للغرابة.

414
00:26:18,510 --> 00:26:21,413
‫- تعالي وانظري إلى هذا يا آنسة "ماينغ".
‫- ما الأمر؟

415
00:26:21,479 --> 00:26:24,916
‫هذا رسم بياني لعلامات التقييم الشهري
‫لطلاب صف المستوى العادي.

416
00:26:24,983 --> 00:26:26,084
‫ألقي نظرة.

417
00:26:26,451 --> 00:26:29,087
‫عجباً! هذا مذهل.

418
00:26:29,154 --> 00:26:31,623
‫هذا تحسن هائل.

419
00:26:31,690 --> 00:26:34,326
‫يمكن أن يكونوا أفضل طلاب في صف الفنون حتى.

420
00:26:34,392 --> 00:26:36,061
‫صحيح.

421
00:26:36,328 --> 00:26:39,931
‫ربما كان السيد "جونغ" مصيباً في النهاية.

422
00:26:40,098 --> 00:26:42,000
‫السيد "كانغ" يقوم بعمل رائع.

423
00:26:42,267 --> 00:26:44,536
‫لا عجب أن السيد "جونغ" كان يعارض
‫صرف السيد "كانغ".

424
00:26:44,703 --> 00:26:46,137
‫أعلم.

425
00:26:46,304 --> 00:26:49,040
‫لم تعجبني معاملة السيد "جونغ" الخاصة

426
00:26:49,107 --> 00:26:50,976
‫للسيد "كانغ" في البداية،

427
00:26:51,042 --> 00:26:54,045
‫لكن الآن، لا يعجبني

428
00:26:54,112 --> 00:26:55,880
‫كم يتصرف السيد "سي" بلؤم مع السيد "كانغ".

429
00:27:06,791 --> 00:27:08,393
‫ذلك السيد "كانغ" يبدو وكأن

430
00:27:10,762 --> 00:27:12,697
‫روح السيد "جونغ" تلبسته.

431
00:27:13,698 --> 00:27:15,200
‫وكأنه...

432
00:27:15,967 --> 00:27:18,003
‫نسخة عن السيد "جونغ".

433
00:27:21,473 --> 00:27:22,440
‫مرحباً.

434
00:27:22,507 --> 00:27:23,908
‫- سيد "كانغ".
‫- مرحباً.

435
00:27:24,776 --> 00:27:26,611
‫البروفات الساعة 4، صحيح؟

436
00:27:27,112 --> 00:27:29,714
‫أليس لديك درس في اللغة اليابانية الساعة 4؟

437
00:27:30,081 --> 00:27:31,449
‫إنه ممل جداً.

438
00:27:31,716 --> 00:27:33,051
‫هذا مسل أكثر.

439
00:27:34,586 --> 00:27:36,855
‫ألّفت رقصة.

440
00:27:37,756 --> 00:27:41,793
‫- تعال واجلس هنا، لماذا تجلس هناك؟
‫- يمكن لمدير المدرسة رؤيتنا، استدر.

441
00:27:42,961 --> 00:27:45,597
‫أنت تضخم الأمور دون داع.

442
00:27:45,764 --> 00:27:48,867
‫بالنسبة لشخص عظيم مثلك، أنت جبان جداً.

443
00:27:49,000 --> 00:27:52,570
‫أشعر بالإحراج لقول هذا بنفسي،

444
00:27:52,971 --> 00:27:54,472
‫لكن أظن أني عبقري.

445
00:27:55,106 --> 00:27:56,908
‫الرقصة التي ألّفتها رائعة،

446
00:27:57,075 --> 00:27:58,977
‫فيها رقصة منفردة لرجل في منتصفها،

447
00:27:59,044 --> 00:28:01,579
‫إنها تعيد خلق طائر محلق بشكل واضح.

448
00:28:01,646 --> 00:28:02,914
‫إنها مذهلة حقاً.

449
00:28:04,182 --> 00:28:06,151
‫رقصة منفردة لرجل؟

450
00:28:07,786 --> 00:28:09,054
‫ثمة رقصة منفردة...

451
00:28:10,388 --> 00:28:12,624
‫إذاً علي أن أرتدي شيئاً مختلفاً
‫عن الباقين قليلاً؟

452
00:28:13,792 --> 00:28:16,361
‫نعم، أظن هذا.

453
00:28:17,095 --> 00:28:18,863
‫من الجيد أن يتميز الراقص المنفرد.

454
00:28:19,030 --> 00:28:19,898
‫صحيح؟

455
00:28:20,331 --> 00:28:24,069
‫ما رأيكم باستخدام قطعة كبيرة
‫من القماش حين يحلق؟

456
00:28:24,769 --> 00:28:26,571
‫قماش؟

457
00:28:27,272 --> 00:28:29,140
‫هذه ليس فكرة سيئة أبداً.

458
00:28:30,575 --> 00:28:31,843
‫ما رأيك أنت؟

459
00:28:32,744 --> 00:28:34,713
‫أظن أنها فكرة جيدة.

460
00:28:59,070 --> 00:29:02,507
‫فكروا بالطيور التي رأيتموها البارحة.

461
00:29:03,007 --> 00:29:05,543
‫هل تتخيلونها؟ هل تتخيلون الطيور؟

462
00:29:05,944 --> 00:29:09,681
‫الآن عبروا عن حركات الطيور
‫باستخدام أجسادكم.

463
00:29:10,148 --> 00:29:11,683
‫واصلوا تخيل الطيور في أذهانكم.

464
00:29:47,218 --> 00:29:48,520
‫هذا صحيح.

465
00:29:51,556 --> 00:29:52,590
‫أنتم!

466
00:29:54,125 --> 00:29:56,594
‫أي نوع من الطيور تفكرون به؟

467
00:29:57,829 --> 00:30:00,799
‫هذا ليس طيراً حتى، هل تقومين بنوع
‫من الرقص الشعائري؟

468
00:30:02,333 --> 00:30:03,334
‫تعال إلى هنا.

469
00:30:08,540 --> 00:30:09,507
‫حسناً.

470
00:30:10,708 --> 00:30:12,911
‫فكر بفرد جناحيك واحداً تلو الآخر.

471
00:32:05,757 --> 00:32:07,058
‫هذا أنت يا "هيي مي".

472
00:32:09,427 --> 00:32:10,762
‫ماذا تفعل هنا؟

473
00:32:11,696 --> 00:32:14,899
‫أنا أتدرب من أجل المسابقة بالطبع.

474
00:32:15,934 --> 00:32:17,835
‫ماذا لو أمسك بك أحدهم هنا؟

475
00:32:17,902 --> 00:32:20,171
‫الوقت تجاوز منتصف الليل، لا أحد هنا.

476
00:32:20,505 --> 00:32:23,274
‫وأيضاً، ألست هنا للتدرب أيضاً؟

477
00:32:23,541 --> 00:32:24,575
‫نعم.

478
00:32:24,976 --> 00:32:28,146
‫أظن أني رأيتك تتدرب على الرقصة المنفردة.

479
00:32:28,446 --> 00:32:29,547
‫{\an8}هل أنا محقة؟

480
00:32:30,214 --> 00:32:31,349
‫هل رأيت هذا؟

481
00:32:31,816 --> 00:32:33,184
‫من يعلم؟

482
00:32:33,651 --> 00:32:35,920
‫قد أتفوق على "جيسون".

483
00:32:36,421 --> 00:32:39,857
‫وتسنح لي الفرصة كي أرقص الرقصة المنفردة.

484
00:32:40,692 --> 00:32:42,026
‫أنت؟ الرقصة المنفردة؟

485
00:32:42,093 --> 00:32:44,796
‫وهل الأمر مستغرب جداً؟

486
00:32:46,698 --> 00:32:48,032
‫نعم، قليلاً.

487
00:32:49,334 --> 00:32:50,335
‫رباه.

488
00:32:51,102 --> 00:32:52,837
‫كان يمكنك أن تقولي لا،
‫حتى لو كنت تظنين العكس.

489
00:32:53,004 --> 00:32:55,773
‫حسناً، الأمر ليس مستغرباً.

490
00:32:56,207 --> 00:32:57,342
‫أياً يكن.

491
00:32:57,809 --> 00:32:58,977
‫هل غضبت؟

492
00:33:07,819 --> 00:33:09,921
‫قد يبدو أن ليس لدي فرصة، لكن إن لم أستسلم،

493
00:33:12,056 --> 00:33:14,058
‫قد تسنح لي الفرصة أيضاً.

494
00:33:18,563 --> 00:33:20,698
‫لن أتخلى

495
00:33:21,799 --> 00:33:22,934
‫عن أي شيء مطلقاً.

496
00:33:28,439 --> 00:33:29,741
‫يبدو أنك تتصرف

497
00:33:30,274 --> 00:33:31,909
‫بطريقة رائعة وقوية هذه الأيام.

498
00:33:35,179 --> 00:33:36,614
‫دعونا نؤدي الرقصة.

499
00:33:41,419 --> 00:33:42,587
‫حسناً.

500
00:33:59,370 --> 00:34:01,472
‫لا يبدو أنهم سيئون.

501
00:34:02,206 --> 00:34:04,275
‫ألا تظن أنهم سيربحون؟

502
00:34:04,442 --> 00:34:05,643
‫أظن ذلك.

503
00:34:08,946 --> 00:34:11,983
‫كان علينا أن نفتح الملهى منذ قليل.

504
00:34:12,050 --> 00:34:14,619
‫لا بأس، دعهم يتدربون.

505
00:34:14,685 --> 00:34:16,754
‫إنه الاثنين، لن يأتي الكثير من الزبائن
‫اليوم على كل حال.

506
00:34:16,921 --> 00:34:19,323
‫- حسناً.
‫- مرحباً يا سيد "ما".

507
00:34:22,326 --> 00:34:24,929
‫لم أرك منذ وقت طويل يا سيد "مين".

508
00:34:24,996 --> 00:34:26,564
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟

509
00:34:26,631 --> 00:34:28,699
‫تلقينا بلاغاً.

510
00:34:29,200 --> 00:34:31,135
‫يبدو أنهم طلاب.

511
00:34:31,202 --> 00:34:33,104
‫لا يجب أن يكونوا هنا في هذا الوقت
‫من النهار.

512
00:34:37,275 --> 00:34:38,476
‫لا مكان لديهم ليتدربوا.

513
00:34:38,543 --> 00:34:41,579
‫قالوا إنهم سيتدربون في الشوارع،
‫ما الذي كان يفترض بي أن أفعله؟

514
00:34:41,646 --> 00:34:44,315
‫سمحت لهم باستخدام الملهى بدافع الشفقة.

515
00:34:44,382 --> 00:34:47,318
‫لكن ما كان عليهم أن يكونوا هناك
‫في وقت العمل.

516
00:34:47,385 --> 00:34:50,388
‫هذا خرق لقانون حماية الشباب.

517
00:34:50,655 --> 00:34:53,791
‫سيتلقى الطلاب إنذاراً،

518
00:34:54,058 --> 00:34:56,794
‫لكن أخشى أننا سنوقف رخصة عملك.

519
00:34:56,861 --> 00:34:58,596
‫سيد "مين"!

520
00:34:58,763 --> 00:34:59,964
‫كم من الوقت؟

521
00:35:00,131 --> 00:35:01,666
‫حوالي 30 يوم أو نحوه؟

522
00:35:03,000 --> 00:35:05,970
‫يمكنكم الذهاب حالما يأتي أستاذكم.

523
00:35:06,838 --> 00:35:07,839
‫حسناً...

524
00:35:08,473 --> 00:35:10,942
‫بأي أستاذ اتصلت؟

525
00:35:12,343 --> 00:35:14,645
‫هل أنت من مدرسة "كيرين" للفنون؟

526
00:35:16,414 --> 00:35:17,515
‫نعم.

527
00:35:18,649 --> 00:35:21,152
‫لا، نحن في مشكلة.

528
00:35:25,990 --> 00:35:29,060
‫حتى الشرطة أخذت ظروفنا بعين الاعتبار.

529
00:35:29,327 --> 00:35:31,762
‫كانوا هناك ليتدربوا.

530
00:35:32,130 --> 00:35:33,831
‫المشكلة هي

531
00:35:33,898 --> 00:35:35,867
‫أن استخدام الاستديو ممنوع
‫على طلاب صف المستوى العادي.

532
00:35:35,933 --> 00:35:36,968
‫في الحقيقة

533
00:35:37,201 --> 00:35:39,103
‫لم أحضر إلى هنا للتحدث بهذا الشأن.

534
00:35:40,571 --> 00:35:42,140
‫السبب الذي أردت من أجله رؤيتك...

535
00:35:44,342 --> 00:35:45,776
‫هو هذه...

536
00:35:47,111 --> 00:35:49,847
‫- هذه...
‫- هذه تخص الشخص

537
00:35:50,414 --> 00:35:52,450
‫الذي استأجر قاعة مسرحنا من أجل إقامة
‫عرض تقييمي.

538
00:35:53,551 --> 00:35:55,253
‫السيد "ما دوك سيك".

539
00:35:57,522 --> 00:36:01,759
‫رأيته مع طلابك في قسم الشرطة.

540
00:36:03,327 --> 00:36:05,930
‫ماذا يمكنك أن تخبرني عن هذا؟

541
00:36:11,068 --> 00:36:12,303
‫"غرفة المدير"

542
00:36:12,370 --> 00:36:14,071
‫هل يمكنك أن تسمع ماذا يقولان؟

543
00:36:14,305 --> 00:36:15,339
‫لا.

544
00:36:15,640 --> 00:36:17,208
‫ماذا لو لم يكن بإمكاننا المشاركة
‫في المسابقة؟

545
00:36:21,112 --> 00:36:22,313
‫ما الذي تفعلانه هنا؟

546
00:36:23,414 --> 00:36:25,283
‫هل كل شيء على ما يرام؟

547
00:36:26,117 --> 00:36:29,053
‫بالطبع، تحدثت إليه بلهجة حازمة.

548
00:36:29,120 --> 00:36:30,955
‫كان عليكما أن ترياني.

549
00:36:31,222 --> 00:36:35,393
‫أظهرت له قوتي، فلم يكن أمام السيد "سي"
‫إلا أن يلين.

550
00:36:35,927 --> 00:36:36,928
‫أشك في هذا.

551
00:36:37,495 --> 00:36:38,829
‫أقسم.

552
00:36:39,697 --> 00:36:43,301
‫هل سنشارك في المسابقة إذاً؟

553
00:36:43,801 --> 00:36:45,603
‫بالطبع.

554
00:36:47,805 --> 00:36:50,474
‫لكن أين سنتدرب من الآن فصاعداً؟

555
00:36:50,641 --> 00:36:52,143
‫لا يمكننا العودة إلى الملهى.

556
00:36:53,911 --> 00:36:55,079
‫لا أعلم.

557
00:36:55,246 --> 00:36:56,981
‫لم يتبق لكم الكثير لتفعلوه.

558
00:37:05,022 --> 00:37:06,290
‫هنا؟

559
00:37:06,657 --> 00:37:07,758
‫أليس جميلاً؟

560
00:37:07,825 --> 00:37:10,461
‫لا يوجد الكثير من الزبائن في هذا الوقت
‫من النهار، ولأني زبون معتاد،

561
00:37:10,528 --> 00:37:11,896
‫قال المالك إنه سيضع أغنيتنا.

562
00:37:11,963 --> 00:37:13,130
‫ما رأيكم؟

563
00:37:13,397 --> 00:37:14,565
‫فلنحاول.

564
00:37:14,732 --> 00:37:17,568
‫لا يمكننا أن نكون كثيري التدقيق
‫في الوقت الحالي.

565
00:37:18,536 --> 00:37:19,670
‫حسناً.

566
00:37:19,804 --> 00:37:20,938
‫أين "جيسون"؟

567
00:37:21,706 --> 00:37:24,342
‫قال إن لديه عمل مهم ليقوم به؟

568
00:37:24,508 --> 00:37:26,377
‫قال إنه سيأتي في التدريب النهائي.

569
00:37:29,313 --> 00:37:32,149
‫حسناً يا "سام دونغ"، لماذا لا تؤدي
‫الرقصة المنفردة عوضاً عنه حالياً؟

570
00:37:32,283 --> 00:37:33,584
‫أنت تعرف الحركات، صحيح؟

571
00:37:34,118 --> 00:37:35,119
‫نعم.

572
00:37:35,453 --> 00:37:38,422
‫حسناً، قمت ببعض التغييرات، اتبعوا حركاتي،
‫فلنفعل هذا.

573
00:37:38,489 --> 00:37:40,491
‫فلتبدأ الموسيقى!

574
00:39:30,101 --> 00:39:32,636
‫إنهم يتحركون كالأفاعي الحقيقية.

575
00:39:33,704 --> 00:39:36,474
‫هل تظنون أن بإمكاننا أن نكون ببراعتهم؟

576
00:39:37,274 --> 00:39:38,576
‫أظن هذا.

577
00:39:39,276 --> 00:39:40,378
‫لا تقلقوا كثيراً.

578
00:39:42,179 --> 00:39:46,717
‫علينا أن نستعد أيضاً، فلنذهب.

579
00:40:53,651 --> 00:40:55,486
‫لماذا لم تأت إلى التدريب يا "جيسون"؟

580
00:40:56,053 --> 00:40:57,988
‫- قمت ببعض التغييرات.
‫- أخبرني ما الذي غيرته.

581
00:40:58,055 --> 00:41:00,090
‫- في الجزء الأخير...
‫- "جين مان".

582
00:41:00,458 --> 00:41:02,660
‫بشأن الرقصة المنفردة...

583
00:41:03,894 --> 00:41:06,931
‫ما رأيك بالسماح لـ"سام دونغ"
‫بأدائها عوضاً عن "جيسون"؟

584
00:41:06,997 --> 00:41:07,932
‫ماذا؟

585
00:41:08,299 --> 00:41:11,235
‫"جيسون" لا يعرف الرقصة المعدّلة،
‫لكن "سام دونغ" يعرفها.

586
00:41:11,402 --> 00:41:12,636
‫لا حاجة لي لأن أعرفها.

587
00:41:12,903 --> 00:41:14,472
‫يمكنني القيام ببعض الحركات المرتجلة وحسب.

588
00:41:15,239 --> 00:41:18,642
‫هذه رقصة منفردة، على "جيسون" القيام بها.

589
00:41:21,245 --> 00:41:24,114
‫هل تظن أن بإمكانك تأديتها يا "سام دونغ"؟

590
00:41:25,115 --> 00:41:27,518
‫في الواقع...أنا...

591
00:41:29,253 --> 00:41:30,988
‫إن فكرت طويلاً،

592
00:41:31,455 --> 00:41:33,023
‫ستفتر شجاعتك.

593
00:41:36,794 --> 00:41:38,462
‫نعم، يمكنني تأديتها.

594
00:41:38,529 --> 00:41:41,131
‫أن تكون قادراً على فعل شيء يختلف
‫عن كونك بارعاً.

595
00:41:41,198 --> 00:41:43,133
‫أنا ضد أن يؤدي "سام دونغ" الرقصة المنفردة.

596
00:41:43,200 --> 00:41:45,636
‫- أنا موافقة.
‫- ما خطبكم يا رفاق؟

597
00:41:45,803 --> 00:41:48,339
‫عليكم أن تفوزوا بشيء من أجل صف الفنون،
‫أليس هذا ما تريدونه؟

598
00:41:48,806 --> 00:41:51,742
‫- عليكم أن تكونوا جيدين وموضوعيين.
‫- هذا صحيح.

599
00:41:52,276 --> 00:41:54,411
‫أنا أتصرف بهذه الطريقة بالفعل،
‫لذا أنا مع "سام دونغ".

600
00:41:55,246 --> 00:41:57,314
‫رأيت "سام دونغ" يؤدي الرقصة المنفردة.

601
00:41:58,148 --> 00:42:00,885
‫حسناً، فلنقم بالتصويت.

602
00:42:01,986 --> 00:42:04,188
‫أنا و"هيي مي" نصوت لـ"سام دونغ".

603
00:42:04,555 --> 00:42:05,823
‫وأنت تصوت لـ"جيسون".

604
00:42:06,257 --> 00:42:07,358
‫ماذا عنك يا "فيل سوك"؟

605
00:42:09,793 --> 00:42:11,028
‫أنا...

606
00:42:13,864 --> 00:42:16,333
‫أظن أن من الصائب أن يؤديها "سام دونغ".

607
00:42:16,400 --> 00:42:17,401
‫مهلاً!

608
00:42:17,568 --> 00:42:18,669
‫حسناً.

609
00:42:19,937 --> 00:42:21,138
‫جميعنا متفقون إذاً.

610
00:42:26,443 --> 00:42:27,912
‫ماذا قلت؟

611
00:42:27,978 --> 00:42:29,980
‫"سام دونغ" سيؤدي الرقصة المنفردة
‫بدل "جيسون"؟

612
00:42:30,047 --> 00:42:31,181
‫أعرف.

613
00:42:31,682 --> 00:42:34,385
‫لم قد يجعلون "سونغ سام دونغ"
‫يؤدي الرقصة بدل "جيسون"؟

614
00:42:34,952 --> 00:42:39,590
‫كي يعلموا "جيسون" درساً بأن العمل الجاد
‫أكثر قيمة من الموهبة.

615
00:42:40,291 --> 00:42:42,927
‫- ماذا؟
‫- كم هذا نبيل.

616
00:42:42,993 --> 00:42:44,828
‫قد يكون الأمر مقبولاً

617
00:42:44,895 --> 00:42:48,566
‫لو كان واجباً درسياً، لكن هذه مسابقة مهمة.

618
00:42:48,966 --> 00:42:50,267
‫يا للغرابة.

619
00:42:50,834 --> 00:42:54,305
‫استقامة السيد "كانغ".

620
00:42:55,039 --> 00:42:56,941
‫صادمة.

621
00:42:58,776 --> 00:42:59,910
‫آنسة "سي".

622
00:43:00,978 --> 00:43:02,813
‫أنت ذكية جداً.

623
00:45:01,899 --> 00:45:05,402
‫كنا سنربح لو قمت أنا بالرقصة المنفردة.

624
00:45:11,675 --> 00:45:12,843
‫لا تسيئي الفهم.

625
00:45:13,010 --> 00:45:15,045
‫لم أكن متشوقاً لتأدية الرقصة المنفردة
‫على كل حال.

626
00:45:17,614 --> 00:45:20,517
‫لا، لو أديت الرقصة المنفردة،

627
00:45:20,584 --> 00:45:22,486
‫ما كنا ربحنا المركز الثالث،

628
00:45:22,653 --> 00:45:24,788
‫وما استطعنا الترفع إلى صف الفنون.

629
00:45:26,023 --> 00:45:27,091
‫ماذا؟

630
00:45:31,061 --> 00:45:33,397
‫كان عليك أن تعمل بجد حين أُسندت إليك
‫الرقصة المنفردة.

631
00:45:33,464 --> 00:45:35,165
‫وكان عليك أن تشعر بالغضب حين أُخذت منك.

632
00:45:35,232 --> 00:45:37,201
‫وكان عليك أيضاً الذهاب
‫إلى صف اللغة اليابانية.

633
00:45:37,367 --> 00:45:40,504
‫وما كان عليك المجيء إلي

634
00:45:41,438 --> 00:45:42,906
‫في يوم عرضك التقييمي.

635
00:45:44,475 --> 00:45:46,076
‫ليس لديك طموح.

636
00:45:46,844 --> 00:45:49,379
‫ليس لديك حلم أو هدف، أليس كذلك؟

637
00:45:51,982 --> 00:45:53,317
‫هل تحاولين أن تعلّميني؟

638
00:45:53,383 --> 00:45:57,254
‫لا، أقول هذا لأني أشعر بأسف شديد نحوك.

639
00:46:01,425 --> 00:46:03,994
‫آسفة لأني أزعجتك.

640
00:46:06,163 --> 00:46:07,197
‫أنت...

641
00:46:10,300 --> 00:46:13,237
‫لم أكن أريد ذكر هذا الأمر
‫لأنه يجرح كبريائي،

642
00:46:14,772 --> 00:46:16,173
‫لكن لماذا لا تفين بوعدك؟

643
00:46:16,940 --> 00:46:18,108
‫وعد؟

644
00:46:20,477 --> 00:46:23,347
‫صحيح، بشأن الـ200 يوم؟

645
00:46:27,751 --> 00:46:30,454
‫كان من الصعب جداً علي

646
00:46:30,921 --> 00:46:32,523
‫أن أفقد الكثير من الوزن.

647
00:46:33,190 --> 00:46:36,193
‫لم أكن أستطيع الأكل أو الشرب.

648
00:46:37,461 --> 00:46:38,962
‫شعرت أني سأموت فعلاً.

649
00:46:42,733 --> 00:46:46,036
‫فعلت هذا من أجلك، لكن بعد التفكير
‫في الأمر،

650
00:46:47,004 --> 00:46:49,473
‫لا أعلم إن كان الأمر يستحق.

651
00:46:51,275 --> 00:46:53,377
‫أندم على حقيقة أني

652
00:46:53,544 --> 00:46:56,046
‫تكبدت كل هذا العناء من أجل شخص دون حلم.

653
00:46:58,215 --> 00:47:00,117
‫لذا تخليت عنك.

654
00:47:01,685 --> 00:47:05,055
‫لكني ما زلت واحدة من معجباتك.

655
00:47:05,689 --> 00:47:07,558
‫لهذا السبب أخبرك بهذا.

656
00:47:07,724 --> 00:47:08,692
‫معجبة؟

657
00:47:09,693 --> 00:47:11,762
‫أي معجبة تلك التي تجعلني أشعر
‫أني مثير للشفقة؟

658
00:47:11,929 --> 00:47:14,998
‫اعتبرني معجبة تهتم بصدق

659
00:47:16,366 --> 00:47:18,735
‫لسعادتك.

660
00:47:19,036 --> 00:47:20,070
‫لا.

661
00:47:21,138 --> 00:47:22,706
‫أنت معجبة تخطت حدودها.

662
00:47:43,594 --> 00:47:45,596
‫{\an8}"(رقصة السنة)، المركز الثالث"

663
00:47:54,137 --> 00:47:55,105
‫{\an8}"المركز الأول"

664
00:47:59,810 --> 00:48:01,311
‫تهانينا على حلولكم في المركز الأول.

665
00:48:02,045 --> 00:48:04,982
‫كنتم مذهلين اليوم.

666
00:48:05,682 --> 00:48:06,683
‫ماذا؟

667
00:48:09,319 --> 00:48:10,721
‫لماذا تبدين سعيدة جداً؟

668
00:48:11,521 --> 00:48:13,724
‫ولماذا لا أكون سعيدة؟

669
00:48:13,891 --> 00:48:16,727
‫لكني غلبتك، أنت خسرت.

670
00:48:17,661 --> 00:48:18,795
‫أعلم.

671
00:48:19,162 --> 00:48:20,297
‫وليكن؟

672
00:48:20,464 --> 00:48:22,900
‫ألست غاضبة؟ ألا يزعجك الأمر؟

673
00:48:22,966 --> 00:48:24,167
‫مطلقاً.

674
00:48:24,635 --> 00:48:28,105
‫كان هدفي هو الحصول على جائزة
‫للترفع إلى فصل الفنون.

675
00:48:28,538 --> 00:48:32,376
‫حل فريقي في المركز الثالث
‫لذا يمكنني ارتياد صف الفنون الآن.

676
00:48:33,010 --> 00:48:34,478
‫فلم يجب أن أشعر بالانزعاج؟

677
00:48:37,481 --> 00:48:39,283
‫أخبرني أحدهم

678
00:48:39,783 --> 00:48:42,252
‫أن الصديقة التي لا تستطيع التصفيق
‫لصديقتها على نجاحها

679
00:48:42,519 --> 00:48:45,622
‫أو الابتسام من قلبها لسعادة صديقتها

680
00:48:46,156 --> 00:48:49,326
‫تعيش في جحيم.

681
00:48:51,328 --> 00:48:53,196
‫لا أريد العيش في جحيم.

682
00:48:54,064 --> 00:48:57,868
‫لذا أهنئك من كل قلبي اليوم
‫يا "يون بايك هي".

683
00:49:16,486 --> 00:49:18,188
‫أنت تصيبينني بالجنون.

684
00:49:18,755 --> 00:49:20,157
‫هذا ما قلته أنا لك، أليس كذلك؟

685
00:49:22,726 --> 00:49:23,994
‫هل سمعت كل شيء؟

686
00:49:26,563 --> 00:49:27,764
‫كنت مصيباً، صحيح؟

687
00:49:29,199 --> 00:49:31,201
‫رغم أن الأمر بدا وكأن ليس لدي فرصة،

688
00:49:31,368 --> 00:49:34,338
‫لكني لم أستسلم، وسنحت لي الفرصة.

689
00:49:35,005 --> 00:49:37,207
‫كنت مصيباً.

690
00:49:45,782 --> 00:49:47,784
‫مهلاً! هل تتمنى الموت؟

691
00:49:48,986 --> 00:49:51,421
‫يمكنك أن تضربيني حتى الموت
‫ومع ذلك سأموت سعيداً.

692
00:49:51,488 --> 00:49:52,456
‫مهلاً!

693
00:50:03,367 --> 00:50:04,668
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

694
00:50:04,735 --> 00:50:07,070
‫الطلاب الآخرون سيخرجون كي يحتفلوا.

695
00:50:10,507 --> 00:50:13,610
‫لم تشعرين بالحزن رغم أنك حللت
‫في المركز الأول؟

696
00:50:14,044 --> 00:50:15,679
‫بالحزن؟

697
00:50:17,047 --> 00:50:18,982
‫أشعر أني بائسة.

698
00:50:20,317 --> 00:50:21,551
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

699
00:50:21,918 --> 00:50:24,821
‫أشعر أن خصمي حلّق للتو

700
00:50:26,490 --> 00:50:29,259
‫بينما كنت أشدّ وبكل عزمي
‫للربح في لعبة شد الحبال.

701
00:50:32,896 --> 00:50:36,266
‫ها هو قالب الحلوى.

702
00:50:36,333 --> 00:50:38,969
‫قُدم قالب الحلوى.

703
00:50:41,371 --> 00:50:43,407
‫1، 2، 3...

704
00:50:47,978 --> 00:50:48,912
‫2، 3.

705
00:50:49,846 --> 00:50:51,681
‫كان هذا مبالغاً فيه.

706
00:50:53,750 --> 00:50:56,119
‫- أنت بحاجة للمزيد من الكريما.
‫- كفى.

707
00:50:57,054 --> 00:50:58,422
‫توقفي!

708
00:50:59,423 --> 00:51:01,191
‫لنتوقف.

709
00:51:41,765 --> 00:51:44,401
‫رباه! لا بد وأنني نسيت أن أغسل وجهي ثانية.

710
00:51:44,568 --> 00:51:47,170
‫سيتعفن وجهي.

711
00:51:52,275 --> 00:51:55,212
‫النبيذ طيب المذاق حين نشربه،

712
00:51:55,278 --> 00:51:56,680
‫لكن ألم الرأس...

713
00:51:57,080 --> 00:51:58,715
‫لماذا تشربين كثيراً؟

714
00:51:59,149 --> 00:52:01,084
‫سيعاقبك كبدك في أحد هذه الأيام.

715
00:52:01,151 --> 00:52:04,454
‫كف عن مضايقتي! أنت لست زوجي.

716
00:52:06,556 --> 00:52:08,558
‫فلنر، ما هذا؟

717
00:52:08,625 --> 00:52:10,627
‫- إنه "جين غوك".
‫- مهلاً.

718
00:52:10,794 --> 00:52:12,229
‫إنه "جين غوك" حقاً!

719
00:52:12,295 --> 00:52:13,697
‫- ماذا؟
‫- لماذا يظهر في الأخبار؟

720
00:52:13,763 --> 00:52:16,967
‫"عضو فرقة (كيه)، (هيون سي هيوك)،
‫هو الابن غير الشرعي لـ(هيون مو جين)"

721
00:52:17,033 --> 00:52:18,602
‫"هيون سي هيوك"...ماذا؟

722
00:52:18,835 --> 00:52:21,571
‫"جين غوك" هو ابن "هيون مو جين"؟

723
00:52:21,638 --> 00:52:23,039
‫ما الذي يجري؟

724
00:52:23,573 --> 00:52:24,808
‫لماذا لست متفاجئاً؟

725
00:52:26,042 --> 00:52:27,244
‫في الواقع...

726
00:52:27,511 --> 00:52:29,112
‫كنت تعرف.

727
00:52:30,747 --> 00:52:32,816
‫- نعم.
‫- أنت!

728
00:52:33,016 --> 00:52:35,886
‫أيها الحثالة!

729
00:52:35,952 --> 00:52:38,989
‫أنت أخو صحفية مختصة بالفنون والترفيه.

730
00:52:39,055 --> 00:52:41,324
‫كيف استطعت أن تخفي عني
‫هذا السبق الصحفي المهم؟

731
00:52:41,391 --> 00:52:42,893
‫قد خنتني!

732
00:52:43,059 --> 00:52:44,561
‫ربيت "جين غوك" هنا بالفعل.

733
00:52:44,728 --> 00:52:46,229
‫ابن "هيون مو جين".

734
00:52:46,296 --> 00:52:48,265
‫كان بإمكاني إجراء مقابلة
‫مع ابن السيد "هيون" غير الشرعي.

735
00:52:48,331 --> 00:52:50,500
‫فاتتني فرصة ذهبية.

736
00:52:50,567 --> 00:52:52,569
‫مديري يهددني دائماً بأنه سيطردني.

737
00:52:52,636 --> 00:52:54,137
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

738
00:52:56,573 --> 00:52:59,643
‫ماذا عن "جين غوك"؟

739
00:53:07,984 --> 00:53:10,287
‫"عضو فرقة (كيه)، (هيون سي هيوك)،
‫الابن غير الشرعي لـ(هيون مو جين)"

740
00:53:25,268 --> 00:53:26,336
‫ألو.

741
00:53:28,171 --> 00:53:29,206
‫نعم يا أبي.

742
00:53:43,687 --> 00:53:44,854
‫أبي.

743
00:53:45,889 --> 00:53:49,526
‫أخبروك بالذي عليك قوله على الهواء، صحيح؟

744
00:53:50,627 --> 00:53:51,661
‫نعم.

745
00:53:59,436 --> 00:54:02,505
‫علينا التكلم في أمر شديد الحساسية.

746
00:54:02,572 --> 00:54:06,376
‫الكثير من الناس يشعرون بالفضول
‫بشأن التقرير الإخباري الأخير.

747
00:54:06,443 --> 00:54:09,512
‫لماذا لا تخبرنا بالقصة من جانبك؟

748
00:54:10,247 --> 00:54:12,349
‫قرأت التقرير بنفسي.

749
00:54:13,049 --> 00:54:16,620
‫مكتوب فيه أن عزيزي "سي هيوك"
‫وُلد خارج نطاق الزواج.

750
00:54:18,755 --> 00:54:21,091
‫وأنه وُلد من علاقة غير شرعية.

751
00:54:22,993 --> 00:54:26,730
‫دعوني أدخل في صلب الموضوع، هذا غير صحيح.

752
00:54:27,764 --> 00:54:31,201
‫إذاً هل هو ابنك حقاً؟

753
00:54:31,635 --> 00:54:33,370
‫إنه أكثر من هذا.

754
00:54:36,506 --> 00:54:38,008
‫"سي هيوك"...

755
00:54:41,011 --> 00:54:42,712
‫هو ابننا بالتبني.

756
00:54:46,216 --> 00:54:48,051
‫حدث الأمر قبل 10 سنوات.

757
00:54:48,818 --> 00:54:51,021
‫كنت أزور ميتماً لأقوم بعمل تطوعي

758
00:54:51,955 --> 00:54:53,657
‫حين قابلت "سي هيوك".

759
00:54:56,860 --> 00:54:59,095
‫نظر إلي بعينيه اللامعتين.

760
00:55:00,864 --> 00:55:03,133
‫لم أتمكن من إقناع نفسي بتركه هناك.

761
00:55:04,234 --> 00:55:07,404
‫إذاً لا بد وأنك تبنيته
‫في ذات المكان واللحظة.

762
00:55:07,470 --> 00:55:08,405
‫نعم.

763
00:55:09,372 --> 00:55:13,109
‫"سي هيوك" هو ابني الذي جاء نتيجة حب نقي.

764
00:55:15,912 --> 00:55:18,181
‫أخفيت الأمر لأني لم أرد له أن يتأذى

765
00:55:18,348 --> 00:55:20,383
‫من أن يعيروه بأنه يتيم،

766
00:55:21,818 --> 00:55:23,286
‫لكني قررت أن أفصح عن الأمر،

767
00:55:23,586 --> 00:55:25,522
‫لأن الوضع سيكون أسوأ بالنسبة له
‫إن ظن الناس

768
00:55:25,655 --> 00:55:27,123
‫أنه ابن غير شرعي.

769
00:55:29,059 --> 00:55:31,628
‫ابنك وسيم جداً.

770
00:55:31,695 --> 00:55:33,663
‫وهو أيضاً عضو في فرقة "كيه".

771
00:55:33,830 --> 00:55:37,667
‫لا بد وأن الأيام القليلة الماضية
‫كانت قاسية عليك.

772
00:55:38,401 --> 00:55:40,370
‫لا، إطلاقاً.

773
00:55:42,205 --> 00:55:43,540
‫حتى لو كانت الشائعة

774
00:55:44,140 --> 00:55:46,743
‫صحيحة،

775
00:55:49,546 --> 00:55:50,847
‫حبي

776
00:55:51,881 --> 00:55:54,751
‫واحترامي لأبي ما كانا ليتغيرا.

777
00:56:04,861 --> 00:56:07,263
‫نشكركما

778
00:56:07,330 --> 00:56:09,299
‫لحضوركما معنا اليوم.

779
00:56:09,366 --> 00:56:12,335
‫نتمنى لكما النجاح والسعادة، شكراً.

780
00:56:12,402 --> 00:56:13,636
‫- شكراً.
‫- شكراً.

781
00:56:20,243 --> 00:56:24,080
‫كم هذا محزن.

782
00:56:24,581 --> 00:56:25,982
‫لا عجب أنني

783
00:56:26,049 --> 00:56:27,784
‫كلما نظرت إلى عينيه،

784
00:56:27,851 --> 00:56:30,086
‫أشعر بثقل في قلبي.

785
00:56:33,223 --> 00:56:35,325
‫لا بد وأنه تصالح مع أبيه، صحيح؟

786
00:56:35,925 --> 00:56:38,895
‫بالطبع، وإلا كيف استطاعا الظهور
‫في برنامج تلفزيوني بهذه الطريقة؟

787
00:56:40,964 --> 00:56:42,432
‫هذا يدعو للراحة إذاً.

788
00:56:50,807 --> 00:56:52,375
‫شكراً على ما فعلته اليوم.

789
00:56:52,776 --> 00:56:54,711
‫هلّا ذهبنا لنأكل شيئاً؟

790
00:56:55,612 --> 00:56:58,181
‫لدي تدريب اليوم.

791
00:56:59,249 --> 00:57:00,750
‫علي العودة إلى المدرسة.

792
00:57:01,284 --> 00:57:02,318
‫فهمت.

793
00:57:13,296 --> 00:57:14,564
‫إذاً الآن...

794
00:57:16,099 --> 00:57:18,735
‫خسرت والدي إلى الأبد، صحيح؟

795
00:57:24,307 --> 00:57:25,375
‫وداعاً.

796
00:57:46,930 --> 00:57:48,264
‫ما هذه؟

797
00:57:48,765 --> 00:57:50,733
‫تركها "سي هيوك" معي قبل البرنامج.

798
00:57:51,000 --> 00:57:52,769
‫قال إنها من أجل عيد ميلادك غداً.

799
00:58:36,446 --> 00:58:37,580
‫من أنت؟

800
00:58:42,986 --> 00:58:45,054
‫- إنه أنا.
‫- من؟

801
00:58:46,756 --> 00:58:48,224
‫أنا "جين غوك".

802
00:58:50,293 --> 00:58:51,261
‫مهلاً!

803
00:58:54,797 --> 00:58:55,798
‫مهلاً.

804
00:58:57,200 --> 00:58:59,168
‫هل أنت غاضبة حقاً؟ هل ظننت أني شخص منحرف؟

805
00:59:01,504 --> 00:59:03,740
‫لست في مزاج يسمح لي بالمزاح معك.

806
00:59:04,641 --> 00:59:08,011
‫عليك أن تغادر قبل أن تراك معجباتك
‫ويتسببن في مشكلة.

807
00:59:12,215 --> 00:59:14,851
‫دعينا نتحدث، مضى وقت طويل على هذا.

808
00:59:18,288 --> 00:59:20,456
‫ألا يمكنك إبعادهن عن هنا رجاءً؟

809
00:59:26,696 --> 00:59:30,567
‫هل تريدين ركوب العجلة الدوارة معي؟

810
00:59:31,167 --> 00:59:32,435
‫العجلة الدوارة؟

811
00:59:33,336 --> 00:59:34,504
‫في هذا الوقت المتأخر؟

812
00:59:37,040 --> 00:59:38,241
‫هل ستكون مغلقة في هذا الوقت؟

813
00:59:38,508 --> 00:59:40,376
‫كف عن هذا الهراء واذهب.

814
00:59:42,011 --> 00:59:43,880
‫لا أريد لجنونهن أن ينصبّ علي ثانية.

815
01:00:02,265 --> 01:00:04,934
‫هل أنت تبكي؟

816
01:00:06,202 --> 01:00:07,203
‫لا.

817
01:00:10,406 --> 01:00:11,641
‫الجو بارد.

818
01:00:12,108 --> 01:00:14,077
‫سأغادر، ادخلي.

819
01:00:36,199 --> 01:00:37,700
‫رأيتك في ذلك البرنامج الحواري.

820
01:00:38,401 --> 01:00:40,737
‫هل أنت بخير؟

821
01:00:41,337 --> 01:00:42,472
‫أنا بخير.

822
01:00:43,272 --> 01:00:44,974
‫كيف عرفت أنني هنا؟

823
01:00:45,675 --> 01:00:49,178
‫قال "تاي سان" إنك قد تكون
‫في بيت السيد "كانغ".

824
01:00:53,082 --> 01:00:55,084
‫فلنذهب، الجو بارد.

825
01:01:09,098 --> 01:01:10,667
‫{\an8}"الرحلة الميدانية لمدرسة (كيرين) للفنون"

826
01:01:10,733 --> 01:01:13,069
‫{\an8}رحلة ميدانية إلى "اليابان"؟

827
01:01:13,236 --> 01:01:14,570
‫{\an8}هذا مذهل.

828
01:01:14,837 --> 01:01:16,873
‫{\an8}لم أركب في طائرة مطلقاً.

829
01:01:17,974 --> 01:01:20,677
‫{\an8}لكنها باهظة الثمن.

830
01:01:22,111 --> 01:01:23,646
‫إلى أي درجة؟

831
01:01:24,313 --> 01:01:25,348
‫900 ألف وون.

832
01:01:25,515 --> 01:01:28,551
‫- أي 2,7 مليون وون، لـ3 أشخاص.
‫- مهلاً!

833
01:01:29,485 --> 01:01:30,720
‫كف عن إجراء حساباتك.

834
01:01:30,987 --> 01:01:32,455
‫ليس لدينا نية في الذهاب على كل حال.

835
01:01:32,522 --> 01:01:34,857
‫هذا صحيح، لا نريدك أن تنفق المزيد
‫من النقود علينا.

836
01:01:34,924 --> 01:01:37,060
‫حسناً، انتظرا لحظة.

837
01:01:37,727 --> 01:01:39,228
‫- دعاني أرى.
‫- إنه السيد "سي"!

838
01:01:39,295 --> 01:01:42,298
‫السيد "سي"؟ أين هو؟

839
01:01:44,033 --> 01:01:46,069
‫- أين؟
‫- لا بد وأنه معطل.

840
01:01:50,173 --> 01:01:51,307
‫إنها 2,7 مليون وون...

841
01:01:55,078 --> 01:01:59,082
‫لو لم نقنعه بالعدول عن الأمر،
‫لحاول تغطية مصاريف رحلة "اليابان".

842
01:01:59,916 --> 01:02:01,050
‫نعم، بالنظر إلى مدى حبه للتدخل.

843
01:02:01,117 --> 01:02:03,352
‫- هل سمعتما؟
‫- ماذا؟

844
01:02:03,419 --> 01:02:05,922
‫ستصوّر فرقة "كيه" الفيديو الموسيقي الجديد
‫في "اليابان".

845
01:02:05,988 --> 01:02:08,558
‫هل سيكونون في نفس الرحلة معنا إذاً؟

846
01:02:08,624 --> 01:02:11,294
‫- وفي نفس الفندق؟
‫- على الأرجح.

847
01:02:11,461 --> 01:02:13,429
‫إنهم مغنون محترفون الآن.

848
01:02:13,496 --> 01:02:15,231
‫سيأخذون دروساً في إدارة الأعمال،

849
01:02:15,298 --> 01:02:17,400
‫وستكون غرفهم الفندقية أفضل من غرفنا.

850
01:02:17,934 --> 01:02:21,170
‫أشعر بالغيرة من "جين غوك"
‫لدرجة أني أكاد أكرهه الآن.

851
01:02:21,804 --> 01:02:23,639
‫أظن أن "جين غوك" سيذهب
‫إلى "اليابان" أيضاً.

852
01:02:25,408 --> 01:02:26,409
‫صحيح.

853
01:02:34,517 --> 01:02:36,486
‫تريد استدانة المزيد من النقود؟

854
01:02:37,687 --> 01:02:40,857
‫نعم، نظمت المدرسة رحلة ميدانية
‫إلى "اليابان"،

855
01:02:41,023 --> 01:02:42,558
‫وأريد للأولاد أن يذهبوا.

856
01:02:42,725 --> 01:02:45,294
‫سأحصل على المزيد من دفعات الفائدة،
‫لذا لا بأس بالأمر معي،

857
01:02:45,828 --> 01:02:49,198
‫لكن قد يكون هذا كثيراً عليك لتسدده.

858
01:02:50,266 --> 01:02:51,567
‫لا عليك.

859
01:02:52,135 --> 01:02:54,570
‫عملوا بجد لمدة سنة،

860
01:02:54,637 --> 01:02:56,839
‫وهم يضعون ثقتهم بغبي مثير للشفقة مثلي.

861
01:02:57,707 --> 01:02:59,375
‫أريد أن أفعل شيئاً من أجلهم للمرة أخيرة.

862
01:02:59,442 --> 01:03:01,444
‫ماذا؟ "مرة أخيرة"؟

863
01:03:02,645 --> 01:03:04,514
‫لا، أعني...

864
01:03:04,814 --> 01:03:06,482
‫إنها نهاية السنة.

865
01:03:06,716 --> 01:03:09,252
‫أريد لهذه الرحلة أن تكون هديتي لهم.

866
01:03:10,853 --> 01:03:11,921
‫سيد "ما".

867
01:03:17,927 --> 01:03:20,496
‫صحيح.

868
01:03:20,663 --> 01:03:24,100
‫أعطيتني فكرة جيدة هذه المرة.

869
01:03:26,702 --> 01:03:29,772
‫بدل القرض،

870
01:03:29,839 --> 01:03:32,508
‫ما رأيك بإقامة حفل صغير؟

871
01:03:32,675 --> 01:03:35,511
‫ثمة عمل مربح يمكنك القيام به
‫من أجلنا في "اليابان".

872
01:03:36,045 --> 01:03:38,080
‫عمل؟ أي عمل؟

873
01:03:38,815 --> 01:03:39,916
‫حفل زفاف؟

874
01:03:40,082 --> 01:03:41,984
‫- هل سنغني هناك؟
‫- المعذرة؟

875
01:03:42,151 --> 01:03:43,119
‫نعم.

876
01:03:43,286 --> 01:03:46,022
‫إنه صديق لصديق

877
01:03:46,222 --> 01:03:48,858
‫صديق السيد "ما".

878
01:03:49,025 --> 01:03:51,794
‫إنه يدير عملاً في "اليابان" وسيتزوج.

879
01:03:51,961 --> 01:03:53,663
‫إن غنيتم في حفل زفافه،

880
01:03:53,729 --> 01:03:56,432
‫سيدفع ثمن رحلتكم والفندق والمصاريف الأخرى.

881
01:03:56,799 --> 01:03:59,368
‫- حقاً؟
‫- رائع!

882
01:04:00,036 --> 01:04:00,870
‫رائع!

883
01:04:00,937 --> 01:04:04,674
‫لكن لماذا يدفع لنا الكثير من النقود
‫لنغني في حفل زفافه؟

884
01:04:04,941 --> 01:04:07,443
‫لا أعلم، ربما يكون أحد معجبي
‫الموسيقى الشعبية الكورية.

885
01:04:07,810 --> 01:04:08,845
‫أياً كان السبب،

886
01:04:09,011 --> 01:04:12,281
‫كل ما عليكم فعله هو الغناء في حفل الزفاف
‫لتُدفع مصاريف رحلتكم إلى "اليابان".

887
01:04:12,448 --> 01:04:13,549
‫أليس هذا رائعاً؟

888
01:04:14,016 --> 01:04:15,017
‫نعم!

889
01:04:16,419 --> 01:04:19,455
‫لم أنت صامتة يا "هيي مي"؟
‫ألا ترغبين بالذهاب؟

890
01:04:19,956 --> 01:04:22,859
‫أظن أني أريد ذلك.

891
01:04:23,025 --> 01:04:26,495
‫- ماذا؟
‫- إنها سعيدة وستطير من الفرحة.

892
01:04:27,129 --> 01:04:30,466
‫أنا سأختار الأغنية، دعوا الأمر لي.

893
01:04:30,733 --> 01:04:31,734
‫حسناً.

894
01:05:49,312 --> 01:05:51,180
‫هل ركبت في الطائرة من قبل يا "هيي مي"؟

895
01:05:51,614 --> 01:05:53,316
‫أكثر مما يمكنني أن أعد.

896
01:05:53,649 --> 01:05:56,619
‫حقاً؟ كيف هو الأمر إذاً؟

897
01:05:57,186 --> 01:05:59,822
‫هل هو مخيف؟ هل يبيعون بيضاً مسلوقاً
‫على الطائرات؟

898
01:06:01,557 --> 01:06:04,727
‫عليك أن تبقي عينيك مغلقتين
‫حين تقلع الطائرة.

899
01:06:04,961 --> 01:06:05,928
‫لماذا؟

900
01:06:06,095 --> 01:06:09,332
‫لأنهما يمكن أن تُقتلعا من الضغط.

901
01:06:09,498 --> 01:06:10,499
‫حقاً؟

902
01:06:11,901 --> 01:06:13,936
‫وبالطبع هم يبيعون البيض المسلوق.

903
01:06:14,537 --> 01:06:16,872
‫- هل يمكن لعينيك أن تُقتلعا؟
‫- نعم.

904
01:06:17,239 --> 01:06:20,009
‫- من الضغط العالي؟
‫- نعم.

905
01:06:20,810 --> 01:06:23,946
‫هل تعرف كم هو خطير
‫أمر العرض التقييمي المزيف؟

906
01:06:24,847 --> 01:06:29,151
‫كذبت علي وعلى الأهالي

907
01:06:29,218 --> 01:06:30,987
‫وزعزعت هذه المدرسة من أساسها.

908
01:06:33,489 --> 01:06:34,890
‫أنا آسف.

909
01:06:35,458 --> 01:06:39,261
‫لو كان الأمر منوطاً بي لصرفتك،

910
01:06:39,862 --> 01:06:43,833
‫لكن السيد "جونغ" جعل عملية الصرف
‫أمراً صعباً جداً.

911
01:06:44,600 --> 01:06:45,634
‫ولكن،

912
01:06:46,202 --> 01:06:48,637
‫معاقبة طلابك هو أمر سهل جداً.

913
01:06:50,272 --> 01:06:53,642
‫- سيد "سي".
‫- هل تظن أني لن أفعل هذا؟

914
01:06:54,410 --> 01:06:57,713
‫شاركوا في عرض تقييمي مزيف وذهبوا
‫إلى ملهى ليلي.

915
01:06:59,315 --> 01:07:01,217
‫هذا يشكل أرضية كافية لتفجير الوضع.

916
01:07:02,351 --> 01:07:03,619
‫إذاً سوف...

917
01:07:07,089 --> 01:07:08,858
‫أستقيل بدل هذا.

918
01:07:10,626 --> 01:07:11,660
‫لذا أرجوك...

919
01:07:13,095 --> 01:07:14,263
‫لا تعاقب

920
01:07:15,398 --> 01:07:16,966
‫طلابي.

921
01:07:18,034 --> 01:07:19,235
‫أرجوك.

922
01:07:19,735 --> 01:07:22,171
‫حسناً، إذاً...

923
01:07:22,438 --> 01:07:25,875
‫سأمضي في إجراءات استقالتك
‫بعد عودتك من الرحلة الميدانية.

924
01:07:26,876 --> 01:07:29,578
‫الآنسة "سي" ستتولى أمر طلابك.

925
01:07:30,479 --> 01:07:31,680
‫لذا لا تقلق.

926
01:07:35,651 --> 01:07:37,820
‫سيد "كانغ"، علينا أن نغادر.

927
01:07:37,887 --> 01:07:39,321
‫ستفوتنا الرحلة.

928
01:07:39,889 --> 01:07:41,090
‫حسناً فلنذهب.

929
01:09:24,593 --> 01:09:26,562
‫ترجمة "شيرين سمعان"

