﻿1
00:00:54,687 --> 00:00:57,323
‫سيد "يون"، هذه أنا "بايك هي".

2
00:00:59,225 --> 00:01:00,760
‫ادخلي.

3
00:01:03,897 --> 00:01:07,467
‫سأطلب من السيد "يون" فرصة أخرى.

4
00:01:07,867 --> 00:01:09,436
‫وإن حظيت بالفرصة

5
00:01:10,804 --> 00:01:13,406
‫سأعمل بجد واستقامة.

6
00:01:21,781 --> 00:01:25,018
‫أبي، أنا أبذل قصارى جهدي في الوقت الحالي.

7
00:01:25,785 --> 00:01:26,920
‫لن أخيب أملك.

8
00:01:27,420 --> 00:01:28,755
‫أنا هنا يا سيد "يون".

9
00:01:33,893 --> 00:01:36,396
‫تهانينا!

10
00:01:36,463 --> 00:01:39,165
‫لا تفعل هذا، سأحرص على ألا تعمل
‫أنت و"بايك هي"

11
00:01:39,232 --> 00:01:40,767
‫في هذا المجال أبداً.

12
00:01:55,115 --> 00:01:56,216
‫"هيون سي هيوك"

13
00:01:56,282 --> 00:01:58,885
‫"سيجري التحقيق مع (هيون سي هيوك)
‫لضربه المدير التنفيذي لـ(توب) للترفيه"

14
00:01:58,952 --> 00:02:00,587
‫هذا لا يُصدق.

15
00:02:00,653 --> 00:02:02,355
‫الـ10 مقالات الإخبارية الأكثر مشاهدة

16
00:02:02,422 --> 00:02:04,424
‫هي التي تتحدث عن "هيون سي هيوك".

17
00:02:04,724 --> 00:02:06,793
‫في عيون الجمهور، ما ارتكبه "سي هيوك" أسوأ

18
00:02:07,160 --> 00:02:10,330
‫من اختلاس مسؤول حكومي لـ20 مليار وون.

19
00:02:11,564 --> 00:02:14,701
‫هذا يجعلك تفكر بمدى صعوبة
‫أن تكون شخصية مشهورة.

20
00:02:15,135 --> 00:02:17,003
‫إن كنت تريد للجمهور أن يحبك،

21
00:02:17,737 --> 00:02:19,772
‫عليك أن تتعامل أيضاً مع عيونهم الفضولية.

22
00:02:22,108 --> 00:02:25,111
‫يقولون إنه إن كنت تريد اعتمار تاج،
‫عليك تحمل عبء وزنه.

23
00:02:25,578 --> 00:02:28,481
‫إنهما مجرد يافعين، ما زالا أصغر
‫من أن يتحملا عبء التاج.

24
00:02:29,616 --> 00:02:31,951
‫ليس من السهل العيش في عالم البالغين

25
00:02:32,318 --> 00:02:33,419
‫حين تكون يافعاً.

26
00:02:34,587 --> 00:02:36,289
‫المشقة التي يمر بها

27
00:02:37,257 --> 00:02:38,658
‫أكثر إيلاماً وقسوة على الأرجح

28
00:02:39,492 --> 00:02:40,894
‫من التي يمر بها نظراؤه.

29
00:02:52,705 --> 00:02:53,673
‫"جين غوك"...

30
00:02:55,842 --> 00:02:57,877
‫ضرب السيد "يون" كي ينقذني.

31
00:02:59,512 --> 00:03:00,413
‫ماذا؟

32
00:03:01,114 --> 00:03:02,582
‫علي أن أعترف بهذا أمام الجميع،

33
00:03:03,883 --> 00:03:05,318
‫لكنني خائفة.

34
00:03:07,620 --> 00:03:09,322
‫إن قلت شيئاً، سينتهي أمري.

35
00:03:10,490 --> 00:03:12,058
‫لن أتمكن من تخطي هذا الموقف.

36
00:03:14,661 --> 00:03:16,863
‫لهذا السبب لم يستطع "جين غوك"
‫أن يخبر أحداً.

37
00:03:19,265 --> 00:03:20,500
‫كان يحاول أن يحميك.

38
00:03:35,848 --> 00:03:37,016
‫ماذا أفعل؟

39
00:03:38,351 --> 00:03:39,485
‫ماذا بإمكاني أن أفعل؟

40
00:03:40,787 --> 00:03:42,455
‫ماذا عن "جين غوك"؟

41
00:03:48,795 --> 00:03:50,496
‫لا تخبري أحداً.

42
00:03:52,999 --> 00:03:54,267
‫لا تفعلي

43
00:03:56,035 --> 00:03:57,036
‫أي شيء.

44
00:04:03,943 --> 00:04:05,178
‫أنا متأكدة

45
00:04:08,047 --> 00:04:09,315
‫أن هذا ما يريده "جين غوك" أيضاً.

46
00:04:10,250 --> 00:04:11,284
‫"هيي مي".

47
00:04:13,119 --> 00:04:14,187
‫أنا متأكدة

48
00:04:16,923 --> 00:04:17,957
‫من أن "جين غوك" سيتفهم.

49
00:04:26,566 --> 00:04:28,134
‫سيكون الأمر على ما يرام.

50
00:04:30,336 --> 00:04:31,771
‫بعد مرور يوم،

51
00:04:33,373 --> 00:04:35,041
‫سيكون هذا شيئاً حدث البارحة.

52
00:04:37,310 --> 00:04:38,478
‫وبعد يومين،

53
00:04:40,980 --> 00:04:42,982
‫سيكون شيئاً حدث في اليوم الذي قبل البارحة.

54
00:04:50,490 --> 00:04:52,025
‫وبعد سنة...

55
00:04:56,362 --> 00:04:57,797
‫لن تتذكري حتى

56
00:04:59,866 --> 00:05:01,334
‫ما الذي حدث.

57
00:05:43,743 --> 00:05:46,312
‫يجب أن تكونوا في التدريب، ماذا تفعلون هنا؟

58
00:05:47,213 --> 00:05:48,114
‫ما هذا؟

59
00:05:48,748 --> 00:05:53,086
‫"شركة التسجيلات المعروفة عالمياً
‫(إي إم جي)، تبحث عن نجمها التالي؟"

60
00:05:53,619 --> 00:05:55,588
‫رائع! افتتحت "إي إم جي" التقديم
‫على تجارب أداء؟

61
00:05:55,655 --> 00:05:57,457
‫لا بد أن الأغاني الكورية رائجة
‫في هذه الأيام.

62
00:05:58,324 --> 00:05:59,859
‫هل أحاول أجرب التقدم إليها؟

63
00:06:00,460 --> 00:06:02,261
‫قد أصبح نجماً عالمياً

64
00:06:03,262 --> 00:06:05,231
‫مثل "إمينيم" أو "بيونسيه".

65
00:06:05,732 --> 00:06:07,834
‫في حلمك.

66
00:06:10,570 --> 00:06:12,238
‫ما قصة هذه القائمة الطويلة من الشروط؟

67
00:06:12,305 --> 00:06:13,573
‫"فيديو موسيقي مدته 3 دقائق

68
00:06:13,639 --> 00:06:16,142
‫{\an8}يظهر إمكانياتك."

69
00:06:16,309 --> 00:06:18,244
‫ويجب أن تكون الأغنية من تأليفك.

70
00:06:18,411 --> 00:06:20,580
‫أين سيجد المرء الوقت لفعل كل هذا؟

71
00:06:21,214 --> 00:06:22,515
‫هذا مستحيل.

72
00:06:22,749 --> 00:06:25,251
‫فلنذهب، الأمر مستحيل وحسب.

73
00:06:25,418 --> 00:06:27,286
‫يجب أن يكون الفيديو مترجماً
‫باللغة الإنكليزية

74
00:06:27,687 --> 00:06:29,822
‫وعليك أن تعرف على الأقل 3 لغات.

75
00:06:30,590 --> 00:06:32,959
‫يبدو أنهم لا يريدون لأحد أن يتقدم.

76
00:06:38,297 --> 00:06:40,933
‫هل تنطبق عليك الشروط؟

77
00:06:42,935 --> 00:06:44,670
‫قد يكون لدي نقص في الجوائز وهذا كل شيء.

78
00:06:44,737 --> 00:06:45,638
‫حسناً.

79
00:06:56,616 --> 00:06:58,618
‫هل رأيت "بايك هي" يا آنسة "سي"؟

80
00:06:58,785 --> 00:07:00,186
‫لا، لماذا؟

81
00:07:00,353 --> 00:07:01,654
‫اتصلت الشرطة.

82
00:07:01,721 --> 00:07:03,656
‫راجعوا تسجيلات الكاميرا التي تتعلق
‫بحادثة "جين غوك"

83
00:07:03,723 --> 00:07:05,491
‫وتبين أن "بايك هي" كانت في مسرح الحادثة.

84
00:07:05,925 --> 00:07:07,059
‫"بايك هي" كانت هناك؟

85
00:07:31,384 --> 00:07:32,485
‫"بايك هي".

86
00:07:34,487 --> 00:07:35,455
‫آنسة "سي".

87
00:07:36,022 --> 00:07:37,256
‫اتصلت الشرطة.

88
00:07:37,924 --> 00:07:40,159
‫كنت في مسرح الحدث مع "جين غوك"، أليس كذلك؟

89
00:07:41,093 --> 00:07:42,161
‫لا بد أنك تعرفين، صحيح؟

90
00:07:42,628 --> 00:07:44,430
‫تعرفين لماذا اعتدى "جين غوك"
‫على السيد "يون"، صحيح؟

91
00:07:47,433 --> 00:07:48,434
‫"بايك هي".

92
00:07:51,771 --> 00:07:52,672
‫ما الأمر؟

93
00:07:53,172 --> 00:07:54,140
‫أخبريني رجاءً.

94
00:07:57,410 --> 00:07:58,711
‫آنسة "سي".

95
00:08:18,231 --> 00:08:19,365
‫عرفت هذا.

96
00:08:19,999 --> 00:08:22,635
‫"جين غوك" كان يحاول إنقاذ "بايك هي"،
‫كان الأمر دفاعاً عن النفس.

97
00:08:23,102 --> 00:08:24,637
‫سأذهب إلى قسم الشرطة حالاً.

98
00:08:24,704 --> 00:08:27,707
‫سأبرئ اسم "جين غوك"
‫وأضع السيد "يون" في السجن.

99
00:08:30,576 --> 00:08:31,511
‫كيف؟

100
00:08:32,044 --> 00:08:34,046
‫كيف ستثبت أن الأمر كان دفاعاً عن النفس؟

101
00:08:34,113 --> 00:08:36,249
‫يمكن لـ"بايك هي" أن تشهد باعتبارها شاهدة.

102
00:08:37,183 --> 00:08:38,484
‫هذا قاس.

103
00:08:39,051 --> 00:08:40,553
‫ماذا عن "بايك هي"؟

104
00:08:41,254 --> 00:08:45,458
‫إن كانت ستفعل هذا، عليها أن تتحدث
‫كيف تم التحرش بها جنسياً.

105
00:08:45,892 --> 00:08:49,529
‫يقولون إن هوية الشاهد محمية،
‫لكن الإعلام سيعرف بطريقة ما.

106
00:08:50,263 --> 00:08:53,900
‫سيكتشفون من كان "جين غوك" يحمي،

107
00:08:54,166 --> 00:08:55,034
‫وبالتالي،

108
00:08:55,835 --> 00:08:57,603
‫سيعرف العالم بأسره

109
00:08:58,638 --> 00:09:00,406
‫ما الذي جرى مع "بايك هي".

110
00:09:01,274 --> 00:09:03,676
‫هل تقصدين أن علي أن أقف مكتوف اليدين؟

111
00:09:03,843 --> 00:09:06,145
‫تحطم حلم "جين غوك".

112
00:09:06,512 --> 00:09:09,315
‫هل من المنطقي أن تتم التضحية بحلم شخص

113
00:09:09,382 --> 00:09:10,650
‫لحماية حلم شخص آخر؟

114
00:09:10,716 --> 00:09:13,319
‫يستطيع "جين غوك" التغلب على هذا.

115
00:09:14,787 --> 00:09:17,523
‫قد يتأذى "جين غوك" من هذه الحادثة،
‫لكن جرح "بايك هي"

116
00:09:18,591 --> 00:09:20,326
‫سيخلّف عندها ندبة طوال حياتها.

117
00:09:20,693 --> 00:09:22,662
‫"جين غوك" يعلم هذا، لهذا السبب
‫لم يقل شيئاً.

118
00:09:22,728 --> 00:09:24,363
‫يريد حماية "بايك هي".

119
00:09:25,765 --> 00:09:26,799
‫سيد "كانغ".

120
00:09:27,800 --> 00:09:29,669
‫رأيت هذا النوع من الفضائح في الأخبار،

121
00:09:31,003 --> 00:09:34,273
‫هل حمى الإعلام أو الجمهور

122
00:09:35,107 --> 00:09:37,443
‫الضحية في مثل هذه الحالات من قبل؟

123
00:09:38,978 --> 00:09:40,479
‫سيدمرونها.

124
00:09:42,014 --> 00:09:46,118
‫قد يشيرون إليها بلقب الآنسة "ايه"
‫أو "بي"، لكن في النهاية سيعرف الجمهور.

125
00:09:46,185 --> 00:09:47,086
‫لا يمكن...

126
00:09:48,688 --> 00:09:49,822
‫أن أدع هذا يحدث.

127
00:09:51,657 --> 00:09:53,459
‫سأحمي "بايك هي".

128
00:10:17,149 --> 00:10:19,118
‫- هل لي بزبدية أخرى؟
‫- ماذا؟

129
00:10:19,919 --> 00:10:20,820
‫بالطبع.

130
00:10:22,455 --> 00:10:24,991
‫لا بد أن ثمة شحاذين في معدتك.

131
00:10:26,359 --> 00:10:27,860
‫أين يذهب كل ذلك الطعام؟

132
00:10:28,027 --> 00:10:30,429
‫لم يحن أوان الصدمة بعد،
‫ما زال هناك متسع في معدتي.

133
00:10:34,000 --> 00:10:35,735
‫هل انتهيت من الأكل يا "سام دونغ"؟

134
00:10:39,605 --> 00:10:40,606
‫ولا حتى اقتربت من هذا.

135
00:10:41,307 --> 00:10:42,308
‫دعني آكل بعضاً منه.

136
00:10:43,676 --> 00:10:46,879
‫تفضل، لا تتشاجرا على الطعام، كل.

137
00:10:47,246 --> 00:10:48,147
‫شكراً.

138
00:10:49,715 --> 00:10:53,019
‫اسمع، سمعت أنك ووالدك

139
00:10:53,519 --> 00:10:55,788
‫ستعتذران للسيد "يون".

140
00:10:59,525 --> 00:11:00,359
‫نعم.

141
00:11:00,593 --> 00:11:03,095
‫فعلت شيئاً ما كان علي أن أفعله،
‫لذا من الصائب أن أعتذر.

142
00:11:03,362 --> 00:11:06,432
‫هل سيذهب أبوك على مضض فقط بسبب الانتخابات؟

143
00:11:06,565 --> 00:11:07,433
‫"اوه سيون".

144
00:11:08,668 --> 00:11:10,102
‫هل تحاولين إجراء مقابلة معه ثانيةً؟

145
00:11:11,504 --> 00:11:13,806
‫أشعر بالقلق وحسب، اتفقنا؟

146
00:11:15,374 --> 00:11:16,308
‫هذا أنت يا "اوه هيوك".

147
00:11:22,515 --> 00:11:23,916
‫هل أكلت؟

148
00:11:32,458 --> 00:11:33,592
‫"سيد "كانغ"!

149
00:11:34,393 --> 00:11:37,329
‫صففت شعري على يدي شخص خبير.

150
00:11:38,097 --> 00:11:39,165
‫أعلم.

151
00:12:07,093 --> 00:12:09,095
‫ما هذا؟

152
00:12:11,197 --> 00:12:12,998
‫"إي إم جي" تقيم تجارب أداء.

153
00:12:13,332 --> 00:12:14,266
‫اقرأه.

154
00:12:14,533 --> 00:12:15,634
‫سبق وحصلت على واحد.

155
00:12:21,707 --> 00:12:23,309
‫لم تكن هناك حاجة للقلق عليك إذاً.

156
00:12:24,143 --> 00:12:26,378
‫مهلاً لحظة، كنت تشعر بالقلق علي؟

157
00:12:28,180 --> 00:12:29,081
‫لا!

158
00:12:31,851 --> 00:12:32,818
‫كف عن الابتسام.

159
00:12:40,059 --> 00:12:41,127
‫والدك

160
00:12:42,428 --> 00:12:43,729
‫ينتظرك في الخارج.

161
00:12:45,231 --> 00:12:46,132
‫حسناً.

162
00:12:47,500 --> 00:12:48,667
‫ما رأيك؟

163
00:12:49,101 --> 00:12:50,603
‫هل أبدو كطالب نموذجي؟

164
00:12:50,970 --> 00:12:52,438
‫هل كان علي أن أضع نظارات؟

165
00:12:53,906 --> 00:12:54,807
‫تبدو

166
00:12:55,441 --> 00:12:56,942
‫أقرب إلى البالغين.

167
00:12:59,178 --> 00:13:00,212
‫إلى اللقاء.

168
00:13:01,614 --> 00:13:02,615
‫أنا آسفة.

169
00:13:05,484 --> 00:13:07,153
‫أعلم كم هي صعبة الأمور عليك.

170
00:13:08,854 --> 00:13:10,222
‫أعلم أن علي الوقوف إلى جانبك

171
00:13:11,757 --> 00:13:13,425
‫بدلاً من الوقوف إلى جانب "بايك هي"،

172
00:13:16,028 --> 00:13:17,062
‫لكني لا أستطيع فعل ذلك.

173
00:13:19,698 --> 00:13:20,533
‫أنا آسفة.

174
00:13:23,769 --> 00:13:25,204
‫إن كنت آسفة حقاً،

175
00:13:30,109 --> 00:13:32,878
‫اطلبي مني أن أتحلى بالقوة وحسب.

176
00:13:40,319 --> 00:13:41,453
‫تستطيع التغلب على هذا.

177
00:13:43,455 --> 00:13:44,356
‫حسناً.

178
00:13:58,003 --> 00:13:59,405
‫هل تعلمين ماذا يدعون

179
00:14:02,641 --> 00:14:03,976
‫الخنزير الذي يلعب الكاراتيه؟

180
00:14:04,977 --> 00:14:05,878
‫ماذا؟

181
00:14:06,312 --> 00:14:07,580
‫ضلع لحم الخنزير.

182
00:14:08,347 --> 00:14:09,381
‫ماذا؟

183
00:14:11,483 --> 00:14:12,918
‫الخنزير الذي يلعب الكاراتيه.

184
00:14:13,352 --> 00:14:16,255
‫شريحة اللحم تدل على الخنزير،
‫والضلع تدل على عظمة الكاراتيه.

185
00:14:16,455 --> 00:14:18,657
‫فتحصلين على ضلع لحم الخنزير.

186
00:14:19,358 --> 00:14:20,292
‫أليس هذا مضحك؟

187
00:14:20,693 --> 00:14:21,861
‫أظن أنه مضحك جداً.

188
00:14:22,795 --> 00:14:24,396
‫لا أشعر أني أريد الضحك.

189
00:14:28,934 --> 00:14:30,236
‫إذاً أجبري نفسك،

190
00:14:34,907 --> 00:14:36,842
‫هل تعلمين ما معنى أن تكبري في السن؟

191
00:14:37,309 --> 00:14:39,278
‫ستقل الأشياء التي تضحكين عليها.

192
00:14:41,247 --> 00:14:42,181
‫لذا ألا تظنين

193
00:14:42,882 --> 00:14:44,884
‫أن عليك على الأقل أن تبذلي جهداً لتضحكي؟

194
00:14:45,451 --> 00:14:46,685
‫"جين غوك" يبذل جهداً.

195
00:14:49,889 --> 00:14:50,789
‫نعم.

196
00:14:53,826 --> 00:14:54,894
‫"سام دونغ" القديم

197
00:14:56,428 --> 00:14:57,496
‫عاد الآن.

198
00:15:01,600 --> 00:15:02,835
‫"سام دونغ" القديم؟

199
00:15:04,303 --> 00:15:05,304
‫لست متأكداً.

200
00:15:13,579 --> 00:15:14,446
‫مساء الخير.

201
00:15:14,847 --> 00:15:16,115
‫"جين غوك"، أعني،

202
00:15:16,682 --> 00:15:17,850
‫"سي هيوك"، سيخرج حالاً.

203
00:15:18,284 --> 00:15:19,451
‫شكراً.

204
00:15:22,721 --> 00:15:23,555
‫سيدي.

205
00:15:23,822 --> 00:15:24,690
‫نعم؟

206
00:15:26,692 --> 00:15:28,727
‫لا بد من وجود سبب

207
00:15:29,895 --> 00:15:31,297
‫يمنع "سي هيوك" من أن يتكلم.

208
00:15:32,865 --> 00:15:34,066
‫هل تعلم ما هو؟

209
00:15:37,770 --> 00:15:39,471
‫لا، لا أعلم.

210
00:15:40,506 --> 00:15:41,674
‫لكني أعرف ابنك.

211
00:15:43,309 --> 00:15:45,411
‫على الأرجح أن "سي هيوك" لا يتكلم

212
00:15:46,679 --> 00:15:48,314
‫لأنه يحاول حماية أمر ما.

213
00:15:49,848 --> 00:15:51,150
‫وهو يحاول بقوة.

214
00:15:54,186 --> 00:15:55,387
‫لذا رجاءً

215
00:15:56,555 --> 00:15:57,523
‫ثق به

216
00:15:59,058 --> 00:16:00,092
‫واحمه.

217
00:16:10,803 --> 00:16:11,704
‫سأغادر.

218
00:16:15,674 --> 00:16:16,642
‫حين تصل إلى هناك،

219
00:16:17,743 --> 00:16:19,278
‫اعتذر وحسب.

220
00:16:20,279 --> 00:16:22,648
‫كل ما حدث هو غلطتك، اتفقنا؟

221
00:16:23,315 --> 00:16:24,149
‫حسناً.

222
00:16:24,316 --> 00:16:25,217
‫فلنذهب.

223
00:16:35,761 --> 00:16:38,063
‫سؤال واحد يا سيدي.

224
00:16:38,397 --> 00:16:41,533
‫- هل أنت هنا كي تقدم اعتذاراً؟
‫- كيف تشعر الآن؟

225
00:16:41,600 --> 00:16:43,902
‫هل تعرف أن معدل الموافقة عليك ينخفض؟

226
00:16:43,969 --> 00:16:46,472
‫كم أثّر هذا الأمر برأيك
‫على معدل الموافقة عليك؟

227
00:16:46,538 --> 00:16:48,407
‫هل فكرت في التخلي عن تبني ابنك؟

228
00:16:48,774 --> 00:16:51,810
‫- أخبرنا رجاءً.
‫- هل يمكنك أن تنظر إلى هذه الناحية؟

229
00:16:51,877 --> 00:16:53,679
‫كيف تشعر الآن؟

230
00:16:53,746 --> 00:16:54,847
‫أخبرنا رجاءً.

231
00:16:54,913 --> 00:16:56,949
‫- كيف تشعر الآن؟
‫- أعطنا تعليقاً.

232
00:16:57,282 --> 00:17:00,853
‫تراجعوا رجاءً.

233
00:17:02,454 --> 00:17:03,589
‫أنا آسف.

234
00:17:07,159 --> 00:17:10,262
‫تصرف ابني بتعجرف.

235
00:17:11,096 --> 00:17:14,333
‫أطلب أن تترفق بابني وأن تسامحه رجاءً.

236
00:17:14,700 --> 00:17:15,868
‫لا.

237
00:17:20,105 --> 00:17:20,939
‫سيد "هيون".

238
00:17:21,407 --> 00:17:24,443
‫لست تدين لي باعتذار.

239
00:17:24,910 --> 00:17:27,079
‫أنت ضحية مثلي تماماً.

240
00:17:28,414 --> 00:17:31,683
‫لا بد أنه يستمتع بأذية الناس
‫الذين يحسنون معاملته.

241
00:17:32,618 --> 00:17:35,220
‫ضرب المدير التنفيذي الذي جعله نجماً

242
00:17:35,721 --> 00:17:39,024
‫وطعنك في الظهر حين تلطفت
‫عليه بما يكفي لتبنيه.

243
00:17:40,325 --> 00:17:41,493
‫آسف يا سيد "يون".

244
00:17:42,761 --> 00:17:43,796
‫أنا آسف يا أبي.

245
00:17:43,962 --> 00:17:46,865
‫لماذا فعلت شيئاً ستندم عليه؟

246
00:17:46,965 --> 00:17:48,233
‫لماذا؟

247
00:17:59,511 --> 00:18:00,512
‫أنا آسف.

248
00:18:01,814 --> 00:18:03,182
‫لن يتكرر الأمر ثانية.

249
00:18:03,982 --> 00:18:04,983
‫حسناً.

250
00:18:05,784 --> 00:18:07,753
‫أنا سعيد لمعرفتي أنك تعرف أخطاءك.

251
00:18:19,398 --> 00:18:20,365
‫"سي هيوك"...

252
00:18:22,401 --> 00:18:24,403
‫- لم يكن متبنى.
‫- المعذرة؟

253
00:18:32,244 --> 00:18:33,812
‫إنه ابني الذي من صلبي.

254
00:18:34,113 --> 00:18:35,147
‫أبي.

255
00:18:35,714 --> 00:18:36,615
‫سيدي.

256
00:18:36,682 --> 00:18:38,250
‫كذبت لأني

257
00:18:39,318 --> 00:18:41,186
‫كنت خجلاً من ماضيّ.

258
00:18:42,754 --> 00:18:44,556
‫- أبي.
‫- ومع ذلك

259
00:18:45,624 --> 00:18:47,826
‫يقول لي إنه يقتدي بي وإنه يحبني.

260
00:18:50,229 --> 00:18:52,464
‫أنا لا أتذكر عيد ميلاده أبداً،

261
00:18:53,165 --> 00:18:55,334
‫لكنه لا ينسى أن يرسل لي هدية
‫في عيد ميلادي مطلقاً.

262
00:18:57,369 --> 00:18:59,037
‫إلى هذه الدرجة هو لطيف

263
00:19:00,038 --> 00:19:01,106
‫هذا الصبي.

264
00:19:02,407 --> 00:19:05,344
‫ما الذي تتحدث عنه؟

265
00:19:05,444 --> 00:19:06,278
‫أبي.

266
00:19:06,645 --> 00:19:10,983
‫- لا تفعل هذا رجاءً.
‫- إن اعتدى عليك هذا الفتى اللطيف،

267
00:19:12,885 --> 00:19:14,653
‫فهذا يعني أن الخطأ يكمن فيك.

268
00:19:16,388 --> 00:19:18,457
‫أعلم أنك فعلت شيئاً فظيعاً.

269
00:19:18,991 --> 00:19:20,025
‫سيد "هيون".

270
00:19:21,460 --> 00:19:22,861
‫ما معنى هذا؟

271
00:19:23,428 --> 00:19:25,264
‫عليك أن تقلق بشأن الإعلام.

272
00:19:25,330 --> 00:19:27,065
‫الانتخابات على الأبواب.

273
00:19:27,132 --> 00:19:29,168
‫هذا ليس شأنك لتقلق عليه.

274
00:19:32,137 --> 00:19:35,274
‫بالنسبة لشخص حُطم فكه،

275
00:19:36,308 --> 00:19:37,910
‫أنت تتكلم بشكل جيد.

276
00:19:43,982 --> 00:19:45,250
‫فلنذهب يا "سي هيوك".

277
00:19:50,222 --> 00:19:53,158
‫كيف تشعر؟

278
00:19:53,225 --> 00:19:55,928
‫سيد "هيون"! أعطنا تعليقاً مختصراً رجاءً.

279
00:19:55,994 --> 00:19:57,663
‫هل ستنسحب من الانتخابات؟

280
00:19:57,729 --> 00:20:00,699
‫- هل الأمر صحيح؟
‫- أخبرنا رجاءً.

281
00:20:00,766 --> 00:20:02,234
‫تعليق صغير وحسب يا سيدي.

282
00:20:02,301 --> 00:20:04,002
‫كيف تشعر الآن؟

283
00:20:04,069 --> 00:20:05,871
‫كيف تشعر؟ أرجوك يا سيد "هيون".

284
00:20:06,205 --> 00:20:08,574
‫سيدي، تعليق واحد رجاءً.

285
00:20:09,841 --> 00:20:12,945
‫سيدي، عليك أن تعود وتعتذر.

286
00:20:13,879 --> 00:20:16,014
‫نعم يا أبي، فلنعد.

287
00:20:16,281 --> 00:20:17,382
‫سنذهب معاً.

288
00:20:17,950 --> 00:20:20,285
‫- كل هذا بسببي، صحيح؟ لذا...
‫- أنا...

289
00:20:21,019 --> 00:20:22,721
‫لم أقل شيئاً خاطئاً، صحيح؟

290
00:20:23,789 --> 00:20:25,023
‫ما قلته كان صحيحاً، أليس كذلك؟

291
00:20:28,227 --> 00:20:29,061
‫نعم.

292
00:20:31,763 --> 00:20:33,131
‫لن أسألك ما الذي حدث.

293
00:20:34,733 --> 00:20:35,867
‫لكن أليس صحيحاً

294
00:20:36,535 --> 00:20:38,003
‫أنه فعل شيئاً فظيعاً؟

295
00:20:45,244 --> 00:20:46,144
‫نعم.

296
00:20:54,052 --> 00:20:55,287
‫إذاً...

297
00:20:56,922 --> 00:20:58,123
‫لا بأس بالأمر.

298
00:21:20,012 --> 00:21:24,216
‫"النجم العنيف (هيون سي هيوك)،
‫هو الابن غير الشرعي للسيد (هيون)!"

299
00:21:25,984 --> 00:21:28,120
‫حتى لو أن الجميع يشكون بي...

300
00:21:31,823 --> 00:21:33,692
‫ألا يمكنك أن تثق بي؟

301
00:21:35,394 --> 00:21:38,030
‫أشعر ألا أحد يقف إلى جانبي.

302
00:21:40,599 --> 00:21:41,800
‫هذا هو السبب...

303
00:21:44,636 --> 00:21:45,470
‫حسناً.

304
00:21:47,139 --> 00:21:48,140
‫كفي عن البكاء إذاً.

305
00:21:48,473 --> 00:21:49,675
‫ماذا علي أن أفعل؟

306
00:21:50,742 --> 00:21:51,943
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

307
00:21:53,445 --> 00:21:55,013
‫ماذا عن "جين غوك"؟

308
00:21:55,580 --> 00:21:57,049
‫لا تخبري أحداً.

309
00:21:59,551 --> 00:22:00,485
‫لا تفعلي

310
00:22:02,387 --> 00:22:03,322
‫أي شيء.

311
00:22:03,488 --> 00:22:05,257
‫سيدمرونها.

312
00:22:05,691 --> 00:22:06,825
‫لا يمكن

313
00:22:08,093 --> 00:22:09,328
‫أن أدع هذا يحدث.

314
00:22:11,496 --> 00:22:12,798
‫سأحمي "بايك هي".

315
00:22:21,373 --> 00:22:23,608
‫{\an8}"طلبات التقدم إلى تجارب أداء (إي إم جي)"

316
00:22:25,377 --> 00:22:26,411
‫ماذا؟

317
00:22:27,012 --> 00:22:30,916
‫"جين غوك" هو ابن السيد "هيون"
‫الحقيقي إذاً؟

318
00:22:31,983 --> 00:22:34,353
‫انتهى أمر حملته الانتخابية.

319
00:22:35,620 --> 00:22:38,290
‫في هذه الأيام، يبدو أن "جين غوك"

320
00:22:38,623 --> 00:22:40,792
‫يظهر في الأخبار أكثر من الرئيس.

321
00:22:40,959 --> 00:22:41,993
‫أخباره تعمّ الإنترنت.

322
00:22:42,794 --> 00:22:43,895
‫أشعر بالغيرة.

323
00:22:44,162 --> 00:22:45,964
‫كيف يمكن أن تشعر بالغيرة؟

324
00:22:46,298 --> 00:22:47,132
‫الأمر هو...

325
00:22:47,366 --> 00:22:48,233
‫لكن،

326
00:22:48,667 --> 00:22:51,269
‫إن كان والده سيتخلى عن الانتخابات من أجله،

327
00:22:51,436 --> 00:22:53,572
‫فلا بد أن "جين غوك" بريء.

328
00:22:54,439 --> 00:22:55,707
‫هذا صحيح على الأرجح.

329
00:22:56,641 --> 00:22:58,944
‫"جين غوك" المسكين.

330
00:23:11,423 --> 00:23:13,725
‫أين أنت؟ هل أنت بخير؟

331
00:23:32,611 --> 00:23:37,449
‫سأذهب إلى الشرطة، سأخبرهم بالحقيقة.

332
00:23:37,749 --> 00:23:38,717
‫لا.

333
00:23:38,884 --> 00:23:40,051
‫"بايك هي"!

334
00:23:40,852 --> 00:23:42,821
‫"يون بايك هي"!

335
00:23:56,435 --> 00:23:57,836
‫"مدرسة (كيرين) للفنون"

336
00:23:59,938 --> 00:24:01,006
‫"بايك هي"!

337
00:24:01,640 --> 00:24:02,674
‫"يون بايك هي"!

338
00:24:04,376 --> 00:24:06,778
‫{\an8}"يون بايك هي"!

339
00:24:08,513 --> 00:24:09,748
‫إلى قسم الشرطة رجاءً.

340
00:24:10,015 --> 00:24:12,951
‫"بايك هي"!

341
00:24:33,405 --> 00:24:34,306
‫نعم.

342
00:24:34,773 --> 00:24:37,275
‫ما الذي تظنين أنك تفعلينه؟

343
00:24:37,542 --> 00:24:38,743
‫انزلي من سيارة الأجرة حالاً.

344
00:24:39,945 --> 00:24:41,012
‫لا تقلقي.

345
00:24:41,813 --> 00:24:44,916
‫سأصحح كل شيء من أجل "جين غوك".

346
00:24:45,183 --> 00:24:46,351
‫هل فقدت عقلك؟

347
00:24:46,985 --> 00:24:48,587
‫كل شيء انتهى الآن، لماذا تفعلين هذا؟

348
00:24:48,753 --> 00:24:49,654
‫"هيي مي".

349
00:24:50,589 --> 00:24:52,324
‫أنا خائفة من الغش الآن؟

350
00:24:52,858 --> 00:24:54,192
‫لا أريد فعله بعد الآن؟

351
00:24:58,163 --> 00:24:59,064
‫"بايك هي".

352
00:24:59,130 --> 00:25:01,600
‫أنت أيضاً فعلت معك أمراً خاطئاً.

353
00:25:02,801 --> 00:25:05,804
‫إناء الزهور...

354
00:25:07,205 --> 00:25:08,106
‫كنت أنا.

355
00:25:10,208 --> 00:25:11,076
‫ماذا؟

356
00:25:14,145 --> 00:25:16,081
‫أظن أن الأمر بدأ من تلك اللحظة.

357
00:25:18,016 --> 00:25:20,352
‫كما قلت،

358
00:25:20,719 --> 00:25:22,954
‫شعرت وكأنني أعيش في جحيم.

359
00:25:23,655 --> 00:25:25,023
‫كنت مذعورة دائماً،

360
00:25:25,757 --> 00:25:28,860
‫وأشعر بالبرد والوحدة.

361
00:25:29,995 --> 00:25:31,596
‫- أنا آسفة يا "هيي مي".
‫- "بايك هي".

362
00:25:33,064 --> 00:25:34,065
‫"بايك هي".

363
00:25:36,201 --> 00:25:40,138
‫لكني أدركت أن هناك عدة أشخاص يهتمون لأمري.

364
00:25:41,706 --> 00:25:43,275
‫لذلك أشعر أني بخير الآن.

365
00:25:43,942 --> 00:25:47,512
‫لم أعد وحيدة أو مذعورة.

366
00:25:49,581 --> 00:25:53,485
‫لا، في الحقيقة أنا مذعورة قليلاً الآن.

367
00:25:55,520 --> 00:25:56,454
‫اسمعي يا "هيي مي".

368
00:25:57,122 --> 00:25:59,391
‫هل يمكن أن تغني لي؟

369
00:26:00,325 --> 00:26:01,960
‫أريد حقاً أن أسمعك تغنين.

370
00:26:04,129 --> 00:26:05,030
‫أغني؟

371
00:26:07,065 --> 00:26:08,099
‫أي أغنية؟

372
00:26:10,001 --> 00:26:12,470
‫الأغنية التي غنيناها في تجربة الأداء.

373
00:26:13,638 --> 00:26:15,307
‫هل تريدين مني أن أغني تلك الأغنية هنا؟

374
00:26:20,979 --> 00:26:22,113
‫حسناً.

375
00:26:23,214 --> 00:26:24,482
‫سأغنيها لك.

376
00:26:29,087 --> 00:26:33,191
‫لكن الناس سيظنون أني مجنونة.

377
00:26:38,930 --> 00:26:39,898
‫مهلاً.

378
00:26:46,171 --> 00:26:50,942
‫"كان لدي حلم

379
00:26:52,477 --> 00:26:54,212
‫رغم

380
00:26:56,948 --> 00:26:58,383
‫أنني

381
00:27:00,952 --> 00:27:03,688
‫كنت محطمة

382
00:27:06,725 --> 00:27:10,629
‫حافظت على حلمي

383
00:27:12,797 --> 00:27:15,200
‫عميقاً في قلبي

384
00:27:16,801 --> 00:27:20,238
‫كما لو أنه كان كنزاً

385
00:27:22,841 --> 00:27:28,013
‫أحياناً

386
00:27:30,649 --> 00:27:33,551
‫كان الناس يضحكون علي

387
00:27:35,186 --> 00:27:40,125
‫دون سبب واضح

388
00:27:41,726 --> 00:27:46,531
‫لكن كان علي تحمل هذا

389
00:27:48,233 --> 00:27:51,369
‫تحملت هذا

390
00:27:53,104 --> 00:27:57,242
‫فقط من أجل ذلك اليوم

391
00:27:59,644 --> 00:28:06,217
‫تقولين دائماً وبقلق

392
00:28:07,719 --> 00:28:12,991
‫إن الحلم الصغير سام

393
00:28:15,026 --> 00:28:20,799
‫والعالم حقيقة غير قابلة للعكس

394
00:28:21,032 --> 00:28:27,706
‫مثل كتاب نهايته قد كُتبت

395
00:28:28,239 --> 00:28:31,976
‫حتى لو كان هذا صحيحاً

396
00:28:32,410 --> 00:28:35,647
‫لدي حلم

397
00:28:36,214 --> 00:28:39,250
‫أومن بذلك الحلم

398
00:28:40,051 --> 00:28:44,923
‫انظري إلي

399
00:28:45,724 --> 00:28:48,626
‫يمكنني مواجهة الجدار

400
00:28:49,260 --> 00:28:52,230
‫الذي يُدعى القدر

401
00:28:52,764 --> 00:28:55,500
‫والذي يقف هناك ببرود

402
00:28:56,101 --> 00:28:59,304
‫وبثقة

403
00:28:59,404 --> 00:29:02,040
‫يوماً ما

404
00:29:02,340 --> 00:29:05,643
‫سأتسلق ذلك الجدار

405
00:29:06,077 --> 00:29:09,080
‫وأطير عالياً

406
00:29:10,014 --> 00:29:15,220
‫فوق السماء

407
00:29:15,754 --> 00:29:22,527
‫حتى هذا العالم الثقيل لا يمكن أن يقيدني

408
00:29:22,894 --> 00:29:26,064
‫فلنمض اليوم معاً

409
00:29:27,232 --> 00:29:30,602
‫حيث سأبتسم معك

410
00:29:31,836 --> 00:29:34,339
‫في نهاية حياتي"

411
00:29:44,849 --> 00:29:48,153
‫"الآنسة (كيه) من فرقة (كيه) تحرش بها
‫مدير وكالة الترفيه التي تعمل بها"

412
00:29:58,229 --> 00:30:00,799
‫هل تعترف بجرائمك؟

413
00:30:00,865 --> 00:30:03,902
‫مت أيها الوغد!

414
00:30:03,968 --> 00:30:05,670
‫أنت مخادع حقير!

415
00:30:05,737 --> 00:30:08,907
‫أنت لست من البشر حتى!

416
00:30:08,973 --> 00:30:13,812
‫"فضيحة تحرش جنسي تحيط بالآنسة (كيه)"

417
00:30:42,440 --> 00:30:43,575
‫لماذا فعلت ذلك؟

418
00:30:43,842 --> 00:30:44,909
‫أخبرتك، أليس كذلك؟

419
00:30:45,176 --> 00:30:47,345
‫أخبرتك ألا تحركي ساكناً مهما سمعت أو رأيت.

420
00:30:47,946 --> 00:30:49,113
‫أنا آسفة.

421
00:30:49,681 --> 00:30:51,783
‫لكن في الحقيقة، أنا أفضل حالاً مما توقعت.

422
00:30:52,283 --> 00:30:54,352
‫- الأمر محمول.
‫- بالطبع لا.

423
00:30:55,119 --> 00:30:56,788
‫ألا تعرفين أن هذه البداية فقط؟

424
00:31:01,593 --> 00:31:02,493
‫"جين غوك".

425
00:31:04,429 --> 00:31:06,231
‫تعرف أني معجبة بك كثيراً،

426
00:31:07,999 --> 00:31:08,933
‫أليس كذلك؟

427
00:31:12,904 --> 00:31:16,007
‫لكنك كنت قاسياً جداً.

428
00:31:17,275 --> 00:31:19,010
‫قلبك كان قد اختار "هيي مي".

429
00:31:21,179 --> 00:31:25,083
‫لطالما فكرت أن هذا غير عادل.

430
00:31:28,786 --> 00:31:30,255
‫"لماذا لست أنا؟

431
00:31:32,357 --> 00:31:36,060
‫لماذا تنال (هيي مي) كل شيء؟"

432
00:31:37,862 --> 00:31:39,364
‫ما علاقة "هيي مي" بالأمر؟

433
00:31:42,133 --> 00:31:43,101
‫لكني...

434
00:31:44,302 --> 00:31:45,403
‫فهمت الآن.

435
00:31:48,606 --> 00:31:50,208
‫معظم الناس

436
00:31:51,776 --> 00:31:53,578
‫يميلون لترك شيء لأنفسهم

437
00:31:54,679 --> 00:31:56,414
‫حتى حين يعطون للآخرين.

438
00:31:57,682 --> 00:31:59,417
‫حتى حين يحمون شخصاً،

439
00:32:00,551 --> 00:32:02,420
‫يفعلون هذا فقط حين يتأكدون أنهم بأمان.

440
00:32:04,856 --> 00:32:05,723
‫لكن...

441
00:32:07,258 --> 00:32:08,559
‫أنت مختلف.

442
00:32:10,895 --> 00:32:15,033
‫تخليت عن كل شيء كي تحميني.

443
00:32:19,537 --> 00:32:20,772
‫وهذا أكثر مما يمكنني أن أطلبه.

444
00:32:22,206 --> 00:32:23,675
‫من المعيب لي

445
00:32:24,676 --> 00:32:26,577
‫أن آمل بأكثر من هذا.

446
00:32:27,745 --> 00:32:28,579
‫"بايك هي".

447
00:32:28,746 --> 00:32:30,648
‫شكراً لأنك حافظت على وعدك.

448
00:32:32,250 --> 00:32:36,521
‫بقيت إلى جانبي حتى النهاية.

449
00:33:03,982 --> 00:33:05,950
‫ابتداءً من البارحة، أُلغيت عقود

450
00:33:06,017 --> 00:33:09,687
‫كل أعضاء فرقة "كيه"
‫مع وكالة "توب" للترفيه.

451
00:33:10,455 --> 00:33:13,057
‫"ويلينت" للترفيه تقدمت بعرض

452
00:33:13,224 --> 00:33:14,993
‫لعمل فرقة جديدة

453
00:33:15,159 --> 00:33:16,861
‫تتألف من "جيسون" و"لي ري آ"،

454
00:33:17,128 --> 00:33:19,564
‫"جيون تاي سان" و"ها سو هيون".

455
00:33:22,100 --> 00:33:23,234
‫لسوء الحظ،

456
00:33:23,668 --> 00:33:27,071
‫لم يتم اختيار "هيون سي هيوك"
‫و"يون بايك هي".

457
00:33:29,907 --> 00:33:32,844
‫إن وضعنا "بايك هي" جانباً،
‫ما المشكلة في "سي هيوك"؟

458
00:33:33,011 --> 00:33:35,713
‫كان الأمر دفاعاً عن النفس.

459
00:33:36,347 --> 00:33:39,684
‫لا تريد الوكالات الأخرى
‫أن تعادي السيد "يون".

460
00:33:40,051 --> 00:33:43,254
‫اختيار هذين الاثنين لن يكون سهلاً أبداً.

461
00:33:43,521 --> 00:33:44,989
‫هذا مؤسف جداً.

462
00:33:45,123 --> 00:33:48,493
‫هل يمكن للآنسة "سي" التكلم معهما
‫على انفراد؟

463
00:33:48,559 --> 00:33:50,361
‫ماذا علي أن أخبرهما؟

464
00:33:52,063 --> 00:33:53,364
‫تعرفين ماذا عليك أن تخبريهما.

465
00:33:54,032 --> 00:33:57,035
‫اسمهما مرتبط بفضيحة الآن.

466
00:33:57,869 --> 00:34:01,372
‫من المستحيل عليهما الظهور
‫على المسرح ثانية.

467
00:34:02,173 --> 00:34:04,809
‫علينا منعهما من هدر وقتهما على حلم فاشل.

468
00:34:05,076 --> 00:34:07,378
‫واجبنا أن نساعدهما

469
00:34:08,212 --> 00:34:09,847
‫- كي يجدا طريقاً آخراً.
‫- لا.

470
00:34:12,316 --> 00:34:13,718
‫هذا ليس واجبنا.

471
00:34:14,118 --> 00:34:15,319
‫هذا يُدعى تقصير في الواجب.

472
00:34:16,687 --> 00:34:20,058
‫"سي هيوك" و"بايك هي"، بدآ لتوهما.

473
00:34:20,525 --> 00:34:23,428
‫إخبارهما أن عليهما أن ينسحبا الآن
‫هو أمر شديد القسوة.

474
00:34:23,594 --> 00:34:24,529
‫"غيونغ جين"!

475
00:34:29,300 --> 00:34:30,234
‫آنسة "سي".

476
00:34:30,301 --> 00:34:32,036
‫بصفتنا أساتذة، علينا أن نساعدهما.

477
00:34:33,237 --> 00:34:35,173
‫كانا يعملان بجدّ في سبيل تحقيق حلمهما.

478
00:34:36,374 --> 00:34:39,977
‫لكن شخصاً بالغاً سيئاً حطمهما.

479
00:34:41,012 --> 00:34:43,314
‫علينا أن نساعدهما على الوقوف على أقدامهما.

480
00:34:44,882 --> 00:34:46,017
‫هذا هو واجبنا.

481
00:34:51,189 --> 00:34:52,824
‫أنا أفعل هذا من أجل مصلحتهما.

482
00:34:55,126 --> 00:34:58,229
‫لماذا انفعلت فجأة؟

483
00:34:59,230 --> 00:35:01,899
‫- هذا ليس من طبعك.
‫- سأجعلهما يتوظفان.

484
00:35:02,600 --> 00:35:06,070
‫سأفعل ما يتطلبه الأمر لمساعدتهما

485
00:35:07,004 --> 00:35:07,839
‫على العودة.

486
00:35:08,172 --> 00:35:10,508
‫إنهما أصغر من أن يستسلما.

487
00:35:10,908 --> 00:35:13,177
‫- أنا سأساعد أيضاً.
‫- نعم.

488
00:35:14,245 --> 00:35:15,279
‫وأنا أيضاً.

489
00:35:31,262 --> 00:35:32,497
‫لم هذه معك؟

490
00:35:35,566 --> 00:35:37,268
‫أعطاني إياها "سام دونغ" منذ فترة.

491
00:35:38,336 --> 00:35:39,804
‫- حقاً؟
‫- نعم.

492
00:35:40,538 --> 00:35:42,073
‫أعطاني إياها ليخبرني أن أتماسك.

493
00:35:43,040 --> 00:35:44,075
‫فهمت.

494
00:35:45,710 --> 00:35:46,611
‫إذاً؟

495
00:35:46,978 --> 00:35:48,079
‫هل ساعدتك؟

496
00:35:48,546 --> 00:35:49,480
‫لا أعلم.

497
00:35:50,148 --> 00:35:51,782
‫يبدو أنها ساعدتني،

498
00:35:52,550 --> 00:35:53,618
‫لكني لست متأكداً.

499
00:36:00,024 --> 00:36:00,958
‫نعم يا أبي.

500
00:36:03,361 --> 00:36:04,462
‫لا بأس بهذا.

501
00:36:05,596 --> 00:36:06,664
‫أين أقابلك؟

502
00:36:10,134 --> 00:36:11,602
‫بعيداً عن عيون المتطفلين؟

503
00:36:14,372 --> 00:36:15,773
‫أعرف المكان المناسب لهذا.

504
00:36:18,342 --> 00:36:19,343
‫مهلاً!

505
00:36:30,755 --> 00:36:32,790
‫هل هذا ما كنت تفكر به؟

506
00:36:34,625 --> 00:36:35,493
‫نعم.

507
00:36:36,093 --> 00:36:39,363
‫لا أحد يستطيع رؤيتنا أو سماعنا هنا.

508
00:36:40,798 --> 00:36:43,034
‫إضافة إلى أن كامل الحديقة خالية
‫لأنه يوم عمل.

509
00:36:47,438 --> 00:36:48,539
‫السيد "يون"

510
00:36:49,507 --> 00:36:51,409
‫ارتكب عملاً فظيعاً.

511
00:36:56,113 --> 00:36:58,950
‫آسف لأني لم أتمكن من إخبارك.

512
00:37:02,420 --> 00:37:03,454
‫فعلت الصواب.

513
00:37:04,288 --> 00:37:06,691
‫لو أخبرتني، لفعلت أمراً مخزياً ثانيةً.

514
00:37:09,060 --> 00:37:10,428
‫لكنت دمرت

515
00:37:10,928 --> 00:37:12,997
‫حياة صديقتك من أجل أن أنجو بنفسي.

516
00:37:15,967 --> 00:37:17,001
‫على كل حال،

517
00:37:18,102 --> 00:37:19,837
‫صورتك العامة أصبحت في الحضيض.

518
00:37:21,505 --> 00:37:23,374
‫سمعت الناس ينعتونك
‫بـ"بلطجي (كوريا) الأول."

519
00:37:25,309 --> 00:37:26,477
‫لكن في بعض الأحيان،

520
00:37:26,744 --> 00:37:29,513
‫ينعتونني بـ"حارس (كوريا) الأول"،
‫لأني أنقذت صديقة.

521
00:37:32,516 --> 00:37:34,919
‫هل ستكون 4 سنوات كافية؟

522
00:37:34,986 --> 00:37:35,853
‫ماذا؟

523
00:37:36,320 --> 00:37:39,590
‫هل ستكون قادراً على استعادة
‫صورتك الإيجابية خلال 4 سنوات؟

524
00:37:40,191 --> 00:37:41,592
‫4 سنوات؟

525
00:37:42,393 --> 00:37:43,561
‫سوف...

526
00:37:44,195 --> 00:37:46,063
‫أرشح نفسي لمنصب المحافظ بعد 4 سنوات.

527
00:37:47,231 --> 00:37:51,836
‫إن لم تتحسن صورتك بحلول ذلك الوقت،
‫سأقع في مشكلة.

528
00:37:52,503 --> 00:37:54,005
‫تعرف ما أقصده، صحيح؟

529
00:37:55,773 --> 00:37:56,641
‫نعم.

530
00:37:57,875 --> 00:37:59,343
‫لن أخيب أملك.

531
00:38:05,549 --> 00:38:06,450
‫مهلاً.

532
00:38:07,118 --> 00:38:10,121
‫ألا يمكنك أن تذهب وتجلس هناك؟

533
00:38:11,289 --> 00:38:13,791
‫ألا تظن أننا نميل كثيراً إلى هذه الناحية؟

534
00:38:14,358 --> 00:38:15,393
‫إنه...

535
00:38:16,327 --> 00:38:18,729
‫لا، أنا راض عن جلوسي هنا.

536
00:38:20,031 --> 00:38:21,232
‫اذهب إلى الجانب الآخر.

537
00:38:26,370 --> 00:38:28,806
‫"(سونغ سام دونغ)، (يون بايك هي)،
‫(هيون سي هيوك)"

538
00:38:29,040 --> 00:38:32,843
‫تريدني أن أكتشف مواهب هؤلاء الشباب؟

539
00:38:33,210 --> 00:38:35,846
‫نعم، رأيت كم هم موهوبون.

540
00:38:36,080 --> 00:38:39,517
‫نعم، لكنهم جميعاً غير مناسبين لهذا المجال.

541
00:38:40,418 --> 00:38:42,753
‫نحن وكالة "وايت" للترفيه،
‫وليس وكالة "فشل" للترفيه.

542
00:38:43,220 --> 00:38:44,822
‫- سيد "ما".
‫- حتى الآن،

543
00:38:44,889 --> 00:38:46,324
‫سمحت لك بالتصرف كما يحلو لك في كل شيء.

544
00:38:46,924 --> 00:38:49,026
‫كتبنا العقد كما طلبت.

545
00:38:49,260 --> 00:38:50,795
‫حتى إننا اشترينا مخبأك السابق.

546
00:38:52,563 --> 00:38:54,832
‫الاتحاد يخبرني أني فقدت عقلي.

547
00:38:55,866 --> 00:38:57,068
‫يقولون إني أدير جمعية خيرية.

548
00:38:58,069 --> 00:38:59,103
‫أعلم.

549
00:38:59,737 --> 00:39:00,905
‫وأنا ممتن لهذا.

550
00:39:01,605 --> 00:39:02,740
‫إن كنت ممتناً،

551
00:39:04,008 --> 00:39:06,243
‫لا تستغلني لتحقيق أحلام طلابك.

552
00:39:07,445 --> 00:39:08,546
‫أنشأت وكالة "وايت" للترفيه

553
00:39:09,747 --> 00:39:12,350
‫كي أحقق حلمي.

554
00:39:15,386 --> 00:39:17,121
‫لهذا السبب أوصي بهؤلاء الطلاب الثلاثة.

555
00:39:17,722 --> 00:39:21,559
‫إنهم مثلك، كل واحد منهم لديه حلم،
‫وسيعملون جاهدين للوصول إليه.

556
00:39:21,826 --> 00:39:23,160
‫لكن إن لم نفعل شيئاً،

557
00:39:23,561 --> 00:39:26,230
‫سيصل حلمهم إلى نهاية مسدودة.

558
00:39:26,831 --> 00:39:29,133
‫لكن حين تجتمع الأحلام مع بعضها،

559
00:39:30,368 --> 00:39:31,836
‫يمكن أن تصبح حقيقة.

560
00:39:34,705 --> 00:39:36,507
‫تحويل الأحلام إلى حقيقة...

561
00:39:36,841 --> 00:39:40,177
‫حين تجتمع أحلامهم وحلمك وحلمي معاً،

562
00:39:40,878 --> 00:39:42,580
‫لن يبقى أي منهما مجرد حلم.

563
00:39:43,080 --> 00:39:44,181
‫ستتحول إلى حقيقة.

564
00:39:50,354 --> 00:39:51,589
‫هذه الكلمات...

565
00:39:51,989 --> 00:39:53,290
‫كدت تقنعني ثانيةً.

566
00:39:54,892 --> 00:39:56,761
‫- المعذرة.
‫- مهلاً...

567
00:39:57,762 --> 00:39:59,697
‫سيد "ما"! انتظر يا سيدي.

568
00:40:00,531 --> 00:40:03,067
‫فكر بالأمر يا سيد "ما"!

569
00:40:59,056 --> 00:40:59,957
‫آنسة "سي".

570
00:41:00,524 --> 00:41:02,593
‫لماذا لم تحضري الدرس هذا المساء؟

571
00:41:04,528 --> 00:41:06,430
‫في الواقع...

572
00:41:08,866 --> 00:41:09,767
‫لا يوجد سبب.

573
00:41:10,868 --> 00:41:12,570
‫هل ستتغيبين عن كل دروسك؟

574
00:41:14,205 --> 00:41:15,973
‫لا أعلم.

575
00:41:17,208 --> 00:41:20,311
‫أشعر بالخجل من أن يراني الطلاب.

576
00:41:20,778 --> 00:41:22,179
‫الأمر مزعج.

577
00:41:26,784 --> 00:41:27,685
‫إذاً...

578
00:41:28,986 --> 00:41:30,788
‫يمكننا أن نأخذ درساً في هذه الساعة، صحيح؟

579
00:41:31,822 --> 00:41:32,690
‫ماذا؟

580
00:41:33,557 --> 00:41:35,159
‫زملاؤك ليسوا هنا.

581
00:41:35,526 --> 00:41:38,329
‫نحن هنا بمفردنا.

582
00:41:38,729 --> 00:41:39,630
‫ما رأيك بهذا؟

583
00:41:44,335 --> 00:41:45,402
‫حسناً، من الآن فصاعداً،

584
00:41:46,237 --> 00:41:49,773
‫سنأخذ درساً هنا كل يوم
‫في الساعة 9 مساءً، اتفقنا؟

585
00:41:50,908 --> 00:41:53,444
‫عليك أن تعملي بجد إن كنت تريدين المتابعة.

586
00:41:56,080 --> 00:41:57,548
‫هلّا بدأنا؟

587
00:42:07,091 --> 00:42:07,958
‫آنسة "سي".

588
00:42:10,294 --> 00:42:11,395
‫شكراً لك.

589
00:42:12,963 --> 00:42:14,632
‫شكراً جزيلاً لك.

590
00:42:19,703 --> 00:42:21,005
‫"بايك هي".

591
00:42:22,907 --> 00:42:24,141
‫كل شيء سينقضي.

592
00:42:31,482 --> 00:42:32,516
‫لا تقلقي.

593
00:42:33,751 --> 00:42:34,718
‫إياك أن تقلقي.

594
00:43:09,887 --> 00:43:11,021
‫ما هذا؟

595
00:43:11,488 --> 00:43:13,457
‫طلب تقديم على تجارب أداء "إي إم جي".

596
00:43:14,024 --> 00:43:14,959
‫فلنذهب معاً.

597
00:43:15,225 --> 00:43:17,428
‫رأيته،

598
00:43:18,095 --> 00:43:20,331
‫لكن الشروط لا تنطبق علي.

599
00:43:20,598 --> 00:43:24,034
‫فأنا لا أتكلم 3 لغات، ولم أنل ما يكفي
‫من الجوائز.

600
00:43:24,969 --> 00:43:26,070
‫أنا مثلك أيضاً.

601
00:43:26,570 --> 00:43:29,173
‫لكن إن لم تكن الشروط تنطبق علي،
‫فلن تنطبق على أحد.

602
00:43:29,773 --> 00:43:31,375
‫لن يضر إن حاولت.

603
00:43:33,877 --> 00:43:35,379
‫أنا أيضاً سأحاول.

604
00:43:36,046 --> 00:43:38,215
‫ماذا؟ هل ستتقدمان إلى تجارب الأداء أيضاً؟

605
00:43:38,282 --> 00:43:42,052
‫نعم، سمعت أن بإمكانك المحاولة
‫حتى لو كنت متعاقداً مع وكالة.

606
00:43:45,155 --> 00:43:46,056
‫مهلاً.

607
00:43:46,223 --> 00:43:48,192
‫- جلبت لك واحداً أيضاً.
‫- تفضل.

608
00:43:49,460 --> 00:43:50,527
‫سبق وحصلت على واحد.

609
00:43:53,364 --> 00:43:55,499
‫مهلاً! متى حصلت على هذا؟

610
00:43:56,200 --> 00:43:57,868
‫حالما تم الإعلان عن تجارب الأداء.

611
00:43:58,736 --> 00:44:00,070
‫علي أن أفعل شيئاً.

612
00:44:00,137 --> 00:44:02,573
‫أنا سأحاول أيضاً بما أنه لا توجد
‫أي وكالة مهتمة بي.

613
00:44:02,740 --> 00:44:04,875
‫عمل فيديو موسيقي سيتطلب الكثير من العمل.

614
00:44:05,409 --> 00:44:06,443
‫"سام دونغ".

615
00:44:06,644 --> 00:44:09,213
‫لكن ألا يجب علينا أن نبدأ
‫بأن نأتي بقصة مصورة؟

616
00:44:09,847 --> 00:44:11,749
‫سأكون المسؤولة عن هذا!

617
00:44:11,982 --> 00:44:13,150
‫مستحيل.

618
00:44:13,784 --> 00:44:16,487
‫ستحول قصة تتكلم عن حرب
‫إلى قصة رومانسية سخيفة.

619
00:44:16,687 --> 00:44:18,022
‫حقاً؟

620
00:44:18,088 --> 00:44:21,525
‫دائماً يوجد عنصر رومانسي في قصص الحرب.

621
00:44:21,592 --> 00:44:22,693
‫هذا صحيح.

622
00:44:24,328 --> 00:44:28,265
‫ما رأيكم أن نساعد بعضنا
‫بإعداد الفيديوهات الموسيقية؟

623
00:44:28,999 --> 00:44:31,802
‫هذا بديهي.

624
00:44:32,169 --> 00:44:33,003
‫أنا موافقة.

625
00:44:33,170 --> 00:44:34,438
‫- أنا أيضاً.
‫- أنا أيضاً.

626
00:44:35,673 --> 00:44:36,507
‫أنا أيضاً.

627
00:44:39,109 --> 00:44:39,977
‫أنا موافق أيضاً.

628
00:44:40,377 --> 00:44:41,478
‫- نعم!
‫- نعم!

629
00:44:43,280 --> 00:44:45,416
‫- من المسؤول عن القصة المصورة إذاً؟
‫- أنا.

630
00:44:59,296 --> 00:45:00,364
‫يا للهول.

631
00:45:00,731 --> 00:45:02,599
‫لم أنت بهذا المزاج الجيد؟

632
00:45:03,067 --> 00:45:03,967
‫لماذا؟

633
00:45:04,768 --> 00:45:06,136
‫وهل ممنوع علي أن أكون بمزاج جيد؟

634
00:45:07,538 --> 00:45:08,806
‫تكلمي بصراحة.

635
00:45:09,406 --> 00:45:11,208
‫ما الذي يجري بينك وبين "جيسون"؟

636
00:45:12,176 --> 00:45:13,610
‫في الواقع...

637
00:45:18,315 --> 00:45:19,850
‫"إلى الآنسة (سوشي)، أظن أنني
‫واقع في الحب."

638
00:45:19,917 --> 00:45:21,085
‫هذا ما يجري.

639
00:45:22,853 --> 00:45:24,354
‫هل تحبين "جيسون" إلى هذا الحد؟

640
00:45:24,788 --> 00:45:27,591
‫نعم، أكثر مما تعبر عنه الكلمات.

641
00:45:29,193 --> 00:45:32,062
‫كيف تعرفين أنك تحبينه؟

642
00:45:36,066 --> 00:45:38,135
‫أفكر فيه كثيراً.

643
00:45:39,169 --> 00:45:41,638
‫حين أكون سعيدة، هو أول شخص أفكر به.

644
00:45:42,339 --> 00:45:44,575
‫وحين أكون حزينة، هو أول شخص أفكر به أيضاً.

645
00:45:46,110 --> 00:45:50,047
‫أريده أن يكون إلى جانبي طوال الوقت.

646
00:45:51,014 --> 00:45:52,716
‫تعلمين كيف هو الأمر.

647
00:45:56,720 --> 00:45:58,122
‫ما الأمر الآن؟

648
00:45:59,923 --> 00:46:01,525
‫هذا يجعل جسمي يقشعر.

649
00:46:24,548 --> 00:46:26,416
‫أخفتني.

650
00:46:26,817 --> 00:46:27,818
‫تلك وردة...

651
00:46:28,418 --> 00:46:29,520
‫نعم.

652
00:46:30,587 --> 00:46:31,622
‫هل أنت بخير؟

653
00:46:31,889 --> 00:46:33,590
‫بالطبع أنا بخير.

654
00:46:34,691 --> 00:46:36,593
‫السيد "كانغ" في غرفة الأساتذة.

655
00:46:37,060 --> 00:46:39,797
‫لا، جئت إلى هنا اليوم لرؤيتك.

656
00:46:40,998 --> 00:46:42,232
‫أنا؟

657
00:46:51,508 --> 00:46:52,409
‫آنسة "سي"!

658
00:46:54,912 --> 00:46:58,148
‫تريدني أن أوصي لك بطلاب؟

659
00:46:58,549 --> 00:46:59,383
‫نعم.

660
00:47:00,117 --> 00:47:02,486
‫سمعت أنك تحكمين على المواهب بموضوعية ودقة.

661
00:47:04,454 --> 00:47:07,858
‫علي أن أكون دقيقاً في اختياراتي
‫لأن وكالتي ناشئة.

662
00:47:09,026 --> 00:47:12,196
‫أود أن أعرف توصياتك الموضوعية.

663
00:47:13,263 --> 00:47:14,331
‫حقاً؟

664
00:47:15,332 --> 00:47:16,700
‫ثمة 3 طلاب

665
00:47:17,301 --> 00:47:18,502
‫أود أن أوصي بهم.

666
00:47:19,136 --> 00:47:22,506
‫إنهم مغنون وراقصون بارعون،
‫كما أن معدل علاماتهم ممتاز.

667
00:47:23,240 --> 00:47:25,042
‫حقاً؟

668
00:47:26,577 --> 00:47:29,479
‫كان علي أن آتي إليك منذ البداية.

669
00:47:33,383 --> 00:47:35,252
‫من هم هؤلاء الشبان الموهوبون الثلاثة؟

670
00:47:35,786 --> 00:47:37,621
‫"يون بايك هي" و"هيون سي هيوك"
‫و"سونغ سام دونغ".

671
00:47:42,926 --> 00:47:43,927
‫هل أنت

672
00:47:45,028 --> 00:47:47,231
‫متواطئة مع السيد "كانغ"؟

673
00:47:51,835 --> 00:47:53,070
‫سيد "يانغ"؟

674
00:47:58,275 --> 00:47:59,776
‫ما الذي جاء بك إلى هنا يا سيد "ما"؟

675
00:48:00,677 --> 00:48:03,981
‫كنت أحصل على توصيات من الآنسة "سي".

676
00:48:04,514 --> 00:48:06,350
‫توصيات؟

677
00:48:07,084 --> 00:48:09,753
‫إن كنت تعرف أي طلاب موهوبين،

678
00:48:10,487 --> 00:48:12,689
‫أود أن أحصل على توصياتك أيضاً.

679
00:48:13,891 --> 00:48:15,993
‫"بايك هي"، "سام دونغ" و"جين غوك".

680
00:48:16,360 --> 00:48:17,861
‫"بايك هي"، "سام دونغ" و"جين غوك".

681
00:48:18,795 --> 00:48:22,432
‫أليس في هذه المدرسة غيرهم؟

682
00:48:22,900 --> 00:48:24,768
‫ثمة آخرون، لكن جميعهم ينقصهم

683
00:48:24,835 --> 00:48:26,503
‫الشغف.

684
00:48:29,573 --> 00:48:31,475
‫لا، مهلاً لحظة.

685
00:48:32,142 --> 00:48:33,644
‫ثمة شخص آخر.

686
00:48:34,611 --> 00:48:35,512
‫من؟

687
00:48:37,114 --> 00:48:38,215
‫لا، لا يمكنني أن أقول.

688
00:48:38,782 --> 00:48:39,683
‫هذا جنون.

689
00:48:40,017 --> 00:48:41,618
‫من هو؟

690
00:48:42,185 --> 00:48:43,487
‫هل يمكنه أن يغني ويرقص؟

691
00:48:44,621 --> 00:48:46,723
‫أفضل مغنّ وراقص في "كوريا".

692
00:48:48,458 --> 00:48:49,426
‫لكن لا...

693
00:48:49,793 --> 00:48:51,929
‫هل من خطب في بنيته الجسدية؟

694
00:48:52,095 --> 00:48:54,164
‫لا، بنيته الجسدية ممتازة.

695
00:48:54,431 --> 00:48:58,335
‫لديه جسد يختلف عن جسد الآسيويين العاديين.

696
00:49:00,837 --> 00:49:02,306
‫لكني لا أستطيع أن أقول من هو.

697
00:49:04,207 --> 00:49:05,676
‫من هو؟

698
00:49:08,011 --> 00:49:09,579
‫أنا.

699
00:49:14,217 --> 00:49:15,519
‫فلنذهب.

700
00:49:16,586 --> 00:49:19,389
‫- نعم سيدي.
‫- لا يهم.

701
00:49:24,695 --> 00:49:27,397
‫واصلت القول إن ليس بإمكاني إخباره.

702
00:49:28,432 --> 00:49:30,233
‫لكنه استمر بالسؤال، ما الذي كان يُفترض
‫بي أن أفعل؟

703
00:49:31,168 --> 00:49:35,138
‫"إمكانات؟"

704
00:49:39,443 --> 00:49:40,377
‫ماذا تفعلين؟

705
00:49:40,444 --> 00:49:43,280
‫بالنسبة للفيديو الموسيقي الخاص
‫بتجربة الأداء...

706
00:49:44,381 --> 00:49:46,416
‫علينا إظهار إمكاناتنا فيه، صحيح؟

707
00:49:47,217 --> 00:49:48,352
‫كيف سنريهم هذا؟

708
00:49:48,719 --> 00:49:50,520
‫أنا نفسي كنت أفكر بهذا أيضاً،

709
00:49:51,188 --> 00:49:53,690
‫لكن لا يمكنني أن أعرف حتى
‫ما الذي سأفعله غداً.

710
00:49:53,890 --> 00:49:54,725
‫اسمعا.

711
00:49:55,292 --> 00:49:57,594
‫هذا صعب عليكما لأنكما تفكران في المستقبل.

712
00:49:57,861 --> 00:49:58,795
‫دعوهم يروا ماضيكم.

713
00:49:59,830 --> 00:50:00,964
‫الماضي؟

714
00:50:01,298 --> 00:50:02,132
‫هذا صحيح.

715
00:50:03,100 --> 00:50:05,836
‫دعوهم يروا كم تغيرتم منذ السنة الماضية.

716
00:50:06,203 --> 00:50:09,906
‫هذا يعطيهم فكرة عن مدى قدرتكم على التغيّر

717
00:50:10,240 --> 00:50:12,075
‫في السنوات القادمة.

718
00:50:22,352 --> 00:50:24,421
‫لم أتغّير كثيراً.

719
00:50:24,921 --> 00:50:28,458
‫أشعر وكأن خلافي مع والدي كان من فترة قصيرة

720
00:50:28,525 --> 00:50:29,760
‫وأني أعيش على النودلز الجاهزة.

721
00:50:30,861 --> 00:50:32,496
‫دعنا لا نتطرق إلى هذا الحديث أصلاً.

722
00:50:32,763 --> 00:50:34,331
‫هل نسيت كيف كنت منذ سنة؟

723
00:50:34,498 --> 00:50:35,599
‫حسناً.

724
00:50:35,866 --> 00:50:37,768
‫أنت شخص جديد الآن.

725
00:50:38,435 --> 00:50:40,937
‫حين حضرت أول مرة إلى المدرسة بشعرك الأشعث،

726
00:50:41,204 --> 00:50:42,672
‫كان المنظر صادماً.

727
00:50:44,207 --> 00:50:47,711
‫لا أظن أني تغيرت كثيراً.

728
00:50:49,246 --> 00:50:51,114
‫شخصيتي كانت على هذا النحو دائماً.

729
00:50:53,417 --> 00:50:54,284
‫"لديّ

730
00:50:54,718 --> 00:50:56,153
‫حلم.

731
00:50:56,453 --> 00:50:57,888
‫أنا أومن بذلك الحلم."

732
00:50:58,989 --> 00:50:59,890
‫أنت!

733
00:51:00,624 --> 00:51:02,726
‫هذه ليست حتى نصف الحقيقة، رقصت على المسرح
‫معي أيضاً.

734
00:51:02,793 --> 00:51:04,628
‫كنت تلبسين كيس سماد.

735
00:51:05,295 --> 00:51:07,664
‫حتى إنك غنيت حين كنت تتغوطين.

736
00:51:09,599 --> 00:51:12,602
‫مهلاً! طلبت منك ألا تخبر أحداً عن الأمر.

737
00:51:12,669 --> 00:51:14,704
‫حتى إنك بكيت وأنت تشبّهين نفسك
‫بـ"نا اي ري".

738
00:51:14,771 --> 00:51:16,973
‫ألا تذكرين رقصك لرقصة الطائر في الساونا؟

739
00:51:17,040 --> 00:51:20,744
‫حتى إنهم أخذونا إلى قسم الشرطة
‫لوجودنا في ملهى ليلي.

740
00:51:20,811 --> 00:51:21,945
‫هذا صحيح.

741
00:51:22,212 --> 00:51:24,014
‫لم تكن تعلم حتى كيفية ضرب الكف بالكف،

742
00:51:24,681 --> 00:51:27,417
‫لذا حين فعلت هكذا، فزعت ظناً منك
‫أني سأصفعك.

743
00:51:27,951 --> 00:51:30,454
‫لم أفزع، فوجئت قليلاً وحسب.

744
00:51:30,520 --> 00:51:31,922
‫وهل تذكر حادثة الحافلة؟

745
00:51:31,988 --> 00:51:35,025
‫أحرجتني بلهجتك الثقيلة.

746
00:51:35,425 --> 00:51:39,463
‫"لماذا يحدقون بي هكذا؟"

747
00:51:39,696 --> 00:51:41,832
‫- هذا صحيح.
‫- أنا أجيد اللهجة العامية الكورية، صحيح؟

748
00:51:53,276 --> 00:51:54,211
‫"جين غوك"

749
00:51:59,749 --> 00:52:01,017
‫ما الذي تفكر به؟

750
00:52:05,922 --> 00:52:07,190
‫هل أنت قلق بشأن أمر ما؟

751
00:52:07,824 --> 00:52:09,426
‫هل تريدني أن أعطيك نصيحة؟

752
00:52:10,494 --> 00:52:11,394
‫حقاً؟

753
00:52:11,661 --> 00:52:12,896
‫نعم، أخبرني عن الأمر.

754
00:52:15,732 --> 00:52:16,933
‫حسناً، فلنقل إن هناك شخصاً

755
00:52:17,834 --> 00:52:19,736
‫أمضيت الكثير من الوقت معه.

756
00:52:20,637 --> 00:52:23,173
‫وشخصاً آخر كان مشغولاً ولم تتمكني
‫من إمضاء وقت معه.

757
00:52:23,940 --> 00:52:25,342
‫من ستحبين أكثر؟

758
00:52:25,709 --> 00:52:27,911
‫الأول طبعاً.

759
00:52:29,146 --> 00:52:31,615
‫أنا أحضرت لك هذه، صحيح؟ أعيديها.

760
00:52:31,781 --> 00:52:34,618
‫ماذا؟ هل قلت شيئاً خاطئاً؟

761
00:52:36,953 --> 00:52:38,021
‫لا، لم تفعلي.

762
00:52:39,256 --> 00:52:40,490
‫أنا غاضب لأنك على حق.

763
00:52:41,124 --> 00:52:42,425
‫إنه سؤال غريب.

764
00:52:42,592 --> 00:52:43,960
‫ما رأيك أن تعطيني مثالاً؟

765
00:52:44,327 --> 00:52:45,328
‫مثال؟

766
00:52:49,099 --> 00:52:54,437
‫من تحبين أكثر، أنا أم "سام دونغ"؟

767
00:52:55,705 --> 00:52:58,041
‫أمضيت الكثير من الوقت مع "سام دونغ"،

768
00:52:58,909 --> 00:53:00,577
‫بينما كنت مشغولاً بمهنتي الموسيقية.

769
00:53:01,311 --> 00:53:04,381
‫أنت أم "سام دونغ"؟

770
00:53:12,822 --> 00:53:13,823
‫مهلاً!

771
00:53:21,198 --> 00:53:23,133
‫طلبات لـ"هيون سي هيوك"
‫و"سونغ سام دونغ" و"جيسون"...

772
00:53:23,200 --> 00:53:25,902
‫"كيم فيل سوك"، "غو هيي مي" و"يون بايك هي".

773
00:53:26,369 --> 00:53:29,406
‫جميعكم ستتقدمون إلى "إي إم جي"؟

774
00:53:29,472 --> 00:53:30,373
‫نعم.

775
00:53:31,474 --> 00:53:33,310
‫متى يحين موعد تقديم الفيديو؟

776
00:53:33,577 --> 00:53:35,412
‫يمكنكم تحميلها مباشرة على موقع "إي إم جي".

777
00:53:35,478 --> 00:53:37,047
‫الرابط موجود على الملصق الإعلاني.

778
00:53:37,414 --> 00:53:38,481
‫حسناً.

779
00:53:38,615 --> 00:53:39,783
‫1، 2، 3.

780
00:53:39,950 --> 00:53:41,718
‫- شكراً على مساعدتك.
‫- شكراً على مساعدتك.

781
00:54:01,238 --> 00:54:02,439
‫هل تريدين أن تغني هنا؟

782
00:54:02,505 --> 00:54:04,841
‫نعم، أليس رائعاً؟

783
00:54:06,610 --> 00:54:09,112
‫إنه جميل،

784
00:54:09,846 --> 00:54:12,716
‫لكن ألا يبدو مبتذلاً؟

785
00:54:13,116 --> 00:54:14,284
‫مستحيل.

786
00:54:15,485 --> 00:54:17,320
‫أظن أنه رائع.

787
00:54:18,455 --> 00:54:20,156
‫ألا تشعر وكأننا في "المكسيك"؟

788
00:54:20,890 --> 00:54:22,058
‫"المكسيك"؟

789
00:54:22,626 --> 00:54:25,028
‫حسناً، إن كنت تحبين هذا المكان،

790
00:54:25,996 --> 00:54:27,330
‫- حسناً إذاً.
‫- حسناً.

791
00:54:27,397 --> 00:54:28,999
‫- هل أنت جاهزة؟
‫- حسناً.

792
00:55:21,251 --> 00:55:22,485
‫"سام" يعني غابة،

793
00:55:22,786 --> 00:55:24,187
‫"دونغ" يعني يحرك.

794
00:55:24,554 --> 00:55:26,389
‫أنا شخص يحرك الغابات.

795
00:55:26,456 --> 00:55:28,358
‫أنا "سونغ سام دونغ"!

796
00:55:29,025 --> 00:55:32,595
‫كنت أبدو على هذا النحو قبل سنة.

797
00:55:33,096 --> 00:55:37,067
‫وكنت أبدو على هذا النحو منذ فترة.

798
00:55:37,567 --> 00:55:38,735
‫أبدو وسيماً، صحيح؟

799
00:55:38,802 --> 00:55:40,103
‫وهذا أنا...

800
00:55:41,571 --> 00:55:43,540
‫في الوقت الحالي.

801
00:55:44,240 --> 00:55:48,545
‫لا أعلم إلى أي مدى سأزداد جمالاً
‫في المستقبل.

802
00:55:48,712 --> 00:55:50,914
‫لا أتكلم 3 لغات،

803
00:55:51,214 --> 00:55:52,649
‫بل لغتين،

804
00:55:53,116 --> 00:55:56,186
‫كما ترون، أتكلم اللهجة الأصلية
‫لمقاطعة "غيونغسانغ"،

805
00:55:56,386 --> 00:55:58,655
‫كما أني جيد في التكلم
‫بلهجة مدينة "سول" الكورية.

806
00:56:01,224 --> 00:56:04,060
‫مرحباً، أنا "سونغ سام دونغ".

807
00:56:04,728 --> 00:56:05,895
‫لدي الكثير لأقدمه.

808
00:56:20,777 --> 00:56:21,778
‫اسمع.

809
00:56:22,312 --> 00:56:24,848
‫تمهل، تواصل الاختفاء عن الشاشة.

810
00:56:24,914 --> 00:56:26,783
‫- ثانية؟
‫- نعم.

811
00:56:27,350 --> 00:56:28,318
‫يمكننا أن نصور مشهداً آخر.

812
00:56:28,385 --> 00:56:30,286
‫إنه المشهد الـ13، فلنأخذ استراحة.

813
00:56:30,387 --> 00:56:31,454
‫سأبدأ من جديد.

814
00:56:35,258 --> 00:56:37,293
‫اختفيت عن الشاشة ثانية، آسف.

815
00:56:38,595 --> 00:56:39,429
‫"لدي

816
00:56:40,029 --> 00:56:41,564
‫حلم.

817
00:56:42,432 --> 00:56:43,733
‫أنا أومن بذلك الحلم."

818
00:56:45,935 --> 00:56:48,371
‫مرحباً، أنا "غو هيي مي".

819
00:56:48,438 --> 00:56:50,874
‫هذه كانت أنا قبل سنة.

820
00:56:51,341 --> 00:56:53,877
‫لم تكن لدي تعابير وجه أو مشاعر.

821
00:56:54,377 --> 00:56:58,515
‫لكني فتاة مختلفة تماماً الآن.

822
00:56:59,416 --> 00:57:00,784
‫دعوني أغني لكم أغنية.

823
00:57:05,054 --> 00:57:06,890
‫لا يمكنني أن أفعل هذا حقاً.

824
00:57:08,625 --> 00:57:10,660
‫نعم، أظن أن علينا أن نعيد المشهد.

825
00:57:12,395 --> 00:57:14,831
‫مرحباً، أنا "يون بايك هي".

826
00:57:15,765 --> 00:57:17,567
‫معروفة أيضاً بالآنسة "كيه".

827
00:57:18,601 --> 00:57:20,403
‫أعلم أن صورتي أمامكم ليست جيدة

828
00:57:20,670 --> 00:57:23,273
‫نتيجة لتعرضي لحادثة بغيضة.

829
00:57:24,441 --> 00:57:28,011
‫لهذا السبب سأعمل بجد أكثر من أي أحد آخر.

830
00:57:28,578 --> 00:57:32,081
‫قد تكون هذه أفضل نقطة قوة لدي.

831
00:57:33,116 --> 00:57:36,853
‫قد تُعير الآنسة "كيه" بفضيحة الآن.

832
00:57:38,555 --> 00:57:40,557
‫لكني سأبذل قصارى جهدي

833
00:57:40,623 --> 00:57:44,060
‫كي تصبح الآنسة "كيه" فنانة "كوريا" الأولى.

834
00:57:44,127 --> 00:57:45,495
‫شاهدوني وأنا أحقق حلمي.

835
00:57:53,470 --> 00:57:54,604
‫ما هذا؟

836
00:57:55,872 --> 00:57:59,242
‫فيديوهات تعريفية سيرسلها الطلاب
‫إلى "إي إم جي"، وهي شركة تسجيلات.

837
00:57:59,509 --> 00:58:00,977
‫لم ينتهوا منها بعد.

838
00:58:01,211 --> 00:58:02,946
‫لماذا تريني إياها؟

839
00:58:04,180 --> 00:58:06,883
‫هؤلاء هم الطلاب الستة الوحيدون
‫الذين سيجرون تجارب أداء مع "إي إم جي"

840
00:58:07,350 --> 00:58:08,952
‫من مدرسة "كيرين" للفنون.

841
00:58:09,285 --> 00:58:10,286
‫هل تعرف لماذا؟

842
00:58:12,155 --> 00:58:14,557
‫لأن "إي إم جي" وضعت شروطاً صعبة جداً

843
00:58:15,492 --> 00:58:18,495
‫على المرشحين أن يسلموا فيديو موسيقي

844
00:58:18,561 --> 00:58:20,430
‫يظهر إمكاناتهم.

845
00:58:20,797 --> 00:58:23,433
‫على المرشحين أن يتكلموا 3 لغات
‫ويسلموا أغنية من تأليفهم.

846
00:58:24,133 --> 00:58:26,202
‫يجب أن يكونوا حائزين على 10 جوائز معروفة
‫على الأقل.

847
00:58:26,269 --> 00:58:29,572
‫يا للهول! هذا جنون.

848
00:58:30,540 --> 00:58:33,643
‫لذا استسلم كل الطلاب الآخرين،
‫بقولهم إن الشروط لا تنطبق عليهم.

849
00:58:34,410 --> 00:58:35,445
‫لكن...

850
00:58:36,513 --> 00:58:38,114
‫هؤلاء الطلاب الستة سيتقدمون.

851
00:58:38,815 --> 00:58:39,849
‫إنهم متهورون.

852
00:58:41,818 --> 00:58:42,919
‫لكن ما يعنيه هذا أيضاً

853
00:58:43,286 --> 00:58:46,356
‫أنهم الطلاب الستة الأوائل
‫الذين يملكون الشجاعة.

854
00:58:47,156 --> 00:58:49,959
‫لا حاجة للقول إنهم ليسوا مثاليين.

855
00:58:50,293 --> 00:58:52,662
‫لكن لديهم ما يتطلبه الأمر ليصبحوا مثاليين.

856
00:58:53,630 --> 00:58:56,199
‫سيعملون باستمرار للتعويض عن عيوبهم،

857
00:58:56,799 --> 00:58:59,903
‫مثلك ومثلي.

858
00:59:05,475 --> 00:59:07,777
‫أقنعتني

859
00:59:08,578 --> 00:59:09,712
‫كلماتك ثانيةً...

860
00:59:14,384 --> 00:59:15,952
‫جهز العقود.

861
00:59:16,119 --> 00:59:17,120
‫نعم سيدي.

862
00:59:19,122 --> 00:59:20,456
‫لن تندم على هذا.

863
00:59:20,924 --> 00:59:22,225
‫رباه.

864
00:59:24,093 --> 00:59:27,196
‫"لا توجد وكالة مهتمة بالآنسة (كيه)
‫رغم أنها ضحية"

865
00:59:31,167 --> 00:59:32,168
‫آنسة "سي"!

866
00:59:34,270 --> 00:59:37,640
‫ما الأمر؟ تكلم بروية، أنت تتسبب لي
‫بألم في الرأس.

867
00:59:37,707 --> 00:59:40,410
‫"بايك هي" و"جين غوك" و"سام دونغ"

868
00:59:40,944 --> 00:59:42,979
‫تلقوا عروضاً من وكالة "وايت" للترفيه.

869
00:59:43,313 --> 00:59:44,314
‫ماذا؟

870
00:59:46,115 --> 00:59:49,552
‫أخيراً نجح "اوه هيوك" بإقناع السيد "ما".

871
00:59:50,853 --> 00:59:53,756
‫حقاً؟ هل أنت متأكد؟

872
00:59:53,957 --> 00:59:56,626
‫نعم، سمعت الأمر شخصياً.

873
00:59:56,693 --> 00:59:58,061
‫رباه!

874
00:59:59,095 --> 01:00:00,630
‫أين السيد "كانغ"؟

875
01:00:01,798 --> 01:00:02,799
‫ماذا؟

876
01:00:05,802 --> 01:00:07,870
‫- في قاعة المسرح.
‫- قاعة المسرح...

877
01:00:16,279 --> 01:00:17,280
‫نعم.

878
01:00:17,747 --> 01:00:19,415
‫راجعنا العقود بدقة.

879
01:00:20,249 --> 01:00:23,753
‫يقول "جيسون" إنه مهتم بالغناء
‫مع وكالة "وايت" للترفيه.

880
01:00:23,820 --> 01:00:24,854
‫ما رأيك؟

881
01:00:27,256 --> 01:00:28,191
‫هذا عظيم.

882
01:00:28,691 --> 01:00:31,160
‫إذاً جميعنا متفقون، صحيح.

883
01:00:34,030 --> 01:00:35,131
‫سيد "كانغ"!

884
01:00:39,936 --> 01:00:41,304
‫سيد "كانغ"!

885
01:00:43,006 --> 01:00:45,908
‫أنا سعيدة جداً.

886
01:00:58,755 --> 01:01:01,424
‫"غيونغ جين"! لا!

887
01:01:01,624 --> 01:01:02,725
‫لا تفعلي هذا!

888
01:01:02,792 --> 01:01:06,529
‫ابتعدي عنه!

889
01:01:27,250 --> 01:01:28,651
‫أنا قادمة.

890
01:01:31,654 --> 01:01:34,057
‫ألو، هذا منزل "كانغ اوه سيون"
‫و"كانغ اوه هيوك".

891
01:01:34,123 --> 01:01:35,692
‫ألو، "هيي سيونغ"؟

892
01:01:36,793 --> 01:01:37,894
‫أبي؟

893
01:01:43,199 --> 01:01:44,300
‫سيد "يانغ"!

894
01:01:46,602 --> 01:01:47,737
‫ما الخطب؟

895
01:01:49,672 --> 01:01:50,973
‫ألم تسمعي؟

896
01:01:51,874 --> 01:01:52,842
‫أسمع ماذا؟

897
01:01:53,009 --> 01:01:54,744
‫"سام دونغ" و"جين غوك" حصلا على عرضين

898
01:01:55,445 --> 01:01:57,280
‫من وكالة "وايت" للترفيه.

899
01:01:58,214 --> 01:01:59,182
‫حقاً؟

900
01:02:00,917 --> 01:02:03,486
‫نجح "اوه هيوك" أخيراً في إقناع السيد "ما".

901
01:02:04,053 --> 01:02:06,622
‫- هذا عظيم! رائع!
‫- صحيح؟

902
01:02:10,893 --> 01:02:13,162
‫إلى من ستذهبين؟

903
01:02:13,229 --> 01:02:15,732
‫من الواضح أنني ذاهبة إلى...

904
01:02:18,267 --> 01:02:19,368
‫من الواضح أنك ستخبرين من؟

905
01:02:19,435 --> 01:02:21,871
‫"جين غوك"؟ "سام دونغ"؟

906
01:02:23,906 --> 01:02:25,074
‫من الواضح...

907
01:02:30,246 --> 01:02:31,514
‫جميعكن متشابهات.

908
01:02:39,856 --> 01:02:42,658
‫كيف تعرفين أنك تحبينه؟

909
01:02:46,429 --> 01:02:48,531
‫أفكر فيه كثيراً.

910
01:02:49,365 --> 01:02:52,568
‫حين أكون سعيدة، هو أول شخص أفكر به.

911
01:02:53,202 --> 01:02:55,171
‫وحين أكون حزينة،

912
01:02:55,238 --> 01:02:56,906
‫هو أول شخص أفكر به أيضاً.

913
01:02:58,608 --> 01:03:02,411
‫أريده أن يكون إلى جانبي طوال الوقت.

914
01:03:04,380 --> 01:03:05,615
‫تعلمين كيف هو الأمر.

915
01:03:08,284 --> 01:03:09,852
‫لا.

916
01:03:12,388 --> 01:03:14,490
‫لا.

917
01:03:35,244 --> 01:03:37,013
‫لا بد أنني جننت.

918
01:04:12,715 --> 01:04:16,118
‫{\an8}أعلم أنك قدمت الكثير لـ"هيي مي"
‫و"هيي سيونغ" في غيابي.

919
01:04:16,285 --> 01:04:18,554
‫{\an8}هذا ما أبدو عليه حين أكون ممتناً.

920
01:04:18,621 --> 01:04:19,488
‫{\an8}أبي.

921
01:04:19,555 --> 01:04:20,923
‫{\an8}ما الذي أخرك؟

922
01:04:20,990 --> 01:04:22,859
‫{\an8}عدت إلى عملي ثانية، تماماً كما كان الوضع
‫قبل 8 سنوات.

923
01:04:22,925 --> 01:04:24,460
‫{\an8}فلننتقل إلى "أمريكا".

924
01:04:24,527 --> 01:04:26,195
‫{\an8}- أمريكا؟
‫- "أمريكا".

925
01:04:27,029 --> 01:04:28,464
‫{\an8}- يمكنك النوم هنا.
‫- يمكنك النوم هنا.

926
01:04:28,631 --> 01:04:30,967
‫{\an8}عزيزتي "هيي مي" ستذهب إلى "جويليارد".

927
01:04:31,033 --> 01:04:32,802
‫{\an8}تعرفان "جويليارد"، صحيح؟

928
01:04:33,169 --> 01:04:35,504
‫{\an8}هل قررت العودة إلى "أمريكا"؟

929
01:04:35,571 --> 01:04:38,274
‫{\an8}كان هذا حلمي منذ البداية.

930
01:04:38,708 --> 01:04:40,042
‫{\an8}ألا يمكنك البقاء؟

931
01:04:40,109 --> 01:04:42,411
‫{\an8}ألا يمكنك أن تبقي هنا؟

932
01:04:42,478 --> 01:04:45,081
‫{\an8}كنت سعيدة جداً حينها.

933
01:04:45,348 --> 01:04:47,550
‫{\an8}يوجد شخص آخر أحبك كما أنت.

934
01:04:47,950 --> 01:04:49,719
‫{\an8}سيد "كانغ"، والد "هيي مي" قد اختفى.

935
01:04:49,785 --> 01:04:51,220
‫{\an8}"هيي مي" و"هيي سيونغ" ليستا هنا أيضاً.

936
01:04:51,287 --> 01:04:52,722
‫غادروا في منتصف الليل؟

937
01:04:53,756 --> 01:04:57,059
‫ترجمة "شيرين سمعان"

