﻿1
00:00:50,950 --> 00:00:53,219
‫ما هذه؟

2
00:00:53,520 --> 00:00:56,356
‫حسناً، إنها تعويذة؟ شهادة قبول؟

3
00:00:56,423 --> 00:00:57,824
‫يمكنك تفسير معناها كما تريدين.

4
00:01:00,326 --> 00:01:02,896
‫أريد أن أعطيك هذه.

5
00:01:03,830 --> 00:01:06,266
‫أظن أنك بحاجة إليها أكثر مني.

6
00:01:06,433 --> 00:01:08,101
‫إضافة إلى أني لم أعد أكرهك.

7
00:01:08,168 --> 00:01:09,969
‫لم أعد أفكر بك كمنافسة حتى.

8
00:01:10,503 --> 00:01:14,074
‫لا أصدق أن هذه تجلب القوة للناس

9
00:01:14,874 --> 00:01:16,976
‫أو ببساطة

10
00:01:17,944 --> 00:01:19,112
‫حسن الحظ.

11
00:01:19,879 --> 00:01:22,649
‫لكن آمل أن يحدث هذا من أجلك.

12
00:01:23,483 --> 00:01:26,486
‫أوضحت لك أنني لا أستطيع الانتظار طويلاً.

13
00:01:26,853 --> 00:01:28,655
‫سيكون عليك العودة إلى حالتك السابقة
‫قريباً، اتفقنا؟

14
00:01:28,721 --> 00:01:32,525
‫"جين غوك"، لم أعد بحاجة إلى هذه.

15
00:01:32,592 --> 00:01:33,693
‫احتفظ بها.

16
00:01:37,330 --> 00:01:40,867
‫هل أنت متأكدة أنك لن تندمي على المغادرة؟

17
00:01:41,134 --> 00:01:43,103
‫لا، لست متأكدة.

18
00:01:43,369 --> 00:01:44,938
‫ينتابني شعور أنني سأندم

19
00:01:45,505 --> 00:01:47,073
‫في كلتا الحالتين.

20
00:01:48,274 --> 00:01:50,376
‫ألا يمكنك البقاء هنا وحسب إذاً؟

21
00:02:03,490 --> 00:02:06,693
‫لم يبد كأمر أستطيع اتخاذ قرار فيه بمفردي.

22
00:02:08,628 --> 00:02:10,063
‫"جين غوك" و "بايك هي"،

23
00:02:11,097 --> 00:02:13,099
‫رغم أنكما لم ترتكبا أي خطأ،

24
00:02:13,533 --> 00:02:15,702
‫فقد أخبروني أنكما لن تستطيعا الظهور
‫في التلفاز لبعض الوقت.

25
00:02:17,137 --> 00:02:18,238
‫لماذا؟

26
00:02:18,605 --> 00:02:20,039
‫إلى متى؟

27
00:02:21,274 --> 00:02:22,575
‫في الحقيقة...

28
00:02:23,843 --> 00:02:26,913
‫ناقشت وحاربت لكن دون جدوى.

29
00:02:28,548 --> 00:02:31,317
‫قالوا إنهم سينظرون في الأمر
‫إن طلبت منهم هذا ثانية في وقت لاحق،

30
00:02:32,652 --> 00:02:34,154
‫أو إن فعلنا هذا

31
00:02:34,621 --> 00:02:36,489
‫دون "جين غوك" و"بايك هي".

32
00:02:37,624 --> 00:02:40,126
‫يا للهول، هذا ليس جيداً.

33
00:02:40,193 --> 00:02:42,562
‫إذاً أكملوا بدوننا.

34
00:02:43,496 --> 00:02:45,265
‫قلت هذا من قبل،

35
00:02:45,431 --> 00:02:48,434
‫لكن لا تجعلوني أجرّ الجميع معي إلى الأسفل.

36
00:02:49,269 --> 00:02:52,071
‫نعم، أكملوا بدوننا.

37
00:02:54,240 --> 00:02:56,075
‫تابعوا وأدوا على المسرح.

38
00:02:56,643 --> 00:02:58,278
‫يمكننا الانضمام إلى المجموعة لاحقاً.

39
00:02:58,912 --> 00:03:00,747
‫ما الفائدة إذاً؟

40
00:03:01,381 --> 00:03:04,150
‫أنشأنا هذه المجموعة معاً، علينا جميعناً
‫أن نظهر على المسرح معاً.

41
00:03:04,584 --> 00:03:07,153
‫صحيح، سنقوم بهذا معاً.

42
00:03:07,787 --> 00:03:09,389
‫أنا أيضاً سأنسحب إن انسحبتما.

43
00:03:10,757 --> 00:03:11,824
‫لم يتبق...

44
00:03:12,659 --> 00:03:14,928
‫لديك الكثير من الوقت كي تفي بوعدك لأبيك.

45
00:03:16,462 --> 00:03:19,599
‫- لا يمكنك التصرف بانفعال حيال هذا.
‫- بانفعال؟

46
00:03:20,900 --> 00:03:22,735
‫لو كنا نريد اتخاذ قرار انفعالي،

47
00:03:22,869 --> 00:03:24,871
‫لكنا طلبنا منكما أن تغادرا منذ زمن طويل.

48
00:03:25,605 --> 00:03:27,907
‫شعرت بغضب عارم

49
00:03:27,974 --> 00:03:30,043
‫فقط لأني استعرت ملابسك الداخلية،

50
00:03:31,678 --> 00:03:33,146
‫وكانت "بايك هي"

51
00:03:33,780 --> 00:03:35,248
‫على علاقة سيئة بـ"هيي مي".

52
00:03:37,350 --> 00:03:39,352
‫لكني وضعت نفسي مكانك.

53
00:03:40,453 --> 00:03:43,056
‫لو وقعت أنا في نفس ورطتك،

54
00:03:43,690 --> 00:03:47,060
‫لكنت أردتك أن تفعل ما أفعله أنا.

55
00:03:49,529 --> 00:03:51,764
‫ما كنت لأرغب بترك هذه الفرقة، كما ترى.

56
00:03:59,138 --> 00:04:01,908
‫عظيم، جميعنا متفقون إذاً، صحيح؟

57
00:04:02,609 --> 00:04:04,510
‫- سنكمل على هذا النحو.
‫- نعم.

58
00:04:05,311 --> 00:04:08,481
‫- فلنفعل هذا.
‫- إنهم يتصرفون مثل السيد "كانغ"،

59
00:04:09,582 --> 00:04:10,717
‫أليس كذلك؟

60
00:04:11,751 --> 00:04:14,621
‫كيف سينجح هؤلاء الحمقى بالظهور على المسرح؟

61
00:04:16,055 --> 00:04:17,991
‫أنا محتار.

62
00:04:33,106 --> 00:04:36,276
‫هل تشعرين بالقلق

63
00:04:37,644 --> 00:04:39,746
‫من أننا لن نتمكن من الظهور على التلفاز
‫في الوقت المحدد؟

64
00:04:41,547 --> 00:04:43,149
‫لا، ليس هذا.

65
00:04:49,188 --> 00:04:50,523
‫لا تقلقي.

66
00:04:52,925 --> 00:04:54,827
‫سأفعل ما يتطلبه الأمر للحرص

67
00:04:56,129 --> 00:04:57,730
‫على أن تفي بوعدك.

68
00:05:00,900 --> 00:05:02,235
‫لذا ابتسمي.

69
00:05:04,203 --> 00:05:05,204
‫اتفقنا؟

70
00:05:08,207 --> 00:05:09,208
‫اتفقنا.

71
00:05:24,324 --> 00:05:27,160
‫ما الذي يزعجك؟

72
00:05:28,828 --> 00:05:29,896
‫ما الذي يزعجني؟

73
00:05:35,735 --> 00:05:37,036
‫كثير من الأمور.

74
00:05:39,138 --> 00:05:40,707
‫مثلاً؟

75
00:05:41,974 --> 00:05:45,011
‫علي الظهور على المسرح بسرعة،
‫لكن الأمر لا يسير على ما يرام.

76
00:05:46,112 --> 00:05:47,246
‫و...

77
00:05:47,914 --> 00:05:48,915
‫وأيضاً؟

78
00:05:56,155 --> 00:05:57,357
‫مهلاً.

79
00:05:59,258 --> 00:06:03,463
‫هل ثمة طريقة تمكنك من معرفة من يسكن قلبك؟

80
00:06:04,697 --> 00:06:07,033
‫أخبرتك بهذا المرة الماضية.

81
00:06:07,667 --> 00:06:11,504
‫الشخص الذي تفكرين به أولاً حين تكونين
‫سعيدة أو حزينة.

82
00:06:13,506 --> 00:06:14,674
‫لكن...

83
00:06:15,174 --> 00:06:17,677
‫إن لم يكن الشخص الذي ظننت
‫أنه سيخطر في بالي؟

84
00:06:20,146 --> 00:06:21,647
‫وهل يمكن أن يحدث هذا؟

85
00:06:22,482 --> 00:06:23,816
‫ماذا ستسمين هذا؟

86
00:06:26,719 --> 00:06:29,922
‫نسمي هذا التصرف مغازلة.

87
00:06:32,325 --> 00:06:33,626
‫ما الذي يحدث يا "هيي مي"؟

88
00:06:33,993 --> 00:06:37,430
‫هل تقارنين بين اثنين
‫وتحاولين الاختيار بينهما؟

89
00:06:40,600 --> 00:06:42,101
‫- لا!
‫- قلت لي

90
00:06:42,535 --> 00:06:45,204
‫أني كنت أغازلك لأني تصرفت بأدب.

91
00:06:46,005 --> 00:06:48,040
‫أنت التي تغازلين في الحقيقة.

92
00:06:48,307 --> 00:06:50,510
‫لا يجب أن تخدعيهما.

93
00:06:54,947 --> 00:06:56,883
‫ليس هذا ما أفعله.

94
00:07:00,987 --> 00:07:02,288
‫نعم!

95
00:07:02,922 --> 00:07:03,923
‫بئساً.

96
00:07:09,462 --> 00:07:10,730
‫هل أكلت؟

97
00:07:15,668 --> 00:07:16,769
‫اللعنة!

98
00:07:18,638 --> 00:07:19,672
‫صحيح.

99
00:07:20,807 --> 00:07:22,241
‫علي أن أعود إلى رشدي.

100
00:07:22,775 --> 00:07:25,445
‫"سام دونغ" مجرد صديق، صديق!

101
00:07:30,716 --> 00:07:32,952
‫لا تخلطي الأمور ببعضها يا "غو هيي مي".

102
00:07:35,488 --> 00:07:36,656
‫هذا مؤلم.

103
00:07:46,766 --> 00:07:48,267
‫- تشرفت بلقائك.
‫- الشرف لي.

104
00:07:48,334 --> 00:07:50,203
‫سمعت أنك انتقلت إلى جريدة "سيونغهاك"
‫اليومية.

105
00:07:50,269 --> 00:07:51,671
‫- نعم.
‫- تهانينا.

106
00:07:51,737 --> 00:07:52,638
‫شكراً لك.

107
00:07:55,074 --> 00:07:57,210
‫رائع! صحفي من "ستار تودي"!

108
00:07:57,276 --> 00:07:59,111
‫"بارك سيونغ هيون"، لن أنسى اسمك أبداً.

109
00:07:59,178 --> 00:08:01,080
‫- شكراً
‫- سررت بلقائك.

110
00:08:01,147 --> 00:08:04,684
‫سأطلب منكم جميعاً أن تكتبوا
‫مقالات إيجابية عنا.

111
00:08:04,750 --> 00:08:06,652
‫- تعرفون المنحى العام، صحيح؟ شكراً
‫- بالطبع.

112
00:08:06,719 --> 00:08:09,088
‫- حسناً.
‫- مرحباً، أنا "كيم جاي ها".

113
00:08:09,155 --> 00:08:10,957
‫أنا صحفي أيضاً.

114
00:08:11,624 --> 00:08:14,160
‫- من أين أنت؟
‫- صحيح.

115
00:08:18,998 --> 00:08:19,999
‫تفضل.

116
00:08:21,534 --> 00:08:23,469
‫- "الصيادون" الشهرية؟
‫- نعم.

117
00:08:23,536 --> 00:08:24,871
‫سيد "كيم جاي ها"؟

118
00:08:25,037 --> 00:08:26,038
‫لكن...

119
00:08:27,240 --> 00:08:29,475
‫لم قد تهتم مجلة مختصة بصيد الأسماك
‫بمدرستنا؟

120
00:08:29,542 --> 00:08:32,678
‫يوجد كثير من المعجبين الكبار في السن يحبون
‫صيد الأسماك ويحبون موسيقى البوب للمراهقين.

121
00:08:32,745 --> 00:08:34,747
‫أقوم ببحث لكتابة مقالة خاصة.

122
00:08:34,814 --> 00:08:37,283
‫"الاستماع إلى موسيقى بوب المراهقين
‫أثناء اصطياد سمكتك."

123
00:08:42,255 --> 00:08:44,423
‫- أنت من مجلة "ميوزيك باور"، صحيح؟
‫- نعم، سررت بلقائك ثانية.

124
00:08:44,490 --> 00:08:45,958
‫- آمل أن أحوالك بخير.
‫- طبعاً.

125
00:08:46,025 --> 00:08:47,960
‫اجلس رجاءً.

126
00:08:48,027 --> 00:08:49,762
‫سررت برؤيتك، اجلس رجاءً.

127
00:09:10,449 --> 00:09:13,786
‫سمعت أن أعضاء تلك الفرقة سيظهرون
‫على المسرح لأول مرة هذا الأسبوع.

128
00:09:14,253 --> 00:09:17,156
‫سمعت أيضاً أن جميع الشبكات تتوق
‫لاستضافتهم في برامجهم.

129
00:09:18,291 --> 00:09:19,325
‫انظروا إلى هذا.

130
00:09:22,061 --> 00:09:24,931
‫خطرت في بالي رقصة في منتصف الليل،

131
00:09:24,997 --> 00:09:26,666
‫فسجلتها وأرسلتها إلى صديق.

132
00:09:26,966 --> 00:09:29,569
‫فحملها صديقي على الإنترنت،
‫وانتشرت بشكل سريع.

133
00:09:29,835 --> 00:09:33,806
‫الجميع كانوا يؤدونها من الصغار
‫إلى أفراد الشرطة إلى مضيفي الطيران.

134
00:09:34,373 --> 00:09:37,076
‫لذا ما أقصده

135
00:09:37,443 --> 00:09:39,712
‫هو أنه ليس علينا الاعتماد
‫على السيد "ما" فقط من أجل الدعاية.

136
00:09:40,246 --> 00:09:44,150
‫ما رأيكم بعمل تجمّع مفاجئ كهذا؟

137
00:09:44,784 --> 00:09:45,851
‫تجمّع ملائم؟

138
00:09:46,018 --> 00:09:48,821
‫لكن ألا نحتاج إلى الكثير من الناس
‫لعمل هذا؟

139
00:09:48,888 --> 00:09:50,189
‫من أين سنجلب عدداً كبيراً من الناس؟

140
00:09:50,256 --> 00:09:52,191
‫يمكننا جمع الناس كي يساعدونا.

141
00:09:52,458 --> 00:09:54,994
‫لكن كيف نجمع تجمّعاً ملائماً؟

142
00:09:55,628 --> 00:09:57,697
‫اسمه تجمّع مفاجئ وليس تجمّعاً ملائماً.

143
00:10:00,199 --> 00:10:02,768
‫لكن حتى لو جمعنا الكثير من الناس،
‫علينا أن نعلمهم كيفية الرقص.

144
00:10:02,835 --> 00:10:03,903
‫لا تقلق.

145
00:10:05,237 --> 00:10:07,139
‫- يمكننا فعل هذا.
‫- كيف؟

146
00:10:08,240 --> 00:10:09,241
‫حسناً...

147
00:10:19,318 --> 00:10:20,553
‫ماذا تريدين؟

148
00:10:21,354 --> 00:10:23,155
‫سمعت أمراً مثيراً.

149
00:10:23,923 --> 00:10:25,725
‫حين كان الناس يضايقونني،

150
00:10:26,125 --> 00:10:28,794
‫سمعت أنك أنت من سكبت الماء علي في الحمام.

151
00:10:32,965 --> 00:10:36,035
‫أقسم، "بايك هي" رسمت تلك النجمة على عينها

152
00:10:36,102 --> 00:10:38,270
‫كي تغطي الكدمة.

153
00:10:38,871 --> 00:10:42,375
‫هل رأيت حجم تلك النجمة؟ ليس وكأنها
‫مصارعة محترفة.

154
00:10:42,708 --> 00:10:44,276
‫كانت نجمة زرقاء ضخمة.

155
00:10:47,013 --> 00:10:48,314
‫"بايك هي".

156
00:10:50,282 --> 00:10:51,450
‫"جيونغ ايه جيونغ"

157
00:10:52,785 --> 00:10:54,053
‫مرحباً.

158
00:10:57,757 --> 00:10:59,859
‫سمعت أنك ما زلت تعمل في الملهى.

159
00:11:01,761 --> 00:11:02,828
‫لا بد أنك جائع.

160
00:11:06,565 --> 00:11:10,269
‫"إن كنت تريدينه

161
00:11:10,836 --> 00:11:14,507
‫وإن كنت أريده"

162
00:11:15,041 --> 00:11:16,075
‫أنت...

163
00:11:16,876 --> 00:11:17,843
‫سرقت...

164
00:11:18,878 --> 00:11:20,212
‫صوتي.

165
00:11:21,814 --> 00:11:25,284
‫"إن كنت تريدينه"

166
00:11:25,685 --> 00:11:28,454
‫ماذا تريدين؟

167
00:11:45,371 --> 00:11:46,672
‫زي مهرّج!

168
00:11:46,739 --> 00:11:50,076
‫مشروع حفلة وطنية،

169
00:11:50,142 --> 00:11:51,210
‫"أحلام الشّباب"!

170
00:11:51,277 --> 00:11:53,379
‫من أجلكم جميعاً أيها الطلاب

171
00:11:53,446 --> 00:11:55,715
‫الذين تعانون من الدراسة لساعات طويلة...

172
00:11:55,781 --> 00:11:58,050
‫تقدموا إلى الأمام.

173
00:11:58,217 --> 00:11:59,819
‫حسناً.

174
00:11:59,885 --> 00:12:02,088
‫أيتها الفتيات والفتية، اصطفوا
‫في صفوف منفصلة.

175
00:12:02,154 --> 00:12:04,957
‫اختاروا أزياء من الكومة الموجودة
‫هناك رجاءً.

176
00:12:05,024 --> 00:12:07,259
‫- مرحباً.
‫- ماذا؟

177
00:12:07,526 --> 00:12:09,862
‫- البسوا أزياءكم رجاءً.
‫- من هو؟

178
00:12:09,929 --> 00:12:11,363
‫لماذا يلتقط الصور؟

179
00:12:12,098 --> 00:12:13,899
‫لا أعلم.

180
00:12:13,966 --> 00:12:16,969
‫- لن يضر إن بدونا بمظهر حسن.
‫- صحيح.

181
00:12:26,212 --> 00:12:28,714
‫نعم يا عمتي، نعم.

182
00:12:28,781 --> 00:12:32,885
‫يجب أن نكون هناك في غضون أسبوعين.

183
00:12:32,952 --> 00:12:35,888
‫"أحلم وحلمي كبير"

184
00:12:35,955 --> 00:12:37,857
‫أنت! أخفض صوتك!

185
00:12:39,291 --> 00:12:41,627
‫نعم، "هيي مي" تمر بوقت عصيب

186
00:12:41,694 --> 00:12:44,997
‫لأنها ستودع أصدقاءها، لذا قررنا
‫أن نبقى لفترة أطول.

187
00:12:45,765 --> 00:12:47,666
‫لا، نحن قادمون بالتأكيد.

188
00:12:49,168 --> 00:12:52,238
‫يمكننا استخدام غرفة النوم
‫في الطابق الثاني.

189
00:12:55,241 --> 00:12:58,210
‫ما قصة هذه النظرات الغاضبة؟

190
00:12:58,844 --> 00:13:00,246
‫- لا شيء.
‫- لا شيء.

191
00:13:02,081 --> 00:13:03,949
‫نعم، حسناً، وداعاً.

192
00:13:05,651 --> 00:13:09,588
‫بالمناسبة، لفظك سيئ جداً.

193
00:13:10,322 --> 00:13:13,058
‫إنه "حلمي كبير."

194
00:13:13,225 --> 00:13:15,528
‫قل "حلمي كبير."

195
00:13:17,363 --> 00:13:18,497
‫حلمي كبير.

196
00:13:19,732 --> 00:13:21,033
‫ماذا عن "جويليارد"؟

197
00:13:22,168 --> 00:13:24,436
‫- "جويليارد".
‫- لا عليك.

198
00:13:32,678 --> 00:13:34,446
‫أمسكي بيدي من الآن فصاعداً

199
00:13:37,550 --> 00:13:39,051
‫من المؤسف أني الوحيد الذي يرى هذا.

200
00:13:39,318 --> 00:13:41,620
‫ما الذي تفعله هنا في هذا الوقت المتأخر
‫من الليل؟

201
00:13:43,489 --> 00:13:45,791
‫والد "هيي مي" لا يحب غناء الراب
‫الذي أغنيه.

202
00:13:46,158 --> 00:13:47,660
‫إنه لا يحب غنائي أيضاً.

203
00:13:55,501 --> 00:13:56,602
‫ما الذي

204
00:13:58,337 --> 00:13:59,839
‫يجري بينك وبين "هيي مي"؟

205
00:14:00,206 --> 00:14:01,941
‫قلت إنك ستتنافس ضدي من أجلها.

206
00:14:05,945 --> 00:14:07,413
‫قررت ألا أخبرها بمشاعري.

207
00:14:08,447 --> 00:14:09,381
‫ماذا؟

208
00:14:12,084 --> 00:14:14,253
‫أدركت أمراً حين قالت إنها مغادرة.

209
00:14:16,388 --> 00:14:18,424
‫ليس مهماً من تحب.

210
00:14:20,359 --> 00:14:22,061
‫أنا أحبها.

211
00:14:23,229 --> 00:14:25,064
‫أحبها حتى إن قالت إنها تحبك،

212
00:14:25,664 --> 00:14:27,466
‫وحتى إن قالت إنها تكرهني.

213
00:14:29,935 --> 00:14:31,537
‫كل ما أريد منها هو أن تقف إلى جانبي.

214
00:14:39,345 --> 00:14:40,646
‫لماذا تنظر إلي هكذا؟

215
00:14:44,717 --> 00:14:47,987
‫لديك موهبة في جعل الناس يشعرون بالقشعريرة.

216
00:14:52,858 --> 00:14:57,029
‫"أحلم وحلمي كبير

217
00:14:57,396 --> 00:15:00,232
‫حين تصبح الأمور صعبة..."

218
00:15:01,200 --> 00:15:03,502
‫ما الذي حل بي؟ لا بد أنني جننت.

219
00:15:05,037 --> 00:15:07,072
‫أنت رجل متعدد الوجوه.

220
00:15:07,139 --> 00:15:10,142
‫لا أطيق الانتظار لأعرف
‫ما الذي تخبئه لنا غداً.

221
00:15:10,309 --> 00:15:12,745
‫الرجل متعدد الوجوه ليس أنا.

222
00:15:13,012 --> 00:15:14,179
‫بل أخوك.

223
00:15:15,314 --> 00:15:16,448
‫ماذا؟

224
00:15:16,882 --> 00:15:18,117
‫أخبريني.

225
00:15:18,584 --> 00:15:22,388
‫لماذا يحاول أن يبقي "هيي مي" هنا؟
‫حتى إنه وضع هذا المنزل رهناً.

226
00:15:22,955 --> 00:15:24,990
‫- ضمانة؟
‫- ألم تكوني تعرفين؟

227
00:15:25,357 --> 00:15:28,027
‫اقترض 200 مليون وون من السيد "ما"
‫واضعاً هذا البيت كرهن.

228
00:15:28,494 --> 00:15:29,528
‫ماذا؟

229
00:15:30,429 --> 00:15:31,597
‫أظن أنك لم تكوني تعلمين.

230
00:15:32,698 --> 00:15:34,066
‫"كانغ اوه هيوك"!

231
00:15:35,100 --> 00:15:37,202
‫لا بد أنه فقد عقله.

232
00:15:37,469 --> 00:15:41,073
‫لم يسمح فقط لتلك المرأة "تشا ميونغ اوك"
‫بإغرائه ووضع حد لحياته،

233
00:15:41,540 --> 00:15:43,642
‫بل يحاول الآن وضع حد لحياتي أنا.

234
00:15:43,709 --> 00:15:46,845
‫مهلاً! من وضع حداً لحياة من؟

235
00:15:47,212 --> 00:15:49,581
‫"اوه هيوك" هو من دمر حياتنا
‫من خلال إغراء زوجتي البريئة.

236
00:15:49,648 --> 00:15:52,685
‫نلت كفايتي! هذا يكفي.

237
00:15:52,751 --> 00:15:56,322
‫زوجتك البريئة تلك كانت أنانية جداً.

238
00:15:56,388 --> 00:15:58,924
‫أخبروها في المشفى أنها ستموت قريباً،

239
00:15:58,991 --> 00:16:03,095
‫فجاءت إلى أخي المسكين وحوّلته
‫إلى مخرّب للبيوت.

240
00:16:04,263 --> 00:16:05,731
‫ماذا أخبروها في المشفى؟

241
00:16:13,973 --> 00:16:17,943
‫زوجتك هي التي قصدت "اوه هيوك"
‫قبل أن تموت بقليل.

242
00:16:18,110 --> 00:16:20,512
‫قالت إنها لا تريد أن تكون عبئاً عليك،

243
00:16:20,579 --> 00:16:23,115
‫أنت الذي كنت تترنح جراء فشل عملك.

244
00:16:23,182 --> 00:16:26,785
‫طلبت من أخي أن يحولها إلى زوجة سيئة
‫كي تتمكن من نسيانها وتمضي قدماً في حياتك.

245
00:16:46,872 --> 00:16:48,474
‫ما الذي تفعله هنا؟

246
00:16:53,178 --> 00:16:54,847
‫أنا شخص سيئ.

247
00:16:57,182 --> 00:17:00,252
‫أخفت زوجتي مرضها عني كي تحميني،

248
00:17:01,320 --> 00:17:04,456
‫بينما تخفي ابنتي حلمها كي تحميني.

249
00:17:08,093 --> 00:17:10,629
‫لا أستحق أن أكون رب المنزل.

250
00:17:12,531 --> 00:17:13,565
‫سيد "غو".

251
00:17:13,632 --> 00:17:16,835
‫آسف لكوني أسأت فهمك

252
00:17:17,136 --> 00:17:18,871
‫طوال هذا الوقت.

253
00:17:21,440 --> 00:17:24,710
‫سأسدد لك ديونك حين أعود إلى "أمريكا".

254
00:17:25,878 --> 00:17:27,012
‫ماذا عن...

255
00:17:27,946 --> 00:17:29,681
‫"هيي مي" و"هيي سيونغ"؟

256
00:17:31,550 --> 00:17:33,552
‫لا أعرف كيف سأظهر نفسي لهما.

257
00:17:35,287 --> 00:17:36,655
‫أنا أب مثير للشفقة.

258
00:17:42,194 --> 00:17:44,430
‫هل يمكنني

259
00:17:45,664 --> 00:17:47,666
‫أن أطلب منك معروفاً؟

260
00:18:01,313 --> 00:18:02,815
‫"حقيقة"

261
00:18:03,148 --> 00:18:06,085
‫"أحلام الشّباب"

262
00:20:17,683 --> 00:20:20,352
‫هل وجدت "هيي مي"؟

263
00:20:22,287 --> 00:20:25,891
‫نعم، تلك هي، التي تضع النظارات.

264
00:20:27,826 --> 00:20:30,529
‫- إنها جميلة، صحيح؟
‫- نعم، إنها كذلك.

265
00:20:31,430 --> 00:20:35,167
‫قلت إنها تخلّت عن حلمها

266
00:20:35,567 --> 00:20:37,035
‫كي تحميك، صحيح؟

267
00:20:39,805 --> 00:20:41,039
‫انظر.

268
00:20:41,940 --> 00:20:43,442
‫هل تبدو كفتاة

269
00:20:43,742 --> 00:20:45,210
‫تخلّت عن حلمها؟

270
00:20:47,279 --> 00:20:49,114
‫كل الطلاب الذين يرقصون هناك

271
00:20:49,948 --> 00:20:51,683
‫هم أصدقاء "هيي مي".

272
00:20:53,452 --> 00:20:55,587
‫أمضت وقتاً ممتعاً معهم

273
00:20:56,421 --> 00:20:59,157
‫خلال السنة الماضية.

274
00:21:01,293 --> 00:21:04,930
‫لذا لا تلم نفسك

275
00:21:05,797 --> 00:21:07,366
‫على عدم وجودك هنا لتشجيعها.

276
00:21:13,405 --> 00:21:15,107
‫لكن إن كنت لا تزال تشعر بالأسف،

277
00:21:17,142 --> 00:21:18,777
‫ادعمها من الآن فصاعداً.

278
00:21:20,846 --> 00:21:22,481
‫ساعد "هيي مي" على تحقيق حلمها الحقيقي.

279
00:21:41,366 --> 00:21:46,638
‫"كل ما يتعلق بـ(فيل سوك)،
‫من هو (يانغ جين مان)؟"

280
00:22:04,856 --> 00:22:07,292
‫يحاولون جاهدين الترويج لأنفسهم.

281
00:22:08,193 --> 00:22:10,562
‫لكن أليست هذه فكرة عبقرية؟
‫الأغنية جميلة أيضاً.

282
00:22:11,596 --> 00:22:12,864
‫هل ندعوهم إلى برنامجنا؟

283
00:22:13,498 --> 00:22:15,967
‫إن كان شيئاً كهذا هو كل ما تحتاجه للظهور
‫في برنامجنا،

284
00:22:16,034 --> 00:22:18,136
‫يمكن لأي شخص فعل هذا.

285
00:22:21,306 --> 00:22:22,474
‫هل ما تشاهدنه ممتع؟

286
00:22:27,312 --> 00:22:28,647
‫ما الذي تشاهده؟

287
00:22:29,314 --> 00:22:32,951
‫كنت أحمّل تجمع "أحلام الشّباب" المفاجئ
‫على بعض المواقع الإلكترونية.

288
00:22:33,018 --> 00:22:35,087
‫آمل أن ينفع هذا الأمر.

289
00:22:37,823 --> 00:22:38,857
‫لا أعلم.

290
00:22:40,292 --> 00:22:43,895
‫هذا مؤسف، لكن ثمة حدود للدعاية
‫على الإنترنت.

291
00:22:46,531 --> 00:22:50,302
‫لكنه يحظى بالكثير من الإعجاب.

292
00:22:50,469 --> 00:22:51,470
‫صحيح؟

293
00:23:04,883 --> 00:23:06,618
‫- سيد "كانغ".
‫- ماذا؟

294
00:23:08,086 --> 00:23:10,122
‫هل تناولت العشاء؟

295
00:23:10,355 --> 00:23:13,058
‫إن لم تفعل بعد، هل تود تناول العشاء معي؟

296
00:23:16,328 --> 00:23:17,596
‫لدي...

297
00:23:18,296 --> 00:23:20,665
‫موعد مسبقاً.

298
00:23:21,400 --> 00:23:22,467
‫بالطبع.

299
00:23:30,675 --> 00:23:32,544
‫"مدرسة (كيرين) للفنون"

300
00:23:37,849 --> 00:23:39,117
‫ذلك الأحمق.

301
00:23:39,618 --> 00:23:41,086
‫يقبّلها ثم يرفضها

302
00:23:41,453 --> 00:23:43,355
‫حين تطلب منه الخروج على العشاء؟

303
00:23:44,356 --> 00:23:46,258
‫كيف يجرؤ على هذا؟

304
00:23:47,559 --> 00:23:51,430
‫المنتج "يانغ" قال إنه سينزل حالاً،
‫لكن مضت ساعة، أين يمكن أن يكون؟

305
00:23:51,696 --> 00:23:53,565
‫"أحلام الشّباب"، نطلب دعمكم.

306
00:23:58,136 --> 00:24:01,606
‫هل أنت هنا من أجل العمل يا آنسة "كانغ"؟

307
00:24:01,773 --> 00:24:03,575
‫لماذا لم تخبرني

308
00:24:03,942 --> 00:24:05,877
‫أنك وضعت رهناً على منزلنا؟

309
00:24:06,411 --> 00:24:07,612
‫هل تعلمين بشأن هذا؟

310
00:24:07,913 --> 00:24:10,549
‫أخبرتك بهذا حين التقينا لأول مرة.

311
00:24:10,615 --> 00:24:14,453
‫ربما يكون البيت باسم "اوه هيوك" لكنه ملكي.

312
00:24:14,519 --> 00:24:16,288
‫كتبت مقالة تلو الأخرى...

313
00:24:17,956 --> 00:24:20,992
‫طوال 10 سنوات للحصول على هذا المنزل.

314
00:24:21,793 --> 00:24:23,595
‫- أعلم.
‫- كيف يمكنك أن تخونني هكذا إذاً؟

315
00:24:23,662 --> 00:24:25,263
‫- ظننت أنك...
‫- مهلاً.

316
00:24:25,430 --> 00:24:27,299
‫هلّا أمسكت هذه من أجلي رجاءً؟

317
00:24:27,699 --> 00:24:29,868
‫وإن خرج المنتج "يانغ"، أعطيه رقمي.

318
00:24:29,935 --> 00:24:31,336
‫إنه على الوجه الخلفي للأقراص المدمجة.

319
00:24:31,703 --> 00:24:35,507
‫مهلاً، سآخذ 3 لأوزعها في طريقي.

320
00:24:36,074 --> 00:24:37,709
‫سيد "ما"!

321
00:24:40,145 --> 00:24:43,682
‫ولا تقلقي بشأن منزلك.

322
00:24:43,849 --> 00:24:48,019
‫سأهتم بكل شيء

323
00:24:48,487 --> 00:24:49,788
‫من أجلك.

324
00:24:57,863 --> 00:25:00,932
‫أي مدير تنفيذي يقوم بالعمل الترويجي بنفسه؟

325
00:25:02,567 --> 00:25:04,503
‫انتبه!

326
00:25:04,569 --> 00:25:05,837
‫في الـ22 من الشهر؟

327
00:25:06,004 --> 00:25:08,840
‫- نحبذ هذا.
‫- ماذا؟ واحدة من الفرق ألغت عرضها؟

328
00:25:09,307 --> 00:25:11,810
‫لا بد أن تأكيداً قد وصلك.

329
00:25:12,344 --> 00:25:15,714
‫التسجيل غداً، أين سأجد بديلاً الآن؟

330
00:25:15,881 --> 00:25:17,282
‫"أحلام الشّباب"

331
00:25:17,782 --> 00:25:21,286
‫سيد "جانغ" ما رأيك بـ"أحلام الشّباب"؟

332
00:25:23,622 --> 00:25:25,790
‫لكن هل سيكونون جاهزين من أجل التسجيل غداً؟

333
00:25:26,024 --> 00:25:27,259
‫بالطبع.

334
00:25:29,427 --> 00:25:30,962
‫أنت رائع يا سيد "جانغ"!

335
00:25:33,164 --> 00:25:34,232
‫يا أولاد!

336
00:25:35,200 --> 00:25:36,835
‫يا أولاد!

337
00:25:39,271 --> 00:25:42,173
‫ستظهرون على التلفاز!

338
00:25:42,340 --> 00:25:43,975
‫- حقاً؟
‫- حقاً؟

339
00:25:44,042 --> 00:25:46,645
‫- متى؟
‫- السيد "ما" اتصل بي للتو.

340
00:25:46,711 --> 00:25:48,780
‫ستظهرون في بث مباشر في حلقة الغد
‫من برنامج "سوبر كونسرت"!

341
00:25:48,947 --> 00:25:50,815
‫- رائع!
‫- رائع!

342
00:26:01,493 --> 00:26:03,495
‫هل رأيت يا أبي؟

343
00:26:03,662 --> 00:26:05,297
‫فعلت هذا خلال شهر.

344
00:26:05,730 --> 00:26:06,998
‫لن أذهب إلى "أمريكا".

345
00:26:35,327 --> 00:26:37,495
‫مرحباً! نحن فرقة "أحلام الشّباب".

346
00:26:40,065 --> 00:26:42,300
‫عليك أن تقولي مرحباً.

347
00:26:44,369 --> 00:26:45,670
‫لا أعرفهم.

348
00:26:47,038 --> 00:26:50,709
‫عليك أن تقولي مرحباً لكل شخص هنا.

349
00:26:50,875 --> 00:26:53,712
‫بتلك الطريقة سيعرفنا الناس،
‫وهذا يمنعهم أيضاً من التكلم عنا بالسوء.

350
00:26:55,480 --> 00:26:58,483
‫تتصرفين كمحترفة حقيقية.

351
00:26:58,783 --> 00:27:00,752
‫بالتأكيد أنا محترفة.

352
00:27:00,819 --> 00:27:02,821
‫ظهوري الأول كان قبلك بـ6 أشهر.

353
00:27:03,288 --> 00:27:05,557
‫لذا أريني الاحترام الذي أستحقه.

354
00:27:05,624 --> 00:27:07,158
‫حييني دائماً بانحناءة.

355
00:27:07,626 --> 00:27:10,095
‫مستحيل.

356
00:27:10,996 --> 00:27:12,163
‫أنت اعتدت أن تتبعيني.

357
00:27:13,298 --> 00:27:16,568
‫عامليني كشخص أكبر منك، اتفقنا؟

358
00:27:16,735 --> 00:27:17,769
‫لا.

359
00:27:19,604 --> 00:27:21,239
‫أشعر بالتوتر.

360
00:27:21,606 --> 00:27:23,408
‫أظن أني سأنسى الكلمات.

361
00:27:24,809 --> 00:27:25,710
‫مهلاً.

362
00:27:27,612 --> 00:27:29,748
‫عملنا بجدّ، لذا لا مزيد من القلق.

363
00:27:32,550 --> 00:27:36,488
‫اهدئي، حان الوقت بالنسبة لنا الآن
‫كي نستمتع بوقتنا.

364
00:27:37,222 --> 00:27:38,189
‫اتفقنا؟

365
00:27:38,857 --> 00:27:39,791
‫اتفقنا.

366
00:27:40,492 --> 00:27:41,926
‫احملي هذه عالياً حين تدخلين.

367
00:27:41,993 --> 00:27:43,028
‫- لا.
‫- هذا مزعج.

368
00:27:43,094 --> 00:27:44,929
‫- رجاءً.
‫- لا.

369
00:27:44,996 --> 00:27:46,698
‫سأعطيكنّ هذه إن رفعتنّ هذه عالياً
‫من أجلنا.

370
00:27:46,765 --> 00:27:48,767
‫ارفعي هذه عالياً رجاءً، شكراً.

371
00:27:48,833 --> 00:27:51,636
‫أعطي واحدة لكل شخص،
‫ستسمنين إن شربتها جميعها.

372
00:28:01,379 --> 00:28:04,115
‫هل رأيت البرنامج؟

373
00:28:05,016 --> 00:28:06,251
‫دورنا بعد المضيف.

374
00:28:08,853 --> 00:28:10,355
‫كنت أراجع الأغنية.

375
00:28:20,532 --> 00:28:21,666
‫ألا يمكنك...

376
00:28:22,634 --> 00:28:24,135
‫سماعي؟

377
00:28:25,737 --> 00:28:27,005
‫هل عاد الطنين؟

378
00:28:29,674 --> 00:28:31,443
‫لا يمكنني سماعك الآن.

379
00:28:34,579 --> 00:28:35,914
‫لكن لا تقلق.

380
00:28:37,849 --> 00:28:39,384
‫سأصيب النغمات.

381
00:28:41,486 --> 00:28:43,121
‫أعطني إشارة حين نبدأ

382
00:28:44,322 --> 00:28:45,924
‫الصعود إلى المسرح.

383
00:28:48,193 --> 00:28:50,195
‫لا تخبر أحداً آخر.

384
00:28:53,364 --> 00:28:55,366
‫سأفعل ما بوسعي لأجعل الأمر ينجح.

385
00:29:01,873 --> 00:29:04,576
‫أهلاً.

386
00:29:12,050 --> 00:29:14,819
‫لا يمكنه سماع شيء الآن، صحيح؟

387
00:29:19,724 --> 00:29:21,993
‫لا تخبر أحداً آخر.

388
00:29:23,128 --> 00:29:26,664
‫سيفعل ما بوسعه كي ينجح في الخروج من هذا.

389
00:29:30,268 --> 00:29:31,369
‫"هيي مي".

390
00:29:35,740 --> 00:29:37,275
‫إنها المرة الأولى

391
00:29:37,976 --> 00:29:41,112
‫التي سنصعد فيها إلى المسرح معاً.

392
00:29:48,286 --> 00:29:49,354
‫صحيح.

393
00:29:50,488 --> 00:29:52,056
‫ظننت أن هذا سيحدث من قبل،

394
00:29:52,757 --> 00:29:55,126
‫لكن الأمر أخذ وقتاً، صحيح؟

395
00:29:57,662 --> 00:29:58,763
‫أنت محق.

396
00:30:19,284 --> 00:30:20,285
‫"أحلام الشّباب

397
00:30:21,319 --> 00:30:24,956
‫أحلم وحلمي كبير

398
00:30:25,023 --> 00:30:28,827
‫حين تصبح الأمور صعبة أغلق عينيّ

399
00:30:28,893 --> 00:30:31,930
‫وأنهض من جديد"

400
00:30:32,096 --> 00:30:35,099
‫"فرقة (أحلام الشّباب) إلى الأبد"

401
00:30:35,166 --> 00:30:38,336
‫"أحبك يا (غو هيي مي)"

402
00:30:38,403 --> 00:30:40,605
‫"ابنتي الغالية"

403
00:30:40,705 --> 00:30:42,473
‫"وأتعثّر ثانية

404
00:30:43,308 --> 00:30:48,546
‫كالطير الصغير الخائف من السقوط

405
00:30:48,813 --> 00:30:51,249
‫والذي لا يستطيع الطيران

406
00:30:52,250 --> 00:30:57,322
‫هل يمكنني فعل هذا؟ هل سيتحقق حلمي؟

407
00:30:58,456 --> 00:31:00,258
‫في كل مرة أشعر بالخوف"

408
00:31:00,491 --> 00:31:04,162
‫يقولون إنه يوجد نوعان من السعادة.

409
00:31:05,830 --> 00:31:07,098
‫الأولى...

410
00:31:08,333 --> 00:31:10,702
‫هي السعادة

411
00:31:11,369 --> 00:31:12,770
‫التي تشعر بها حين تذكر الماضي.

412
00:31:14,372 --> 00:31:15,673
‫والأخرى

413
00:31:16,207 --> 00:31:18,776
‫السعادة التي تشعر بها في الحاضر.

414
00:31:21,312 --> 00:31:23,715
‫الشعور بأنك سعيد في الوقت الحاضر

415
00:31:25,049 --> 00:31:26,651
‫هو أمر نادر جداً

416
00:31:27,986 --> 00:31:31,456
‫يشع بألق طاغ

417
00:31:32,690 --> 00:31:36,394
‫لدرجة أنه يبقى إلى الأبد.

418
00:31:37,395 --> 00:31:42,033
‫تلك كانت السعادة

419
00:31:42,200 --> 00:31:44,102
‫التي كنا نشعر بها جميعنا في تلك اللحظة.

420
00:31:45,470 --> 00:31:46,638
‫لحظة رائعة

421
00:31:48,106 --> 00:31:49,707
‫تمكننا من الشعور بالتقدير البالغ

422
00:31:50,842 --> 00:31:53,344
‫لحياتنا بأكملها.

423
00:32:15,166 --> 00:32:16,467
‫دعيني أحمل هذه.

424
00:32:17,702 --> 00:32:20,104
‫لا، باستطاعتي فعل هذا.

425
00:32:20,171 --> 00:32:21,472
‫دعيني أساعدك.

426
00:32:21,539 --> 00:32:22,607
‫لا عليك.

427
00:32:22,674 --> 00:32:24,375
‫"هيي مي".

428
00:32:25,476 --> 00:32:28,613
‫ما خطبك هذه الأيام؟ لماذا تستمرين
‫في تجنبي؟

429
00:32:32,917 --> 00:32:34,385
‫لست أتجنبك.

430
00:32:35,353 --> 00:32:37,722
‫إن كان هذا صحيحاً، لماذا لا تنظرين
‫في عيني؟

431
00:32:39,624 --> 00:32:40,758
‫لا يوجد شيء، هل فهمت؟

432
00:32:42,860 --> 00:32:43,861
‫"هيي مي".

433
00:32:45,296 --> 00:32:46,931
‫هل يمكنك تخصيص بعض الوقت لي اليوم؟

434
00:32:47,565 --> 00:32:48,666
‫من أجل ماذا؟

435
00:32:50,501 --> 00:32:52,937
‫اليوم هو عيد ميلادك، هل نسيت؟

436
00:32:55,840 --> 00:32:56,741
‫حقاً؟

437
00:32:56,808 --> 00:32:59,210
‫فلنقم حفلة كبيرة إذاً.

438
00:32:59,377 --> 00:33:00,645
‫لا.

439
00:33:01,245 --> 00:33:02,547
‫إلى أين سنذهب اليوم؟

440
00:33:10,154 --> 00:33:11,689
‫مضى وقت طويل على آخر مرة فيها ركبت معي.

441
00:33:11,756 --> 00:33:13,124
‫أعلم.

442
00:33:15,593 --> 00:33:17,628
‫مهلاً! أمسكي بخصري.

443
00:33:17,695 --> 00:33:20,231
‫حسناً، دعني أضع قفازاتي.

444
00:33:22,700 --> 00:33:25,036
‫محفظتي!

445
00:33:25,970 --> 00:33:27,105
‫تركت محفظتي في الداخل.

446
00:33:27,171 --> 00:33:29,440
‫لا بأس، كل شيء على حسابي اليوم.

447
00:33:29,607 --> 00:33:30,675
‫لا.

448
00:33:32,076 --> 00:33:33,277
‫سأعود حالاً.

449
00:33:45,523 --> 00:33:47,058
‫لا بد أن هذه التُقطت أثناء التدريب.

450
00:34:05,009 --> 00:34:07,779
‫لم تفتح محفظتي، أليس كذلك؟

451
00:34:08,579 --> 00:34:09,480
‫ماذا؟

452
00:34:11,182 --> 00:34:12,316
‫لا، لم أفعل.

453
00:34:15,553 --> 00:34:17,989
‫لماذا؟ هل تخافين من أنني قد أسرق نقودك؟

454
00:34:19,957 --> 00:34:20,958
‫لا عليك إذاً.

455
00:34:27,265 --> 00:34:28,599
‫إن وجدتها، فلنذهب.

456
00:35:07,872 --> 00:35:09,373
‫لم نأت إلى هنا من فترة.

457
00:35:11,676 --> 00:35:12,777
‫هل تذكرين؟

458
00:35:14,011 --> 00:35:16,347
‫حاولت الهروب مني وأنت تضعين هذه الخوذة.

459
00:35:17,949 --> 00:35:19,083
‫صحيح.

460
00:35:24,856 --> 00:35:26,491
‫لن ينفع هذا.

461
00:35:27,525 --> 00:35:28,960
‫علينا الذهاب إلى المنزل

462
00:35:29,594 --> 00:35:31,596
‫والاحتفال بعيد ميلادك مع الجميع.

463
00:35:33,965 --> 00:35:36,100
‫سننتظر حتى يعود السيد "كانغ" و"اوه سيون"

464
00:35:37,001 --> 00:35:38,136
‫إلى المنزل.

465
00:35:38,603 --> 00:35:41,372
‫لا، لماذا سنعود إلى المنزل؟

466
00:35:43,107 --> 00:35:44,675
‫أين علينا أن نذهب الآن؟

467
00:35:48,045 --> 00:35:49,313
‫لا تتعبي نفسك كثيراً

468
00:35:50,681 --> 00:35:52,116
‫يا "هيي مي".

469
00:35:53,684 --> 00:35:54,785
‫فلنذهب.

470
00:35:55,987 --> 00:35:57,755
‫- هيا.
‫- "هيي مي".

471
00:35:59,023 --> 00:36:02,660
‫أنت تجبرين نفسك الآن.

472
00:36:04,629 --> 00:36:07,465
‫أعلم.

473
00:36:09,000 --> 00:36:10,701
‫أعلم من هو الشخص الذي تحبينه.

474
00:36:13,104 --> 00:36:14,205
‫كنت...

475
00:36:15,473 --> 00:36:16,707
‫أحاول

476
00:36:18,543 --> 00:36:19,911
‫إنكار الأمر.

477
00:36:23,447 --> 00:36:24,615
‫"جين غوك".

478
00:36:26,450 --> 00:36:27,785
‫المشاعر لا تتغير،

479
00:36:30,655 --> 00:36:33,624
‫مهما حاولت جاهدة.

480
00:36:41,299 --> 00:36:42,466
‫أنا آسفة.

481
00:36:46,037 --> 00:36:47,738
‫أنا مثيرة للشفقة، صحيح؟

482
00:36:50,875 --> 00:36:51,943
‫أنا آسف

483
00:36:52,944 --> 00:36:54,178
‫لجعلك تمرين بوقت عصيب.

484
00:37:20,204 --> 00:37:21,439
‫دعينا

485
00:37:24,041 --> 00:37:27,011
‫نكون أصدقاء وحسب الآن.

486
00:37:30,081 --> 00:37:32,950
‫دعينا ننظر في أعين بعضنا ونذهب
‫إلى المدرسة معاً

487
00:37:34,485 --> 00:37:35,820
‫كما اعتدنا سابقاً.

488
00:37:38,456 --> 00:37:39,624
‫سنتصرف

489
00:37:41,726 --> 00:37:42,727
‫بشكل عادي.

490
00:38:14,025 --> 00:38:15,493
‫"مدرسة (كيرين) للفنون، غرفة المدير"

491
00:38:24,835 --> 00:38:25,970
‫هل استدعيتني؟

492
00:38:34,745 --> 00:38:35,980
‫جاءت هذه

493
00:38:36,947 --> 00:38:38,082
‫من أجلك.

494
00:38:39,750 --> 00:38:41,986
‫ما هذه؟

495
00:38:42,887 --> 00:38:46,257
‫قائمة المرشحين الذين اجتازوا
‫الجولة الثانية من تجارب أداء "إي إم جي".

496
00:38:46,324 --> 00:38:47,291
‫رائع!

497
00:38:47,792 --> 00:38:50,161
‫هل نجح أحد طلابنا؟

498
00:38:50,227 --> 00:38:51,696
‫هل يشعرك الأمر بهذه السعادة؟

499
00:38:53,364 --> 00:38:55,633
‫طلابك يبلون حسناً إذاً،

500
00:38:56,033 --> 00:38:57,301
‫والآن تظن

501
00:38:57,702 --> 00:39:00,338
‫أنك تملك العالم بين كفيك؟

502
00:39:01,706 --> 00:39:04,842
‫ما الخطب؟ هل فعلت شيئاً خاطئاً؟

503
00:39:05,843 --> 00:39:07,912
‫من تظن نفسك

504
00:39:08,746 --> 00:39:11,282
‫كي تقلل من شأن ابنتي؟

505
00:39:12,350 --> 00:39:13,918
‫ابنتك؟

506
00:39:14,352 --> 00:39:16,887
‫- هل تعني الآنسة "سي"؟
‫- نعم.

507
00:39:17,288 --> 00:39:20,257
‫وهل لدي ابنة أخرى هنا؟

508
00:39:20,624 --> 00:39:23,194
‫- الآنسة "سي" تحبني؟
‫- نعم!

509
00:39:30,000 --> 00:39:31,202
‫ألم تكن تعرف؟

510
00:39:31,769 --> 00:39:33,738
‫لم أكن أعرف.

511
00:39:34,004 --> 00:39:37,508
‫هل تحبني الآنسة "سي" حقاً؟

512
00:39:38,275 --> 00:39:41,212
‫يا للروعة، هذا حقاً...

513
00:39:41,979 --> 00:39:44,882
‫سيد "كانغ".

514
00:39:45,049 --> 00:39:46,250
‫{\an8}"(إي إم جي) للموسيقى في (كوريا)"

515
00:39:57,828 --> 00:39:59,797
‫{\an8}هل الخبر صحيح؟

516
00:40:00,364 --> 00:40:02,867
‫هل نجح أحد طلابنا في الوصول إلى الجولة
‫الأخيرة من تجارب أداء "إي أم جي"؟

517
00:40:02,933 --> 00:40:03,834
‫نعم.

518
00:40:08,205 --> 00:40:11,208
‫دعونا نعد بعضنا أن نكون سعداء من قلبنا

519
00:40:11,675 --> 00:40:13,010
‫للشخص الذي نجح.

520
00:40:13,077 --> 00:40:14,178
‫أياً كان.

521
00:40:14,612 --> 00:40:15,913
‫فلنفتحه.

522
00:40:16,580 --> 00:40:18,115
‫لا أتوقع شيئاً على كل حال.

523
00:40:32,296 --> 00:40:33,798
‫"غو هيي مي"، قد نجحت!

524
00:40:39,036 --> 00:40:40,271
‫علمت أني سأكون أنا.

525
00:40:40,438 --> 00:40:42,706
‫- هذا رائع!
‫- أحسنت صنعاً.

526
00:40:42,873 --> 00:40:44,008
‫تهانينا!

527
00:40:48,412 --> 00:40:49,380
‫أحسنت صنعاً.

528
00:40:51,415 --> 00:40:52,416
‫مهلاً.

529
00:40:54,051 --> 00:40:55,453
‫ثمة المزيد.

530
00:40:55,519 --> 00:40:56,787
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

531
00:41:06,630 --> 00:41:07,631
‫لحظة.

532
00:41:08,199 --> 00:41:10,701
‫نجحتم جميعكم أنتم الستة!

533
00:41:10,768 --> 00:41:12,069
‫- مستحيل.
‫- مستحيل.

534
00:41:12,136 --> 00:41:13,938
‫لا تمزح.

535
00:41:16,173 --> 00:41:17,241
‫انظروا.

536
00:41:21,412 --> 00:41:22,413
‫لحظة.

537
00:41:22,947 --> 00:41:25,516
‫هل قبلوا كل من تقدم؟

538
00:41:26,884 --> 00:41:28,552
‫كان علي أن أتقدم.

539
00:41:28,619 --> 00:41:32,490
‫أظن أني قد أبلي حسناً في "أمريكا"،
‫قد أنجح نجاحاً عظيماً هناك.

540
00:41:32,756 --> 00:41:33,757
‫من؟

541
00:41:34,225 --> 00:41:36,093
‫لماذا لم أتقدم؟ كان علي فعل هذا.

542
00:41:36,160 --> 00:41:37,695
‫لكن الأمر غريب.

543
00:41:38,762 --> 00:41:40,498
‫إذ لا تنطبق علي كامل الشروط.

544
00:41:40,664 --> 00:41:41,832
‫مثلاً، أنا لا أتكلم 3 لغات.

545
00:41:41,899 --> 00:41:45,402
‫ومتى حدثت الجولة الثانية على كل حال؟
‫لا أذكر شيئاً كهذا.

546
00:41:48,539 --> 00:41:49,940
‫كل طلابنا

547
00:41:50,040 --> 00:41:53,711
‫نجحوا في الجولة الثانية من تجارب أداء
‫"إي إم جي"؟

548
00:41:54,178 --> 00:41:55,646
‫- نعم.
‫- لذا...

549
00:41:55,913 --> 00:41:58,816
‫إن نجحوا في اجتياز الجولة التالية،

550
00:41:59,250 --> 00:42:01,752
‫سيصدرون ألبوم مع "إي إم جي"؟

551
00:42:02,119 --> 00:42:03,153
‫نعم.

552
00:42:07,491 --> 00:42:09,693
‫رائع! هذا يعني ثروة كبيرة لنا.

553
00:42:15,332 --> 00:42:16,333
‫أعني،

554
00:42:17,468 --> 00:42:21,071
‫أنا سعيد أن أحلام طلابنا على وشك أن تتحقق.

555
00:42:21,639 --> 00:42:24,275
‫هل بدؤوا بالتدريب؟

556
00:42:24,742 --> 00:42:26,010
‫لا تقلق.

557
00:42:26,310 --> 00:42:27,945
‫ليسوا من النوع المتكاسل.

558
00:42:33,717 --> 00:42:35,986
‫الرجل دائماً يختار الحجر.

559
00:42:36,053 --> 00:42:39,256
‫لا خداع الآن، هذه منافسة فردية،
‫أنا أتحدث إليكما.

560
00:42:39,924 --> 00:42:43,260
‫أياً كان من يفوز سيستخدم الاستديو أولاً.

561
00:42:43,794 --> 00:42:46,597
‫حسناً، حجرة ورقة مقص.

562
00:42:47,131 --> 00:42:48,666
‫حجرة ورقة مقص.

563
00:42:48,933 --> 00:42:49,867
‫نعم!

564
00:42:50,334 --> 00:42:53,904
‫أنا فزت، لذا أنا من سيستخدم الاستديو.

565
00:42:55,272 --> 00:42:57,541
‫- يمكنك أن تستخدميه معي يا "فيل سوك".
‫- حسناً.

566
00:42:57,708 --> 00:42:58,776
‫لحظة!

567
00:42:59,710 --> 00:43:00,945
‫دعاني أستخدمه معكما.

568
00:43:01,745 --> 00:43:03,247
‫ما الذي تتحدث عنه؟

569
00:43:03,414 --> 00:43:05,416
‫اتفقنا على أن هذا أمر فردي.

570
00:43:05,482 --> 00:43:07,251
‫فلنعد الأمر ثانية.

571
00:43:07,318 --> 00:43:08,485
‫لا عليكم.

572
00:43:09,053 --> 00:43:10,554
‫- أنا الثانية.
‫- أحسدهم.

573
00:43:10,621 --> 00:43:12,256
‫- حجرة ورقة مقص!
‫- تحسدين من؟

574
00:43:12,756 --> 00:43:14,091
‫- هم.
‫- حجرة ورقة مقص.

575
00:43:14,658 --> 00:43:17,061
‫إنهم مليؤون بالحيوية والجمال،

576
00:43:17,328 --> 00:43:19,363
‫حتى حين كانت معنوياتهم منخفضة.

577
00:43:19,997 --> 00:43:23,701
‫الآن وبعد أن أصبحت أكبر سناً أحسدهم
‫على شبابهم.

578
00:43:25,302 --> 00:43:28,272
‫لا أعرف إن كان ما سأقوله قد يعزيك،

579
00:43:28,439 --> 00:43:29,907
‫لكن الحياة منصفة.

580
00:43:31,075 --> 00:43:32,076
‫ماذا؟

581
00:43:32,543 --> 00:43:34,478
‫هم لا يعلمون كم الشباب جميل،

582
00:43:34,845 --> 00:43:36,013
‫لكن نحن نعرف.

583
00:43:36,447 --> 00:43:37,748
‫أظن أنك محق.

584
00:43:40,651 --> 00:43:42,519
‫هل تناولت طعام العشاء؟

585
00:43:42,820 --> 00:43:44,254
‫في هذا الوقت المتأخر؟ بالطبع...

586
00:43:45,990 --> 00:43:49,893
‫- لم آكل بعد.
‫- هل تودين تناول العشاء معي؟

587
00:43:49,960 --> 00:43:51,629
‫على حسابي.

588
00:43:52,630 --> 00:43:54,798
‫- حسناً إذاً.
‫- اتفقنا.

589
00:43:55,065 --> 00:43:57,735
‫- سأتصل بك لاحقاً.
‫- حسناً.

590
00:43:58,435 --> 00:43:59,503
‫ماذا علينا أن نأكل؟

591
00:44:07,044 --> 00:44:08,779
‫لم أتناول العشاء بعد.

592
00:44:09,546 --> 00:44:12,016
‫لا، لم أفعل.

593
00:44:17,287 --> 00:44:18,756
‫مرحباً أيها الطلاب!

594
00:44:19,156 --> 00:44:21,225
‫كان عليكم أن تبدؤوا بالتدريب.

595
00:44:21,592 --> 00:44:22,893
‫سيد "كانغ".

596
00:44:23,427 --> 00:44:24,828
‫مراقبتي لكم

597
00:44:25,329 --> 00:44:28,699
‫جعلتني أفهم لماذا وضعت "إي إم جي"

598
00:44:28,766 --> 00:44:29,933
‫مثل هذه الشروط التعجيزية.

599
00:44:31,802 --> 00:44:34,138
‫لماذا؟

600
00:44:34,304 --> 00:44:38,142
‫أرادوا أشخاصاً يمتلكون الشجاعة للتقديم.

601
00:44:38,876 --> 00:44:42,346
‫نجحتم في اجتياز المرحلة الأولى

602
00:44:42,413 --> 00:44:44,481
‫لأنكم لم تكونوا خائفين من المحاولة.

603
00:44:45,683 --> 00:44:46,984
‫هذا يعني...

604
00:44:47,151 --> 00:44:48,318
‫أن الجولة الأولى

605
00:44:48,786 --> 00:44:50,387
‫تمحورت حول روح التحدي.

606
00:44:50,754 --> 00:44:53,857
‫كان ينظرون فيما إذا كنتم
‫تمتلكون الشجاعة أم لا.

607
00:44:54,458 --> 00:44:56,660
‫ماذا عن الجولة الثانية؟

608
00:44:57,127 --> 00:44:59,530
‫هذا يذهلني.

609
00:45:00,864 --> 00:45:03,701
‫متى أجريتم مقابلة أيها الطلاب؟

610
00:45:08,138 --> 00:45:12,443
‫"تجارب أداء (إي أم جي) الكورية"

611
00:45:13,644 --> 00:45:14,878
‫مهلاً!

612
00:45:15,112 --> 00:45:18,015
‫ذلك هو الصحفي، الرجل الذي كان
‫يلتقط صوراً لنا.

613
00:45:18,682 --> 00:45:21,652
‫هذا صحيح! الصحفي الذي يعمل
‫في مجلة صيد السمك.

614
00:45:22,753 --> 00:45:25,222
‫هل كان المدير التنفيذي لـ"إي إم جي"؟

615
00:45:25,289 --> 00:45:28,959
‫الثياب تصنع الإنسان حقاً، يبدو شخصاً
‫مختلفاً تماماً.

616
00:45:29,026 --> 00:45:32,463
‫كان يراقبنا وهو متخف إذاً؟

617
00:45:32,796 --> 00:45:33,831
‫أظن ذلك.

618
00:45:34,998 --> 00:45:36,100
‫هذا غريب.

619
00:45:36,266 --> 00:45:38,736
‫شروط الجولة الأولى من تجارب
‫أداء "إي إم جي"...

620
00:45:41,672 --> 00:45:43,207
‫كانت صعبة التحقيق جداً، أليس كذلك؟

621
00:45:44,141 --> 00:45:46,877
‫مجرد حقيقة أنكم تقدمتم،

622
00:45:47,044 --> 00:45:49,213
‫رغم الشروط التعجيزية التي حددناها،

623
00:45:50,147 --> 00:45:53,784
‫جعلتكم تجتازون الجولة الأولى
‫والأكثر صعوبة.

624
00:45:54,485 --> 00:45:56,453
‫النجم الذي نبحث عنه

625
00:45:57,020 --> 00:45:59,857
‫هو شخص يمتلك شغفاً كبيراً.

626
00:46:00,023 --> 00:46:03,427
‫كان السيد "كانغ" محقاً.

627
00:46:04,394 --> 00:46:06,764
‫إنه بالفعل ممتاز.

628
00:46:06,830 --> 00:46:09,800
‫أنا متأكد من أن جميعكم تعرفون بشأن
‫الجولة الثانية.

629
00:46:10,734 --> 00:46:12,236
‫لا.

630
00:46:12,636 --> 00:46:15,739
‫أنا متوترة أكثر من المرة التي تقدمت فيها
‫إلى "كيرين".

631
00:46:17,174 --> 00:46:21,078
‫لماذا لا يختارون عدة أشخاص؟
‫لم يختارون اثنين فقط؟

632
00:46:21,245 --> 00:46:22,679
‫لكن إن تم اختيارك،

633
00:46:23,013 --> 00:46:25,115
‫هل هذا يعني أن عليك الذهاب مباشرة
‫إلى "أمريكا"؟

634
00:46:25,382 --> 00:46:26,583
‫أنا متأكدة من هذا.

635
00:46:26,850 --> 00:46:28,652
‫قالوا إن الألبوم سيصدر هناك.

636
00:46:30,721 --> 00:46:32,322
‫لا يعجبني هذا الجزء.

637
00:46:32,589 --> 00:46:34,825
‫إنه يعني الاضطرار لتوديعكم جميعاً.

638
00:46:34,992 --> 00:46:37,094
‫إذاً إن تم اختيارك، ألن تذهبي؟

639
00:46:37,161 --> 00:46:39,997
‫بالطبع سأذهب، من أجل تحقيق حلمي.

640
00:46:40,164 --> 00:46:41,265
‫بالطبع.

641
00:46:41,431 --> 00:46:44,468
‫يمكن أن تصبحي المغنية رقم واحد في العالم.

642
00:46:45,035 --> 00:46:47,938
‫كيف سيكون شعور أن تكونوا الأفضل برأيكم؟

643
00:46:48,105 --> 00:46:49,973
‫ألن يكون شعوراً رائعاً؟

644
00:46:51,241 --> 00:46:52,709
‫سأشعر بسعادة عارمة.

645
00:46:54,011 --> 00:46:55,646
‫لا أعلم.

646
00:46:56,580 --> 00:46:57,981
‫أتخيل أنه حين تكون في القمة

647
00:46:58,482 --> 00:47:01,351
‫ستكون وحيداً ومتوتراً.

648
00:47:01,518 --> 00:47:02,519
‫هذا منطقي.

649
00:47:02,586 --> 00:47:05,422
‫أنت لا تريد أن تكون الأفضل إذاً؟

650
00:47:06,223 --> 00:47:07,224
‫ما زلت...

651
00:47:08,058 --> 00:47:09,193
‫أريد أن أكون الأفضل.

652
00:47:22,172 --> 00:47:26,844
‫حلمي جميل حقاً.

653
00:47:27,377 --> 00:47:29,146
‫إنه جميل جداً

654
00:47:29,746 --> 00:47:32,716
‫لدرجة أني أريد تحقيقه مهما كلف الأمر.

655
00:47:34,117 --> 00:47:37,387
‫وأظن أن رحلتي نحو تحقيق ذلك الحلم

656
00:47:38,522 --> 00:47:40,357
‫ستجلب لي سعادة كبيرة.

657
00:47:46,263 --> 00:47:49,466
‫سأبذل قصارى جهدي.

658
00:47:49,533 --> 00:47:51,335
‫سأتماسك بكل ما أوتيت من قوة.

659
00:47:52,035 --> 00:47:53,337
‫انتظروا وسترون.

660
00:48:02,846 --> 00:48:03,947
‫هل حل دوري بهذه السرعة؟

661
00:48:10,554 --> 00:48:13,123
‫قلت إنه دوري؟

662
00:48:18,729 --> 00:48:20,631
‫أن يكون لدي حلم جعلني أدرك

663
00:48:23,066 --> 00:48:24,167
‫أنه لا يوجد حلم

664
00:48:25,335 --> 00:48:26,703
‫مثير للشفقة.

665
00:48:29,973 --> 00:48:31,408
‫أريد أن أؤدي.

666
00:48:32,242 --> 00:48:34,678
‫هذا ليس تمرداً أو أمراً غريباً.

667
00:48:38,982 --> 00:48:42,319
‫حلمت أمي بخنفساء وحيدة القرن حين أنجبتني.

668
00:48:43,587 --> 00:48:46,323
‫لكن الخنفساء وحيدة القرن هي كنز وطني.

669
00:48:46,590 --> 00:48:48,258
‫لذا كان هذا حلماً جيداً، صحيح؟

670
00:48:49,793 --> 00:48:52,930
‫ليس بي عيب إذاً.

671
00:48:53,797 --> 00:48:56,533
‫اخترتني لأنني موهوبة، صحيح؟

672
00:49:02,205 --> 00:49:04,708
‫ما الذي سيحدث الآن؟

673
00:49:06,944 --> 00:49:08,612
‫أظن أنني أعلم

674
00:49:30,100 --> 00:49:34,438
‫"إنه حلم بالنسبة إلي

675
00:49:35,572 --> 00:49:42,279
‫مشهد أنظر فيه إليك

676
00:49:42,512 --> 00:49:47,951
‫أنت كالمرآة

677
00:49:48,218 --> 00:49:52,956
‫أنت كل شيء بالنسبة لي

678
00:49:54,291 --> 00:49:58,195
‫أنت كالبحيرة

679
00:49:58,362 --> 00:50:04,101
‫أشعر أني في بيتي حين أكون بين ذراعيك

680
00:50:06,169 --> 00:50:11,575
‫طاب مساؤك، نم جيداً

681
00:50:12,209 --> 00:50:16,947
‫يا حبي

682
00:50:18,448 --> 00:50:23,553
‫طاب مساؤك نم جيداً

683
00:50:24,287 --> 00:50:28,492
‫يا حبي"

684
00:50:47,110 --> 00:50:49,179
‫عزيزتي "فيل سوك"!

685
00:50:49,880 --> 00:50:51,882
‫اهدأ، الأطفال نائمون.

686
00:50:54,985 --> 00:50:58,155
‫يبدو أنك اكتسبت المزيد من الوزن.

687
00:50:59,556 --> 00:51:01,425
‫- هل جئت إلى هنا لتخبرني هذا؟
‫- لا.

688
00:51:01,691 --> 00:51:03,060
‫اليوم هو يوم مهم.

689
00:51:03,326 --> 00:51:04,561
‫جئت كي أرافقك.

690
00:51:04,628 --> 00:51:06,863
‫صحيح! اليوم هو اليوم الموعود.

691
00:51:07,030 --> 00:51:08,565
‫مضى وقت طويل على آخر مرة رأينا
‫فيها الجميع.

692
00:51:08,632 --> 00:51:10,767
‫سأظهر كضيف.

693
00:51:11,201 --> 00:51:12,335
‫هل تريدين أن تنضمي إلي؟

694
00:51:12,402 --> 00:51:13,570
‫انس الأمر.

695
00:51:13,904 --> 00:51:16,807
‫إن التقطوا لي صوراً، سيتحدث الناس
‫بالسوء عني.

696
00:51:17,174 --> 00:51:20,277
‫سئمت وتعبت من سماع كم اكتسبت وزناً.

697
00:51:20,811 --> 00:51:22,879
‫أنا سعيدة جداً بالوضع الآن كما هو.

698
00:51:24,214 --> 00:51:25,282
‫وأنا أيضاً.

699
00:51:31,755 --> 00:51:35,158
‫"نجوم (كيرين)"

700
00:51:47,704 --> 00:51:50,107
‫اخلعن أحذيتكن رجاءً.

701
00:51:52,943 --> 00:51:56,313
‫ثمة ما مجموعه 200 دبوس على الأرض.

702
00:51:57,481 --> 00:51:59,516
‫سيبدأ درس الرقص

703
00:51:59,950 --> 00:52:01,384
‫بعد 5 دقائق تماماً.

704
00:52:01,885 --> 00:52:05,255
‫لكن يا آنسة "بايك"، كيف سنأخذ الدرس
‫بوجود كل هذه الدبابيس على الأرض؟

705
00:52:06,223 --> 00:52:09,526
‫إن لم تتمكنّ من إيجاد الـ200 دبوس
‫في 5 دقائق،

706
00:52:09,759 --> 00:52:11,561
‫أرجلكنّ...

707
00:52:13,430 --> 00:52:14,865
‫ستتأذى.

708
00:52:15,565 --> 00:52:16,600
‫لذا...

709
00:52:17,901 --> 00:52:19,035
‫هلّا بدأنا؟

710
00:52:35,619 --> 00:52:37,020
‫أيتها المديرة "سي".

711
00:52:37,821 --> 00:52:39,189
‫أنت هنا.

712
00:52:39,289 --> 00:52:40,524
‫لم تنسي...

713
00:52:41,324 --> 00:52:44,027
‫أمر حفل الليلة الموسيقي، صحيح؟

714
00:52:44,461 --> 00:52:46,296
‫لا، بالتأكيد لم أنس.

715
00:52:46,363 --> 00:52:49,432
‫بما أن ليس بإمكاني أن أذهب،
‫اشتري باقة ورد نيابة عني.

716
00:52:49,666 --> 00:52:50,700
‫باقة كبيرة.

717
00:52:52,002 --> 00:52:54,938
‫نعم، طبعاً.

718
00:52:56,006 --> 00:52:59,042
‫أظن أن وقتاً عصيباً ينتظرهنّ.

719
00:52:59,643 --> 00:53:00,610
‫انصراف.

720
00:53:01,845 --> 00:53:03,013
‫لا على الإطلاق.

721
00:53:05,148 --> 00:53:06,483
‫بقيت لديكم دقيقة واحدة.

722
00:53:10,520 --> 00:53:12,422
‫مرحباً أيتها المديرة "سي".

723
00:53:12,489 --> 00:53:15,192
‫- مرحباً يا سيد "كانغ".
‫- مرحباً، حسناً إذاً.

724
00:53:18,595 --> 00:53:19,896
‫زوجتي العزيزة.

725
00:53:20,430 --> 00:53:22,532
‫4 من الطلاب لم يستطيعوا

726
00:53:22,799 --> 00:53:24,634
‫دفع تكاليف الرحلة الميدانية القادمة،

727
00:53:25,435 --> 00:53:27,604
‫لذا حصلت على دفعة نقدية مقدمة
‫بقيمة 3,6 مليون وون.

728
00:53:28,638 --> 00:53:30,507
‫- لن أفعل هذا ثانية.
‫- دفعة نقدية مقدمة؟

729
00:53:30,774 --> 00:53:32,108
‫مهلاً!

730
00:53:32,576 --> 00:53:36,413
‫"رابح جائزة (الغرامي) الأول في (كوريا)"

731
00:53:52,729 --> 00:53:55,432
‫سيد "هيون"! إلى متى تخطط لأن تبقى
‫في الخارج؟

732
00:53:55,498 --> 00:53:58,868
‫ثمة شائعات بأن "جاي زي" سيعمل على ألبومك.

733
00:53:58,935 --> 00:53:59,836
‫هل هذا صحيح؟

734
00:53:59,903 --> 00:54:01,871
‫ما هو موعد إقامة حفلتك في "اليابان"؟

735
00:54:01,938 --> 00:54:05,542
‫في مقابلة حديثة له، قال "كيه"
‫إنك كنت من حددت النهج الذي اتخذه.

736
00:54:05,609 --> 00:54:06,810
‫هل سمعت عن هذا؟

737
00:54:06,876 --> 00:54:08,745
‫- هل من تعليقات؟
‫- تعليق صغير وحسب، رجاءً.

738
00:54:08,812 --> 00:54:10,480
‫تعليقاتك، رجاءً.

739
00:54:11,781 --> 00:54:13,683
‫أخبروا "كيه" أننا لن نعرف

740
00:54:13,917 --> 00:54:15,819
‫من كان واضع النهج حتى النهاية.

741
00:54:15,885 --> 00:54:17,554
‫هذا يكفي لهذا اليوم.

742
00:54:17,787 --> 00:54:19,489
‫- هل سيكون ألبومك التالي...
‫- تنحوا جانباً رجاءً.

743
00:54:24,794 --> 00:54:28,098
‫- سأدفع رسم ركن السيارة يا سيدي.
‫- حسناً.

744
00:54:32,869 --> 00:54:35,505
‫هذه ابنتنا في عيد ميلادها الأول.

745
00:54:35,572 --> 00:54:36,606
‫ألق نظرة.

746
00:54:43,346 --> 00:54:45,582
‫إنها لا تشبهك البتة.

747
00:54:45,649 --> 00:54:47,617
‫لها عيناي وأنفي.

748
00:54:47,684 --> 00:54:49,953
‫مستحيل، إنها تشبه "اوه سيون".

749
00:54:50,020 --> 00:54:51,488
‫لا بأس، إنها تشبه أمها.

750
00:54:51,554 --> 00:54:53,723
‫تربية الطفل تكلف كثيراً هذه الأيام.

751
00:54:54,324 --> 00:54:55,825
‫لذا كنت أفكر،

752
00:54:56,826 --> 00:55:00,163
‫ما رأيك أن تصور إعلاناً واحداً
‫قبل أن تغادر؟

753
00:55:00,764 --> 00:55:01,598
‫سيد "ما".

754
00:55:02,232 --> 00:55:03,800
‫أخبرتك.

755
00:55:04,334 --> 00:55:05,735
‫لا يمكنني أن أفعل شيئاً هذا المساء.

756
00:55:05,802 --> 00:55:08,938
‫لهذا السبب لم أؤكد الأمر لهم.

757
00:55:09,005 --> 00:55:10,073
‫سألغيه.

758
00:55:12,142 --> 00:55:14,411
‫لكنهم عرضوا علينا الكثير من المال.

759
00:55:15,812 --> 00:55:19,582
‫"من المحتمل أن يصبح (كيه) أول فائز
‫بجائزة (غرامي) في (كوريا)"

760
00:55:24,754 --> 00:55:27,691
‫"بمعدل موافقة عال، هل سيترشح
‫محافظ (غويانغ) للرئاسة؟"

761
00:55:29,893 --> 00:55:32,128
‫"إدارة المدينة الناجحة تقود
‫إلى معدل موافقة عال"

762
00:55:32,195 --> 00:55:34,798
‫{\an8}"محافظ مدينة (غويانغ)، (هيون مو جين)،
‫يبدو مرشحاً مناسباً"

763
00:55:41,137 --> 00:55:42,238
‫"جوائز (الغرامي)"

764
00:55:43,773 --> 00:55:45,075
‫5 دقائق على بدء البرنامج.

765
00:55:45,575 --> 00:55:46,743
‫استعداد.

766
00:55:51,314 --> 00:55:53,950
‫جوائز "الغرامي" الـ60 ستبدأ قريباً

767
00:55:54,017 --> 00:55:57,454
‫{\an8}أشخاص من الداخل يتنبؤون أن "كيه"
‫سيفوز بجائزة ألبوم السنة.

768
00:55:57,520 --> 00:56:01,558
‫{\an8}بيعت 20 مليون نسخة من ألبوم
‫"أحلام الشّباب"، للمغني "كيه".

769
00:56:01,624 --> 00:56:03,493
‫"كيه" هو ظاهرة عالمية.

770
00:56:03,560 --> 00:56:05,428
‫"غرفة الملابس"

771
00:56:31,588 --> 00:56:33,256
‫لن أذهب إلى "أمريكا"!

772
00:56:34,157 --> 00:56:35,725
‫عليك أن تذهب.

773
00:56:36,826 --> 00:56:38,395
‫اذهب وأصدر ألبومك

774
00:56:39,028 --> 00:56:40,630
‫وانشر جناحيك على مسرح أكبر.

775
00:56:41,965 --> 00:56:43,466
‫قلت إنك تريد أن تكون الأفضل.

776
00:56:45,869 --> 00:56:47,604
‫سبق وأخبرتك.

777
00:56:48,571 --> 00:56:50,507
‫لم أقم بهذا كي أذهب إلى "أمريكا".

778
00:56:51,274 --> 00:56:53,143
‫قمت به لأثبت نفسي لك.

779
00:56:54,711 --> 00:56:56,146
‫والآن بعد أن فعلت ذلك، أنا راض عن نفسي.

780
00:56:56,746 --> 00:56:57,781
‫فلنعد.

781
00:56:58,848 --> 00:57:01,017
‫- "سام دونغ".
‫- لن أذهب!

782
00:57:02,352 --> 00:57:04,354
‫من "دامبونغ ري" حتى هنا،

783
00:57:05,488 --> 00:57:07,257
‫كنت أنت الموسيقى بالنسبة إلي

784
00:57:08,091 --> 00:57:09,492
‫وكانت الموسيقى أنت.

785
00:57:10,560 --> 00:57:11,961
‫لهذا السبب وصلت إلى هذا الحد.

786
00:57:15,131 --> 00:57:16,399
‫بدونك،

787
00:57:17,467 --> 00:57:18,701
‫لا توجد موسيقى.

788
00:57:20,770 --> 00:57:21,805
‫هل تذكر

789
00:57:23,206 --> 00:57:24,841
‫ماذا قلت لي؟

790
00:57:26,943 --> 00:57:29,279
‫قلت إنك ستقوم بعمل عظيم

791
00:57:30,447 --> 00:57:31,714
‫كي لا أقلق عليك،

792
00:57:33,516 --> 00:57:35,385
‫وكي أقع في غرامك.

793
00:57:37,287 --> 00:57:38,455
‫لكني...

794
00:57:40,190 --> 00:57:41,958
‫ما زلت قلقة عليك.

795
00:57:43,426 --> 00:57:44,928
‫وإن توقفت هنا،

796
00:57:46,796 --> 00:57:48,665
‫سأبقى قلقة عليك.

797
00:57:50,099 --> 00:57:51,267
‫لذا...

798
00:57:54,070 --> 00:57:55,538
‫أريدك أن تصبح أكثر روعة.

799
00:57:57,974 --> 00:57:59,809
‫لا تجعلني أقلق عليك بعد الآن.

800
00:58:01,611 --> 00:58:02,846
‫اجعلني

801
00:58:04,280 --> 00:58:05,281
‫أقع في غرامك.

802
00:58:07,183 --> 00:58:08,885
‫بالنسبة لي، كي أقع في حبك،

803
00:58:10,653 --> 00:58:12,622
‫عليك أن تكون أفضل من ذلك.

804
00:58:15,692 --> 00:58:17,193
‫عندها سأتوقف

805
00:58:18,895 --> 00:58:20,430
‫عن القلق عليك

806
00:58:22,532 --> 00:58:23,900
‫وأفكر بأمر...

807
00:58:27,470 --> 00:58:30,673
‫من أنت بالنسبة لي.

808
00:58:30,940 --> 00:58:33,209
‫أنت تكذبين علي الآن.

809
00:58:34,811 --> 00:58:36,613
‫تريدين مني أن أبقى.

810
00:58:37,013 --> 00:58:38,615
‫لا تريدين أن تفلتيني.

811
00:58:40,183 --> 00:58:41,317
‫أعرفك

812
00:58:43,987 --> 00:58:46,055
‫أكثر مما تعرفين نفسك.

813
00:58:47,824 --> 00:58:49,025
‫أعلم أني محق.

814
00:58:50,727 --> 00:58:51,694
‫لا.

815
00:58:52,595 --> 00:58:53,730
‫أنت مخطئ.

816
00:58:56,799 --> 00:58:58,501
‫قبل سنة،

817
00:58:59,736 --> 00:59:02,338
‫كنت سأصرخ: "لماذا أنت وليس أنا؟"

818
00:59:04,207 --> 00:59:05,408
‫لكن الآن،

819
00:59:07,310 --> 00:59:08,912
‫أنا سعيدة جداً

820
00:59:11,347 --> 00:59:13,049
‫لأنك ستذهب.

821
00:59:14,651 --> 00:59:16,319
‫أنا سعيدة جداً.

822
00:59:21,124 --> 00:59:22,792
‫لا تكذبي علي.

823
00:59:24,794 --> 00:59:26,663
‫هذا ليس وجه إنسان سعيد.

824
00:59:27,564 --> 00:59:28,598
‫نعم.

825
00:59:29,465 --> 00:59:30,900
‫هذا ما أبدو عليه

826
00:59:32,569 --> 00:59:34,070
‫حين أكون سعيدة.

827
00:59:40,577 --> 00:59:43,379
‫كفي عن الكذب أيتها الفتاة الفظيعة.

828
00:59:46,883 --> 00:59:48,785
‫أنت تصيبينني بالجنون حقاً.

829
00:59:54,157 --> 00:59:55,191
‫"سام دونغ".

830
00:59:57,293 --> 00:59:58,294
‫اذهب.

831
01:00:01,197 --> 01:00:02,332
‫اذهب.

832
01:00:04,400 --> 01:00:05,401
‫وأرني.

833
01:01:14,904 --> 01:01:17,674
‫هل أنت متأكد؟ هل أنت مستعد للانطلاق؟

834
01:01:18,307 --> 01:01:19,409
‫أنا دائماً مستعد.

835
01:02:24,640 --> 01:02:29,078
‫شكراً لقدومكم إلى حفلي المئوي.

836
01:02:30,146 --> 01:02:32,181
‫أعرف أن أساتذتي وأصدقائي

837
01:02:32,448 --> 01:02:35,985
‫هنا كي يحتفلوا بهذا الحفل الهادف معي.

838
01:02:37,487 --> 01:02:40,690
‫أنا متأكدة من أنكم هناك في مكان ما.

839
01:02:41,924 --> 01:02:43,793
‫إنهم الأشخاص الذين تجادلوا

840
01:02:43,860 --> 01:02:46,329
‫وتنافسوا وتصالحوا معي،

841
01:02:46,696 --> 01:02:48,765
‫وجعلوني فتاة أكثر لطفاً ونضجاً.

842
01:02:49,031 --> 01:02:51,934
‫أنا ممتنة لكم إلى الأبد، أحبكم كثيراً.

843
01:02:53,202 --> 01:02:54,437
‫ثمة صديق واحد

844
01:02:54,804 --> 01:02:58,541
‫لم يتمكن من أن يكون معنا اليوم

845
01:02:59,542 --> 01:03:01,511
‫إنه يسير في الطريق الأعظم

846
01:03:02,311 --> 01:03:06,482
‫وربما الأكثر وحدة.

847
01:03:06,916 --> 01:03:08,718
‫أغنيتي الأولى اليوم، مهداة له.

848
01:03:19,829 --> 01:03:25,768
‫"توجد أغنية داخل روحي

849
01:03:28,704 --> 01:03:32,275
‫إنها الأغنية التي حاولت

850
01:03:32,508 --> 01:03:36,512
‫كتابتها مرة تلو الأخرى

851
01:03:37,547 --> 01:03:43,853
‫أنا مستيقظة في البرد القارس

852
01:03:46,589 --> 01:03:48,658
‫لكنك تغني لي

853
01:03:48,758 --> 01:03:54,597
‫مراراً وتكراراً

854
01:03:54,664 --> 01:04:01,170
‫لذا أخفض رأسي

855
01:04:03,372 --> 01:04:09,979
‫وأرفع يدي وأصلّي

856
01:04:10,446 --> 01:04:14,817
‫- كي أكون الوحيدة في قلبك، أصلّي"
‫- المعذرة.

857
01:04:14,984 --> 01:04:18,788
‫"كي أكون الوحيدة في قلبك أعرف الآن

858
01:04:18,988 --> 01:04:24,160
‫أنك أملي الوحيد"

859
01:04:27,530 --> 01:04:29,098
‫لم أرك منذ زمن طويل يا "جين غوك".

860
01:04:33,836 --> 01:04:35,171
‫"(غو هيي سيونغ)، مدرسة (كيرين) للفنون"

861
01:04:37,740 --> 01:04:38,808
‫"هيي سيونغ"؟

862
01:04:40,343 --> 01:04:42,245
‫"من مجرّتك

863
01:04:42,378 --> 01:04:48,084
‫أرقص وأضحك ثم أضحك مجدداً

864
01:04:49,218 --> 01:04:55,625
‫حين أشعر أن أحلامي بعيدة

865
01:04:58,361 --> 01:05:01,330
‫غنّ لي عن الخطط

866
01:05:01,564 --> 01:05:05,601
‫التي رسمتها لي مجدداً

867
01:05:06,235 --> 01:05:12,541
‫لذا أخفض رأسي

868
01:05:14,844 --> 01:05:21,584
‫وأرفع يدي وأصلّي

869
01:05:21,884 --> 01:05:25,922
‫كي أكون الوحيدة في قلبك، أصلّي

870
01:05:26,389 --> 01:05:30,459
‫كي أكون الوحيدة في قلبك، أعرف الآن

871
01:05:30,726 --> 01:05:35,932
‫أنك أملي الوحيد"

872
01:05:37,066 --> 01:05:38,601
‫دعيني أسألك سؤالاً.

873
01:05:38,968 --> 01:05:41,270
‫بشأن البارحة...

874
01:05:41,837 --> 01:05:43,306
‫لماذا صعدت إلى المسرح؟

875
01:05:43,439 --> 01:05:46,842
‫"أعطيك قدري"

876
01:05:47,343 --> 01:05:50,613
‫ماذا علي أن أقول لإقناعك بالمجيء
‫إلى "سول"؟

877
01:05:50,680 --> 01:05:53,449
‫- قولي إن علي أن آتي لأنك تحبينني.
‫- أنا أحبك فعلاً.

878
01:05:54,150 --> 01:05:55,251
‫ماذا؟

879
01:05:57,219 --> 01:05:58,721
‫أحبك.

880
01:06:00,189 --> 01:06:04,160
‫"أريد أن أصرخ بكل أعماقي

881
01:06:04,627 --> 01:06:09,799
‫سأعيده

882
01:06:10,666 --> 01:06:16,706
‫لذا أخفض رأسي

883
01:06:18,708 --> 01:06:25,414
‫وأرفع يدي وأصلّي

884
01:06:25,781 --> 01:06:29,785
‫كي أكون الوحيدة في قلبك، أصلّي

885
01:06:30,186 --> 01:06:34,423
‫كي أكون الوحيدة في قلبك، أصلّي

886
01:06:34,690 --> 01:06:38,427
‫كي أكون الوحيدة في قلبك، أعرف الآن

887
01:06:38,794 --> 01:06:43,966
‫أنك أملي الوحيد"

888
01:07:59,675 --> 01:08:00,976
‫ترجمة "شيرين سمعان"

