﻿1
00:01:02,228 --> 00:01:03,263
‫هل...

2
00:01:04,330 --> 00:01:06,399
‫هذا جوابك؟

3
00:01:19,245 --> 00:01:21,014
‫سأبدأ بعد 5 ثوان.

4
00:01:24,884 --> 00:01:27,087
‫1، 2،

5
00:01:27,854 --> 00:01:30,390
‫3، 4.

6
00:01:31,257 --> 00:01:38,264
‫"وقفت هناك

7
00:01:38,565 --> 00:01:42,469
‫وأنا أشاهد حلمي وهو يخبو"

8
00:01:43,736 --> 00:01:44,838
‫هل هو...

9
00:01:46,639 --> 00:01:53,346
‫- ما خطبه؟
‫- "لم يتبق لي شيء"

10
00:01:53,780 --> 00:01:55,381
‫ما خطب طبقة صوته؟

11
00:01:56,749 --> 00:01:58,384
‫هو متراجع بنصف درجة.

12
00:01:58,451 --> 00:02:01,054
‫"لكني وقفت ثانية

13
00:02:01,488 --> 00:02:05,091
‫أخطو وبحذر

14
00:02:05,291 --> 00:02:08,761
‫خطوة تلو الأخرى

15
00:02:09,128 --> 00:02:13,099
‫قلبي مغمور بالخوف

16
00:02:13,399 --> 00:02:16,803
‫والحماس"

17
00:02:36,456 --> 00:02:37,724
‫"حلق نحو حلمك"

18
00:02:45,999 --> 00:02:47,433
‫لن تخفق.

19
00:02:48,001 --> 00:02:49,302
‫لن أدعك تخفق.

20
00:02:50,703 --> 00:02:53,940
‫إن ارتكبت خطأ، سأجعلك تصححه.

21
00:02:55,341 --> 00:02:58,111
‫إن فعلت هذا، يعني أن عليك
‫أن تصعد نصف درجة.

22
00:02:58,478 --> 00:03:00,079
‫وإن أخطأت بالإيقاع،

23
00:03:02,048 --> 00:03:03,349
‫سأفعل هذا.

24
00:03:06,819 --> 00:03:09,455
‫"أنا خائف

25
00:03:09,989 --> 00:03:13,359
‫من أن ينتهي المطاف على هذا النحو

26
00:03:13,760 --> 00:03:17,597
‫الخوف

27
00:03:17,697 --> 00:03:21,067
‫يجعلني أتردد

28
00:03:22,001 --> 00:03:28,274
‫لكن الصوت المتواصل في قلبي

29
00:03:29,008 --> 00:03:32,845
‫يجعلني

30
00:03:33,213 --> 00:03:36,216
‫أتقدم إلى الأمام

31
00:03:36,583 --> 00:03:40,420
‫أخطو وبحذر

32
00:03:40,486 --> 00:03:44,123
‫خطوة تلو الأخرى

33
00:03:44,357 --> 00:03:48,328
‫قلبي مغمور بالخوف

34
00:03:48,561 --> 00:03:51,497
‫والحماس

35
00:03:52,031 --> 00:03:55,468
‫رغم أنني أترنح وأتعثر

36
00:03:55,835 --> 00:03:59,439
‫أتقدم خطوة أخرى

37
00:03:59,906 --> 00:04:06,713
‫تجاه حلمي الذي سأحققه يوماً

38
00:04:07,247 --> 00:04:10,617
‫أخطو وبحذر

39
00:04:10,817 --> 00:04:14,520
‫خطوة تلو الأخرى

40
00:04:14,887 --> 00:04:18,791
‫قلبي مغمور بالخوف

41
00:04:19,025 --> 00:04:22,428
‫والحماس

42
00:04:22,495 --> 00:04:26,032
‫رغم أنني أترنح وأتعثر

43
00:04:26,232 --> 00:04:29,869
‫أتقدم خطوة أخرى

44
00:04:30,336 --> 00:04:36,042
‫تجاه حلمي الذي سأحققه يوماً

45
00:04:38,111 --> 00:04:42,682
‫تجاه حلمي الذي سأحققه

46
00:04:43,816 --> 00:04:47,487
‫يوماً ما"

47
00:05:14,314 --> 00:05:15,848
‫تلك الفتاة،

48
00:05:17,283 --> 00:05:18,851
‫تصيبني بالجنون حقاً.

49
00:05:47,680 --> 00:05:51,217
‫على "سام دونغ" أن يتبع حمية قاسية.

50
00:05:51,284 --> 00:05:54,787
‫أولئك الذين يعيشون معه عليهم أن يعرفوا
‫ما المسموح

51
00:05:54,854 --> 00:05:56,122
‫وما المحظور عليه أكله.

52
00:05:56,389 --> 00:06:00,026
‫هل من تدابير احتياطية عليه اتخاذها
‫فيما يخص إصابته الخارجية؟

53
00:06:00,927 --> 00:06:02,195
‫إصابته الخارجية؟

54
00:06:02,695 --> 00:06:05,531
‫ما سبّب مرض "سام دونغ" ليس صدمة خارجية.

55
00:06:05,798 --> 00:06:06,799
‫ماذا؟

56
00:06:07,633 --> 00:06:09,268
‫لم يحدث نتيجة الإصابة؟

57
00:06:09,535 --> 00:06:12,805
‫ضُرب على رأسه بإناء زهور.

58
00:06:13,606 --> 00:06:15,608
‫لا، ليس لهذا علاقة بحالته.

59
00:06:17,577 --> 00:06:18,978
‫ليس لهذا علاقة بالأمر؟

60
00:06:26,919 --> 00:06:28,588
‫يا لك من أحمق يا "سام دونغ".

61
00:06:43,636 --> 00:06:45,805
‫"آلات موسيقية، غيتار، فلوت، ساكسفون، كمان"

62
00:06:47,807 --> 00:06:50,843
‫سنبدأ الآن مراسم قص الشريط.

63
00:06:50,910 --> 00:06:53,713
‫1، 2، 3، يمكنك الآن قص الشريط.

64
00:07:11,063 --> 00:07:14,200
‫أنت الأول في كل قائمة.

65
00:07:14,467 --> 00:07:16,969
‫لا بد وأنك أصغر ناطق باسم "ستار ستريت".

66
00:07:17,236 --> 00:07:19,906
‫علمت أنك ستنجح، لكني لم أتوقع
‫أن تنجح هذا النجاح الباهر.

67
00:07:21,641 --> 00:07:24,911
‫"تهانينا على أول أغنية منفردة لك،
‫من (هيون مو جين)"

68
00:07:28,748 --> 00:07:29,749
‫ما الأمر؟

69
00:07:31,384 --> 00:07:34,220
‫رائع، هل هذه من والدك؟

70
00:07:34,987 --> 00:07:38,357
‫"سي هيوك"، دعنا نصدر بياناً صحفياً
‫بهذا الشأن.

71
00:07:38,624 --> 00:07:40,793
‫"الحب الأبوي للرئيس (هيون مو جين)

72
00:07:40,860 --> 00:07:42,995
‫يجعل عيني (هيون سي هيوك) تدمعان."

73
00:07:45,598 --> 00:07:48,301
‫حسناً، لا بأس، لن نفعل هذا.

74
00:08:05,885 --> 00:08:07,119
‫ما هذه؟

75
00:08:07,286 --> 00:08:08,521
‫إنها شوكة رنانة.

76
00:08:15,928 --> 00:08:17,230
‫هذه نغمة "لا".

77
00:08:22,668 --> 00:08:24,604
‫فكرت بأنها قد تساعدك في إصابة
‫كي تصيب النغمة المطلوبة.

78
00:08:25,605 --> 00:08:27,573
‫طالما أنك تصيب هذه النغمة،

79
00:08:28,074 --> 00:08:30,076
‫لن ترتكب أي أخطاء حتى لو أصابتك
‫نوبة الطنين.

80
00:08:30,943 --> 00:08:32,745
‫وقد علمت

81
00:08:34,080 --> 00:08:37,783
‫أنه من المهم جداً لك أن تتبع حمية صارمة.

82
00:08:39,151 --> 00:08:40,753
‫كن حذراً من الكافيين على وجه الخصوص.

83
00:08:46,092 --> 00:08:48,327
‫لا أريد حدوث أي سوء فهم،
‫لذا دعيني أوضح هذا الأمر.

84
00:08:49,896 --> 00:08:51,831
‫أخبرني الطبيب

85
00:08:52,732 --> 00:08:53,966
‫أن حالتي...

86
00:08:56,068 --> 00:08:58,471
‫لم تحدث نتيجة الضربة على رأسي.

87
00:09:00,106 --> 00:09:01,240
‫لذا...

88
00:09:02,208 --> 00:09:04,310
‫ليس عليك أن تفعلي هذا معي
‫بدافع الشعور بالذنب.

89
00:09:08,180 --> 00:09:09,615
‫سبق وعرفت هذا أيها الأحمق.

90
00:09:11,784 --> 00:09:14,954
‫لكن لم تعد أي من هذه الأمور مهمة.

91
00:09:16,522 --> 00:09:18,357
‫سأساعدك على التحسن، مهما كلف الأمر،

92
00:09:19,392 --> 00:09:20,993
‫لذا أصغ إلي وحسب.

93
00:09:21,827 --> 00:09:25,097
‫عليك الابتعاد عن الطعام المالح
‫أو الحار جداً.

94
00:09:25,698 --> 00:09:27,133
‫عليك أيضاً أن تنام بشكل كاف.

95
00:09:28,601 --> 00:09:30,937
‫شيء آخر، أخبرت الناس

96
00:09:31,037 --> 00:09:33,339
‫أن إخفاقك في العرض التقييمي

97
00:09:34,540 --> 00:09:36,609
‫كان نتيجة لإصابتك برهاب المسرح،

98
00:09:36,876 --> 00:09:39,011
‫- لذا تذكر هذا.
‫- دعيني أطرح عليك سؤالاً.

99
00:09:41,614 --> 00:09:43,282
‫تعرفين أنك لم تتسببي بمرضي.

100
00:09:45,284 --> 00:09:46,752
‫لماذا تستمرين في معاملتي بلطف؟

101
00:09:50,523 --> 00:09:51,657
‫هل تحبينني؟

102
00:09:53,626 --> 00:09:54,694
‫ماذا؟

103
00:09:55,428 --> 00:09:58,464
‫أم هل الأمر بدافع الشفقة؟

104
00:10:00,533 --> 00:10:01,901
‫أياً كان الأمر،

105
00:10:03,603 --> 00:10:04,770
‫كفي عن معاملتي بلطف.

106
00:10:06,472 --> 00:10:08,107
‫وكفي عن إرباكي.

107
00:10:10,276 --> 00:10:11,544
‫بهذه الطريقة تستطيعين مساعدتي.

108
00:10:19,151 --> 00:10:21,020
‫سبق وفعلت ما يكفي من أجلي.

109
00:10:22,088 --> 00:10:24,624
‫بفضلك قررت العودة إلى الموسيقى ثانية،

110
00:10:25,758 --> 00:10:27,293
‫ولن أكون فاشلاً بعد الآن.

111
00:10:29,729 --> 00:10:30,796
‫لذا...

112
00:10:31,964 --> 00:10:34,000
‫لا حاجة لتتصرفي بهذا اللطف معي بعد الآن.

113
00:10:38,004 --> 00:10:39,071
‫و...

114
00:10:42,174 --> 00:10:43,976
‫أود أن أعتذر عن جعلك تبكين.

115
00:10:45,544 --> 00:10:48,781
‫أنا آسف، أنا حقاً كذلك.

116
00:11:17,243 --> 00:11:20,179
‫حسناً، هل يمكن لأحدكم أن يخبرني
‫أي علامات موسيقية هذه؟

117
00:11:22,882 --> 00:11:26,352
‫إنها "سي" 2، "ري" 3، "صول" 3.

118
00:11:26,519 --> 00:11:27,586
‫صحيح.

119
00:11:29,422 --> 00:11:32,291
‫والآن، ماذا عن هذه؟

120
00:11:33,759 --> 00:11:35,995
‫رباه، كيف يمكن لأحد أن يعرف ما هذه؟

121
00:11:36,162 --> 00:11:39,899
‫أظن أنها "صول" 5.

122
00:11:40,599 --> 00:11:42,601
‫هل رأيتم؟ هل رأيتم جميعكم هذا؟

123
00:11:42,668 --> 00:11:45,404
‫لديها قدرة كاملة على تحديد النغمة.

124
00:11:45,771 --> 00:11:48,474
‫إنها هبة من الرب.

125
00:11:48,641 --> 00:11:50,509
‫- مذهل.
‫- يا للروعة.

126
00:11:50,676 --> 00:11:52,044
‫هذا غير ممكن.

127
00:11:52,945 --> 00:11:54,246
‫بل ممكن جداً.

128
00:11:54,780 --> 00:11:56,749
‫لكن لا حاجة لتشعري بالغيرة.

129
00:11:56,816 --> 00:11:59,785
‫لم يكن يتمتع أي من "رافيل" و"شومان"،
‫و"واغنر" بقدرة كاملة على تحديد النغمة،

130
00:11:59,852 --> 00:12:03,189
‫لكن جميعهم أصبحوا موسيقيين بارعين.

131
00:12:03,656 --> 00:12:07,093
‫في الحقيقة، كل ما تحتاجون إليه
‫هو قدرة نسبية على تحديد النغمة.

132
00:12:07,626 --> 00:12:08,761
‫"قدرة نسبية على تحديد النغمة"؟

133
00:12:08,828 --> 00:12:11,063
‫إنها المقدرة على تحديد

134
00:12:11,130 --> 00:12:13,365
‫العلاقة بين النغمات الموسيقية.

135
00:12:13,632 --> 00:12:15,668
‫إن كانت هذه "دو"،

136
00:12:16,502 --> 00:12:17,503
‫ما هي "لا"؟

137
00:12:19,371 --> 00:12:20,840
‫هذا صحيح.

138
00:12:21,006 --> 00:12:23,909
‫وهذا يعني، أن القدرة النسبية هي القدرة
‫على استخراج نغمات موسيقية أخرى

139
00:12:23,976 --> 00:12:25,878
‫من علامة مرجعية معطاة.

140
00:12:27,413 --> 00:12:28,514
‫آنسة "سي".

141
00:12:29,448 --> 00:12:30,883
‫كيف يمكن للمرء أن يتعلم

142
00:12:31,450 --> 00:12:32,651
‫اكتساب هذه القدرة؟

143
00:12:32,818 --> 00:12:34,487
‫إنها ليست شيئاً...

144
00:12:35,454 --> 00:12:38,023
‫يمكنك تعلمه، يجب أن تولد ومعك هذه الموهبة.

145
00:12:38,791 --> 00:12:40,526
‫لكنك لست بحاجة إليها.

146
00:12:40,593 --> 00:12:44,163
‫في الحقيقة، يمكنها أن تعيق موسيقيي البوب.

147
00:12:44,330 --> 00:12:46,098
‫لكن ألا تظنين

148
00:12:47,066 --> 00:12:49,635
‫أن بعض الناس قد يحتاجون إلى هذه القدرة؟

149
00:12:50,703 --> 00:12:53,606
‫في الواقع، لا أظن ذلك.

150
00:13:03,649 --> 00:13:04,817
‫"فيل سوك".

151
00:13:05,684 --> 00:13:07,653
‫هل يمكنك تخصيص بعض الوقت لي اليوم
‫بعد المدرسة؟

152
00:13:07,720 --> 00:13:09,021
‫لدي شيء أطلبه منك.

153
00:13:09,355 --> 00:13:10,523
‫بالطبع، لا مشكلة.

154
00:13:10,589 --> 00:13:13,025
‫هل يمكننا أن نلتقي في صف المستوى العادي
‫الساعة 5 مساءً إذاً؟

155
00:13:13,092 --> 00:13:14,527
‫نعم، لا بأس بهذا.

156
00:13:15,094 --> 00:13:16,362
‫بماذا يتعلق الأمر؟

157
00:13:16,729 --> 00:13:19,632
‫لدي ما أطلبه منك، سأخبرك بالمزيد لاحقاً.

158
00:13:19,698 --> 00:13:21,734
‫حسناً، إلى اللقاء.

159
00:13:23,502 --> 00:13:26,505
‫مهلاً، لماذا تريد مقابلتها
‫في صف المستوى العادي؟

160
00:13:27,139 --> 00:13:29,542
‫أنت في صف الفنون الآن،
‫لا حاجة لتذهب إلى هناك.

161
00:13:31,777 --> 00:13:32,978
‫هذا ليس من شأنك.

162
00:13:35,080 --> 00:13:36,515
‫ألن تتناول طعام الغداء؟

163
00:13:36,782 --> 00:13:38,884
‫اسبقيني، لدي ما أفعله.

164
00:13:39,051 --> 00:13:41,086
‫- أنا ذاهب.
‫- حسناً.

165
00:13:42,388 --> 00:13:43,355
‫اسمعي.

166
00:13:44,123 --> 00:13:46,959
‫لماذا يريد "سام دونغ"
‫مقابلة "فيل سوك" برأيك؟

167
00:13:48,360 --> 00:13:50,196
‫اسأله بنفسك إن كنت تشعر بالفضول.

168
00:14:26,098 --> 00:14:27,833
‫هل سمعتن يا فتيات؟

169
00:14:27,900 --> 00:14:31,270
‫"بايك هي" لم تؤلف الأغنية التي غنتها
‫في أدائها المنفرد.

170
00:14:31,770 --> 00:14:34,907
‫نسختها عن أغنية كانت ملقاة في وكالتها.

171
00:14:35,307 --> 00:14:37,142
‫أخفقت لأنها كانت خائفة من أن تُكشف.

172
00:14:37,409 --> 00:14:39,945
‫يا لها من محتالة.

173
00:14:41,513 --> 00:14:44,016
‫هل ستمرر وكالتها هذا الأمر؟

174
00:14:44,183 --> 00:14:45,651
‫بالطبع لا.

175
00:14:46,051 --> 00:14:47,553
‫سمعت أنها ستُطرد قريباً.

176
00:14:47,620 --> 00:14:48,921
‫يا للعار.

177
00:14:50,623 --> 00:14:54,760
‫لن تحظى بفرصة مع أي وكالة أخرى
‫إن طُردت، صحيح؟

178
00:14:55,094 --> 00:14:56,662
‫أغلب الظن.

179
00:15:14,780 --> 00:15:17,483
‫ما هذا؟ لا توجد موسيقى.

180
00:15:18,651 --> 00:15:20,586
‫لا تسألي وتكتمي على الأمر وحسب.

181
00:15:39,171 --> 00:15:40,673
‫لم ينته الأمر بالنسبة لي بعد.

182
00:15:41,874 --> 00:15:42,975
‫أعلم.

183
00:15:43,976 --> 00:15:45,477
‫لن أستسلم أبداً.

184
00:15:46,979 --> 00:15:48,013
‫نعم، أعرف.

185
00:16:28,954 --> 00:16:30,089
‫آنسة "سي".

186
00:16:31,490 --> 00:16:33,592
‫تأخر الوقت، لم لا تزالين هنا؟

187
00:16:34,526 --> 00:16:38,497
‫لدي الكثير من الأمور التي تشغل بالي.

188
00:16:39,698 --> 00:16:41,934
‫هل لي أن أخمن ما الذي كنت تفكرين فيه؟

189
00:16:42,434 --> 00:16:46,205
‫كنت تفكرين بالعرض التقييمي الأخير
‫على الأرجح.

190
00:16:46,538 --> 00:16:47,773
‫"ما الذي حدث لي؟

191
00:16:48,040 --> 00:16:50,809
‫تدربت آلاف المرات، هذا ليس عدلاً."

192
00:16:51,610 --> 00:16:53,779
‫ما رأيك؟ ألم أكن محقة؟

193
00:16:54,179 --> 00:16:55,314
‫لا.

194
00:16:55,981 --> 00:16:57,082
‫أنت مخطئة.

195
00:16:58,450 --> 00:16:59,952
‫ماذا؟ حقاً؟

196
00:17:01,220 --> 00:17:03,522
‫ما الذي كنت تفكرين به إذاً؟

197
00:17:06,658 --> 00:17:08,594
‫أدرك جيداً السبب...

198
00:17:10,729 --> 00:17:11,830
‫الذي جعلني أخفق.

199
00:17:13,165 --> 00:17:14,833
‫كما قلت،

200
00:17:15,701 --> 00:17:17,503
‫إن واصلت الغش،

201
00:17:18,303 --> 00:17:20,506
‫لن أتمكن من الأداء على المسرح ثانية.

202
00:17:23,575 --> 00:17:24,610
‫لذا...

203
00:17:24,910 --> 00:17:27,646
‫سأطلب من السيد "يون" فرصة أخرى.

204
00:17:29,882 --> 00:17:31,750
‫وإن حظيت بالفرصة

205
00:17:32,851 --> 00:17:35,554
‫سأعمل بجد واستقامة.

206
00:17:36,455 --> 00:17:37,556
‫لكن ماذا لو...

207
00:17:38,390 --> 00:17:39,625
‫لم يعطك فرصة؟

208
00:17:42,461 --> 00:17:43,729
‫أظن عندها...

209
00:17:44,763 --> 00:17:46,498
‫أن علي أن أبدأ من نقطة الصفر.

210
00:17:47,733 --> 00:17:49,701
‫لن أغش كي أتقدم،

211
00:17:50,903 --> 00:17:52,271
‫لذا ستكون العملية بطيئة جداً

212
00:17:53,138 --> 00:17:54,373
‫ومرهقة.

213
00:17:54,940 --> 00:17:56,008
‫صحيح؟

214
00:18:01,180 --> 00:18:02,214
‫إن حدث هذا،

215
00:18:03,682 --> 00:18:05,684
‫ساعديني من فضلك.

216
00:18:11,056 --> 00:18:11,924
‫حسناً.

217
00:18:13,692 --> 00:18:14,793
‫سأساعدك بالتأكيد.

218
00:18:40,586 --> 00:18:41,520
‫صحيح.

219
00:18:42,221 --> 00:18:43,455
‫هذا ليس سهلاً بالتأكيد.

220
00:18:56,502 --> 00:18:58,303
‫هل تتدرب للوصول إلى القدرة الكاملة
‫على تحديد النغمة؟

221
00:19:00,072 --> 00:19:01,073
‫نعم.

222
00:19:03,509 --> 00:19:05,644
‫"سام دونغ"، من الصعب جداً اكتساب
‫هذه القدرة

223
00:19:06,612 --> 00:19:09,348
‫حتى لو بذلت جهدك لاكتسابها.

224
00:19:11,150 --> 00:19:12,317
‫أدرك هذا.

225
00:19:12,985 --> 00:19:16,255
‫لكن مع ذلك أريد أن أحاول لأن هذا
‫يمكن أن يشكل حلاً بالنسبة لي.

226
00:19:17,990 --> 00:19:19,625
‫إن نجحت في اكتساب قدرة كاملة
‫على تحديد النغمة،

227
00:19:20,626 --> 00:19:22,561
‫سيكون بمقدوري الغناء على المسرح

228
00:19:23,929 --> 00:19:25,264
‫حتى حين يصيبني الطنين.

229
00:19:28,700 --> 00:19:30,302
‫بالنسبة لحالتك يا "سام دونغ"...

230
00:19:30,836 --> 00:19:33,172
‫لن يزداد سمعك سوءاً طالما تواصل
‫تناول أدويتك

231
00:19:33,338 --> 00:19:35,073
‫والانتباه إلى ما تأكله.

232
00:19:35,140 --> 00:19:37,042
‫المشكلة الآن تكمن في الطنين،

233
00:19:38,010 --> 00:19:39,211
‫لكن...

234
00:19:39,745 --> 00:19:42,981
‫إن تخليت عن الغناء وركزت
‫على تأليف الأغاني،

235
00:19:43,248 --> 00:19:44,983
‫لن تكون هناك أي مشكلة أبداً.

236
00:19:45,050 --> 00:19:48,187
‫- لست بحاجة لاكتساب قدرة كاملة...
‫- لا.

237
00:19:51,123 --> 00:19:52,891
‫لا يمكنني التخلي عن الغناء مهما كلف الأمر.

238
00:19:54,359 --> 00:19:55,627
‫سأثبت أن بإمكاني

239
00:19:56,962 --> 00:19:58,263
‫التغلب على عيبي.

240
00:20:08,707 --> 00:20:11,677
‫اللعنة! هل علي أن أذهب وأرى
‫ما الذي يخططان له؟

241
00:20:13,512 --> 00:20:14,846
‫لا، لا يجب أن أفعل هذا.

242
00:20:15,314 --> 00:20:17,349
‫لماذا أتصرف كالفاشل؟

243
00:20:24,990 --> 00:20:28,427
‫لكن ثمة الكثير من غرف الصفوف،

244
00:20:28,493 --> 00:20:30,896
‫لم سيتكبدان عناء الذهاب إلى هناك؟

245
00:20:34,499 --> 00:20:37,069
‫انس الأمر، هذا ليس من شأنك.

246
00:20:37,502 --> 00:20:41,273
‫سأستمتع بالموسيقى وحسب، "جيسون"، هيا.

247
00:20:46,612 --> 00:20:49,181
‫رباه! أشعر بانزعاج شديد!

248
00:20:49,248 --> 00:20:52,918
‫أنت تزعجني كثيراً الآن، هل ستذهب أم ماذا؟

249
00:20:54,419 --> 00:20:56,922
‫حسناً، سأذهب.

250
00:20:58,991 --> 00:21:02,928
‫ذلك الفتى يزعجني دائماً.

251
00:21:07,099 --> 00:21:09,334
‫هذه علامة "لا" الموسيقية، صحيح؟

252
00:21:13,305 --> 00:21:15,073
‫نعم، إنها علامة "لا" الموسيقية.

253
00:21:16,074 --> 00:21:18,410
‫بالنسبة لي،

254
00:21:18,477 --> 00:21:20,812
‫أظن أني أستخدم أذناي كي أعرف
‫العلامات الموسيقية التي أسمعها

255
00:21:20,979 --> 00:21:23,282
‫وحبالي الصوتية للأصوات التي أصدرها.

256
00:21:24,683 --> 00:21:26,351
‫- الحبال الصوتية؟
‫- نعم.

257
00:21:26,785 --> 00:21:30,122
‫على سبيل المثال، حين أصدر هذا الصوت،

258
00:21:30,422 --> 00:21:33,425
‫يمكنني أن أعرف عادةً أي علامة موسيقية
‫أصدرتها

259
00:21:33,692 --> 00:21:36,528
‫بناءً على اهتزازات حبالي الصوتية.

260
00:21:36,795 --> 00:21:39,197
‫أحاول تذكر الأمر بهذه الطريقة.

261
00:21:40,032 --> 00:21:42,301
‫كلامي غير مفهوم، صحيح؟

262
00:21:42,534 --> 00:21:43,602
‫لا.

263
00:21:43,935 --> 00:21:46,371
‫- أظن أني بدأت أفهم.
‫- جيد.

264
00:21:46,938 --> 00:21:50,575
‫لكن لماذا تحاول تعلم القدرة الكاملة
‫على تحديد النغمة؟

265
00:21:51,143 --> 00:21:53,345
‫إنها...

266
00:21:53,645 --> 00:21:55,747
‫مهمة بالنسبة لي، هل يمكننا أن نترك الأمر
‫عند هذا الحد؟

267
00:22:01,553 --> 00:22:04,122
‫- ما الذي تفعله هنا؟
‫- ماذا؟

268
00:22:06,224 --> 00:22:08,660
‫كنت في طريقي إلى المكتبة.

269
00:22:09,127 --> 00:22:10,696
‫لا بد وأنني أخطأت الطريق.

270
00:22:14,399 --> 00:22:15,867
‫سأذهب إلى المكتبة أيضاً.

271
00:22:16,234 --> 00:22:17,703
‫علينا الذهاب معاً.

272
00:22:17,869 --> 00:22:20,472
‫- ماذا؟
‫- فلنذهب، من هذه الناحية.

273
00:22:20,539 --> 00:22:22,941
‫ماذا؟ رباه...

274
00:22:23,642 --> 00:22:26,411
‫شعرك جميل ولامع، هيا، فلنذهب.

275
00:22:28,780 --> 00:22:30,349
‫إذاً، وكالة "وايت" للترفيه مهتمة

276
00:22:30,415 --> 00:22:32,984
‫بـ"غو هيي مي" و"كيم فيل سوك"، صحيح؟

277
00:22:33,752 --> 00:22:36,288
‫- نعم.
‫- كما رأيت في العرض التقييمي،

278
00:22:36,355 --> 00:22:38,490
‫هاتان الطالبتان موهوبتان دون شك.

279
00:22:38,824 --> 00:22:41,326
‫لكن دعنا نحذرك

280
00:22:41,593 --> 00:22:43,662
‫من بعض عيوبهما والتي قد تُحدث المشاكل.

281
00:22:43,929 --> 00:22:45,697
‫- آنسة "ماينغ".
‫- نعم سيدي.

282
00:22:46,431 --> 00:22:48,934
‫سأبدأ بـ"كيم فيل سوك".

283
00:22:50,001 --> 00:22:52,637
‫أهم نقطة شائكة إن كانت ستظهر ظهورها الأول
‫على المسرح،

284
00:22:52,704 --> 00:22:55,207
‫ستكون صورها في الوقت الذي كانت فيه سمينة.

285
00:22:55,607 --> 00:22:58,944
‫بصراحة، أكثر ما يقلقني بشأن هذا
‫هو مقدار الأذى العاطفي الذي ستتعرض له

286
00:22:59,010 --> 00:23:00,912
‫بسبب تلك الصور بعد أن تظهر على المسرح.

287
00:23:01,179 --> 00:23:04,015
‫للأسف، نعيش في عالم يتفوق فيه مظهر المغني

288
00:23:04,082 --> 00:23:05,884
‫على صوته في الأخبار.

289
00:23:06,051 --> 00:23:09,488
‫تلك هي الطريقة التي تجري
‫بها الأمور في هذه الأيام.

290
00:23:10,589 --> 00:23:12,224
‫هل الوجه هو من يقوم بالغناء؟

291
00:23:13,859 --> 00:23:16,094
‫هل الوجه هو من يقوم بالرقص؟

292
00:23:19,698 --> 00:23:21,700
‫لماذا تركزون جميعكم على المظاهر؟

293
00:23:23,034 --> 00:23:24,269
‫سيد "يانغ".

294
00:23:29,007 --> 00:23:30,442
‫- حسناً، سيد "غونغ"؟
‫- نعم سيدي.

295
00:23:30,509 --> 00:23:31,843
‫ماذا عن "غو هيي مي"؟

296
00:23:32,010 --> 00:23:35,680
‫بالنسبة لـ"غو هيي مي"، أكبر مشكلة لديها
‫هي شخصيتها.

297
00:23:36,615 --> 00:23:39,217
‫صبرها قليل وهي عدوانية.

298
00:23:39,284 --> 00:23:41,486
‫كما أنها فظة، والأهم من هذا، أنهم تنمروا
‫عليها في الماضي

299
00:23:41,553 --> 00:23:44,122
‫لسرقتها شيئاً من زميلتها.

300
00:23:44,189 --> 00:23:45,991
‫سجلها المتعلق بشخصيتها فظيع.

301
00:23:48,527 --> 00:23:51,363
‫إنها أكثر طالبة أشعر بالقلق عليها.

302
00:23:51,663 --> 00:23:53,498
‫حتى إن ظهرت أول ظهور لها على المسرح،

303
00:23:53,565 --> 00:23:55,367
‫أقترح ألا تسمح لها بالظهور
‫في العروض المباشرة.

304
00:23:55,434 --> 00:23:58,570
‫أرجوك، "هيي مي" ليست بذلك السوء.

305
00:23:58,737 --> 00:24:00,305
‫لديها الكثير من الميزات الشخصية.

306
00:24:00,372 --> 00:24:01,606
‫مثل ماذا؟

307
00:24:03,575 --> 00:24:05,010
‫- سأقول إنها دمثة الخلق؟
‫- مرحباً.

308
00:24:05,377 --> 00:24:06,278
‫لا أريد الانحناء.

309
00:24:06,344 --> 00:24:07,512
‫- افعلي هذا وحسب.
‫- لا.

310
00:24:08,346 --> 00:24:09,481
‫صبورة؟

311
00:24:12,684 --> 00:24:13,685
‫أخلاقية؟

312
00:24:14,920 --> 00:24:15,887
‫آسفة.

313
00:24:19,524 --> 00:24:21,893
‫- أنا متأكد من وجود شيء...
‫- سيد "يانغ".

314
00:24:25,964 --> 00:24:28,834
‫لديك مقدرة مذهلة على تمييز المواهب.

315
00:24:29,000 --> 00:24:32,838
‫من المذهل أنك اخترت أكثر الطلاب مشاكلاً.

316
00:24:39,578 --> 00:24:43,048
‫89,1 إذاعة "كيه بي إس كول إف إم"، برنامج
‫فرقة "سوبر جونيور"، "كيس ذا راديو".

317
00:24:43,114 --> 00:24:45,083
‫الفقرة التالية "مكالمات ليلة الجمعة
‫التلفونية المفاجئة."

318
00:24:45,150 --> 00:24:46,685
‫اليوم لدينا...

319
00:24:46,751 --> 00:24:48,753
‫- هاتان الضيفتان المميزتان في الاستديو.
‫- سررت بلقائكما.

320
00:24:48,820 --> 00:24:51,089
‫نحن هنا لاقتحام عالم الأغاني الكورية!

321
00:24:51,156 --> 00:24:53,124
‫مرحباً، نحن "سوك" و...

322
00:24:54,192 --> 00:24:57,362
‫- "مي".
‫- فهمت، "سوك" و"مي".

323
00:24:57,429 --> 00:25:00,298
‫- يا له من اسم جميل.
‫- هذا صحيح، "سوك" و"مي".

324
00:25:00,365 --> 00:25:03,034
‫حسناً، فلنجب على الاتصال الأول.

325
00:25:03,101 --> 00:25:04,135
‫ألو.

326
00:25:04,202 --> 00:25:06,438
‫رباه، هل أنا على الهواء الآن؟

327
00:25:06,505 --> 00:25:09,608
‫- أنا من كبار المعجبات بـ"سوك" و"مي".
‫- شكراً.

328
00:25:09,674 --> 00:25:12,344
‫ما أكثر ما يعجبك بـ"سوك" و"مي"؟

329
00:25:12,410 --> 00:25:16,248
‫أظن أن الفرقة تجسد الروح البشرية
‫التي لا تُقهر.

330
00:25:16,314 --> 00:25:18,783
‫- رائع.
‫- "الروح البشرية التي لا تُقهر"؟

331
00:25:18,850 --> 00:25:24,589
‫نعم، سمعت أن إحداهن كان وزنها 82 كغ.

332
00:25:24,756 --> 00:25:26,892
‫وبالتأكيد قطعت شوطاً طويلاً.

333
00:25:27,058 --> 00:25:30,762
‫سمعت أن المرء يحتاج إلى عزيمة قوية
‫لإجراء عملية شفط الدهون.

334
00:25:30,929 --> 00:25:32,063
‫لا.

335
00:25:32,430 --> 00:25:35,200
‫حسناً، هذا كلام لئيم قليلاً.

336
00:25:36,935 --> 00:25:39,170
‫مهلاً، أعرف تماماً من أنت.

337
00:25:39,804 --> 00:25:41,039
‫أنت "ري آ"، صحيح؟

338
00:25:41,106 --> 00:25:43,341
‫إن كنت تريدين التكلم بالسوء عن "فيل سوك"،
‫افعلي ذلك في وجهنا.

339
00:25:43,408 --> 00:25:44,743
‫لا تتصرفي بجبن!

340
00:25:44,809 --> 00:25:46,811
‫- "هيي مي".
‫- هذا برنامج يُبث مباشرة.

341
00:25:46,878 --> 00:25:47,979
‫حاول تهدئتها.

342
00:25:48,046 --> 00:25:51,683
‫رباه، لم أكن أتكلم عن "فيل سوك".

343
00:25:52,284 --> 00:25:53,385
‫مهلاً.

344
00:25:54,052 --> 00:25:57,756
‫من تلك التي كان وزنها 82 كغ إذاً؟ أنا؟

345
00:25:58,023 --> 00:26:01,793
‫إضافة إلى أن "فيل سوك"
‫لم تجر عملية شفط دهون.

346
00:26:01,860 --> 00:26:03,228
‫- صحيح؟
‫- نعم.

347
00:26:03,495 --> 00:26:05,163
‫هل ألقنك درساً؟

348
00:26:05,230 --> 00:26:09,134
‫اجلسي، أنت تزيدين الأمور سوءاً.

349
00:26:09,935 --> 00:26:11,803
‫مهلاً من الأفضل لك ألا تغلقي في وجهي!

350
00:26:12,070 --> 00:26:14,472
‫هل يمكننا التكلم معها ثانية على الهاتف؟

351
00:26:16,174 --> 00:26:17,075
‫صحيح.

352
00:26:17,208 --> 00:26:20,111
‫لا بد من وجود سبب لعدم اهتمام
‫أحد آخر بهما.

353
00:26:21,513 --> 00:26:23,915
‫ليس وكأنك لم تكن تعلم كيف هي شخصيتهما.

354
00:26:23,982 --> 00:26:27,218
‫هذا أول استثمار لي بعد أن أغلقت النادي
‫وعملي الخاص بالإقراض،

355
00:26:27,385 --> 00:26:28,753
‫لذا علي أن أتوخى الحذر.

356
00:26:29,588 --> 00:26:31,122
‫لم أعد مجرد داعم.

357
00:26:31,823 --> 00:26:33,959
‫علي أن أنظر إلى الأمر بصفتي رجل أعمال.

358
00:26:34,125 --> 00:26:38,530
‫بالطبع، طيبة القلب لا تُعتبر دائماً
‫من الصفات الجيدة في هذا المجال.

359
00:26:40,465 --> 00:26:41,800
‫هذا محبط.

360
00:26:42,601 --> 00:26:45,604
‫ظننت أنك مختلف.

361
00:26:46,638 --> 00:26:48,340
‫ظننت أنك شخص

362
00:26:48,540 --> 00:26:50,742
‫يكسب المال ليرعى المغنين،

363
00:26:51,109 --> 00:26:53,778
‫وليس العكس كما يفعل المدراء التنفيذيون
‫للوكالات الأخرى.

364
00:26:55,180 --> 00:26:57,649
‫هذه تماماً نفس فكرتي.

365
00:26:57,816 --> 00:27:00,752
‫تخليت عن عملين مربحين وأسست وكالة،

366
00:27:00,819 --> 00:27:02,554
‫لكني متأكد أن الأمر لم يكن من أجل المال.

367
00:27:03,388 --> 00:27:05,991
‫لا تخبرنا أن الأمر كان من أجل المال.

368
00:27:06,491 --> 00:27:08,627
‫لأني أملي سيخيب بك عندها.

369
00:27:08,860 --> 00:27:11,997
‫في الواقع، لم أسسها لهذا السبب، لكن...

370
00:27:12,063 --> 00:27:14,599
‫عظيم، إذاً نحن على وفاق.

371
00:27:15,300 --> 00:27:17,168
‫نعم، ماذا؟

372
00:27:18,169 --> 00:27:20,138
‫خدعتني ثانية بكلماتك.

373
00:27:20,205 --> 00:27:23,408
‫أعلم! يفعل هذا بي طوال الوقت.

374
00:27:23,475 --> 00:27:25,243
‫إنه بارع باستخدام الكلمات...

375
00:27:27,712 --> 00:27:29,981
‫على كل حال، يمكننا تجهيزهما للظهور الأول
‫على المسرح

376
00:27:30,048 --> 00:27:31,850
‫حالما تنتهي المحاضرات الخاصة.

377
00:27:32,117 --> 00:27:33,184
‫حسناً.

378
00:27:33,351 --> 00:27:34,619
‫بالمناسبة،

379
00:27:35,120 --> 00:27:37,822
‫ذلك الفتى القروي، ألم يختره أحد؟

380
00:27:38,223 --> 00:27:41,726
‫تبين أن ذلك الفتى القروي يعاني
‫من رهاب المسرح.

381
00:27:42,193 --> 00:27:44,095
‫قدرته النسبية على تحديد النغمة رائعة،

382
00:27:44,162 --> 00:27:47,799
‫لكنه يتوتر جداً على المسرح
‫لذا يصبح تحديده للنغمات غير مستقر.

383
00:27:47,866 --> 00:27:49,968
‫- قدرته جيدة في تحديد نغمة نسبة لأخرى؟
‫- نعم.

384
00:27:51,403 --> 00:27:53,405
‫شكراً جزيلاً لك يا "جين مان".

385
00:27:54,139 --> 00:27:55,306
‫ما خطبه؟

386
00:27:57,342 --> 00:27:58,810
‫ما معنى القدرة على تحديد نغمة نسبة لأخرى؟

387
00:28:07,485 --> 00:28:09,054
‫تذكر هذا وحسب.

388
00:28:09,220 --> 00:28:10,655
‫لا تفكر مطلقاً بالنغمات الأخرى.

389
00:28:10,722 --> 00:28:14,259
‫كرر هذه النغمة آلاف المرات
‫كي تتذكرها حبالك الصوتية.

390
00:28:18,163 --> 00:28:19,264
‫إن فعلت هذا،

391
00:28:19,864 --> 00:28:21,099
‫ما الذي سيجري؟

392
00:28:21,599 --> 00:28:24,436
‫لديك قدرة على تحديد النغمة نسبة لأخرى.

393
00:28:24,502 --> 00:28:27,272
‫إن حفظت هذه النغمة وجعلتها
‫علامتك المرجعية،

394
00:28:27,439 --> 00:28:31,076
‫ستتذكر بقية النغمات تلقائياً كالأغصان
‫التي تنمو على الشجرة.

395
00:28:31,242 --> 00:28:32,310
‫ألستُ محقاً؟

396
00:28:35,180 --> 00:28:36,314
‫حسناً، فهمت.

397
00:28:36,781 --> 00:28:38,416
‫قد لا تكتسب قدرة كاملة على تحديد النغمة،

398
00:28:38,817 --> 00:28:40,251
‫لكنك ستقترب من هذا كثيراً.

399
00:29:19,924 --> 00:29:21,025
‫مرحباً يا أبي.

400
00:29:23,061 --> 00:29:24,729
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟

401
00:29:25,330 --> 00:29:28,233
‫رأيت الأزهار التي أرسلتها إلي.

402
00:29:28,299 --> 00:29:29,434
‫شكراً لك.

403
00:29:31,536 --> 00:29:34,439
‫سيد "كيم"، لم فعلت شيئاً لم أطلبه منك حتى؟

404
00:29:35,640 --> 00:29:37,509
‫سيدي، أخبرتني البارحة أن أرسل...

405
00:29:39,277 --> 00:29:40,278
‫آسف.

406
00:29:45,116 --> 00:29:46,217
‫أبي.

407
00:29:47,185 --> 00:29:49,521
‫أنا أبذل قصارى جهدي في الوقت الحالي.

408
00:29:50,121 --> 00:29:51,923
‫لن أخيب أملك.

409
00:29:52,257 --> 00:29:53,958
‫أنت تحدث جلبة من أجل لا شيء.

410
00:30:03,268 --> 00:30:04,269
‫أبي.

411
00:30:05,904 --> 00:30:09,107
‫هل تذكر كيف أخبرتك أني سأشجعك؟

412
00:30:11,142 --> 00:30:13,444
‫حظاً موفقاً في انتخابات الأسبوع القادم.

413
00:30:28,927 --> 00:30:30,428
‫يا له من أحمق.

414
00:30:33,498 --> 00:30:34,933
‫"إم دي إس"

415
00:30:44,309 --> 00:30:45,844
‫لم يعد "سام دونغ" بعد، صحيح؟

416
00:30:47,512 --> 00:30:49,814
‫لم يكن "مين دونغ سيك"...

417
00:30:50,982 --> 00:30:53,017
‫أو "مون داي سيونغ".

418
00:30:54,052 --> 00:30:56,020
‫من بين كل الأسماء في العالم،

419
00:30:56,955 --> 00:31:00,225
‫كان لا بد أن يكون "ما دو سيك"،
‫ماذا علي أن أفعل الآن؟

420
00:31:02,193 --> 00:31:05,396
‫للأسف، الحظ لا يحالفني أبداً.

421
00:31:06,598 --> 00:31:07,765
‫ألو.

422
00:31:08,399 --> 00:31:09,534
‫أهلاً يا "جين غوك".

423
00:31:22,046 --> 00:31:24,482
‫- لم فعلت هذا؟
‫- تهانينا على الحلول في المركز الأول.

424
00:31:24,983 --> 00:31:27,318
‫فوّت البرنامج لكني شاهدت الإعادة.

425
00:31:27,518 --> 00:31:30,121
‫مهلاً، أنت لا تبدين وكأنك تهنئينني الآن.

426
00:31:30,521 --> 00:31:33,091
‫بلى، هذا ما يبدو وجهي عليه حين أهنئ أحداً.

427
00:31:33,157 --> 00:31:36,027
‫أنت تشعرين بالغيرة لأني حللت
‫في المركز الأول

428
00:31:36,094 --> 00:31:38,630
‫بعد فترة قصيرة من غنائي المنفرد الأول
‫على المسرح، صحيح؟

429
00:31:38,997 --> 00:31:40,498
‫أنا لا أشعر بالغيرة.

430
00:31:40,899 --> 00:31:42,567
‫أنا أحسدك بمشاعر إيجابية.

431
00:31:43,434 --> 00:31:45,336
‫ابتسمي قليلاً إن كنت تشعرين
‫بالسعادة من أجلي.

432
00:31:45,603 --> 00:31:47,605
‫حتى والدي أرسل لي الزهور ليهنئني.

433
00:31:47,872 --> 00:31:49,173
‫والدك؟

434
00:31:50,441 --> 00:31:52,143
‫- أرسل الزهور؟
‫- نعم.

435
00:31:52,410 --> 00:31:54,212
‫- حقاً؟
‫- نعم، حقاً.

436
00:31:58,383 --> 00:31:59,951
‫- تهانينا!
‫- مهلاً.

437
00:32:00,018 --> 00:32:01,119
‫تهانينا!

438
00:32:01,719 --> 00:32:03,888
‫مهلاً، هل كانت لديك واحدة أخرى؟

439
00:32:03,955 --> 00:32:05,890
‫أحضرت معي واحدة إضافية تحسباً.

440
00:32:09,327 --> 00:32:10,995
‫ما الذي تفعله الآن؟

441
00:32:11,062 --> 00:32:13,464
‫هل هذا مؤلم؟ هذا ليس حلماً، صحيح؟

442
00:32:14,899 --> 00:32:18,303
‫اقرص وجنتيك إن كنت تريد أن تعرف.

443
00:32:18,736 --> 00:32:21,205
‫- أفلتيني.
‫- أنت أفلتني أولاً.

444
00:32:21,639 --> 00:32:23,708
‫- أفلتيني.
‫- حسناً، عند العد إلى 3.

445
00:32:23,775 --> 00:32:25,977
‫- حسناً.
‫- 1، 2، 3.

446
00:32:27,145 --> 00:32:28,146
‫رباه، مهلاً.

447
00:32:29,147 --> 00:32:30,615
‫أهلاً يا "سام دونغ".

448
00:32:32,717 --> 00:32:35,987
‫"سام دونغ"، الآن تعود إلى المنزل؟

449
00:32:36,688 --> 00:32:39,424
‫تهانينا، سمعت أنك حصلت على المركز الأول.

450
00:32:39,657 --> 00:32:41,526
‫نعم، شكراً.

451
00:32:42,927 --> 00:32:44,195
‫بالمناسبة، هل أنت بخير الآن؟

452
00:32:45,964 --> 00:32:48,666
‫سمعت بشأن رهابك من المسرح.

453
00:32:48,833 --> 00:32:49,834
‫ماذا؟

454
00:32:52,904 --> 00:32:54,005
‫صحيح.

455
00:32:54,739 --> 00:32:56,040
‫ليس الأمر بهذه الخطورة.

456
00:32:56,908 --> 00:32:59,177
‫سأترككما وشأنكما، إلى اللقاء.

457
00:33:00,912 --> 00:33:02,013
‫حسناً.

458
00:33:06,851 --> 00:33:07,952
‫ألو.

459
00:33:08,886 --> 00:33:09,954
‫نعم سيدي.

460
00:33:13,291 --> 00:33:15,026
‫أخبرتك أني لا أريد بياناً صحفياً كهذا.

461
00:33:16,294 --> 00:33:17,795
‫سأتكلم مع السيد "يون" بنفسي.

462
00:33:18,830 --> 00:33:19,931
‫أين هو الآن؟

463
00:33:21,165 --> 00:33:22,166
‫حسناً.

464
00:33:26,004 --> 00:33:28,439
‫ما الخطب؟ هل حدث شيء؟

465
00:33:29,173 --> 00:33:32,810
‫السيد "يون" يريد أن يُصدر بياناً صحفياً
‫يتعلق بي وبوالدي.

466
00:33:33,111 --> 00:33:34,912
‫- حقاً؟
‫- يمكنني الاهتمام بالأمر.

467
00:33:35,079 --> 00:33:36,481
‫علي فقط أن أتكلم مع السيد "يون".

468
00:33:36,647 --> 00:33:37,882
‫حظاً موفقاً.

469
00:33:38,249 --> 00:33:39,784
‫- سأتصل بك.
‫- حسناً.

470
00:33:51,162 --> 00:33:52,363
‫ألو.

471
00:33:52,730 --> 00:33:55,400
‫سيد "يون"، معك "بايك هي".

472
00:33:56,434 --> 00:33:58,503
‫لدي ما أناقشه معك.

473
00:33:59,303 --> 00:34:00,872
‫هل أنت في مكتبك الآن؟

474
00:34:03,307 --> 00:34:05,910
‫حسناً، سأصعد حالاً إذاً.

475
00:34:12,683 --> 00:34:15,753
‫أنت يا "اوه هيوك"، استيقظ حالاً.

476
00:34:15,920 --> 00:34:19,223
‫تلقيت مكالمة للتو، علي الذهاب
‫لتغطية قصة إخبارية.

477
00:34:20,091 --> 00:34:22,427
‫على ما يبدو، تورط "جين غوك"
‫في قضية اعتداء.

478
00:34:23,361 --> 00:34:24,462
‫ماذا؟

479
00:34:25,763 --> 00:34:29,167
‫أقف الآن أمام مخفر شرطة "غانغنام"،

480
00:34:29,333 --> 00:34:33,237
‫حيث يحققون مع "هيون سي هيوك" من فرقة "كيه"

481
00:34:33,604 --> 00:34:36,741
‫لاعتدائه على السيد "يون سيونغ غيل"،
‫المدير التنفيذي لوكالة "توب" للترفيه.

482
00:34:42,113 --> 00:34:45,149
‫- المعذرة.
‫- كيف أساعدك؟

483
00:34:45,216 --> 00:34:49,087
‫أُدعى "كانغ اوه هيوك"، أنا أستاذ
‫في مدرسة "كيرين" للفنون.

484
00:34:49,654 --> 00:34:52,190
‫هل تعرف أين يمكنني أن أجد "جين غوك"...
‫أعني، أين "سي هيوك" الآن؟

485
00:34:52,256 --> 00:34:53,958
‫نحن نحقق معه في الوقت الحالي،

486
00:34:54,325 --> 00:34:56,060
‫يمكنك أن تجلس وتنتظر هناك.

487
00:34:56,627 --> 00:34:58,162
‫ذاك هو.

488
00:35:00,598 --> 00:35:01,599
‫"جين غوك".

489
00:35:06,104 --> 00:35:07,271
‫سيد "كانغ".

490
00:35:08,139 --> 00:35:10,408
‫لا نستطيع الاتصال بوصيك القانوني.

491
00:35:10,575 --> 00:35:12,944
‫هل من أحد آخر يمكننا الاتصال به؟
‫مديرك ربما؟

492
00:35:13,911 --> 00:35:15,613
‫أنا سآخذه.

493
00:35:15,913 --> 00:35:17,882
‫- قلت إنك أستاذه، صحيح؟
‫- نعم.

494
00:35:18,149 --> 00:35:20,518
‫املأ هذا النموذج رجاءً.

495
00:35:20,585 --> 00:35:21,953
‫يجب أن نرى هويتك الشخصية أيضاً.

496
00:35:22,820 --> 00:35:25,056
‫سيكون هناك تحقيق آخر بعد عدة أيام.

497
00:35:25,123 --> 00:35:26,757
‫احرص على العودة لإجرائه.

498
00:35:27,492 --> 00:35:28,593
‫نعم سيدي.

499
00:35:32,597 --> 00:35:33,731
‫ها هو آت!

500
00:35:33,798 --> 00:35:35,566
‫- هناك!
‫- إنه يخرج.

501
00:35:35,967 --> 00:35:37,468
‫- ذلك هو.
‫- "هيون سي هيوك" هنا.

502
00:35:37,535 --> 00:35:39,704
‫هل صحيح أنك ضربت السيد "يون"؟

503
00:35:39,770 --> 00:35:41,172
‫لماذا ضربته؟

504
00:35:41,439 --> 00:35:42,807
‫كيف تشعر الآن؟

505
00:35:42,874 --> 00:35:44,675
‫ماذا سيقول الرئيس "هيون" بشأن هذا؟

506
00:35:44,742 --> 00:35:47,411
‫- هل توصلتم إلى تسوية؟
‫- كيف سيؤثر هذا على مستقبلك الموسيقي؟

507
00:35:47,478 --> 00:35:49,313
‫- قل شيئاً لمعجبيك.
‫- أفسحوا الطريق رجاءً.

508
00:35:49,380 --> 00:35:50,781
‫قل بضع كلمات رجاءً.

509
00:35:50,848 --> 00:35:54,318
‫- "سي هيوك"!
‫- "سي هيوك"! انظر إلى هذه الناحية رجاءً.

510
00:35:54,485 --> 00:35:55,620
‫- "سي هيوك"!
‫- انظر إلى هنا.

511
00:35:55,686 --> 00:35:56,988
‫"سي هيوك"، انظر إلى الكاميرا.

512
00:36:02,693 --> 00:36:04,462
‫السيد "ما" حصل على هذا المكان،

513
00:36:04,996 --> 00:36:06,531
‫لذا يمكنك البقاء هنا في الوقت الحالي.

514
00:36:21,979 --> 00:36:23,347
‫لماذا فعلت ذلك؟

515
00:36:25,149 --> 00:36:26,951
‫لست من النوع الذي يضرب شخصاً ببساطة.

516
00:36:30,788 --> 00:36:31,956
‫ألن تخبرني؟

517
00:36:33,324 --> 00:36:34,458
‫أنا آسف.

518
00:36:41,432 --> 00:36:42,633
‫لا بد وأنك جائع.

519
00:37:04,589 --> 00:37:06,123
‫عدتُ إلى الحضيض.

520
00:37:22,206 --> 00:37:23,975
‫اتُهم "هيون سي هيوك" بالاعتداء

521
00:37:24,041 --> 00:37:26,444
‫على المدير التنفيذي لوكالة "توب" للترفيه
‫في مبنى الشركة

522
00:37:26,510 --> 00:37:30,448
‫{\an8}الكائن في "غانغنام"، "يوكسام دونغ"،
‫حوالي الساعة 11 مساءً، الليلة الماضية.

523
00:37:30,715 --> 00:37:34,252
‫أعلنت الشرطة أن "هيون" اعترف بفعلته.

524
00:37:34,318 --> 00:37:35,419
‫ما الذي يجري؟

525
00:37:35,486 --> 00:37:36,821
‫{\an8}أُطلق سراحه حوالي الساعة 2 صباحاً.

526
00:37:36,887 --> 00:37:38,856
‫{\an8}بعد إكمال الجولة الأولى من التحقيقات.

527
00:37:38,923 --> 00:37:42,093
‫لدي كسر شعريّ في فكي.

528
00:37:42,493 --> 00:37:44,962
‫{\an8}لدي إصابات في ظهري ورقبتي أيضاً.

529
00:37:45,029 --> 00:37:47,765
‫{\an8}يبدو أنني سأبقى في هذا الكرسي المتحرك
‫لوقت ليس قصيراً.

530
00:37:48,966 --> 00:37:51,702
‫{\an8}لكن ليس فكي فقط هو الذي تحطم.

531
00:37:54,739 --> 00:37:55,840
‫{\an8}قلبي...

532
00:37:59,610 --> 00:38:02,680
‫{\an8}وضعت ثقتي به.

533
00:38:04,448 --> 00:38:07,118
‫ستكون هناك المزيد من التحقيقات.

534
00:38:07,184 --> 00:38:10,488
‫ستحول الشرطة القضية بعد ذلك
‫إلى مكتب المدعي العام.

535
00:38:18,129 --> 00:38:19,330
‫أين "جين غوك"؟

536
00:38:21,332 --> 00:38:22,733
‫هل تعلم أين هو الآن؟

537
00:38:22,800 --> 00:38:24,368
‫أخذته إلى مخبئنا القديم

538
00:38:24,669 --> 00:38:25,936
‫بسبب الصحفيين الموجودين في الخارج.

539
00:38:26,003 --> 00:38:27,605
‫ما الذي جرى؟

540
00:38:27,772 --> 00:38:28,939
‫لماذا فعل ذلك؟

541
00:38:30,408 --> 00:38:31,609
‫لا أعلم.

542
00:38:31,776 --> 00:38:33,010
‫إنه يرفض أن يتكلم.

543
00:38:34,912 --> 00:38:37,848
‫في الوقت الحالي، أبو "هيون سي هيوك"،

544
00:38:37,915 --> 00:38:40,718
‫{\an8}الرئيس "هيون مو جين" من مجموعة "هيونيانغ"،

545
00:38:40,785 --> 00:38:43,587
‫يحتفظ بصمته فيما يتعلق بهذه الحادثة.

546
00:38:44,221 --> 00:38:46,357
‫الرئيس "هيون" الذي سيرشح نفسه
‫لمنصب محافظ "غويانغ"،

547
00:38:46,424 --> 00:38:47,792
‫ظهر في برنامج حواري مؤخراً

548
00:38:47,858 --> 00:38:50,761
‫وكشف القصة التي تكمن وراء تبنيه
‫لـ"هيون سي هيوك".

549
00:38:53,964 --> 00:38:57,635
‫السيد "يون" سرّب القصة
‫إلى الصحافة حالما حدثت.

550
00:38:58,369 --> 00:38:59,737
‫لم يكن بيدنا شيء نفعله.

551
00:39:00,738 --> 00:39:04,175
‫يبدو أنهم مصممون على تحويل الأمر
‫إلى سيرك إعلامي.

552
00:39:04,575 --> 00:39:05,943
‫أين "سي هيوك" الآن؟

553
00:39:06,210 --> 00:39:07,978
‫لا حاجة للقلق يا سيدي.

554
00:39:08,346 --> 00:39:09,980
‫إنه برفقة أستاذه الآن.

555
00:39:10,548 --> 00:39:12,016
‫ستزداد الأمور سوءاً

556
00:39:12,750 --> 00:39:14,251
‫إن ذهبت لرؤيته الآن.

557
00:39:19,056 --> 00:39:21,726
‫- ما الأمر؟
‫- إلى ماذا تنظرون يا رفاق؟

558
00:39:21,892 --> 00:39:22,993
‫دعوني أرى.

559
00:39:23,060 --> 00:39:26,897
‫{\an8}لا بد وأن الكوريين يملكون أفضل مهارات
‫تحرير الصور في العالم.

560
00:39:26,964 --> 00:39:29,900
‫{\an8}انظروا إلى هذا،
‫"(هيون سي هيوك)، ملك العنف."

561
00:39:30,067 --> 00:39:31,802
‫{\an8}"أنا في طريقي كي أبرحك ضرباً."

562
00:39:32,803 --> 00:39:35,539
‫{\an8}وانظروا إلى هذه، "البلطجي المحبوب
‫(سي هيوك)."

563
00:39:35,606 --> 00:39:37,742
‫هل شاهدتم هذا الفيلم؟

564
00:39:37,808 --> 00:39:40,411
‫- هذه، "الدخول في قلب العنف."
‫- "الدخول في قلب العنف"؟

565
00:39:40,478 --> 00:39:41,579
‫وما هذا؟

566
00:39:41,645 --> 00:39:44,949
‫- رباه، هذا جنون.
‫- هذه حقاً...

567
00:39:45,249 --> 00:39:46,317
‫مهلاً.

568
00:39:47,184 --> 00:39:48,719
‫سأطلعكم على سر كبير.

569
00:39:50,521 --> 00:39:53,524
‫تذكرون العرض التقييمي لـ"جين غوك"
‫و"بايك هي"، صحيح؟

570
00:39:53,591 --> 00:39:55,192
‫نعم، طبعاً.

571
00:39:55,559 --> 00:39:58,763
‫في ذلك اليوم، وضعت "بايك هي"
‫تبرج نجمة حول عينها،

572
00:39:58,829 --> 00:40:02,032
‫- حول عينها هكذا.
‫- تبرج النجمة؟ نعم.

573
00:40:02,199 --> 00:40:04,769
‫سمعت أن "جين غوك" ضربها
‫على عينها في الحقيقة،

574
00:40:04,835 --> 00:40:07,271
‫فكان عليها أن تتبرج برسم النجمة
‫كي تخفي كدمتها.

575
00:40:07,338 --> 00:40:11,175
‫- مستحيل، حقاً؟
‫- لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً.

576
00:40:15,446 --> 00:40:17,415
‫مستحيل أن يفعل "جين غوك" أمراً كهذا.

577
00:40:19,450 --> 00:40:21,118
‫مهلاً، "إين سيونغ"!

578
00:40:21,185 --> 00:40:23,287
‫هل سمعت بالشائعة؟

579
00:40:23,354 --> 00:40:26,390
‫من المحتمل أن يكون والد "جين غوك" الحقيقي
‫رجل عصابة.

580
00:40:26,457 --> 00:40:28,125
‫نعم، سمعت بهذا من قبل.

581
00:40:28,192 --> 00:40:31,862
‫كما أنني سمعت أن لديه وشماً بشكل تنين ضخم
‫على ظهره.

582
00:40:32,229 --> 00:40:34,632
‫- هل رأيته؟
‫- لحظة، في الحقيقة...

583
00:40:34,899 --> 00:40:36,734
‫لم يرني ظهره أبداً.

584
00:40:36,801 --> 00:40:39,503
‫أظن أن الشائعة صحيحة إذاً، رباه!

585
00:40:39,870 --> 00:40:41,272
‫لديه وشم حتى؟

586
00:40:44,041 --> 00:40:45,609
‫هذا يكفي، اصمتوا الآن.

587
00:40:48,179 --> 00:40:49,947
‫ما باله؟

588
00:40:51,582 --> 00:40:52,683
‫فلنذهب كي نتدرب.

589
00:41:23,681 --> 00:41:26,050
‫أظن أن جميعهم ذهبوا الآن، فلندخل.

590
00:41:27,451 --> 00:41:28,452
‫حسناً.

591
00:41:32,623 --> 00:41:35,426
‫"هيي مي" و"سام دونغ"، "جين غوك" هنا

592
00:41:35,593 --> 00:41:37,094
‫مرحباً يا "جين غوك".

593
00:41:38,529 --> 00:41:42,399
‫"أنا (هيون سي هيوك) المجرم، أحب العنف"

594
00:41:45,436 --> 00:41:46,437
‫سررت لرؤيتك.

595
00:41:52,343 --> 00:41:55,946
‫حسناً، ها قد جاء الطعام.

596
00:41:56,814 --> 00:42:00,050
‫"جين غوك"، رباه.

597
00:42:00,417 --> 00:42:03,320
‫أعددت حساء عظام العجل من أجلك.

598
00:42:03,387 --> 00:42:05,890
‫سيدفئك، تناول بعضاً منه، اتفقنا؟

599
00:42:07,091 --> 00:42:08,259
‫شكراً لك.

600
00:42:09,126 --> 00:42:11,228
‫لكني لست جائعاً كثيراً.

601
00:42:11,595 --> 00:42:14,098
‫صحيح.

602
00:42:14,431 --> 00:42:17,268
‫لا بد وأنك منزعج لدرجة أنك لا تستطيع
‫أن تأكل.

603
00:42:17,334 --> 00:42:20,471
‫لديك كثير من الأشياء تريد قولها،
‫لكنك لا تعرف كيف تبوح بها جميعها.

604
00:42:20,538 --> 00:42:22,306
‫لا بد وأن الأمر محبط بشكل فظيع.

605
00:42:22,840 --> 00:42:25,543
‫رباه، أشعر بغاية السوء.

606
00:42:25,609 --> 00:42:27,711
‫لماذا لا تخبرني كل شيء؟
‫باستطاعتك الوثوق بي.

607
00:42:27,778 --> 00:42:29,346
‫- "اوه سيون".
‫- "اوه سيون".

608
00:42:29,413 --> 00:42:30,581
‫سيدتي!

609
00:42:53,604 --> 00:42:56,073
‫السيد "يون" لن يقبل بالتسوية.

610
00:42:56,607 --> 00:42:59,109
‫يبدو مصمماً على الخوض بالأمر حتى النهاية.

611
00:43:01,111 --> 00:43:03,847
‫أظن أن علي أن أقابله قريباً.

612
00:43:07,685 --> 00:43:09,920
‫لكن قبل هذا، علي سماع القصة منك.

613
00:43:11,388 --> 00:43:13,424
‫أعرف تماماً

614
00:43:13,791 --> 00:43:16,226
‫أنك لن تقدم على إيذاء شخص دون سبب.

615
00:43:19,430 --> 00:43:21,432
‫ما الذي فعله السيد "يون" معك؟

616
00:43:24,535 --> 00:43:25,703
‫هو...

617
00:43:26,503 --> 00:43:27,805
‫لم يفعل شيئاً.

618
00:43:29,607 --> 00:43:31,041
‫أنا تصرفت بتهور.

619
00:43:31,308 --> 00:43:32,476
‫أخبرني.

620
00:43:33,210 --> 00:43:34,712
‫ما الذي تخفيه عني؟

621
00:43:36,814 --> 00:43:38,048
‫إن واصلت التصرف بهذه الطريقة،

622
00:43:38,649 --> 00:43:41,118
‫سنفقد كلانا كل شيء.

623
00:43:41,385 --> 00:43:42,620
‫هل فهمت؟

624
00:43:47,758 --> 00:43:48,959
‫أنا آسف.

625
00:43:50,427 --> 00:43:52,029
‫آسف...

626
00:43:52,963 --> 00:43:54,064
‫على تخييب أملك.

627
00:43:55,032 --> 00:43:57,768
‫هل هذا ما عنيته بتشجيعك لي؟

628
00:43:59,036 --> 00:44:00,371
‫هل كان حلمك صغير إلى هذه الدرجة؟

629
00:44:00,537 --> 00:44:03,207
‫هل لهذا السبب ترضى بالتخلي عن كل شيء
‫من أجل أمر كهذا؟

630
00:44:08,812 --> 00:44:10,114
‫أنا آسف يا أبي.

631
00:44:11,281 --> 00:44:12,516
‫أنا آسف حقاً.

632
00:44:22,192 --> 00:44:23,527
‫مهلاً لحظة.

633
00:44:23,894 --> 00:44:27,398
‫- هل يمكنك سماع شيء؟ هل يمكنك ذلك؟
‫- توقفي، لا يمكنني سماع شيء.

634
00:44:27,698 --> 00:44:29,033
‫- أخبرني.
‫- رباه.

635
00:44:29,099 --> 00:44:30,167
‫- ماذا؟
‫- توقفي.

636
00:44:39,143 --> 00:44:42,379
‫يا للروعة، "بايك هي"! انظري إلى هذا.

637
00:44:42,446 --> 00:44:44,615
‫إنه من السيد "يون".

638
00:44:47,117 --> 00:44:49,520
‫يا للروعة.

639
00:44:49,887 --> 00:44:53,390
‫انظري إلى هذه الكمية من أذن البحر الطازج.

640
00:44:54,091 --> 00:44:56,493
‫نحن لسنا في يوم رأس السنة أو عيد الشكر.

641
00:44:56,794 --> 00:44:58,896
‫- لماذا أرسل لنا هذه الهدية؟
‫- فلنعدها.

642
00:44:59,163 --> 00:45:00,764
‫مهلاً، لا، لا تفعلي.

643
00:45:01,965 --> 00:45:04,968
‫لماذا سنعيد أذن البحر الغالية هذه؟

644
00:45:05,803 --> 00:45:09,006
‫سأبقيها في الثلاجة، يمكننا التغذي عليها
‫3 أشهر على الأقل.

645
00:45:09,073 --> 00:45:10,174
‫أمي!

646
00:45:11,575 --> 00:45:13,844
‫دعينا نعيدها وحسب، أرجوك.

647
00:45:14,311 --> 00:45:15,312
‫"بايك هي".

648
00:45:17,848 --> 00:45:19,750
‫مهلاً يا "بايك هي"!

649
00:45:25,255 --> 00:45:26,323
‫أنت.

650
00:45:26,690 --> 00:45:28,225
‫أنا أرتدي ثيابك الداخلية.

651
00:45:32,329 --> 00:45:34,131
‫بئساً، هذا ممل.

652
00:45:36,500 --> 00:45:39,603
‫هذه اللعبة ستكون مملة إن كنت ستتصرف
‫مثل الصوص المريض.

653
00:45:42,740 --> 00:45:45,776
‫ما المشكلة؟ هل تشعر وكأن حياتك انتهت الآن؟

654
00:45:47,344 --> 00:45:49,847
‫هل تظن أنك الشخص الأسوأ حظاً في العالم؟

655
00:45:51,515 --> 00:45:53,150
‫اصمت، أحاول أن أنام.

656
00:45:53,217 --> 00:45:54,618
‫هل تريد أن تعرف...

657
00:45:55,919 --> 00:45:57,688
‫من الأسوأ حظاً بيننا؟

658
00:46:01,091 --> 00:46:02,926
‫قلت إن ليس لديك أم.

659
00:46:04,361 --> 00:46:05,963
‫وأنا ليس لدي أب.

660
00:46:06,930 --> 00:46:08,699
‫حتى الآن، نحن متعادلان، صحيح؟

661
00:46:11,401 --> 00:46:14,571
‫- كفى.
‫- حللت في المركز الأول كمغنّ،

662
00:46:15,539 --> 00:46:17,207
‫لكني لم أقم بظهوري الأول بعد.

663
00:46:18,776 --> 00:46:19,877
‫ما قولك الآن؟

664
00:46:20,544 --> 00:46:22,012
‫وضعي أسوأ من وضعك، أليس كذلك؟

665
00:46:28,252 --> 00:46:29,486
‫دعني أنهي كلامي.

666
00:46:30,888 --> 00:46:32,890
‫تحولت إلى مجرم عنيف

667
00:46:33,157 --> 00:46:34,792
‫في عيون الجماهير، صحيح؟

668
00:46:36,994 --> 00:46:38,195
‫طلبت منك أن تتوقف.

669
00:46:39,463 --> 00:46:42,232
‫لماذا؟ هل تظن أن وضعك أسوأ من وضعي؟

670
00:46:43,367 --> 00:46:45,202
‫أبقيت الأهم حتى النهاية.

671
00:46:47,604 --> 00:46:49,106
‫أذناي معطوبتان.

672
00:46:52,943 --> 00:46:53,944
‫ماذا؟

673
00:46:55,913 --> 00:46:57,815
‫في بعض الأحيان أصاب بطنين في أذنيّ.

674
00:46:58,215 --> 00:46:59,917
‫وحين يحدث هذا، لا يمكنني سماع شيء.

675
00:47:01,451 --> 00:47:03,320
‫وهذا ما حدث في العرض التقييمي.

676
00:47:05,222 --> 00:47:06,456
‫لم يكن الأمر...

677
00:47:07,224 --> 00:47:08,392
‫بسبب رهاب المسرح.

678
00:47:17,701 --> 00:47:18,936
‫ماذا ستقول الآن؟

679
00:47:19,469 --> 00:47:20,838
‫وضعي سيئ جداً، أليس كذلك؟

680
00:47:23,440 --> 00:47:25,242
‫أنا محبط بقدرك،

681
00:47:25,742 --> 00:47:27,344
‫لكني أحاول جاهداً الخروج من هذه الحالة.

682
00:47:29,279 --> 00:47:31,148
‫أريد أن أجد النغمات الصحيحة

683
00:47:32,416 --> 00:47:33,584
‫كي أتمكن من الغناء.

684
00:47:35,319 --> 00:47:36,453
‫هل تعرف لماذا؟

685
00:47:40,257 --> 00:47:41,425
‫لأني أريد أن أغلبك.

686
00:47:44,628 --> 00:47:47,431
‫تريد أن تغلبني؟

687
00:47:47,764 --> 00:47:48,765
‫نعم.

688
00:47:50,200 --> 00:47:52,669
‫سأصبح شخصاً عظيماً جداً

689
00:47:53,437 --> 00:47:55,172
‫كي لا يجرؤ أحد على أن يشفق علي.

690
00:47:57,608 --> 00:47:59,543
‫وسأجري مواجهة معك

691
00:48:00,244 --> 00:48:01,612
‫رجلاً لرجل.

692
00:48:04,248 --> 00:48:05,415
‫هل يتعلق الأمر بـ"هيي مي"؟

693
00:48:07,184 --> 00:48:09,853
‫رباه، أنت ذكي.

694
00:48:12,723 --> 00:48:14,791
‫لذا تماسك واخرج من هذه الحالة.

695
00:48:15,893 --> 00:48:17,527
‫لا يمكنني الانتظار طويلاً.

696
00:48:40,083 --> 00:48:42,152
‫"انظر بنفسك"

697
00:48:42,219 --> 00:48:44,721
‫"استديو الصوت، الساعة 3 مساءً،
‫اختبار النغمات"

698
00:48:47,991 --> 00:48:52,963
‫"جولي"، علي إنهاء المكالمة الآن،
‫نعم، لدي اختبار.

699
00:48:54,498 --> 00:48:55,832
‫اشتقت إليك أيضاً.

700
00:48:57,000 --> 00:48:58,068
‫أحبك.

701
00:48:58,535 --> 00:48:59,369
‫وداعاً.

702
00:48:59,636 --> 00:49:03,073
‫مؤكد أنك تعرف الكثير من النساء،
‫من الفتاة التي على هاتفك؟

703
00:49:03,674 --> 00:49:04,942
‫ومن هذه؟

704
00:49:12,182 --> 00:49:14,518
‫- مرحباً "جيسون".
‫- هل رأيت الصورة التي على الهاتف؟

705
00:49:21,858 --> 00:49:25,062
‫قلت إنك ستلتقين بـ"سام دونغ"،
‫هل سار الأمر على ما يرام؟

706
00:49:26,563 --> 00:49:27,664
‫نعم.

707
00:49:28,699 --> 00:49:30,233
‫لماذا تسأل؟

708
00:49:31,134 --> 00:49:32,269
‫في الواقع...

709
00:49:32,869 --> 00:49:36,340
‫أريد فقط أن أنصحك نصيحة باعتباري شخصاً
‫سبقك في الدخول إلى مجال الاستعراض.

710
00:49:37,541 --> 00:49:38,642
‫لا يجب...

711
00:49:39,609 --> 00:49:43,313
‫أن تمضي وقتاً منفرداً مع الرجال هكذا.

712
00:49:44,214 --> 00:49:45,882
‫لا أظن أنها فكرة جيدة.

713
00:49:47,384 --> 00:49:50,988
‫أعني، أنا لن أسيء فهمك،

714
00:49:51,855 --> 00:49:54,224
‫لكن الأشخاص الآخرين ليسوا مثلي.

715
00:49:55,058 --> 00:49:57,828
‫هكذا تبدأ الشائعات.

716
00:49:58,962 --> 00:50:01,398
‫بالتحدث عن هذا، ألا يجب أن تكون أكثر حذراً

717
00:50:01,465 --> 00:50:04,034
‫حين تتكلم مع صديقتك "جولي"
‫أو أياً كان اسمها؟

718
00:50:04,501 --> 00:50:05,936
‫الناس يميلون لسوء الفهم

719
00:50:06,003 --> 00:50:09,072
‫حين تقول أشياء مثل: "اشتقت إليك" و"أحبك"

720
00:50:09,239 --> 00:50:11,008
‫حين تتكلم على الهاتف مع فتاة.

721
00:50:11,074 --> 00:50:14,444
‫لكني أعرف ألا بأس بهذا.

722
00:50:16,713 --> 00:50:17,914
‫ما هذا الآن؟

723
00:50:19,016 --> 00:50:20,283
‫هل هذه نصيحة

724
00:50:20,784 --> 00:50:24,287
‫- أم غيرة؟
‫- ماذا عنك؟ هل الأمر نصيحة أم غيرة؟

725
00:50:24,654 --> 00:50:27,457
‫أنا سألتك أولاً، لذا عليك أن تجيبي أولاً.

726
00:50:27,524 --> 00:50:29,359
‫لا، أنت أجبني أولاً.

727
00:50:29,526 --> 00:50:30,727
‫لا بأس.

728
00:50:31,128 --> 00:50:32,162
‫إذاً...

729
00:50:32,896 --> 00:50:36,833
‫دعينا كلينا نجيب عند العد إلى 3.

730
00:50:37,267 --> 00:50:38,168
‫حسناً.

731
00:50:39,836 --> 00:50:40,837
‫1.

732
00:50:41,838 --> 00:50:42,939
‫2.

733
00:50:43,840 --> 00:50:44,908
‫3.

734
00:50:45,642 --> 00:50:46,777
‫أنت!

735
00:50:47,411 --> 00:50:50,747
‫- لماذا لم تجيبي؟
‫- انظروا من يتحدث، ماذا عنك؟

736
00:50:51,214 --> 00:50:54,217
‫- انسي الأمر، لن نفعل هذا.
‫- نعم، انس الأمر.

737
00:51:04,694 --> 00:51:05,662
‫نعم.

738
00:51:06,596 --> 00:51:07,764
‫بالنسبة لي إنها الغيرة.

739
00:51:08,965 --> 00:51:10,033
‫ماذا عنك؟

740
00:51:13,103 --> 00:51:14,171
‫وأنا أيضاً.

741
00:51:16,306 --> 00:51:17,307
‫إنها الغيرة.

742
00:51:39,963 --> 00:51:41,098
‫"سام دونغ".

743
00:51:42,265 --> 00:51:43,467
‫هل أنت بخير؟

744
00:51:44,734 --> 00:51:45,869
‫هل يمكنك أن تسمعني جيداً؟

745
00:51:47,170 --> 00:51:48,972
‫نعم، أنا بخير، لماذا تسألين؟

746
00:51:49,039 --> 00:51:51,007
‫اختبار النغمات هو اليوم كما تعلم.

747
00:51:51,775 --> 00:51:54,144
‫إن لم يكن باستطاعتك أن تسمع،
‫عليك أن تنظر إلي، اتفقنا؟

748
00:51:55,745 --> 00:51:59,149
‫أنت تذكر هذا، صحيح؟
‫إن أعطيتك هذه الإشارة...

749
00:51:59,483 --> 00:52:00,617
‫لا تقلقي.

750
00:52:01,751 --> 00:52:04,187
‫- لا أحتاج إليها بعد الآن.
‫- ما الذي تتحدث عنه؟

751
00:52:04,688 --> 00:52:06,056
‫ماذا لو عرفوا...

752
00:52:08,525 --> 00:52:09,893
‫عن حالتك؟

753
00:52:10,627 --> 00:52:12,229
‫لا تنظري إلي هكذا.

754
00:52:12,829 --> 00:52:15,832
‫لست أختي أو أمي.

755
00:52:17,501 --> 00:52:20,504
‫لا يمكنك أن تتبعيني إلى كل مكان
‫وتفعلي هذا معي إلى الأبد.

756
00:52:22,105 --> 00:52:23,473
‫سأريك ماذا باستطاعتي أن أفعل...

757
00:52:24,941 --> 00:52:27,210
‫كي لا تضطري للقلق علي بعد الآن.

758
00:52:28,378 --> 00:52:29,713
‫سأجعلك تقعين في حبي.

759
00:52:30,981 --> 00:52:32,282
‫ستُدهشين.

760
00:52:33,750 --> 00:52:35,886
‫حسناً، لا بأس.

761
00:52:36,486 --> 00:52:37,487
‫فلندخل.

762
00:52:54,037 --> 00:52:55,405
‫أنت أولاً.

763
00:52:56,339 --> 00:52:58,842
‫لا، أنت أولاً.

764
00:52:59,276 --> 00:53:02,479
‫إذاً فلنقم بهذا معاً عند العد إلى 3.

765
00:53:02,646 --> 00:53:03,613
‫حسناً.

766
00:53:03,780 --> 00:53:05,982
‫1، 2، 3.

767
00:53:06,049 --> 00:53:07,584
‫ما الذي تفعلانه الآن؟

768
00:53:08,084 --> 00:53:09,419
‫أنت أولاً اختر واحدة يا "جيسون".

769
00:53:09,686 --> 00:53:10,687
‫نعم سيدتي.

770
00:53:15,692 --> 00:53:18,628
‫حسناً، الاختبار بحد ذاته بسيط جداً.

771
00:53:18,695 --> 00:53:22,032
‫كل منكم اختار قطعة موسيقية لا على التعيين،
‫ستغنونها دون مرافقة البيانو.

772
00:53:22,199 --> 00:53:23,800
‫توجد نسختان من كل قطعة موسيقية،

773
00:53:23,867 --> 00:53:26,736
‫وهذا يعني أنكم ستغنون كثنائيات.

774
00:53:26,803 --> 00:53:28,872
‫كثنائيات؟

775
00:53:29,139 --> 00:53:32,242
‫وأيضاً عليكم غناء الانسجام الصوتي
‫بفارق 3 علامات موسيقية.

776
00:53:32,309 --> 00:53:33,743
‫بفارق 3 علامات موسيقية؟

777
00:53:34,010 --> 00:53:36,146
‫- هذا صعب جداً.
‫- ودون مرافقة؟

778
00:53:36,213 --> 00:53:37,881
‫لن يكون الأمر بهذه الصعوبة.

779
00:53:37,948 --> 00:53:40,350
‫سيرافقكم البيانو في الميزان الموسيقي
‫الأول،

780
00:53:40,417 --> 00:53:42,619
‫لذا يمكنكم استخدام هذا كعلامة مرجعية.

781
00:53:43,053 --> 00:53:45,522
‫- من لديه القطعة الموسيقية رقم 1؟
‫- أنا.

782
00:53:47,023 --> 00:53:47,958
‫ومن أيضاً؟

783
00:53:55,932 --> 00:53:57,000
‫تعالا إلى هنا.

784
00:54:02,305 --> 00:54:03,940
‫اتبعا ما تريانه في القطعة الموسيقية.

785
00:54:04,007 --> 00:54:06,209
‫أحدكما سيغني القطعة الأصلية،
‫والثاني سيغني الانسجام الصوتي.

786
00:54:06,476 --> 00:54:07,477
‫هل أنتما جاهزان؟

787
00:55:39,202 --> 00:55:40,437
‫جيد.

788
00:55:40,804 --> 00:55:43,473
‫كان لديك علامتان موسيقيتان منخفضتان
‫يا "جيسون".

789
00:55:44,207 --> 00:55:46,576
‫أما أنت يا "غو هيي مي" فكان لديك 3.

790
00:55:47,977 --> 00:55:48,978
‫نعم!

791
00:55:49,145 --> 00:55:50,513
‫على رسلك.

792
00:55:50,880 --> 00:55:52,682
‫ارتكبت أخطاء أكثر في الإيقاع.

793
00:55:55,518 --> 00:55:57,854
‫التالي، القطعة رقم 2

794
00:56:01,891 --> 00:56:03,293
‫أخيراً دور "سام دونغ".

795
00:56:05,395 --> 00:56:07,263
‫هل تظن أنه سينجح هذه المرة؟

796
00:56:07,430 --> 00:56:09,165
‫الميزان الموسيقي الأول...

797
00:56:09,566 --> 00:56:11,935
‫آنسة "سي"، سنفعل هذا...

798
00:56:12,902 --> 00:56:14,237
‫دون مرافقة البيانو.

799
00:56:16,005 --> 00:56:19,809
‫"فيل سوك" لديها قدرة كاملة
‫على تحديد النغمة، لذا هي لا تحتاج إليها.

800
00:56:20,076 --> 00:56:21,444
‫صحيح، هي لا تحتاج إليها على الأرجح.

801
00:56:21,745 --> 00:56:23,179
‫لكن أنت ستحتاج إليها.

802
00:56:23,246 --> 00:56:25,148
‫سأحاول.

803
00:56:34,491 --> 00:56:35,525
‫حسناً إذاً.

804
00:56:36,459 --> 00:56:39,596
‫لكن لا يمكنك مجادلتي بشأن علامتك لاحقاً.

805
00:56:40,263 --> 00:56:41,664
‫أعدك أني لن أفعل.

806
00:56:42,766 --> 00:56:45,535
‫مهلاً، كيف سيفعل هذا؟

807
00:59:05,775 --> 00:59:08,878
‫ظننت أنك كنت تمازحني،

808
00:59:10,513 --> 00:59:11,881
‫لكنك فعلتها.

809
00:59:13,349 --> 00:59:17,387
‫لم تغن أي نغمات منخفضة أو عالية،
‫كل شيء كان مثالياً.

810
00:59:17,820 --> 00:59:19,556
‫"فيل سوك" و"سام دونغ" سأعطيكما

811
00:59:20,323 --> 00:59:21,391
‫علامة ممتاز.

812
00:59:21,758 --> 00:59:22,759
‫رائع!

813
00:59:35,972 --> 00:59:38,741
‫مهلاً، ما رأيك؟

814
00:59:38,808 --> 00:59:40,143
‫حصلت على علامة ممتاز.

815
00:59:40,777 --> 00:59:42,579
‫رأيت هذا أيضاً، لذا كفّ عن التفاخر.

816
00:59:43,012 --> 00:59:44,514
‫أوضحت لك

817
00:59:45,048 --> 00:59:46,549
‫أنني لا أستطيع الانتظار طويلاً.

818
00:59:46,916 --> 00:59:49,619
‫سيكون عليك العودة إلى حالتك السابقة
‫قريباً، اتفقنا؟

819
00:59:51,554 --> 00:59:53,756
‫"جين غوك".

820
00:59:56,960 --> 00:59:59,195
‫لم أعد أريدها، احتفظ بها.

821
01:01:34,757 --> 01:01:35,825
‫"بايك هي".

822
01:01:42,432 --> 01:01:44,801
‫ما الذي تفعلينه الآن؟

823
01:01:45,201 --> 01:01:47,837
‫ماذا لو التقط لك أحدهم صورة
‫وأنت بهذا الشكل؟

824
01:01:48,004 --> 01:01:50,073
‫ستنتشر صورتك على الإنترنت
‫على أنك "بايك هي" الحافية.

825
01:01:50,239 --> 01:01:52,075
‫وهذا سيكون مُحرجاً.

826
01:01:57,847 --> 01:02:00,183
‫- "بايك هي".
‫- "هيي مي".

827
01:02:01,451 --> 01:02:02,652
‫"يون بايك هي".

828
01:02:03,920 --> 01:02:05,121
‫ما المشكلة؟

829
01:02:07,957 --> 01:02:09,158
‫ماذا علي أن أفعل؟

830
01:02:10,426 --> 01:02:11,961
‫ماذا علي أن أفعل الآن؟

831
01:02:13,062 --> 01:02:14,363
‫ما الذي يجري؟

832
01:02:15,398 --> 01:02:16,466
‫أخبريني.

833
01:02:18,334 --> 01:02:19,902
‫كل هذا خطئي.

834
01:02:21,270 --> 01:02:23,072
‫كل ما يمر به "جين غوك" الآن

835
01:02:23,639 --> 01:02:25,174
‫هو بسببي.

836
01:02:28,945 --> 01:02:29,946
‫ماذا؟

837
01:02:32,281 --> 01:02:33,616
‫"جين غوك"...

838
01:02:35,184 --> 01:02:37,553
‫ضرب السيد "يون" كي ينقذني.

839
01:02:38,921 --> 01:02:40,022
‫ماذا؟

840
01:03:18,995 --> 01:03:21,197
‫الفنان التالي ينافس على صدارة هذا الأسبوع.

841
01:03:21,264 --> 01:03:23,733
‫الصوت الرقيق الانسيابي
‫وراء العيون الساحرة.

842
01:03:23,800 --> 01:03:27,003
‫عضو فرقة "كيه"، "هيون سي هيوك"،
‫يغني أغنية "ماي فالانتاين."

843
01:04:20,189 --> 01:04:21,023
‫ترجمة "شيرين سمعان"

