﻿1
00:00:23,773 --> 00:00:24,607
‫أنت...

2
00:00:28,403 --> 00:00:29,487
‫{\an8}"قناع العروس"، صحيح؟

3
00:00:29,571 --> 00:00:31,197
‫{\an8}كان ابني سليماً تماماً.

4
00:00:31,281 --> 00:00:34,534
‫{\an8}أنتم الذين جعلتم ابني الطبيعي معاقاً.

5
00:00:34,617 --> 00:00:37,245
‫{\an8}الآن، هل ستتهمه بأنه "قناع العروس" وتقتله؟

6
00:00:39,539 --> 00:00:41,916
‫{\an8}"غانغ سان".

7
00:00:42,959 --> 00:00:44,294
‫{\an8}أمهلك 3 ثوان.

8
00:00:45,712 --> 00:00:47,046
‫{\an8}أمي.

9
00:00:48,298 --> 00:00:49,382
‫{\an8}1.

10
00:00:52,051 --> 00:00:53,428
‫{\an8}2.

11
00:00:54,971 --> 00:00:56,056
‫{\an8}3!

12
00:00:56,139 --> 00:00:58,475
‫{\an8}هيا! أطلق النار!

13
00:00:58,975 --> 00:01:00,226
‫{\an8}هيا!

14
00:01:16,534 --> 00:01:18,495
‫أمي!

15
00:01:53,446 --> 00:01:54,823
‫استفيقي يا أمي.

16
00:01:57,534 --> 00:01:58,535
‫أمي،

17
00:02:00,787 --> 00:02:02,163
‫الأرض باردة.

18
00:02:06,042 --> 00:02:07,043
‫أمي.

19
00:02:09,629 --> 00:02:10,713
‫ابنك...

20
00:02:16,427 --> 00:02:17,554
‫ليس مغفلاً.

21
00:02:20,765 --> 00:02:21,975
‫كنت سأقول لـ"غانغ تو"،

22
00:02:25,270 --> 00:02:27,063
‫إن أخاه ليس مغفلاً.

23
00:02:31,067 --> 00:02:32,402
‫كنت سأطلب منه...

24
00:02:35,113 --> 00:02:37,157
‫ألا يخدم اليابانيين بعد اليوم.

25
00:02:41,828 --> 00:02:42,829
‫هذا صحيح.

26
00:02:44,956 --> 00:02:45,874
‫لكي...

27
00:02:51,588 --> 00:02:52,714
‫تعيشي...

28
00:02:55,174 --> 00:02:57,969
‫عمراً مديداً براحة.

29
00:03:01,389 --> 00:03:02,974
‫كنت سأخبره بكل شيء

30
00:03:06,853 --> 00:03:07,770
‫بعد...

31
00:03:12,275 --> 00:03:13,192
‫بعد...

32
00:03:15,153 --> 00:03:16,821
‫أن أنتقم لأبي.

33
00:03:23,328 --> 00:03:24,329
‫أمي،

34
00:03:26,873 --> 00:03:27,832
‫استفيقي.

35
00:03:29,208 --> 00:03:30,209
‫أمي،

36
00:03:31,628 --> 00:03:32,795
‫استيقظي.

37
00:03:34,380 --> 00:03:35,632
‫المكان بارد هنا.

38
00:03:38,384 --> 00:03:39,302
‫هيا.

39
00:03:40,678 --> 00:03:41,554
‫الجو بارد.

40
00:03:42,430 --> 00:03:43,431
‫إنه بارد.

41
00:03:44,891 --> 00:03:46,643
‫استفيقي يا أمي.

42
00:04:54,919 --> 00:04:55,753
‫"سيدي!"

43
00:04:55,920 --> 00:04:56,754
‫"سيدي!"

44
00:05:17,483 --> 00:05:18,318
‫سيدتي،

45
00:05:19,736 --> 00:05:21,070
‫هذا أنا "بايك غيون".

46
00:05:25,074 --> 00:05:26,159
‫سيدي،

47
00:05:26,617 --> 00:05:27,952
‫ماذا حصل؟

48
00:05:36,878 --> 00:05:38,296
‫هل كان الفاعل "كنجي كيمورا"؟

49
00:05:42,216 --> 00:05:43,217
‫لماذا؟

50
00:05:43,634 --> 00:05:44,761
‫لم قتلها؟

51
00:05:50,933 --> 00:05:51,851
‫أنا...

52
00:05:56,439 --> 00:05:57,982
‫عجزت عن فعل أي شيء.

53
00:06:05,114 --> 00:06:06,157
‫"غيون"،

54
00:06:08,534 --> 00:06:09,452
‫كان...

55
00:06:12,205 --> 00:06:14,916
‫يصوب مسدسه نحوها...

56
00:06:19,295 --> 00:06:20,213
‫لكن...

57
00:06:22,965 --> 00:06:24,967
‫لم أستطع الاعتراف بأنني "قناع العروس".

58
00:06:31,265 --> 00:06:32,183
‫لذا...

59
00:06:37,855 --> 00:06:38,773
‫عندما...

60
00:06:40,650 --> 00:06:42,110
‫هاجمته أمي...

61
00:06:46,405 --> 00:06:47,365
‫سيدتي!

62
00:06:52,328 --> 00:06:54,288
‫خشيت أن يقبض علي.

63
00:07:00,795 --> 00:07:02,255
‫كنت أفكر في الانتقام لأبي.

64
00:07:07,009 --> 00:07:08,678
‫كنت أفكر في "غانغ تو".

65
00:07:12,890 --> 00:07:13,808
‫كنت...

66
00:07:16,978 --> 00:07:17,979
‫كنت أزن الأمور.

67
00:07:23,609 --> 00:07:24,694
‫كنت أفكر في الأمر.

68
00:07:36,622 --> 00:07:38,749
‫كيف يمكنني اعتبار نفسي ابناً؟

69
00:07:42,086 --> 00:07:44,589
‫كيف أعتبر نفسي إنساناً؟

70
00:07:48,509 --> 00:07:49,510
‫سيدي...

71
00:08:06,527 --> 00:08:07,528
‫لا.

72
00:08:08,321 --> 00:08:11,199
‫تعرف أنها ضحت بحياتها لأجلك.

73
00:08:12,492 --> 00:08:14,285
‫قتل أمي.

74
00:08:16,579 --> 00:08:19,332
‫قتل أمي!

75
00:08:24,378 --> 00:08:25,296
‫سيدي!

76
00:08:35,389 --> 00:08:36,224
‫هل أنت بخير؟

77
00:08:37,558 --> 00:08:38,392
‫هل أنتما بخير؟

78
00:08:40,102 --> 00:08:41,020
‫هل أنت بخير؟

79
00:08:42,271 --> 00:08:43,981
‫أخذ "قناع العروس" ملابسي حتى.

80
00:08:45,358 --> 00:08:46,400
‫اتصلت بالرئيس

81
00:08:47,443 --> 00:08:49,654
‫وقلت له إننا تعرضنا للسرقة.

82
00:08:51,405 --> 00:08:53,908
‫وطلب أن نبقى هنا لحين وصول الشرطة.

83
00:08:54,825 --> 00:08:56,786
‫لذا فلننتظر قليلاً.

84
00:08:59,664 --> 00:09:00,498
‫هنا!

85
00:09:21,602 --> 00:09:23,771
‫قتل "قناع العروس" موظفي البنك؟

86
00:09:25,481 --> 00:09:26,357
‫هل أنت واثق من ذلك؟

87
00:09:26,816 --> 00:09:27,650
‫كيف عرفت ذلك؟

88
00:09:29,026 --> 00:09:30,278
‫الرئيس قال ذلك.

89
00:09:30,486 --> 00:09:32,196
‫قال إن "قناع العروس" قتلهم

90
00:09:32,280 --> 00:09:33,656
‫وسرق المال النقدي.

91
00:09:33,739 --> 00:09:36,117
‫طلب مني أن أجدك وأن أتولى المسألة.

92
00:09:37,535 --> 00:09:39,161
‫يا له من توقيت.

93
00:09:40,663 --> 00:09:42,790
‫احتفال ضم "اليابان" و"كوريا" قريب،

94
00:09:42,873 --> 00:09:44,500
‫و"قناع العروس" يفتعل المشكلات ثانية.

95
00:09:45,543 --> 00:09:47,336
‫ذلك السافل "لي غانغ تو"

96
00:09:48,045 --> 00:09:49,130
‫سيواجه وقتاً عصيباً، صحيح؟

97
00:09:50,381 --> 00:09:51,507
‫هذا ليس جيداً كفاية.

98
00:09:52,633 --> 00:09:54,302
‫يجب أن يكون ميتاً.

99
00:09:54,927 --> 00:09:55,761
‫بأي حال،

100
00:09:56,095 --> 00:09:57,722
‫سيغضب عندما يعرف...

101
00:09:57,805 --> 00:09:58,806
‫أن أمه ماتت.

102
00:10:01,767 --> 00:10:02,685
‫بالمناسبة،

103
00:10:02,852 --> 00:10:04,061
‫لم قتلتها؟

104
00:10:06,564 --> 00:10:07,648
‫عم تتحدث؟

105
00:10:08,691 --> 00:10:10,443
‫هي هاجمتني.

106
00:10:11,485 --> 00:10:14,363
‫يا إلهي، لماذا هاجمتني؟

107
00:10:16,824 --> 00:10:19,201
‫كان يجب أن أقتل ذلك الغبي أيضاً.

108
00:10:20,578 --> 00:10:23,164
‫ذلك الغبي أمره سهل.

109
00:10:23,497 --> 00:10:24,790
‫لا تقلق.

110
00:10:26,959 --> 00:10:29,003
‫احرص على ألا يعرف "لي غانغ تو" بالأمر.

111
00:10:30,838 --> 00:10:31,672
‫مفهوم؟

112
00:10:32,214 --> 00:10:33,215
‫بالطبع.

113
00:10:34,091 --> 00:10:35,259
‫ما كنت لأغضبه.

114
00:10:58,699 --> 00:10:59,575
‫كما طلبت،

115
00:11:00,159 --> 00:11:02,995
‫أرسلت "كنجي" والصحافي "بارك سيونغ مو"
‫إلى موقع الحادث.

116
00:11:04,080 --> 00:11:05,164
‫الصفحة الأولى غداً

117
00:11:05,831 --> 00:11:08,125
‫ستحمل عنوان قتل "قناع العروس"...

118
00:11:08,751 --> 00:11:10,419
‫لموظفي بنك أبرياء

119
00:11:10,920 --> 00:11:12,296
‫وسرقته لمال البنك.

120
00:11:12,755 --> 00:11:13,964
‫بالطبع.

121
00:11:14,757 --> 00:11:15,591
‫هذا سيضع...

122
00:11:16,884 --> 00:11:18,636
‫"كونو" في مأزق، صحيح؟

123
00:11:19,136 --> 00:11:19,970
‫بالفعل،

124
00:11:21,138 --> 00:11:23,349
‫أنت ابنة الرئيس "أوينو".

125
00:11:24,350 --> 00:11:27,520
‫لا أصدق أنك تستغلين قضية السطو لصالحك.

126
00:11:29,355 --> 00:11:30,689
‫يتم الاهتمام بالأمور،

127
00:11:31,857 --> 00:11:34,151
‫لذا سلم المال للحاكم العام كما خططنا.

128
00:11:36,278 --> 00:11:37,113
‫كما...

129
00:11:37,780 --> 00:11:39,323
‫خططنا؟

130
00:11:40,950 --> 00:11:42,910
‫سرقة "قناع العروس" للمال...

131
00:11:43,994 --> 00:11:45,454
‫لم تكن جزءاً من خطتنا.

132
00:11:48,124 --> 00:11:49,750
‫نعم، أنت محقة.

133
00:11:50,876 --> 00:11:52,878
‫لكن حتى أعضاء "كيشوكاي" يعجزون...

134
00:11:53,587 --> 00:11:54,839
‫عن تأمين ذلك المال كله.

135
00:11:56,006 --> 00:11:56,841
‫إنه...

136
00:11:57,299 --> 00:11:58,384
‫مبلغ كبير.

137
00:11:59,176 --> 00:12:00,052
‫كبير؟

138
00:12:00,928 --> 00:12:02,096
‫هل هذا ما قلته؟

139
00:12:05,224 --> 00:12:07,893
‫أعطيتك سبباً يسمح لك بتأمين المال.

140
00:12:08,936 --> 00:12:10,479
‫وتقول إنه كبير؟

141
00:12:10,729 --> 00:12:12,690
‫سبب؟

142
00:12:13,482 --> 00:12:15,067
‫كيف تكون...

143
00:12:16,235 --> 00:12:18,654
‫في مركز "كونو" وأنت بطيء الفهم هكذا؟

144
00:12:25,494 --> 00:12:27,830
‫معروف عن الحاكم العام حبه للمال في
‫"اليابان".

145
00:12:28,205 --> 00:12:30,541
‫حتى إن الناس لقبوه بـ"عبد المال".

146
00:12:31,667 --> 00:12:33,127
‫إنها فرصة مثالية...

147
00:12:35,379 --> 00:12:36,630
‫للفوز بقلبه.

148
00:12:39,175 --> 00:12:40,926
‫نعم سيدتي، مفهوم.

149
00:12:41,510 --> 00:12:43,095
‫سأنفذ أوامرك.

150
00:12:47,558 --> 00:12:48,559
‫تذكر.

151
00:12:50,227 --> 00:12:52,730
‫لا يجدر بـ"قناع العروس"...

152
00:12:53,981 --> 00:12:55,483
‫أن يبقى بطلاً في "جوسون".

153
00:12:59,862 --> 00:13:00,863
‫مفهوم؟

154
00:13:10,956 --> 00:13:13,542
‫{\an8}"منطقة محظورة"

155
00:13:16,128 --> 00:13:19,465
‫هاجم "قناع العروس" سيارة النقل الخاصة
‫بالبنك،

156
00:13:20,132 --> 00:13:22,676
‫وقتل موظفيه الأبرياء بوحشية.

157
00:13:23,511 --> 00:13:26,472
‫شرطة وسط المدينة في "غيونغسيونغ" مستنفرة.

158
00:13:27,264 --> 00:13:29,308
‫يجب أن يكون هذا جيداً، صحيح؟

159
00:13:30,643 --> 00:13:32,478
‫أنت تفوّت نقطة رئيسية.

160
00:13:33,103 --> 00:13:34,104
‫نقطة رئيسية.

161
00:13:38,651 --> 00:13:39,485
‫"لي غانغ تو"؟

162
00:13:43,614 --> 00:13:45,616
‫التحدث عنه بالسوء مهم بالطبع.

163
00:13:48,827 --> 00:13:49,954
‫انقلوا الجثث.

164
00:13:50,371 --> 00:13:51,205
‫أسرعوا!

165
00:13:51,288 --> 00:13:52,122
‫حاضر سيدي!

166
00:13:52,206 --> 00:13:53,457
‫أسرعوا!

167
00:13:53,874 --> 00:13:54,708
‫مهلاً!

168
00:14:18,148 --> 00:14:18,983
‫أيها المحقق "لي"،

169
00:14:19,942 --> 00:14:21,527
‫ألست من يتولى قضية "قناع العروس"؟

170
00:14:23,529 --> 00:14:25,656
‫ماذا حدث للمهارات التي أسرت "دام سا ري"؟

171
00:14:28,033 --> 00:14:31,245
‫لكم من الوقت ستقف متفرجاً
‫على "قناع العروس"؟

172
00:14:32,413 --> 00:14:34,164
‫من قال إن "قناع العروس" هو الفاعل؟

173
00:14:36,125 --> 00:14:37,251
‫الأمر بديهي.

174
00:14:38,502 --> 00:14:42,006
‫الطامحون للاستقلال الذين يدافعون عن
‫الوطنية والقومية...

175
00:14:42,298 --> 00:14:43,716
‫جرى توقيفهم جميعاً.

176
00:14:44,633 --> 00:14:46,510
‫"قناع العروس" هو الوحيد...

177
00:14:47,261 --> 00:14:48,596
‫الذي يتجول بلا خوف.

178
00:14:54,977 --> 00:14:57,396
‫لم يترك رسالة تتحدث عن الأعمال الشريرة.

179
00:14:59,148 --> 00:15:01,442
‫ولم يترك علامات على الجثث.

180
00:15:02,401 --> 00:15:05,696
‫والأهم أن ما من دليل على مقاومة الضحايا.

181
00:15:06,739 --> 00:15:08,449
‫أتعتقدان أن "قناع العروس" هو الفاعل؟

182
00:15:08,657 --> 00:15:11,201
‫وصلنا بلاغ يفيد بأن "قناع العروس"...

183
00:15:11,285 --> 00:15:12,745
‫سطا على سيارة النقل.

184
00:15:13,412 --> 00:15:14,330
‫بلاغ؟

185
00:15:15,623 --> 00:15:19,251
‫أيها النقيب، أيبدو لك أنهم ماتوا بضربة من
‫قضيب فولاذ؟

186
00:15:21,837 --> 00:15:24,048
‫أنا واثق من أنك تريد القول إننا مخطئون.

187
00:15:24,715 --> 00:15:26,842
‫فإذا كان "قناع العروس" المذنب...

188
00:15:28,010 --> 00:15:29,637
‫سيغضب "كونو" منك كثيراً.

189
00:15:31,555 --> 00:15:32,431
‫سيد "بارك"،

190
00:15:33,515 --> 00:15:35,517
‫الفاعل سيّاف ماهر.

191
00:15:36,936 --> 00:15:39,146
‫إذا كتبت مقالاً تقول فيه إن "قناع العروس"
‫هو الفاعل

192
00:15:39,855 --> 00:15:42,775
‫بعد أن شرحت كل شيء بالتفصيل...

193
00:15:44,276 --> 00:15:46,070
‫أنت أدرى بطباعي، صحيح؟

194
00:15:49,865 --> 00:15:50,824
‫آمل أنك تعرف...

195
00:15:52,451 --> 00:15:53,744
‫أن الصحافي

196
00:15:55,412 --> 00:15:58,165
‫يستطيع أن يقتل بقلمه أيضاً.

197
00:15:58,540 --> 00:16:01,335
‫لم لا تذهب بتصرفك هذا لإزعاج رجال الأمن؟

198
00:16:02,086 --> 00:16:05,673
‫هذه القضية لا تخص مكتب التحقيقات الموحد.

199
00:16:12,304 --> 00:16:13,597
‫ماذا تفعلون؟ انقلوا الجثث!

200
00:16:13,722 --> 00:16:14,640
‫حاضر سيدي.

201
00:16:19,895 --> 00:16:21,981
‫اذهب إلى منزل "لي غانغ تو" في الحال.

202
00:16:25,359 --> 00:16:27,361
‫هل أقتل ذلك الغبي أولاً؟

203
00:16:27,820 --> 00:16:30,322
‫سنرى إن كان وفياً للإمبراطورية أم لا

204
00:16:30,406 --> 00:16:32,574
‫إن قُتل أخوه وأمه.

205
00:16:35,828 --> 00:16:36,954
‫هل نراهن؟

206
00:17:15,034 --> 00:17:17,244
‫أنت...

207
00:17:45,355 --> 00:17:46,398
‫"غانغ تو"

208
00:18:05,334 --> 00:18:08,045
‫أرجوك، لا تفعل هذا يا "غانغ تو".

209
00:18:23,143 --> 00:18:26,063
‫لا تفعل، أرجوك.

210
00:20:04,453 --> 00:20:06,121
‫قليلاً بعد.

211
00:20:19,301 --> 00:20:20,135
‫وجدتك.

212
00:20:36,985 --> 00:20:37,903
‫سيدي.

213
00:20:42,741 --> 00:20:43,700
‫سيدي.

214
00:20:44,743 --> 00:20:46,036
‫عليك أن تخرج من هنا.

215
00:20:49,414 --> 00:20:50,582
‫اخرج من هنا.

216
00:20:51,750 --> 00:20:52,876
‫أنت في خطر هنا.

217
00:20:53,460 --> 00:20:55,045
‫عليك أن تصل إلى مكان آمن أولاً.

218
00:20:59,341 --> 00:21:00,300
‫أمي...

219
00:21:02,761 --> 00:21:04,012
‫لا يمكنني أن أترك أمي.

220
00:21:07,182 --> 00:21:08,100
‫سيدي.

221
00:21:30,038 --> 00:21:30,956
‫اسمع.

222
00:21:32,708 --> 00:21:35,544
‫احرص على أن تروي لـ"غانغ تو"...

223
00:21:36,962 --> 00:21:38,755
‫كيف مات والدنا.

224
00:21:39,756 --> 00:21:40,674
‫سيدي.

225
00:21:41,591 --> 00:21:42,509
‫وعليك...

226
00:21:43,885 --> 00:21:44,886
‫أن تخبره...

227
00:21:47,055 --> 00:21:49,057
‫لماذا اضطررت لأن أكون "قناع العروس".

228
00:22:02,404 --> 00:22:03,530
‫ارحل من هنا.

229
00:22:04,281 --> 00:22:05,157
‫أسرع.

230
00:22:12,164 --> 00:22:15,917
‫"التنين"

231
00:22:28,055 --> 00:22:28,930
‫وجدتك.

232
00:22:35,520 --> 00:22:36,897
‫هربت إذاً

233
00:22:38,607 --> 00:22:39,775
‫إلى عرين الأسد؟

234
00:22:44,696 --> 00:22:46,907
‫لا أصدق أن "قناع العروس" سيموت في باحتي.

235
00:22:49,409 --> 00:22:50,327
‫هذا مثير للاهتمام.

236
00:22:53,705 --> 00:22:54,581
‫حسناً إذاً.

237
00:22:56,124 --> 00:22:58,001
‫لنر وجهك أولاً.

238
00:23:06,009 --> 00:23:06,927
‫انظر إلى نفسك.

239
00:24:01,731 --> 00:24:02,649
‫"غانغ سان"؟

240
00:24:03,942 --> 00:24:04,776
‫أجل.

241
00:24:06,820 --> 00:24:07,737
‫هذا أنا.

242
00:24:23,253 --> 00:24:24,379
‫مستحيل.

243
00:24:26,923 --> 00:24:27,924
‫كان أنت؟

244
00:24:30,510 --> 00:24:31,511
‫أنت...

245
00:24:32,929 --> 00:24:33,972
‫"قناع العروس"؟

246
00:24:39,853 --> 00:24:40,770
‫أنا آسف.

247
00:24:43,732 --> 00:24:44,733
‫أردت أن...

248
00:24:47,068 --> 00:24:48,528
‫أصلح كل شيء بنفسي.

249
00:24:52,073 --> 00:24:53,158
‫لم أكن أريد

250
00:24:55,744 --> 00:24:56,953
‫أن أحمّلك عبءاً.

251
00:24:59,206 --> 00:25:00,248
‫أردت...

252
00:25:01,625 --> 00:25:03,084
‫أن أصلح كل شيء بنفسي.

253
00:25:05,754 --> 00:25:06,588
‫كيف...

254
00:25:07,464 --> 00:25:08,798
‫كيف يمكن أن تكون "قناع العروس"؟

255
00:25:09,674 --> 00:25:10,508
‫كيف؟

256
00:25:10,800 --> 00:25:11,635
‫كيف؟

257
00:25:15,513 --> 00:25:17,057
‫أنت غبي مغفل!

258
00:25:18,016 --> 00:25:19,476
‫أنت غبي!

259
00:25:34,074 --> 00:25:35,325
‫"غانغ تو"،

260
00:25:38,286 --> 00:25:39,496
‫تبدو بحال جيدة.

261
00:25:46,044 --> 00:25:47,003
‫أخي...

262
00:25:50,131 --> 00:25:51,258
‫"يونغ"...

263
00:26:02,978 --> 00:26:04,229
‫سأشتاق إليك.

264
00:26:09,526 --> 00:26:10,568
‫ما عساي أفعل؟

265
00:28:06,684 --> 00:28:07,602
‫أمي.

266
00:28:09,771 --> 00:28:10,730
‫أمي.

267
00:28:12,107 --> 00:28:13,149
‫اخرجي.

268
00:28:17,946 --> 00:28:19,072
‫"غانغ سان"...

269
00:28:22,117 --> 00:28:23,743
‫أظن أن "غانغ سان" مات.

270
00:28:27,414 --> 00:28:28,873
‫اخرجي يا أمي!

271
00:28:31,251 --> 00:28:32,836
‫اخرجي!

272
00:28:43,722 --> 00:28:44,848
‫ألا تسمعينني؟

273
00:28:47,016 --> 00:28:48,226
‫استيقظي!

274
00:29:21,342 --> 00:29:23,720
‫- هنيئاً لك.
‫- أحسنت!

275
00:29:24,053 --> 00:29:26,723
‫الكل هنا، أتيت أيضاً يا "دال سو".

276
00:29:26,806 --> 00:29:28,224
‫أتيت.

277
00:29:29,309 --> 00:29:30,560
‫- تأخرت.
‫- اسكب لي مشروباً

278
00:29:30,643 --> 00:29:31,561
‫بالطبع.

279
00:29:32,729 --> 00:29:33,688
‫يا إلهي.

280
00:29:33,772 --> 00:29:36,483
‫اليابانيون يصعبون الأمور علينا.

281
00:29:37,192 --> 00:29:39,110
‫حياتنا رهيبة بدون "قناع العروس".

282
00:29:40,737 --> 00:29:44,199
‫مجرد التفكير فيه يسعدني.

283
00:29:44,574 --> 00:29:45,492
‫أنا سعيد أيضاً.

284
00:29:46,785 --> 00:29:47,702
‫أنت أيضاً؟

285
00:29:47,911 --> 00:29:51,664
‫بفضل "قناع العروس" سيستشيط "غانغ تو"
‫غضباً.

286
00:29:54,125 --> 00:29:57,003
‫هل نشرب نخب "قناع العروس"؟

287
00:29:57,212 --> 00:29:58,379
‫- أجل.
‫- بالطبع.

288
00:29:58,797 --> 00:29:59,964
‫اقترب.

289
00:30:00,256 --> 00:30:01,508
‫ما خطبكم؟

290
00:30:02,175 --> 00:30:04,469
‫يقولون إن للجدران آذان.

291
00:30:04,761 --> 00:30:07,680
‫ماذا لو سمع "لي غانغ تو" كلامكم؟

292
00:30:07,764 --> 00:30:10,767
‫ألا يمكننا أن نشرب نخباً حتى بسبب خادم
‫اليابانيين؟

293
00:30:12,352 --> 00:30:14,103
‫بالطبع، هيا افعل.

294
00:30:14,187 --> 00:30:15,438
‫اشرب.

295
00:30:16,606 --> 00:30:17,732
‫اسكب لي مشروباً أيضاً.

296
00:30:17,816 --> 00:30:18,817
‫سأسكب لك القليل.

297
00:30:21,694 --> 00:30:22,737
‫حسناً إذاً.

298
00:30:23,738 --> 00:30:25,698
‫نخب "قناع العروس"!

299
00:30:25,865 --> 00:30:26,950
‫نخبكم!

300
00:30:28,368 --> 00:30:30,245
‫- اشربوا.
‫- فلنشرب!

301
00:30:47,846 --> 00:30:48,805
‫أمي.

302
00:30:52,183 --> 00:30:54,185
‫أمي.

303
00:31:02,694 --> 00:31:04,779
‫أمي.

304
00:31:05,488 --> 00:31:06,656
‫أمي.

305
00:31:25,884 --> 00:31:26,843
‫"قناع العروس"؟

306
00:31:27,802 --> 00:31:29,137
‫أنت "قناع العروس"؟

307
00:31:29,846 --> 00:31:31,723
‫لم تستطع حماية أمنا حتى!

308
00:31:31,806 --> 00:31:33,224
‫وتريد أن تنقذ شعب "جوسون"؟

309
00:31:33,683 --> 00:31:36,561
‫يا لها من مهزلة!

310
00:31:38,187 --> 00:31:39,188
‫أنت السبب، صحيح؟

311
00:31:40,815 --> 00:31:42,358
‫ماتت أمنا بسببك، صحيح؟

312
00:31:44,277 --> 00:31:45,820
‫أطلقوا النار عليها بسببك أنت!

313
00:31:46,863 --> 00:31:48,990
‫لأنك "قناع العروس"!

314
00:31:51,326 --> 00:31:53,328
‫هيا بنا!

315
00:31:53,828 --> 00:31:55,038
‫فلنذهب إلى مركز الشرطة!

316
00:31:55,788 --> 00:31:57,290
‫سآخذك

317
00:31:57,874 --> 00:31:59,459
‫وأرميك أمام "تارو"!

318
00:32:13,348 --> 00:32:14,265
‫ما الخطب؟

319
00:32:15,767 --> 00:32:16,726
‫سيدي،

320
00:32:18,311 --> 00:32:21,064
‫هذا أنا، "بايك غيون".

321
00:32:22,190 --> 00:32:23,024
‫ماذا؟

322
00:32:23,691 --> 00:32:24,525
‫من؟

323
00:32:27,320 --> 00:32:28,780
‫أنا "بايك غيون".

324
00:32:30,156 --> 00:32:31,699
‫كنت الحارس الشخصي لوالدك.

325
00:32:33,576 --> 00:32:34,827
‫ألم تعرفني؟

326
00:32:39,123 --> 00:32:40,124
‫أنت الفاعل، صحيح؟

327
00:32:41,167 --> 00:32:42,335
‫استدرجته، صحيح؟

328
00:32:43,544 --> 00:32:45,463
‫استدرجت أخي البريء.

329
00:32:46,047 --> 00:32:48,383
‫استدرجته وجعلته "قناع العروس"،

330
00:32:49,008 --> 00:32:49,842
‫صحيح؟

331
00:32:49,968 --> 00:32:50,843
‫هل أنا محق؟

332
00:32:53,346 --> 00:32:54,347
‫من البداية...

333
00:32:55,390 --> 00:32:57,016
‫حتى النهاية،

334
00:32:58,476 --> 00:32:59,852
‫سأخبرك بكل شيء.

335
00:33:02,146 --> 00:33:03,398
‫من البداية حتى النهاية؟

336
00:33:04,565 --> 00:33:05,400
‫أرأيت؟

337
00:33:06,192 --> 00:33:08,152
‫أرأيت من قتل أمي؟

338
00:33:09,904 --> 00:33:12,448
‫عليك أن تهدأ أولاً.

339
00:33:12,991 --> 00:33:13,825
‫أخبرني.

340
00:33:14,784 --> 00:33:15,868
‫أخبرني!

341
00:33:17,829 --> 00:33:19,664
‫لا يمكنني أن أخبرك الآن.

342
00:33:22,208 --> 00:33:23,876
‫انظر كيف مات.

343
00:33:25,962 --> 00:33:27,964
‫ولا يمكن أن أخسرك أيضاً.

344
00:33:46,024 --> 00:33:47,567
‫إنه "كنجي كيمورا"!

345
00:33:48,693 --> 00:33:49,527
‫سيدي!

346
00:33:49,902 --> 00:33:50,862
‫سيدي!

347
00:34:07,211 --> 00:34:08,046
‫ابتعد!

348
00:34:08,379 --> 00:34:09,213
‫سيدي.

349
00:34:09,297 --> 00:34:10,923
‫ابتعد قبل أن أقتلك!

350
00:35:32,338 --> 00:35:33,673
‫حريق!

351
00:35:41,013 --> 00:35:41,889
‫لا!

352
00:35:42,473 --> 00:35:43,349
‫اتركني!

353
00:35:43,641 --> 00:35:44,600
‫اتركني!

354
00:35:45,017 --> 00:35:46,227
‫سيدي.

355
00:35:46,644 --> 00:35:47,520
‫أرجوك!

356
00:35:47,603 --> 00:35:49,188
‫أرجوك سيدي!

357
00:35:50,940 --> 00:35:51,774
‫سيدي.

358
00:35:59,031 --> 00:35:59,866
‫أمي!

359
00:36:04,662 --> 00:36:07,748
‫"سيرك (غيوكدونغ)"

360
00:36:07,999 --> 00:36:10,793
‫النجدة!

361
00:36:11,419 --> 00:36:13,254
‫يا مدير السيرك!

362
00:36:13,713 --> 00:36:15,131
‫- النجدة.
‫- يا إلهي.

363
00:36:15,214 --> 00:36:18,134
‫اصمت، لا طائل من مناداته.

364
00:36:18,718 --> 00:36:20,428
‫الكل يعمل هنا.

365
00:36:20,511 --> 00:36:23,097
‫شخص واحد يثرثر هنا،

366
00:36:23,431 --> 00:36:24,807
‫أنت.

367
00:36:25,099 --> 00:36:27,602
‫ما الذي تقولينه؟ أنا أعمل أيضاً.

368
00:36:27,685 --> 00:36:29,896
‫أنا مضيف هذا السيرك.

369
00:36:30,271 --> 00:36:33,024
‫قلت إنني سأتولى الأمر لحين تحسن "موك دان"،

370
00:36:33,691 --> 00:36:34,984
‫لكنها رفضت.

371
00:36:35,568 --> 00:36:37,361
‫لا يمكنك ذلك.

372
00:36:37,570 --> 00:36:41,282
‫التزامن بينكما مهم جداً
‫في رمي النجوم المدببة،

373
00:36:41,532 --> 00:36:42,450
‫صحيح؟

374
00:36:42,700 --> 00:36:43,576
‫لا.

375
00:36:44,911 --> 00:36:47,121
‫أنا وأنت كالماء والزيت.

376
00:36:47,288 --> 00:36:48,497
‫لا ننسجم أبداً.

377
00:36:48,581 --> 00:36:50,249
‫لن ينجح الأمر، لا تفعلي ذلك.

378
00:36:51,459 --> 00:36:54,003
‫خُلقنا لبعضنا أنا وأنت.

379
00:36:54,962 --> 00:36:56,464
‫اربطاه.

380
00:36:56,756 --> 00:36:59,133
‫سأموت ولم أبلغ الـ50 بعد.

381
00:36:59,217 --> 00:37:00,760
‫- أخذت إجازة بضعة أيام.
‫- لا...

382
00:37:00,843 --> 00:37:02,386
‫- آمل ألا أصيبه.
‫- لا تفعلي هذا بي.

383
00:37:02,511 --> 00:37:05,014
‫- لم أقبّله وأنا أضع أحمر شفاهي
‫- أحمر شفاه؟

384
00:37:05,097 --> 00:37:06,390
‫- أمي...
‫- أتريد أن أفعل ذلك؟

385
00:37:07,016 --> 00:37:08,726
‫لا، لا بأس.

386
00:37:09,060 --> 00:37:09,894
‫لا تتحرك.

387
00:37:10,019 --> 00:37:11,020
‫حسناً.

388
00:37:13,064 --> 00:37:13,981
‫واحد.

389
00:37:14,690 --> 00:37:15,608
‫اثنان.

390
00:37:16,442 --> 00:37:17,777
‫ها نحن أولاء!

391
00:37:32,959 --> 00:37:33,793
‫"آبي".

392
00:37:40,967 --> 00:37:42,009
‫أيها الشرطي "آبي"!

393
00:37:42,969 --> 00:37:44,512
‫حضرت للعمل، المكان خال يا سيدي!

394
00:37:46,264 --> 00:37:47,265
‫هذا أنا وحسب.

395
00:37:49,308 --> 00:37:51,644
‫أخفتني سيد "كيمورا".

396
00:37:52,353 --> 00:37:54,105
‫"غانغ تو" في الداخل، صحيح؟

397
00:37:54,397 --> 00:37:56,315
‫وضبت الكثير.

398
00:37:56,399 --> 00:37:57,358
‫فتشاركه مع الآخرين.

399
00:37:58,526 --> 00:38:00,111
‫هل هذه علبة طعام؟

400
00:38:00,861 --> 00:38:03,364
‫أعرف أنك طاه ماهر.

401
00:38:04,115 --> 00:38:06,617
‫طلب إلي أن أحضر، لذا سأدخل.

402
00:38:06,951 --> 00:38:08,327
‫علي أن أسعده.

403
00:38:09,370 --> 00:38:11,372
‫الملازم "لي" ليس هنا الآن.

404
00:38:12,206 --> 00:38:14,375
‫ليس كذلك؟ لماذا؟

405
00:38:14,458 --> 00:38:17,003
‫سطا "قناع العروس" على سيارة نقل...

406
00:38:17,086 --> 00:38:18,129
‫بنك "جويل".

407
00:38:18,462 --> 00:38:21,215
‫لم أره منذ ذهابه إلى موقع الحادث ليلة
‫البارحة.

408
00:38:22,091 --> 00:38:23,009
‫فهمت.

409
00:38:23,592 --> 00:38:24,719
‫"آبي"،

410
00:38:24,802 --> 00:38:27,513
‫هلا تجلب لي صحيفة؟ سأرى "موك دان".

411
00:38:28,472 --> 00:38:31,976
‫لا تدخل أحداً رجاءً.

412
00:38:32,893 --> 00:38:35,646
‫قالوا لي ألا أدخل أحداً غير الطاقم الطبي.

413
00:38:35,980 --> 00:38:37,064
‫حسناً.

414
00:38:37,148 --> 00:38:38,816
‫لا تقلق، اجلب ما طلبته وحسب.

415
00:38:39,900 --> 00:38:40,943
‫حسناً.

416
00:38:41,027 --> 00:38:41,986
‫حسناً.

417
00:38:53,831 --> 00:38:55,333
‫يبدو هذا شهياً جداً.

418
00:38:56,000 --> 00:38:57,752
‫أنت أعددت كل هذا؟

419
00:38:59,420 --> 00:39:01,380
‫عشت وحدي لـ4 سنوات.

420
00:39:02,256 --> 00:39:04,300
‫يمكنني أن أطهو أي شيء.

421
00:39:11,474 --> 00:39:12,516
‫مهلاً.

422
00:39:13,059 --> 00:39:14,393
‫دعيني أطعمك.

423
00:39:40,961 --> 00:39:41,879
‫هل هو طيب؟

424
00:39:41,962 --> 00:39:42,797
‫أجل.

425
00:39:42,880 --> 00:39:43,964
‫إنه لذيذ.

426
00:39:50,805 --> 00:39:52,306
‫سيد "كيمورا"!

427
00:39:57,395 --> 00:39:59,605
‫"آبي"، فك قيدها أولاً.

428
00:39:59,730 --> 00:40:01,816
‫أعرف أن التحقيق مهم لكنها مريضة.

429
00:40:01,899 --> 00:40:03,692
‫لا يمكنك أن تكبلها هكذا طوال الليل.

430
00:40:04,151 --> 00:40:07,113
‫لكن الملازم أعطاني الأصفاد.

431
00:40:07,321 --> 00:40:09,532
‫يجب أن تتركها تأكل على الأقل.

432
00:40:13,661 --> 00:40:15,413
‫حسناً، سأفك قيدها.

433
00:40:15,871 --> 00:40:16,914
‫سأفعل ذلك.

434
00:40:22,086 --> 00:40:25,131
‫أطلق الملازم "لي" النار على "قناع العروس".

435
00:40:25,881 --> 00:40:26,924
‫ماذا؟

436
00:40:30,761 --> 00:40:33,097
‫{\an8}أطلق الملازم "لي" النار عليه وطارده.

437
00:40:33,180 --> 00:40:35,391
‫{\an8}لا شك في أن "قناع العروس" مات.

438
00:40:35,599 --> 00:40:37,726
‫أنا واثق من ذلك.

439
00:40:39,270 --> 00:40:40,813
‫نعم "آبي".

440
00:40:40,896 --> 00:40:42,481
‫عليك أن تتناول الفطور أيضاً.

441
00:40:45,651 --> 00:40:46,569
‫حسناً.

442
00:40:48,529 --> 00:40:50,114
‫شكراً على الطعام سيد "كيمورا".

443
00:40:51,198 --> 00:40:53,576
‫الملازم يحقق النجاح!

444
00:40:53,659 --> 00:40:55,578
‫سينال ترقية مجدداً.

445
00:41:00,541 --> 00:41:01,459
‫"شونجي".

446
00:41:03,377 --> 00:41:04,336
‫لا.

447
00:41:04,462 --> 00:41:05,504
‫لا عليك.

448
00:41:08,924 --> 00:41:10,885
‫تريدين أن تعرفي إن كان "قناع العروس"
‫حياً، صحيح؟

449
00:41:12,303 --> 00:41:14,263
‫حسناً، سأتحقق من الأمر.

450
00:41:17,183 --> 00:41:18,142
‫شكراً.

451
00:41:21,437 --> 00:41:24,523
‫أنقذك 3 مرات وخاطر بحياته.

452
00:41:24,857 --> 00:41:26,484
‫أنا ممتن له أيضاً.

453
00:41:27,443 --> 00:41:29,904
‫قد يكون شخصاً يعرفني.

454
00:41:32,031 --> 00:41:33,699
‫ألديك فكرة؟

455
00:41:35,201 --> 00:41:38,954
‫خاطر بحياته لينقذني 3 مرات.

456
00:41:40,080 --> 00:41:41,081
‫قد يكون...

457
00:41:41,790 --> 00:41:42,791
‫قد يكون...

458
00:41:47,046 --> 00:41:48,506
‫قد يكون هو.

459
00:41:48,881 --> 00:41:50,841
‫أجل، لا شك في ذلك.

460
00:42:06,023 --> 00:42:08,108
‫كان يجب أن يبقى مختبئاً

461
00:42:09,693 --> 00:42:11,820
‫لينتقم لوالدكما.

462
00:42:13,364 --> 00:42:15,324
‫جرى توقيف أخيك بسبب حادث نادي القراءة.

463
00:42:16,867 --> 00:42:18,911
‫لكن ادعى الجنون وأطلق سراحه.

464
00:42:19,870 --> 00:42:20,913
‫لهذا السبب...

465
00:42:22,164 --> 00:42:24,458
‫اضطر إلى البقاء على تلك الحالة.

466
00:42:32,466 --> 00:42:33,467
‫لطالما...

467
00:42:35,469 --> 00:42:37,680
‫قلق عليك.

468
00:42:40,599 --> 00:42:43,185
‫لطالما تألم لأنك كنت...

469
00:42:45,354 --> 00:42:47,189
‫عازماً على القبض على "قناع العروس".

470
00:42:49,066 --> 00:42:50,734
‫أراد الانتظار حتى يقضي عليهم جميعاً

471
00:42:52,611 --> 00:42:54,947
‫وينزع القناع أمامك.

472
00:42:57,157 --> 00:42:59,034
‫انتظر فعلاً حلول ذلك اليوم.

473
00:43:04,373 --> 00:43:05,499
‫أود أن أبقى وحدي.

474
00:43:38,657 --> 00:43:40,367
‫- تعال إلى هنا.
‫- لا تفعلا.

475
00:43:41,327 --> 00:43:42,911
‫ستتأذيا!

476
00:43:45,497 --> 00:43:46,498
‫توقفا!

477
00:43:48,083 --> 00:43:50,085
‫أبي مات وهو بهذه الحالة.

478
00:43:50,169 --> 00:43:51,420
‫ما عساي أفعل؟

479
00:43:51,795 --> 00:43:53,047
‫علي أن أكون شريراً...

480
00:43:56,383 --> 00:43:58,427
‫أمي، لا تضربيه!

481
00:43:58,802 --> 00:44:01,388
‫لا تضربي "غانغ تو"!

482
00:44:06,935 --> 00:44:08,145
‫مت!

483
00:44:08,228 --> 00:44:09,688
‫مت، مت وحسب!

484
00:44:09,772 --> 00:44:11,190
‫لا أحتاج إلى أخ مثلك!

485
00:44:11,732 --> 00:44:12,650
‫مت!

486
00:44:12,733 --> 00:44:13,651
‫مت!

487
00:44:13,734 --> 00:44:15,694
‫"غانغ تو"!

488
00:44:16,070 --> 00:44:18,989
‫أنا آسف!

489
00:44:20,616 --> 00:44:21,742
‫"غانغ تو"!

490
00:44:32,544 --> 00:44:36,048
‫أرجوكم، دعوا "غانغ تو" ينضج قريباً

491
00:44:37,049 --> 00:44:39,760
‫وامنعوه من ارتكاب أي خطايا إضافية.

492
00:44:40,344 --> 00:44:42,471
‫أرجوكم، ساعدوه على أن يعيش رجلاً شريفاً

493
00:44:42,554 --> 00:44:44,682
‫كما يليق بسليل "لي".

494
00:44:46,058 --> 00:44:49,770
‫علي أن أكون مخلصاً لـ"اليابان" لأبقى حياً.

495
00:44:54,900 --> 00:44:57,694
‫لا أعرف طريقة أفضل من هذه.

496
00:44:59,530 --> 00:45:00,531
‫"غانغ سان".

497
00:45:02,950 --> 00:45:03,951
‫"غانغ سان"!

498
00:45:06,328 --> 00:45:08,247
‫قل شيئاً يا "غانغ سان"!

499
00:45:28,559 --> 00:45:31,019
‫"غانغ تو"، تناول خاصتي أيضاً.

500
00:45:44,283 --> 00:45:45,242
‫أخي...

501
00:45:48,245 --> 00:45:49,288
‫"يونغ"...

502
00:45:56,211 --> 00:45:57,546
‫سأشتاق إليك.

503
00:46:02,676 --> 00:46:03,677
‫ما عساي أفعل؟

504
00:46:06,472 --> 00:46:07,473
‫"غانغ سان"!

505
00:46:10,350 --> 00:46:11,351
‫"غانغ سان"!

506
00:46:15,731 --> 00:46:17,774
‫"غانغ سان"!

507
00:46:21,111 --> 00:46:22,112
‫{\an8}"حكومة (جوسون) العامة"

508
00:46:22,196 --> 00:46:23,822
‫{\an8}ألم تسمع أخباراً عنه؟

509
00:46:24,615 --> 00:46:26,992
‫لا تقل إنك لا تعرف شيئاً.

510
00:46:27,451 --> 00:46:29,870
‫ألا يجب أن توسع نطاق البحث؟

511
00:46:30,787 --> 00:46:33,499
‫نحن نعزز نقاط التفتيش وسط مدينة
‫"غيونغسيونغ".

512
00:46:33,582 --> 00:46:35,959
‫كما أننا نبحث في المستشفيات عن مرضى

513
00:46:36,043 --> 00:46:37,336
‫أصيبوا بطلقات نارية.

514
00:46:37,628 --> 00:46:39,129
‫قصدت "لي غانغ تو".

515
00:46:39,213 --> 00:46:40,214
‫"لي غانغ تو"!

516
00:46:44,635 --> 00:46:45,594
‫فهمت،

517
00:46:47,137 --> 00:46:49,348
‫أنت قلق عليه.

518
00:46:51,892 --> 00:46:52,893
‫خلتك...

519
00:46:53,685 --> 00:46:55,562
‫قلقاً بشأن...

520
00:46:55,646 --> 00:46:57,314
‫هرب "قناع العروس".

521
00:46:58,732 --> 00:47:01,777
‫كان "لي غانغ تو" يطارد "قناع العروس".

522
00:47:02,402 --> 00:47:03,695
‫لذا، إذا وجدنا "لي غانغ تو"...

523
00:47:04,947 --> 00:47:07,991
‫سنتأكد إن كان "قناع العروس" لا يزال حياً
‫أم لا.

524
00:47:08,659 --> 00:47:11,787
‫لم يهمك أمر "لي غانغ تو" إلى هذا الحد؟

525
00:47:12,579 --> 00:47:13,413
‫ماذا؟

526
00:47:13,580 --> 00:47:16,625
‫تهتم لأمر رجل من "جوسون"...

527
00:47:16,708 --> 00:47:18,961
‫بدل الاهتمام
‫لأمر خائن إمبراطوريتنا العظمى.

528
00:47:19,253 --> 00:47:20,587
‫رجل من "جوسون"؟

529
00:47:21,004 --> 00:47:24,299
‫ما كانت نتيجة تولي "لي غانغ تو" المسؤولية؟

530
00:47:25,217 --> 00:47:27,928
‫قُتل موظفو بنك أبرياء.

531
00:47:28,011 --> 00:47:30,681
‫وسُرق المال المخصص لتصفية البنك.

532
00:47:30,764 --> 00:47:32,474
‫حتى ابني أصيب.

533
00:47:33,183 --> 00:47:35,811
‫لكن "لي غانغ تو" لم يكلف نفسه عناء الظهور.

534
00:47:36,645 --> 00:47:39,147
‫نجهل إن كان "قناع العروس" حياً أو ميتاً
‫أو هارباً.

535
00:47:39,231 --> 00:47:40,983
‫لم يظهر.

536
00:47:44,236 --> 00:47:46,572
‫ألا تزال تظن أن "لي غانغ تو"...

537
00:47:46,655 --> 00:47:48,865
‫يجب أن يبقى المسؤول عن قضية "قناع العروس"؟

538
00:47:54,705 --> 00:47:58,125
‫سأتولى القضية اعتباراً من اليوم.

539
00:47:59,126 --> 00:48:00,586
‫أتعارض ذلك؟

540
00:48:02,462 --> 00:48:03,297
‫حسناً...

541
00:48:04,423 --> 00:48:05,841
‫سأعتبر صمتك قبولاً.

542
00:48:06,758 --> 00:48:08,427
‫سأنصرف الآن.

543
00:48:22,733 --> 00:48:24,610
‫{\an8}"(ريو وادا)، الحاكم العام"

544
00:48:44,838 --> 00:48:46,798
‫سيدي، المدير "كونو" هنا.

545
00:48:47,883 --> 00:48:49,134
‫حسناً، أدخليه.

546
00:48:55,766 --> 00:48:56,600
‫سيدي،

547
00:48:57,559 --> 00:48:59,269
‫علي أن أخبرك أمراً.

548
00:49:06,735 --> 00:49:07,653
‫تباً!

549
00:49:08,654 --> 00:49:09,863
‫بئس الأمر.

550
00:49:11,031 --> 00:49:12,949
‫متى ستطرد "تارو"؟

551
00:49:13,408 --> 00:49:15,911
‫ذلك الحقير يعامل المدير العام للشرطة

552
00:49:15,994 --> 00:49:17,329
‫كحشرة.

553
00:49:17,454 --> 00:49:18,538
‫أترى؟

554
00:49:18,622 --> 00:49:19,998
‫أنا آكل.

555
00:49:21,208 --> 00:49:22,459
‫ألم تتناول الفطور؟

556
00:49:24,086 --> 00:49:25,837
‫لم تأكل هكذا؟

557
00:49:26,380 --> 00:49:27,964
‫حافظ على سلوكياتك.

558
00:49:28,173 --> 00:49:29,841
‫بقيت صاحياً طوال الليل.

559
00:49:30,217 --> 00:49:32,511
‫لذا لم أرغب في تناول الطعام هذا الصباح.

560
00:49:32,594 --> 00:49:34,638
‫إنه فطور متأخر.

561
00:49:34,846 --> 00:49:36,014
‫هل عدت للقمار؟

562
00:49:42,729 --> 00:49:45,315
‫كنت محظوظاً جداً البارحة.

563
00:49:49,611 --> 00:49:51,780
‫لا أعرف أين عثرت على ذلك الغبي.

564
00:49:52,322 --> 00:49:53,407
‫إنها ماكرة جداً.

565
00:49:56,159 --> 00:49:57,160
‫"تارو".

566
00:49:57,661 --> 00:49:59,538
‫"تارو"!

567
00:50:00,664 --> 00:50:02,040
‫يا إلهي،

568
00:50:02,833 --> 00:50:04,960
‫أعطني سبباً لطرده.

569
00:50:05,877 --> 00:50:06,712
‫اسمع.

570
00:50:06,878 --> 00:50:08,672
‫هذا ليس ناد للصبية.

571
00:50:09,172 --> 00:50:10,382
‫لا يمكنني أن أطرد الناس كما أشاء.

572
00:50:10,716 --> 00:50:11,842
‫عن أي سبب تتحدث؟

573
00:50:12,676 --> 00:50:14,636
‫أنت من يعين الموظفين.

574
00:50:15,762 --> 00:50:17,681
‫كفاك، أنت متصلب جداً.

575
00:50:20,058 --> 00:50:22,394
‫ما خطبك؟

576
00:50:23,145 --> 00:50:23,979
‫اسمع،

577
00:50:24,438 --> 00:50:26,565
‫لم لا تحب إلا الأساليب المستقيمة؟

578
00:50:27,065 --> 00:50:27,899
‫أترى...؟

579
00:50:27,983 --> 00:50:30,193
‫من الضروري أحياناً...

580
00:50:30,277 --> 00:50:31,987
‫القيام بانعطافات غير شرعية وتخطي الحدود.

581
00:50:34,072 --> 00:50:35,031
‫يا إلهي.

582
00:50:36,199 --> 00:50:38,160
‫لو لم تكن من مسقط رأسي،

583
00:50:38,618 --> 00:50:41,580
‫لكنت تجاهلتك تماماً.

584
00:50:41,830 --> 00:50:43,874
‫كم مرة علي أن أقول لك...

585
00:50:44,541 --> 00:50:47,043
‫إن "شوي ميونغ سيوب" و"تارو كيمورا"
‫أخذا صورة معاً؟

586
00:50:47,419 --> 00:50:48,253
‫اسمع،

587
00:50:48,879 --> 00:50:51,506
‫هذا ليس سبباً لطرده.

588
00:50:52,424 --> 00:50:54,217
‫يجب أن يكون الأمر مهماً بقدر ما حصل...

589
00:50:56,678 --> 00:50:59,514
‫معي قبل 5 سنوات في "اليابان".

590
00:51:03,852 --> 00:51:04,811
‫المال؟

591
00:51:05,896 --> 00:51:06,813
‫النساء؟

592
00:51:28,293 --> 00:51:31,463
‫هل قبضت على "قناع العروس"؟

593
00:51:32,506 --> 00:51:34,800
‫هل مات؟

594
00:51:34,883 --> 00:51:37,219
‫لم ما من أخبار عن "لي غانغ تو"؟

595
00:51:38,094 --> 00:51:39,930
‫لقد أطلق النار على "قناع العروس" وطارده.

596
00:51:40,013 --> 00:51:42,098
‫يجب أن يقدم تقريراً بما حصل.

597
00:51:42,182 --> 00:51:43,183
‫هذا صحيح.

598
00:51:43,642 --> 00:51:47,062
‫ماذا يفعل العميل الذي أرسله الرئيس؟

599
00:51:47,479 --> 00:51:49,523
‫لم سمح هذا العميل لـ"لي غانغ تو"...

600
00:51:49,731 --> 00:51:51,274
‫بمطاردة "قناع العروس"؟

601
00:51:53,318 --> 00:51:56,530
‫ماذا ستفعل إذا أخبر "قناع العروس"
‫"غانغ تو"

602
00:51:57,531 --> 00:51:59,449
‫عن منظمتنا؟

603
00:51:59,533 --> 00:52:00,992
‫انتبه لكلامك!

604
00:52:08,375 --> 00:52:10,168
‫اعتباراً من اليوم،

605
00:52:10,252 --> 00:52:12,754
‫سأتولى قضية "قناع العروس" بنفسي.

606
00:52:13,630 --> 00:52:17,175
‫أنا المسؤول عنها من الآن وصاعداً.

607
00:52:17,509 --> 00:52:19,553
‫أنت؟

608
00:52:19,970 --> 00:52:21,763
‫سأتولى الأمر.

609
00:52:23,014 --> 00:52:24,808
‫لذا لا تقلقوا حيال ذلك.

610
00:52:24,933 --> 00:52:27,352
‫قوموا بواجباتكم وحسب.

611
00:52:28,854 --> 00:52:30,772
‫تبقت لنا بضعة أيام وحسب.

612
00:52:31,523 --> 00:52:33,859
‫علينا أن نجهز المال

613
00:52:34,317 --> 00:52:35,735
‫قبل الاحتفال.

614
00:52:47,539 --> 00:52:51,376
‫يا للأمر المزعج!

615
00:52:52,002 --> 00:52:54,462
‫هل نحن ماكينات لصنع المال؟

616
00:52:55,672 --> 00:52:58,925
‫تول قضية "قناع العروس" اعتباراً من اليوم.

617
00:53:01,428 --> 00:53:02,429
‫شكراً لك.

618
00:53:02,596 --> 00:53:04,639
‫سأبذل قصارى جهدي يا أبي.

619
00:53:04,973 --> 00:53:06,933
‫جد "لي غانغ تو" و"قناع العروس"

620
00:53:07,142 --> 00:53:08,852
‫واقتل الاثنين.

621
00:53:10,103 --> 00:53:13,273
‫إذا عرف "غانغ تو" بأمر "كيشوكاي" عبر
‫"قناع العروس"

622
00:53:13,356 --> 00:53:14,649
‫فسيعرف "كونو" أيضاً.

623
00:53:15,275 --> 00:53:16,318
‫إذا عرف،

624
00:53:16,401 --> 00:53:18,486
‫سنكون أمام مشكلة كبيرة.

625
00:53:19,112 --> 00:53:20,030
‫حاضر يا أبي.

626
00:53:20,822 --> 00:53:22,782
‫سأجد "غانغ تو" و"قناع العروس"

627
00:53:24,159 --> 00:53:26,244
‫وسأقتلهما.

628
00:53:41,801 --> 00:53:42,677
‫أفسحوا الطرق!

629
00:53:57,943 --> 00:53:58,985
‫أين هي؟

630
00:53:59,486 --> 00:54:00,487
‫إلى أين ذهبت؟

631
00:54:03,823 --> 00:54:04,824
‫أيها الغبي!

632
00:54:05,659 --> 00:54:06,952
‫انظر إلى نفسك!

633
00:54:11,748 --> 00:54:12,582
‫إنها...

634
00:54:13,124 --> 00:54:14,626
‫غادرت مرتدية زيي،

635
00:54:15,085 --> 00:54:16,586
‫منذ أقل من 10 دقائق.

636
00:54:16,753 --> 00:54:18,254
‫تلك الحقيرة البائسة.

637
00:54:19,422 --> 00:54:20,757
‫لا يمكن أن تكون قد ابتعدت.

638
00:54:21,049 --> 00:54:22,133
‫جدوها!

639
00:54:22,342 --> 00:54:23,969
‫حاضر سيدي، هيا!

640
00:54:26,763 --> 00:54:27,764
‫حضرة النقيب.

641
00:54:32,102 --> 00:54:33,103
‫هل عرفت شيئاً...

642
00:54:33,603 --> 00:54:34,604
‫عن "لي غانغ تو"؟

643
00:54:36,189 --> 00:54:37,649
‫ألم يعد بعد؟

644
00:54:38,817 --> 00:54:40,694
‫ألم يلاحق "قناع العروس" المصاب؟

645
00:54:43,071 --> 00:54:44,572
‫أتظن أن شيئاً ما أصابه؟

646
00:54:49,285 --> 00:54:50,286
‫أيها النقيب.

647
00:54:50,745 --> 00:54:51,621
‫أيها النقيب!

648
00:54:51,788 --> 00:54:53,289
‫فك قيدي لو سمحت!

649
00:54:55,709 --> 00:54:56,918
‫أيها النقيب!

650
00:55:16,813 --> 00:55:18,815
‫{\an8}"قسم الممرضات"

651
00:55:39,210 --> 00:55:41,129
‫- ليست هنا
‫- ليست هنا؟

652
00:55:44,591 --> 00:55:46,009
‫بحثنا في كل مكان.

653
00:55:46,342 --> 00:55:47,177
‫ابحثوا مجدداً!

654
00:55:48,386 --> 00:55:49,637
‫فتشوا في كل زاوية!

655
00:55:50,055 --> 00:55:50,972
‫اذهبوا إلى المدخل الخلفي.

656
00:55:51,056 --> 00:55:52,307
‫- هيا.
‫- رافقوني.

657
00:56:05,945 --> 00:56:06,905
‫"موك دان"!

658
00:56:29,928 --> 00:56:30,762
‫أتعرفين؟

659
00:56:32,013 --> 00:56:34,015
‫أكره إطالة الأمور.

660
00:56:35,225 --> 00:56:36,309
‫فلننه هذا الأمر بسرعة.

661
00:56:38,436 --> 00:56:39,646
‫أين "قناع العروس"؟

662
00:56:40,271 --> 00:56:41,439
‫لم يمت بعد.

663
00:56:41,981 --> 00:56:43,024
‫لا يزال حياً.

664
00:56:43,358 --> 00:56:44,442
‫تعرفين مكانه، صحيح؟

665
00:56:45,944 --> 00:56:47,070
‫أنتما تتعاونان معاً.

666
00:56:48,863 --> 00:56:49,864
‫أين هو؟

667
00:56:51,866 --> 00:56:53,326
‫سل "لي غانغ تو"،

668
00:56:54,619 --> 00:56:56,121
‫فهو من لحق به.

669
00:56:56,996 --> 00:56:57,956
‫أيتها الـ...

670
00:57:12,262 --> 00:57:13,179
‫ما رأيك بهذا؟

671
00:57:15,265 --> 00:57:16,433
‫ألا تزالين ترفضين الكلام؟

672
00:57:21,438 --> 00:57:22,439
‫- يا مدير السيرك
‫- نعم؟

673
00:57:22,522 --> 00:57:23,731
‫أليست جميلة؟

674
00:57:24,190 --> 00:57:25,400
‫رائحتها زكية.

675
00:57:27,152 --> 00:57:28,194
‫يا مدير السيرك!

676
00:57:29,487 --> 00:57:31,197
‫ماذا نفعل؟

677
00:57:31,865 --> 00:57:32,782
‫"موك دان"...

678
00:57:33,658 --> 00:57:35,201
‫قبضوا عليها.

679
00:57:35,285 --> 00:57:36,119
‫ماذا؟

680
00:57:36,244 --> 00:57:37,120
‫لماذا؟

681
00:57:37,328 --> 00:57:38,538
‫ماذا تقصدين بذلك؟

682
00:57:39,122 --> 00:57:40,373
‫إنها في المستشفى.

683
00:57:40,707 --> 00:57:41,958
‫كنت في طريقي...

684
00:57:42,375 --> 00:57:43,793
‫إلى سوق "جونغنو" لشراء دبابيس

685
00:57:43,877 --> 00:57:45,587
‫ومررت بالمستشفى.

686
00:57:46,796 --> 00:57:50,216
‫كانت "موك دان" ترتدي زي ممرضة،

687
00:57:50,300 --> 00:57:51,718
‫وأخذها عناصر الشرطة

688
00:57:51,801 --> 00:57:54,012
‫في سيارتهم.

689
00:57:55,972 --> 00:57:57,182
‫حاولت الهرب.

690
00:57:58,099 --> 00:57:59,017
‫يا مدير السيرك،

691
00:57:59,225 --> 00:58:00,643
‫سأذهب لأكلم السيد "كيمورا".

692
00:58:00,977 --> 00:58:01,978
‫سيد "كيمورا"...

693
00:58:02,645 --> 00:58:04,314
‫أنا واثقة من أنه يعرف ما يجب فعله.

694
00:58:05,148 --> 00:58:05,982
‫"موك دان"!

695
00:58:07,442 --> 00:58:08,568
‫"موك دان"...

696
00:58:45,104 --> 00:58:47,524
‫قد يكون شخصاً يعرفني.

697
00:58:48,274 --> 00:58:51,861
‫خاطر بحياته لإنقاذي 3 مرات.

698
00:58:53,112 --> 00:58:54,113
‫قد يكون...

699
00:58:54,864 --> 00:58:55,865
‫قد يكون...

700
00:59:11,548 --> 00:59:12,423
‫سيد "كيمورا"!

701
00:59:16,344 --> 00:59:18,304
‫- "سيون هوا" هنا.
‫- سيد "كيمورا".

702
00:59:20,848 --> 00:59:21,933
‫"موك دان"...

703
00:59:35,697 --> 00:59:36,864
‫- البائسة البغيضة!
‫- أيها النقيب.

704
00:59:40,201 --> 00:59:41,202
‫كيف جرى الأمر؟

705
00:59:45,248 --> 00:59:46,708
‫منزل "لي غانغ تو"

706
00:59:47,709 --> 00:59:49,377
‫احترق بالكامل.

707
00:59:49,711 --> 00:59:50,628
‫ماذا؟

708
00:59:51,796 --> 00:59:54,173
‫أهالي "جوسون" الذي يكرهونه

709
00:59:54,507 --> 00:59:56,342
‫أحرقوا منزله.

710
00:59:57,719 --> 00:59:59,429
‫ماذا عن أمه وأخيه؟

711
00:59:59,637 --> 01:00:01,055
‫ماتا طبعاً.

712
01:00:01,389 --> 01:00:03,725
‫لا داعي لأن تقلق حيال شيء.

713
01:00:06,644 --> 01:00:07,854
‫أفترض...

714
01:00:08,479 --> 01:00:10,648
‫أنه لم يحضر لأنه منشغل بدفنهما.

715
01:00:11,858 --> 01:00:14,027
‫صرخ من خارج المنزل المحترق.

716
01:00:14,277 --> 01:00:15,612
‫لعله كان يدفنهما.

717
01:00:17,905 --> 01:00:19,157
‫لم يكن هناك أي داع لقلقي.

718
01:02:49,182 --> 01:02:50,183
‫"كنجي"!

719
01:03:40,942 --> 01:03:43,444
‫قل لهم إن "شونجي كيمورا" رمى "قناع العروس"

720
01:03:43,528 --> 01:03:45,196
‫من "صخرة الموت" وقتله.

721
01:03:45,279 --> 01:03:48,324
‫حتى لو كان حياً، يحب أن يموت على يديك.

722
01:03:48,574 --> 01:03:50,368
‫{\an8}إنه قناع سخيف.

723
01:03:50,451 --> 01:03:51,911
‫{\an8}هل هذا القناع مهم إلى هذا الحد؟

724
01:03:52,119 --> 01:03:54,664
‫{\an8}لا أحد يهتم لما فعلته!

725
01:03:55,331 --> 01:03:57,458
‫{\an8}هل تظن أن "قناع العروس" مات حقاً؟

726
01:03:57,708 --> 01:03:59,877
‫{\an8}"قناع العروس" لم يمت.

727
01:04:00,127 --> 01:04:02,922
‫{\an8}هل "موك دان" الوسيلة الوحيدة للقبض عليه؟

728
01:04:03,464 --> 01:04:04,423
‫{\an8}أيمكنك...

729
01:04:05,049 --> 01:04:06,801
‫{\an8}حمايتها حتى النهاية؟

730
01:04:07,134 --> 01:04:09,387
‫{\an8}حتى لو قتلت "موك دان" أخي،

731
01:04:09,637 --> 01:04:10,847
‫{\an8}فمستحيل أن أسلمها.

732
01:04:11,097 --> 01:04:13,015
‫{\an8}آسف يا "شونجي".

733
01:04:13,099 --> 01:04:15,726
‫{\an8}"قناع العروس" لم يمت.

734
01:04:15,810 --> 01:04:18,479
‫{\an8}سيظهر من جديد بالتأكيد.

735
01:04:19,564 --> 01:04:21,566
‫ترجمة "ريما منصور"

