﻿1
00:00:25,320 --> 00:00:27,920
‫عين بعين. هذا يرسل رسالة.‬

2
00:00:28,120 --> 00:00:30,920
‫مولاي، لقد كان حادثاً فردياً.‬

3
00:00:31,240 --> 00:00:34,280
‫وردّ قوي سيؤكّد أنه سيظل كذلك.‬

4
00:00:34,360 --> 00:00:37,280
‫يجب أن يُرى الملك أنه عادل.‬

5
00:00:37,360 --> 00:00:38,680
‫هذه عدالة.‬

6
00:00:43,840 --> 00:00:46,440
‫إهانة السلطة لا يمكن التهاون معها.‬

7
00:00:47,560 --> 00:00:48,880
‫لا يا مولاي.‬

8
00:00:48,960 --> 00:00:49,800
‫مولاي...‬

9
00:00:51,000 --> 00:00:52,680
‫ما زال التوبيخ جارياً.‬

10
00:01:00,960 --> 00:01:02,720
‫لا نساء، أو أطفال.‬

11
00:01:06,360 --> 00:01:07,200
‫"تريستان"!‬

12
00:01:39,000 --> 00:01:40,040
‫"تريستان"!‬

13
00:01:40,120 --> 00:01:40,960
‫"تريستان"!‬

14
00:01:45,440 --> 00:01:46,360
‫"تريستان"!‬

15
00:01:50,120 --> 00:01:51,240
‫صوّبوا أسلحتكم.‬

16
00:01:57,200 --> 00:01:58,040
‫تراجع!‬

17
00:01:58,440 --> 00:01:59,280
‫"باستيان"، لا!‬

18
00:02:20,240 --> 00:02:21,560
‫يجب أن يُنتزع الشر.‬

19
00:02:23,320 --> 00:02:24,280
‫اقطع جذره...‬

20
00:02:25,480 --> 00:02:26,640
‫وسوف ينزوي.‬

21
00:03:46,280 --> 00:03:47,240
‫هيا.‬

22
00:03:51,080 --> 00:03:53,200
‫أنت، هيا! ادخل!‬

23
00:03:54,560 --> 00:03:55,440
‫هيا!‬

24
00:03:58,000 --> 00:03:59,400
‫هيا! أنت!‬

25
00:04:05,520 --> 00:04:06,680
‫ابق قريباً.‬

26
00:04:07,520 --> 00:04:08,600
‫سأعتني بك.‬

27
00:04:10,640 --> 00:04:12,280
‫لم نقترف شيئاً. بحقك.‬

28
00:04:13,320 --> 00:04:14,320
‫ماذا اقترفنا؟‬

29
00:04:28,440 --> 00:04:30,360
‫ضعي ثيابي بجانب الفراش، رجاءً.‬

30
00:04:30,920 --> 00:04:32,400
‫لست هنا لهذا السبب.‬

31
00:04:35,760 --> 00:04:38,120
‫أعتقد أن جلالتها تتوقّع وصول رسول.‬

32
00:04:38,280 --> 00:04:39,120
‫اعتقادك خاطئ.‬

33
00:04:40,280 --> 00:04:41,200
‫لديّ أخبار...‬

34
00:04:43,560 --> 00:04:44,440
‫من الإمبراطور.‬

35
00:04:49,440 --> 00:04:50,920
‫هلا تتلاعبين بي أيتها الدوقة؟‬

36
00:04:52,760 --> 00:04:53,920
‫أنا فقط أتبع التعليمات.‬

37
00:04:57,200 --> 00:04:59,520
‫يمكن أن يُقطع رأسك بكلمة واحدة مني.‬

38
00:05:00,960 --> 00:05:02,040
‫يمكنك ذلك.‬

39
00:05:05,120 --> 00:05:06,760
‫كيف أعلم أن بإمكاني الوثوق بك؟‬

40
00:05:09,800 --> 00:05:11,800
‫لأنني أعلم من أعطاك قطعة الحلي تلك.‬

41
00:05:15,240 --> 00:05:16,880
‫أتخونين ملكك؟‬

42
00:05:19,640 --> 00:05:21,240
‫أنت ستخونين زوجك.‬

43
00:05:24,920 --> 00:05:28,080
‫عليك أن تجدي طريقة لإقناع الملك‬
‫أن تغادري غداً.‬

44
00:05:30,480 --> 00:05:32,640
‫سأتأكّد أن ترافقك الأميرة "إلينور"‬
‫في الغابة،‬

45
00:05:33,280 --> 00:05:36,080
‫حتى تقودك إلى "مدريد" لتتزوّج أخيك.‬

46
00:06:26,120 --> 00:06:26,960
‫لم لا؟‬

47
00:06:27,440 --> 00:06:28,840
‫احتمالية الحمل أكبر الآن.‬

48
00:06:30,040 --> 00:06:31,000
‫لا أظنّ ذلك.‬

49
00:06:33,240 --> 00:06:34,800
‫إنه واجبك كزوج لي.‬

50
00:06:40,920 --> 00:06:42,880
‫طفل آخر لن يخفّف ألمك.‬

51
00:06:51,640 --> 00:06:54,040
‫تطلب منك الملكة الحضور لأمر طارئ.‬

52
00:06:59,240 --> 00:07:00,280
‫لا أدري كيف...‬

53
00:07:01,560 --> 00:07:03,560
‫لكن "مدام دو مانتينون" قد لعنتنا.‬

54
00:07:15,920 --> 00:07:16,960
‫"قايين" أخو "هابيل".‬

55
00:07:17,040 --> 00:07:20,280
‫أخوان ملطّخان بالدماء وملعونان للأبد!‬

56
00:07:26,640 --> 00:07:28,600
‫لا، هذا غير صحيح. اكتبي...‬

57
00:07:54,880 --> 00:07:56,400
‫كيف يمكنني أن أخدم جلالتك؟‬

58
00:07:57,440 --> 00:07:58,960
‫أنا سعيدة أنك تمكّنت من القدوم.‬

59
00:08:07,520 --> 00:08:09,600
‫إنها... من "مدريد".‬

60
00:08:11,040 --> 00:08:12,360
‫أخي مريض.‬

61
00:08:13,040 --> 00:08:15,000
‫أخشى أنه لن ينجو حتى الصيف.‬

62
00:08:17,640 --> 00:08:18,840
‫أنا آسفة حقاً.‬

63
00:08:20,080 --> 00:08:21,920
‫يجب أن أراه لآخر مرة.‬

64
00:08:22,920 --> 00:08:24,040
‫هل هذا ممكن؟‬

65
00:08:25,520 --> 00:08:28,680
‫ربما يمكننا إقناع الملك معاً هذا المساء.‬

66
00:08:29,160 --> 00:08:31,600
‫لطالما قدّر أمانتك ولطفك.‬

67
00:08:32,240 --> 00:08:34,840
‫وأنت تعلمين معنى أن تفترقي عن عائلتك.‬

68
00:08:35,520 --> 00:08:36,760
‫بالطبع.‬

69
00:08:40,320 --> 00:08:42,120
‫يمكنني أن أعلّمك المقامرة...‬

70
00:08:42,840 --> 00:08:44,880
‫ومتى ترفعين الرهان.‬

71
00:08:45,840 --> 00:08:47,440
‫كيف تنالين الاستحسان...‬

72
00:08:47,560 --> 00:08:49,880
‫وكيف تجعلين الآخرين يفقدونه.‬

73
00:08:51,840 --> 00:08:53,080
‫كيف تصطادين رجلاً...‬

74
00:08:55,600 --> 00:08:56,600
‫وكيف تتركينه.‬

75
00:08:59,480 --> 00:09:00,800
‫والأهم،‬

76
00:09:00,920 --> 00:09:04,280
‫كيف تستخدمين أقوى سلاح لديك...‬

77
00:09:05,240 --> 00:09:07,600
‫فرجك الذي منحك إياه الرب.‬

78
00:09:10,640 --> 00:09:14,720
‫يجب أن نلتقي بعيداً عن الأعين المتصيّدة‬
‫والآذان المتلهّفة.‬

79
00:09:21,920 --> 00:09:24,040
‫- هل تمكّنت من التوسّل إليه.‬
‫- لم يستمعوا.‬

80
00:09:25,440 --> 00:09:27,280
‫لكن لديك عمل مع القصر.‬

81
00:09:27,640 --> 00:09:28,840
‫-نعم، لكن...‬
‫- بحق الله،‬

82
00:09:28,920 --> 00:09:30,640
‫من الممكن أن يكونوا يعذّبونه الآن.‬

83
00:09:32,480 --> 00:09:33,640
‫ربما يقتلونه حتى.‬

84
00:09:34,840 --> 00:09:35,960
‫سنفعل ما بوسعنا.‬

85
00:09:36,720 --> 00:09:39,400
‫سنتوسّل إليه. سنركع على ركبنا‬
‫إذا تطلّب الأمر ذلك.‬

86
00:09:47,160 --> 00:09:50,120
‫لقد قمت باستفزاز الملك من قبل‬
‫وكنت محظوظة أنك نجوت بفعلتك.‬

87
00:09:51,000 --> 00:09:52,520
‫"تريستان" طفل.‬

88
00:09:52,600 --> 00:09:54,400
‫لا أريد أن نتورّط في هذا.‬

89
00:09:55,320 --> 00:09:57,040
‫سيكون الملك رحيماً.‬

90
00:09:57,840 --> 00:10:01,480
‫- نحن مدينون بهذا لرجالنا...‬
‫- لا نحن مدينون لهم‬

91
00:10:01,560 --> 00:10:04,120
‫بسير العمل. ما المنفعة‬
‫إذا لم يكن هناك عمل؟‬

92
00:10:04,360 --> 00:10:05,920
‫إذن نحن متورّطون في هذا بالفعل.‬

93
00:10:17,120 --> 00:10:20,800
‫نحن نؤمن أن تكون هناك علاقة مباشرة‬
‫بين المرء والله.‬

94
00:10:21,920 --> 00:10:24,320
‫قد نكون بحاجة إلى الكهنة لينيروا حياتنا،‬

95
00:10:24,400 --> 00:10:26,320
‫وليظهروا لنا الطريق إلى الله.‬

96
00:10:27,200 --> 00:10:29,280
‫لكن لا يمكنهم أن يحلّوا مكان الله.‬

97
00:10:30,200 --> 00:10:33,800
‫لا يمكنهم التحدّث إلى الله بالنيابة عنا،‬
‫وليس عليهم القيام بهذا،‬

98
00:10:33,880 --> 00:10:36,160
‫لأننا نستطيع القيام بذلك بأنفسنا.‬

99
00:10:36,920 --> 00:10:41,080
‫لكن بالتأكّيد، بقولك هذا،‬
‫أنت تشكّكين في من هم في منصب،‬

100
00:10:41,520 --> 00:10:43,120
‫ليس فقط الملك، لكن البابا أيضاً.‬

101
00:10:43,920 --> 00:10:47,080
‫لا أحد يحترم البابا أو الملك أكثر مني.‬

102
00:10:47,600 --> 00:10:49,920
‫وماذا عن أمور الجسد؟‬

103
00:10:50,520 --> 00:10:51,800
‫كن أكثر تحديداً.‬

104
00:10:52,080 --> 00:10:53,240
‫ولكن ليس تحديداً جداً.‬

105
00:10:53,560 --> 00:10:55,480
‫هل العلاقات الحميمية بين الرجل والمرأة‬

106
00:10:55,560 --> 00:10:57,240
‫مرحّب بها في الإيمان البروتستانتي.‬

107
00:10:57,520 --> 00:10:59,840
‫هل الكاثوليكيّون لا يُشجّعون‬
‫على العلاقات الجنسية.‬

108
00:11:00,160 --> 00:11:01,520
‫كنت أقصد خارج الزواج.‬

109
00:11:02,000 --> 00:11:05,480
‫أنا شخصياً أعتبر أن العلاقة الجنسية‬
‫بين الرجل والمرأة‬

110
00:11:05,560 --> 00:11:07,800
‫هي صحّيّة جداً في كل الأوقات.‬

111
00:11:08,440 --> 00:11:13,000
‫- حسناً، من لا يعتبر ذلك؟‬
‫- الكنيسة لا ترى الأمر بهذه الطريقة.‬

112
00:11:13,440 --> 00:11:14,920
‫أعتقد أنهم مخطئون.‬

113
00:11:15,280 --> 00:11:16,880
‫هل تتحدّين كنيستك؟‬

114
00:11:17,600 --> 00:11:18,440
‫لا.‬

115
00:11:19,440 --> 00:11:22,440
‫لكن أنا لديّ الحق أن أفكّر بحرية‬
‫وأسأل العالم‬

116
00:11:22,920 --> 00:11:25,040
‫ولا أحد يستطيع أن ينزع ذلك.‬

117
00:11:25,760 --> 00:11:26,600
‫رائع.‬

118
00:11:27,760 --> 00:11:28,640
‫رائع!‬

119
00:11:34,680 --> 00:11:37,800
‫شجاعة، أليس كذلك؟‬
‫أن يتم تحدّي تفكير المرء.‬

120
00:11:37,880 --> 00:11:39,760
‫حسناً، هذا ليس تحدّيك الوحيد.‬

121
00:11:39,920 --> 00:11:40,880
‫ماذا تعني؟‬

122
00:11:41,640 --> 00:11:44,640
‫الأرملة الغنية الجميلة التي تحاول إغوائها.‬

123
00:11:45,000 --> 00:11:46,000
‫لا تكن سخيفاً.‬

124
00:11:46,080 --> 00:11:48,920
‫فقط لأن ليس لديك فرصة.‬

125
00:11:49,840 --> 00:11:50,840
‫ولم لا؟‬

126
00:11:53,440 --> 00:11:54,680
‫لأنها تعرفك.‬

127
00:12:00,600 --> 00:12:01,840
‫ما خطبه؟‬

128
00:12:01,920 --> 00:12:03,240
‫إنه مهووس.‬

129
00:12:03,640 --> 00:12:04,640
‫أجل.‬

130
00:12:05,640 --> 00:12:06,840
‫كنت واحداً منهم.‬

131
00:12:10,160 --> 00:12:13,560
‫يقول سفر التكوين ببساطة‬
‫إن "قايين" قتل "هابيل"،‬

132
00:12:14,520 --> 00:12:16,680
‫وإنه لُعن أن يكون تائهاً في البرية.‬

133
00:12:17,320 --> 00:12:19,400
‫أخ قتل أخاه. أعرف هذا جيداً.‬

134
00:12:20,240 --> 00:12:21,160
‫لكن لماذا؟‬

135
00:12:22,480 --> 00:12:23,400
‫بسبب الغيرة.‬

136
00:12:24,040 --> 00:12:24,880
‫بسبب الطمع.‬

137
00:12:25,440 --> 00:12:27,320
‫كانت أول خطية.‬

138
00:12:28,520 --> 00:12:30,200
‫لهذا الله جعل عليه علامة.‬

139
00:12:31,120 --> 00:12:32,240
‫أية علامة؟‬

140
00:12:34,520 --> 00:12:37,600
‫وضع الله علامة على "قايين" كعقاب،‬

141
00:12:38,520 --> 00:12:40,480
‫حتى يعلم الجميع من يكون‬

142
00:12:41,000 --> 00:12:42,280
‫وأنه خاطئ.‬

143
00:12:43,360 --> 00:12:44,240
‫هل كانت...‬

144
00:12:45,080 --> 00:12:46,040
‫رمز؟‬

145
00:12:46,800 --> 00:12:47,760
‫ندبة؟‬

146
00:12:48,840 --> 00:12:49,760
‫جلالتك...‬

147
00:12:50,760 --> 00:12:52,760
‫أعتقد أنها كانت علامة لعنة بشكل أكبر.‬

148
00:13:06,520 --> 00:13:07,520
‫جلالتك،‬

149
00:13:08,400 --> 00:13:11,600
‫هدف الكتاب المقدّس هو أن يساعدنا،‬
‫لا أن يزعجنا.‬

150
00:13:12,760 --> 00:13:15,520
‫أقترح أنك قد تنال السلام‬
‫من خلال المزيد من الصلاة.‬

151
00:13:16,640 --> 00:13:17,600
‫هذه مساعدة كبيرة.‬

152
00:13:18,120 --> 00:13:18,960
‫شكراً.‬

153
00:13:24,400 --> 00:13:25,680
‫"دوق (أورليان)"‬

154
00:13:30,760 --> 00:13:32,000
‫قلت لا يا "جيان".‬

155
00:13:32,240 --> 00:13:34,840
‫- ليس لديك سلطة عليّ.‬
‫- الصياح في وجه الملك مجدداً،‬

156
00:13:34,920 --> 00:13:35,920
‫سيورّطنا في المشاكل.‬

157
00:13:36,000 --> 00:13:37,120
‫لن أصيح.‬

158
00:13:38,000 --> 00:13:38,840
‫"غيوم".‬

159
00:13:39,240 --> 00:13:40,080
‫سموّك.‬

160
00:13:40,920 --> 00:13:42,440
‫لديّ موعد مع الملك.‬

161
00:13:42,520 --> 00:13:44,960
‫أعلم، لكن كنت آمل أن أتحدّث إليك.‬

162
00:13:45,800 --> 00:13:46,880
‫بالطبع يا سيدي.‬

163
00:13:47,280 --> 00:13:48,360
‫هل تمانع إذا...‬

164
00:13:50,680 --> 00:13:53,680
‫يمكنك مقابلة الملك،‬
‫لكن لا تذكري "تريستان". سأتعامل مع الأمر.‬

165
00:13:58,600 --> 00:14:00,560
‫تبدو مشغولاً أيضاً.‬

166
00:14:01,400 --> 00:14:03,080
‫إنها اعتقالات "باريس" يا سيدي.‬

167
00:14:03,400 --> 00:14:06,280
‫الجميع في المدينة قلقون.‬
‫نصلّي ألا يؤذيهم الملك.‬

168
00:14:06,520 --> 00:14:07,720
‫لا تقلق بشأن هذا.‬

169
00:14:08,200 --> 00:14:09,200
‫سأتحدّث إليه.‬

170
00:14:09,720 --> 00:14:11,280
‫اسمع، لقد تمّ...‬

171
00:14:12,520 --> 00:14:14,280
‫توكيل مهمة لي في "باريس".‬

172
00:14:15,680 --> 00:14:16,960
‫أي نوع من المهام؟‬

173
00:14:17,840 --> 00:14:19,240
‫من الصعب شرح الأمر، لكن...‬

174
00:14:21,600 --> 00:14:23,200
‫أريد أن أعلم إذا كان هذا آمناً.‬

175
00:14:25,240 --> 00:14:26,320
‫سأذهب معك.‬

176
00:14:27,760 --> 00:14:29,040
‫كنت آمل أن تقول هذا.‬

177
00:14:44,200 --> 00:14:46,040
‫أحتاج لتوصيل هذه الرسالة إلى غبطته.‬

178
00:14:46,120 --> 00:14:48,920
‫- ستجده في نهاية الرواق.‬
‫- شكراً لك.‬

179
00:14:57,360 --> 00:14:58,960
‫إنها من "فرنسا"، غبطتك.‬

180
00:15:06,520 --> 00:15:10,080
‫إذن، العزيز السيد "بونتمب"‬

181
00:15:10,840 --> 00:15:13,240
‫يخشى مشاكل قد تختمر في "فرساي".‬

182
00:15:19,440 --> 00:15:21,480
‫الملوك الملاعين يجلبون مشاكل‬
‫أكثر مما يستحقّون.‬

183
00:15:21,760 --> 00:15:23,280
‫ألن يعرفون مكانتهم أبداً؟‬

184
00:15:37,120 --> 00:15:39,600
‫أخبر البابا أن علينا التكلّم‬
‫عن هذا الأمر عن كثب.‬

185
00:15:42,680 --> 00:15:44,480
‫لماذا دائماً تكون "فرنسا" اللعينة؟‬

186
00:16:09,240 --> 00:16:11,200
‫لا أريد أن أزعجك يا مولاي.‬

187
00:16:11,280 --> 00:16:15,120
‫- آمل ألا تفعلين هذا يا سيدتي.‬
‫- لكنني في مأزق يحتاج إلى إحسانك.‬

188
00:16:28,240 --> 00:16:30,240
‫صحّة أخي تتدهور.‬

189
00:16:30,880 --> 00:16:33,000
‫يخشون ألا ينجو حتى نهاية الصيف.‬

190
00:16:33,640 --> 00:16:37,240
‫أطلب أن تأذن لي بالسفر إلى "إسبانيا"‬
‫لأراه لآخر مرة.‬

191
00:16:40,240 --> 00:16:42,640
‫مولاي، ربما تذهب الملكة عند بزوغ الشمس.‬

192
00:16:42,720 --> 00:16:44,440
‫إن وجهها شاحب.‬

193
00:16:45,360 --> 00:16:48,040
‫ألم تأخذ عيّنات المياه مؤخراً في "فيشي"؟‬

194
00:16:48,280 --> 00:16:49,320
‫بلى، لكن...‬

195
00:16:50,320 --> 00:16:52,800
‫أدفأ مكان للمرء هو في حضن عائلته.‬

196
00:16:53,240 --> 00:16:55,200
‫أن ينفصل عنهم في وقت الحاجة هو أمر...‬

197
00:16:56,400 --> 00:16:57,240
‫مجحف.‬

198
00:17:03,320 --> 00:17:04,640
‫يمكنك القيام برحلتك.‬

199
00:17:05,680 --> 00:17:07,080
‫أشكرك يا ملكي.‬

200
00:17:07,360 --> 00:17:10,560
‫لكن بدون عرض، للأطمئنان على سلامتك.‬

201
00:17:11,880 --> 00:17:13,640
‫أنت حكيم كما أنت صالح.‬

202
00:17:23,600 --> 00:17:25,760
‫إذا مات "تشارلز"، وجود الملكة في "مدريد"‬

203
00:17:25,840 --> 00:17:28,280
‫يجب أن يمنحنا فرصة لنسيطر تماماً.‬

204
00:17:28,360 --> 00:17:30,520
‫هذا سيمكّن سطوتك أكثر يا مولاي.‬

205
00:17:30,600 --> 00:17:33,200
‫سفير غير متوقّع، لكن قد يكون مؤثّراً.‬

206
00:17:34,040 --> 00:17:35,000
‫جلالتك.‬

207
00:17:47,280 --> 00:17:48,120
‫آسفة.‬

208
00:17:57,720 --> 00:17:59,000
‫الخياطة رائعة.‬

209
00:18:00,040 --> 00:18:01,800
‫أصغر متدرّبينا هو من صنعه.‬

210
00:18:03,320 --> 00:18:04,160
‫يُدعى...‬

211
00:18:04,960 --> 00:18:05,840
‫"تريستان".‬

212
00:18:07,720 --> 00:18:09,880
‫أخبريه أن الملك يشيد بعمله.‬

213
00:18:13,040 --> 00:18:14,960
‫أودّ هذا يا مولاي، لكن...‬

214
00:18:17,040 --> 00:18:18,400
‫لقد اعتقله رجالك.‬

215
00:18:19,840 --> 00:18:22,200
‫عن طريق الخطأ ربما.‬

216
00:18:24,000 --> 00:18:26,840
‫لم ينخرط في شيء في الهجوم على وزيرك.‬

217
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
‫هل تعرفين من المسؤولين؟‬

218
00:18:29,720 --> 00:18:30,600
‫يا إلهي، لا.‬

219
00:18:31,680 --> 00:18:32,560
‫على الإطلاق.‬

220
00:18:33,600 --> 00:18:35,280
‫لا صلة لنا بهذا الأمر.‬

221
00:18:36,640 --> 00:18:37,760
‫لكنني أعرف "تريستان".‬

222
00:18:39,520 --> 00:18:40,520
‫إنه مجرّد...‬

223
00:18:41,320 --> 00:18:42,480
‫طفل بريء.‬

224
00:18:46,520 --> 00:18:48,160
‫هل تعتقدين أن الملك ارتكب خطأً؟‬

225
00:18:49,040 --> 00:18:49,880
‫لا.‬

226
00:18:52,800 --> 00:18:54,120
‫لكن ربما أخطأ رجاله.‬

227
00:18:55,760 --> 00:18:59,360
‫بالنسبة لهم المتدرّب لا يختلف عن الآخرين.‬

228
00:19:01,920 --> 00:19:04,720
‫ما أدراك أن الملك لم يعدم المساجين بالفعل؟‬

229
00:19:05,440 --> 00:19:06,800
‫كنا سنسمع عن هذا.‬

230
00:19:09,720 --> 00:19:11,000
‫إذا كنت محقّة...‬

231
00:19:12,520 --> 00:19:15,000
‫ماذا يجب أن يفعل الملك بهم الآن؟‬

232
00:19:16,560 --> 00:19:17,480
‫أرجو...‬

233
00:19:18,640 --> 00:19:20,080
‫أن تطلق سراحهم يا مولاي.‬

234
00:19:21,120 --> 00:19:24,040
‫حتى يرى الناس رحمتك.‬

235
00:19:24,440 --> 00:19:27,560
‫ربما سأفعل ذلك إذا أظهر لي الشعب الاحترام.‬

236
00:19:29,440 --> 00:19:31,480
‫ستنال احترامهم...‬

237
00:19:32,640 --> 00:19:34,320
‫إذا أطلقت سراح المساجين.‬

238
00:19:53,160 --> 00:19:56,000
‫أشكرك على صدقك وعلى الهدايا.‬

239
00:19:56,800 --> 00:19:58,560
‫لقد قبلناها عن طيب خاطر.‬

240
00:20:14,920 --> 00:20:17,080
‫غرائزك السياسية قويّة.‬

241
00:20:18,360 --> 00:20:21,040
‫أن تحكم النفس هو أن تحكم العالم يا مولاي.‬

242
00:20:23,400 --> 00:20:25,040
‫هذا هو عبء العظمة.‬

243
00:20:30,400 --> 00:20:31,280
‫استمر بالمراقبة.‬

244
00:20:43,240 --> 00:20:44,560
‫هل أردت رؤيتي؟‬

245
00:20:46,320 --> 00:20:48,280
‫لقد كانت ضربة على الرأس سموّك.‬

246
00:20:49,040 --> 00:20:50,360
‫لقد كنت هناك تلك الليلة.‬

247
00:20:53,120 --> 00:20:57,280
‫هل تعلم بشأن الرجل ذي القناع الحديدي؟‬

248
00:20:58,040 --> 00:21:01,040
‫لقد دفنت زوجتي الأسبوع الماضي‬
‫ولديّ 3 أطفال لأطعمهم.‬

249
00:21:13,320 --> 00:21:15,480
‫اسمع، لا أعلم من يكون،‬

250
00:21:15,960 --> 00:21:17,480
‫لكن يمكنني أن أخبرك بمكانه.‬

251
00:21:18,520 --> 00:21:19,520
‫خذني إليه.‬

252
00:21:19,760 --> 00:21:20,880
‫لا. مستحيل.‬

253
00:21:21,440 --> 00:21:24,560
‫- أنت لا تعرف مع من تتعامل.‬
‫- هل يمكنك أن تريني أم لا؟‬

254
00:21:25,440 --> 00:21:26,280
‫هذا الرجل...‬

255
00:21:27,240 --> 00:21:29,680
‫إنه ليس من هذا العالم.‬

256
00:21:31,520 --> 00:21:33,600
‫اسمع، أنا أجازف بحياتي بمجرّد التحدّث إليك.‬

257
00:21:39,720 --> 00:21:42,120
‫كم أولئك الأطفال جياع؟‬

258
00:21:57,480 --> 00:21:59,880
‫كنت أتساءل إن كان بإمكانك‬
‫أن تسديني معروفاً.‬

259
00:22:00,520 --> 00:22:03,920
‫لقد قام ابن أخي بتأسيس عمل‬
‫في الزجاج الملوّن.‬

260
00:22:04,840 --> 00:22:07,960
‫أعتقد أن بإمكانه أن يصبح مصدّر كبير‬
‫بموافقة الملك.‬

261
00:22:09,040 --> 00:22:11,080
‫هل تعتقدين أن بإمكانك طلب ذلك لأجلي؟‬

262
00:22:12,040 --> 00:22:15,520
‫يمكنني القيام بأفضل من ذلك. تعالي معي،‬
‫سنطلب منه معاً.‬

263
00:22:16,400 --> 00:22:17,440
‫هل أنت متأكّدة؟‬

264
00:22:18,840 --> 00:22:20,600
‫الملك شخص متسامح.‬

265
00:22:21,280 --> 00:22:25,440
‫يعلم أنه يحتاج للوصول إلى قلوب كل رعيّته،‬
‫بغض النظر عن إيمانهم.‬

266
00:22:26,520 --> 00:22:28,400
‫ماذا إذا كان غير متعاطف؟‬

267
00:22:28,720 --> 00:22:30,680
‫إذا استطاع أحد أن يغيّر رأيه، ستستطيعين.‬

268
00:22:30,920 --> 00:22:33,600
‫الملك يُعجب بالنساء الحكيمات والعاقلات.‬

269
00:22:39,840 --> 00:22:42,040
‫ربما يكون لاحقاً أفضل.‬

270
00:22:44,760 --> 00:22:45,760
‫بالطبع.‬

271
00:23:11,120 --> 00:23:12,240
‫يمكنكما المغادرة الآن.‬

272
00:23:33,560 --> 00:23:34,520
‫أنت تعرفينني.‬

273
00:23:37,800 --> 00:23:39,880
‫تعرفين أن لديّ نساء على فراشي.‬

274
00:23:40,360 --> 00:23:43,040
‫لقد وضعتهن بنفسك. لقد اخترتهن لأجلي.‬

275
00:23:44,360 --> 00:23:46,000
‫رجاءً يا مولاي.‬

276
00:23:48,840 --> 00:23:51,640
‫لقد فعلت ما اعتقدت إنه ضروري.‬

277
00:23:52,360 --> 00:23:54,400
‫إذن، لماذا يختلف الأمر إن اخترتهن بنفسي؟‬

278
00:23:54,640 --> 00:23:57,920
‫- بالضبط. أنت من اخترتهن وليس أنا.‬
‫- هل تريدين التحكّم بالملك؟‬

279
00:23:58,000 --> 00:24:00,320
‫أنا فقط أريد أن يتحكّم الملك في نفسه!‬

280
00:24:00,880 --> 00:24:02,520
‫- هل تريدين أن تغيّريني؟‬
‫- لا.‬

281
00:24:03,600 --> 00:24:06,680
‫لكن يجب أن يكون هناك بعض المقاييس‬
‫لضبط النفس.‬

282
00:24:09,520 --> 00:24:13,320
‫ألا تريد أن تتحكّم في مشاعرك‬
‫بدلاً من أن تكون عبداً لها؟‬

283
00:24:13,400 --> 00:24:14,520
‫هل تدعينني عبداً؟‬

284
00:24:14,600 --> 00:24:16,520
‫بالطبع لا! سامحني يا مولاي!‬

285
00:24:16,600 --> 00:24:17,600
‫ماذا يجب أن أفعل؟‬

286
00:24:21,000 --> 00:24:25,040
‫- ماذا ستفعلين؟‬
‫- لن أسلّم نفسي للخطيّة.‬

287
00:24:25,560 --> 00:24:27,720
‫لا يهمّ كم يشتاق جسدي إلى هذا.‬

288
00:24:27,800 --> 00:24:31,720
‫- وأنا لن أتناقص كرجل!‬
‫- لكن الله اختارك لتكون فوق جميع الرجال.‬

289
00:24:41,480 --> 00:24:44,040
‫أنا فقط أريدك أن تصل إلى العظمة...‬

290
00:24:45,840 --> 00:24:47,080
‫إلى أعلى ما يمكنك.‬

291
00:24:58,240 --> 00:25:00,040
‫كيف يمكنني أن أتراجع عن هذا الأذى؟‬

292
00:25:07,640 --> 00:25:08,720
‫دعني ألمسك.‬

293
00:25:50,120 --> 00:25:51,200
‫صلّ معي.‬

294
00:26:21,520 --> 00:26:23,080
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا أدري.‬

295
00:26:24,080 --> 00:26:25,320
‫هناك شيء ما بين الأشجار‬

296
00:26:27,080 --> 00:26:27,920
‫أسمعت هذا؟‬

297
00:26:28,120 --> 00:26:29,440
‫ثعلب أو خنزير برّي.‬

298
00:26:29,880 --> 00:26:32,200
‫- هناك شخص يتبعنا، أنا متيقّن.‬
‫- أنت جبان!‬

299
00:26:32,520 --> 00:26:33,680
‫لا، أنا خائف.‬

300
00:26:34,440 --> 00:26:35,600
‫كما يجب أن تكون أنت.‬

301
00:26:41,200 --> 00:26:42,120
‫هناك.‬

302
00:28:14,080 --> 00:28:16,960
‫أخبرني من أنت ولن أقتلك.‬

303
00:28:24,240 --> 00:28:25,120
‫لا!‬

304
00:28:25,200 --> 00:28:26,040
‫لا!‬

305
00:28:26,120 --> 00:28:26,960
‫لا!‬

306
00:28:42,720 --> 00:28:43,800
‫إنها من المستعمرات...‬

307
00:28:45,120 --> 00:28:47,600
‫لها خصائص منشّطة جنسياً من الواضح.‬

308
00:28:48,400 --> 00:28:49,600
‫لا، شكراً لك.‬

309
00:28:49,880 --> 00:28:51,560
‫أتفضّلين الخبز والماء؟‬

310
00:28:52,000 --> 00:28:52,840
‫أنا أيضاً.‬

311
00:28:53,240 --> 00:28:57,480
‫تعلمين، الخبز المقدّم يظل خبزاً‬
‫ولا يتحوّل إلى جسد معجزياً.‬

312
00:28:58,320 --> 00:28:59,640
‫لقد كنت تدرس.‬

313
00:29:01,000 --> 00:29:02,760
‫- لقد كنت مهتمّاً.‬
‫- نعم.‬

314
00:29:06,720 --> 00:29:07,920
‫لكن عليك أن تتغيّر...‬

315
00:29:09,040 --> 00:29:12,120
‫إذا أردت أن تضع يدك  على ثروتي الهائلة.‬

316
00:29:12,600 --> 00:29:13,720
‫لا حاجة للتغيير.‬

317
00:29:13,800 --> 00:29:15,800
‫أنا بارع مع النساء مثلما أنا مع الرجال.‬

318
00:29:24,480 --> 00:29:25,400
‫سموّك؟‬

319
00:29:27,600 --> 00:29:29,440
‫- أنت تنزف.‬
‫- ماذا؟‬

320
00:29:32,240 --> 00:29:33,320
‫لا، هذا لا شيء.‬

321
00:30:26,320 --> 00:30:27,280
‫خبر سيئ يا صديقي.‬

322
00:30:27,520 --> 00:30:28,720
‫يجب أن يتم نقلك مجدداً.‬

323
00:30:31,520 --> 00:30:33,600
‫أمنك هو مسؤوليتي.‬

324
00:30:44,960 --> 00:30:45,880
‫ماذا قالوا؟‬

325
00:30:47,040 --> 00:30:48,080
‫"تريستان" حيّ.‬

326
00:30:49,320 --> 00:30:50,320
‫هذا كل ما أعرفه.‬

327
00:30:50,960 --> 00:30:52,600
‫هل تحدّثت إلى أخي الملك؟‬

328
00:30:52,880 --> 00:30:54,040
‫لقد فعلت ما بوسعي.‬

329
00:30:54,720 --> 00:30:56,120
‫لم يستطع أن يعدني بشيء.‬

330
00:30:56,640 --> 00:30:58,960
‫فقط؟ بعد كل ما فعلنا؟‬

331
00:30:59,360 --> 00:31:01,640
‫لا شكّ لديّ في أن الملك سيكون رحيماً.‬

332
00:31:02,080 --> 00:31:03,840
‫عليك فقط أن تهدأ وتنتظر.‬

333
00:31:04,120 --> 00:31:06,040
‫أهدا؟ كيف أهدأ؟‬

334
00:31:06,720 --> 00:31:09,120
‫إنه ليس ابني فقط. إنه ينتمي إلينا جميعاً.‬

335
00:31:11,680 --> 00:31:14,240
‫حسناً، إذا لم تفعل شيء، أنا سأفعل.‬

336
00:31:15,920 --> 00:31:16,960
‫سأجد حلّاً.‬

337
00:31:31,840 --> 00:31:32,720
‫هل أنت تائه؟‬

338
00:31:33,280 --> 00:31:34,480
‫يبدو ذلك!‬

339
00:31:35,680 --> 00:31:37,640
‫أبحث عن الأميرة "بلاتين".‬

340
00:31:38,520 --> 00:31:39,720
‫إذن فقد انتهى بحثك.‬

341
00:31:40,040 --> 00:31:43,400
‫أنا دوق "بلاي".‬

342
00:31:45,280 --> 00:31:46,160
‫ذكّرني.‬

343
00:31:46,240 --> 00:31:47,200
‫أنا أرسم.‬

344
00:31:48,480 --> 00:31:52,240
‫أخبرتني السيدة "مونتسبان"‬
‫أن الأميرة ستقدّر الأمر إن رُسمت صورة لها.‬

345
00:31:52,320 --> 00:31:54,800
‫حسناً، لسنا جميعاً متكبّرات مثلها.‬

346
00:31:54,920 --> 00:31:56,480
‫هذه ليست فكرتي عن المرح.‬

347
00:31:57,000 --> 00:31:59,920
‫لكنني أحضرت بعض العيّنات،‬
‫لقد أكّدت لي أنها سوف تعجبك.‬

348
00:32:00,120 --> 00:32:03,000
‫رجاءً، لقد قطعت طريقاً طويلاً من "فيلاسيو".‬

349
00:32:05,440 --> 00:32:06,440
‫"فيلاسيو"؟‬

350
00:32:07,640 --> 00:32:08,520
‫حقاً؟‬

351
00:32:11,640 --> 00:32:12,640
‫ادخل.‬

352
00:32:15,840 --> 00:32:18,280
‫أرجو أن تعجبك هذه.‬

353
00:32:23,200 --> 00:32:25,000
‫أخبرني، في "فيلاسيو"،‬

354
00:32:25,080 --> 00:32:27,080
‫هل تعرف هذه الشابة؟‬

355
00:32:27,160 --> 00:32:32,080
‫الصغيرة "فرانسواز"‬
‫كانت معروفة لدى جميع الرجال في القلعة.‬

356
00:32:33,080 --> 00:32:35,080
‫بالرغم أنها لم تكن الأجمل،‬

357
00:32:35,160 --> 00:32:37,760
‫كانت لها جاذبية مميّزة،‬

358
00:32:38,320 --> 00:32:41,080
‫مثل روح تبزغ فقط في ضوء القمر.‬

359
00:32:43,440 --> 00:32:45,360
‫كانت امرأة مفضّلة.‬

360
00:32:46,640 --> 00:32:49,040
‫- إحدى أفضل أعمالي الفنيّة.‬
‫- يا إلهي...‬

361
00:32:49,600 --> 00:32:50,560
‫"مدام دو مانتينون".‬

362
00:32:50,840 --> 00:32:53,880
‫أرجو أن تقبل سموّها التفكير في المفاوضة.‬

363
00:32:55,120 --> 00:32:58,240
‫أعتقد أن عليك إبعاد هذه‬
‫والعودة إلى البلدة بسرعة؟‬

364
00:32:58,920 --> 00:32:59,880
‫هل أسأت إليك؟‬

365
00:33:00,680 --> 00:33:02,000
‫لا، فقط...‬

366
00:33:03,120 --> 00:33:05,120
‫من الأفضل أن تغادر الآن، من أجلنا جميعاً.‬

367
00:33:08,600 --> 00:33:11,640
‫اعتقدت أنك يجب أن تعلمي‬
‫أن الملكة على وشك المغادرة.‬

368
00:33:11,960 --> 00:33:14,240
‫أبعده عن هنا واسلك الدرج الخلفي.‬

369
00:33:14,600 --> 00:33:16,360
‫هل أبدو لك كخادم؟‬

370
00:33:16,800 --> 00:33:18,520
‫أنا أثق بك في هذا.‬

371
00:33:18,840 --> 00:33:19,680
‫إنه فاسق.‬

372
00:33:19,760 --> 00:33:21,680
‫"مانتينون" لن تقدّر وجوده.‬

373
00:33:21,760 --> 00:33:23,120
‫يبدو إنه نوعي المفضّل.‬

374
00:33:23,200 --> 00:33:24,600
‫لا تتركه يغيب عن ناظريك!‬

375
00:33:27,960 --> 00:33:29,400
‫هل رأيت حلمةً للتو؟‬

376
00:33:37,280 --> 00:33:39,280
‫أخبريهم أن يسرعوا.‬
‫لا أريد أن أصل في الظلام.‬

377
00:33:40,320 --> 00:33:41,920
‫أتيت لأودّعك.‬

378
00:33:43,040 --> 00:33:43,880
‫لماذا؟‬

379
00:33:44,440 --> 00:33:45,920
‫سآتي قبل عيد "الصعود".‬

380
00:33:47,560 --> 00:33:48,920
‫أردت أن أتمنّى لك السلامة.‬

381
00:33:49,840 --> 00:33:51,880
‫أعلم أن هذا سيكون صعباً. أخوك المسكين...‬

382
00:33:52,240 --> 00:33:55,600
‫لكن من اللطيف رؤية الشمس الإسبانية مجدّداً.‬
‫كنت أتمنّى القدوم معك.‬

383
00:33:55,680 --> 00:33:57,360
‫شكراً لك على صداقتك.‬

384
00:33:57,440 --> 00:34:00,640
‫لقد جعلتني أحتمل بعض الأوقات هنا.‬
‫سأتذكّر هذا دائماً.‬

385
00:34:54,880 --> 00:34:55,760
‫آمين.‬

386
00:35:06,920 --> 00:35:11,680
‫إرسال طالب لاهوت في آخر عام له كرسول...‬

387
00:35:13,720 --> 00:35:16,200
‫ألا تراه ازدراء بالكنيسة؟‬

388
00:35:17,640 --> 00:35:22,080
‫على العكس، لقد أرسلني الملك ليظهر تقديره.‬

389
00:35:24,520 --> 00:35:29,240
‫هذا يعني أن لدى "لويس" طلب هام.‬

390
00:35:32,640 --> 00:35:34,480
‫ليس طلباً، غبطتك.‬

391
00:35:35,040 --> 00:35:37,680
‫إنه يريد موافقة البابا ببساطة.‬

392
00:35:39,040 --> 00:35:40,160
‫على ماذا؟‬

393
00:35:41,600 --> 00:35:42,880
‫يريد أن يقول‬

394
00:35:43,720 --> 00:35:48,400
‫إن الإمبراطور "ليوبولد"‬
‫أظهر ضعفه الحقيقي بخسارته للحرب.‬

395
00:35:49,120 --> 00:35:52,680
‫الحرب التي دعمه فيها البابا.‬

396
00:35:53,520 --> 00:35:54,360
‫بالضبط.‬

397
00:35:54,680 --> 00:35:56,400
‫لكن بعد انتصاره،‬

398
00:35:56,480 --> 00:36:01,680
‫لقد تفاوض ملك "فرنسا"‬
‫بصفقة سخية بشأن "إسبانيا".‬

399
00:36:01,760 --> 00:36:03,680
‫بموت الملك "تشارلز"،‬

400
00:36:03,960 --> 00:36:05,400
‫يريد "لويس" أن يأخذ...‬

401
00:36:06,760 --> 00:36:09,320
‫80 بالمئة من "إسبانيا" وأراضيها.‬

402
00:36:13,840 --> 00:36:17,120
‫حكم "إسبانيا" سيكون قراراً جريئاً،‬
‫حتى بالنسبة لـ"لويس".‬

403
00:36:18,920 --> 00:36:19,800
‫بالطبع.‬

404
00:36:20,840 --> 00:36:22,800
‫لهذا يطلب الملك باتّضاع‬

405
00:36:22,880 --> 00:36:26,280
‫أن يبارك قداسة البابا "فرنسا"‬

406
00:36:26,960 --> 00:36:28,280
‫كأمة كاثوليكية حقيقية.‬

407
00:36:31,640 --> 00:36:35,920
‫مشاعرنا أن يسمح الملك بالتواجد الدائم‬

408
00:36:36,000 --> 00:36:37,680
‫للفاتيكان في بلاطه.‬

409
00:36:40,720 --> 00:36:43,360
‫إنه دوري، قداستك.‬

410
00:36:46,640 --> 00:36:48,480
‫نخشى أن تصبح الأمور‬

411
00:36:48,560 --> 00:36:52,560
‫أكثر تحدّياً لـ"لويس" في الأيام القادمة.‬

412
00:36:55,440 --> 00:36:57,040
‫وهذه طريقتنا للمساعدة.‬

413
00:37:09,840 --> 00:37:14,440
‫إذن، هذا ليس سؤال حقاً‬
‫عن كيفية تقرّبك من الرجل؟‬

414
00:37:15,640 --> 00:37:16,680
‫لا، إنه...‬

415
00:37:17,320 --> 00:37:19,680
‫بشأن كيف تجعلين نفسك متاحة له.‬

416
00:37:49,920 --> 00:37:52,280
‫نعم، لكن هل يجب أن أنظر إليه مباشرة؟‬

417
00:37:52,560 --> 00:37:53,880
‫لا، أبداً.‬

418
00:37:55,240 --> 00:37:57,440
‫هذا سيخبره أنكما متساويان.‬

419
00:38:12,480 --> 00:38:13,560
‫توقّف!‬

420
00:38:32,120 --> 00:38:33,400
‫الوقت يتأخّر.‬

421
00:38:34,160 --> 00:38:35,520
‫علينا العودة.‬

422
00:38:58,040 --> 00:38:59,240
‫ظننت أنك رحلت.‬

423
00:39:00,000 --> 00:39:01,000
‫أنا لست على ما يُرام.‬

424
00:39:01,720 --> 00:39:04,360
‫فجاة، أصبحت الرحلة‬
‫أصعب مما يمكن لمعدتي احتماله.‬

425
00:39:13,920 --> 00:39:15,200
‫هل تجد هذا غريباً؟‬

426
00:39:16,520 --> 00:39:18,880
‫أليس كل النساء بارعات في تغيير آرائهن؟‬

427
00:39:20,960 --> 00:39:22,360
‫لقد بدت واثقة.‬

428
00:39:32,800 --> 00:39:35,400
‫أخبرنا المزيد عن "مدام دو مانتينون".‬

429
00:39:35,480 --> 00:39:37,640
‫"فرانسواز"!‬

430
00:39:38,440 --> 00:39:41,080
‫كلمة واحدة. مثلّثة.‬

431
00:39:46,880 --> 00:39:48,320
‫لم هو هنا؟‬

432
00:39:48,800 --> 00:39:50,400
‫الحمقى دائماً مرحّب بهم.‬

433
00:39:50,720 --> 00:39:53,760
‫لكن "مونتسبان" أرسلته‬
‫لتدمير سمعة "مانتينون".‬

434
00:39:54,600 --> 00:39:56,880
‫مما يخدم حقها فيما فعلته لأجلك.‬

435
00:40:06,360 --> 00:40:07,400
‫"فرانسواز"...‬

436
00:40:08,920 --> 00:40:10,480
‫رفيقة الملك؟‬

437
00:40:10,720 --> 00:40:14,320
‫أعلم. من الصعب تصديق كيف تتغيّر الحظوظ.‬

438
00:40:14,400 --> 00:40:17,400
‫لقد خُدعت.‬

439
00:40:18,440 --> 00:40:21,320
‫لن أتدّخل في أي شيء في خطّتك يا سيدي.‬

440
00:40:24,800 --> 00:40:26,360
‫لم كل هذا المرح؟‬

441
00:40:33,840 --> 00:40:35,960
‫شيء لا يليق بالحضور الملكي يا مولاي.‬

442
00:40:36,200 --> 00:40:37,480
‫سأدمّره.‬

443
00:41:05,520 --> 00:41:07,280
‫من منكم رسم هذه؟‬

444
00:41:12,080 --> 00:41:13,640
‫هل أنت المسؤول عن هذه الفحشاء؟‬

445
00:41:15,160 --> 00:41:16,800
‫هل تريد الإساءة إلى السيدة؟‬

446
00:41:16,880 --> 00:41:19,640
‫الخطأ ليس خطأهم يا مولاي.‬

447
00:41:26,440 --> 00:41:27,600
‫كنت في مشكلة.‬

448
00:41:29,480 --> 00:41:31,160
‫فقدت زوجي.‬

449
00:41:33,880 --> 00:41:35,400
‫كنت بريئة ووحيدة.‬

450
00:41:37,640 --> 00:41:39,000
‫لم يكن لديّ مكان لأذهب إليه.‬

451
00:41:40,240 --> 00:41:41,600
‫لم يكن لديّ من ألتجئ إليه.‬

452
00:41:43,000 --> 00:41:46,000
‫وقدّمت لي قلعة "فيلاسيو" فرصة.‬

453
00:41:49,640 --> 00:41:51,400
‫لكنها كانت "عمورة" جديدة.‬

454
00:41:53,960 --> 00:41:55,400
‫لكي يبقى المرء...‬

455
00:41:58,240 --> 00:41:59,440
‫عليه الامتثال.‬

456
00:42:08,800 --> 00:42:09,880
‫كنت بحاجة إلى المال.‬

457
00:42:11,760 --> 00:42:13,040
‫كنت بحاجة إلى الحماية.‬

458
00:42:15,840 --> 00:42:17,760
‫- لذا، قد...‬
‫-لذا، قد أصبحت ساقطة.‬

459
00:42:24,560 --> 00:42:26,800
‫لقد ارتكبت خطايا ندمت عليها.‬

460
00:42:29,920 --> 00:42:31,880
‫لكنني لم أعد أريد تلك الرسومات...‬

461
00:42:33,320 --> 00:42:35,760
‫أو أن أجرح ملكي أبداً.‬

462
00:42:39,480 --> 00:42:41,240
‫هل تفهمني يا مولاي؟‬

463
00:42:45,560 --> 00:42:46,400
‫لا.‬

464
00:42:48,400 --> 00:42:49,440
‫لا، لا أفهمك.‬

465
00:42:53,120 --> 00:42:54,200
‫لقد كذبت عليّ.‬

466
00:42:57,000 --> 00:42:59,520
‫بحق الله، لقد وثقت بك!‬

467
00:43:01,720 --> 00:43:02,800
‫أليس لديّ حكم؟‬

468
00:43:03,280 --> 00:43:04,400
‫هل أنا أحمق؟‬

469
00:43:05,440 --> 00:43:08,960
‫لقد تحدّثت إليّ. لقد لمست قلبي‬
‫بشكل لم يسبق له مثيل.‬

470
00:43:09,040 --> 00:43:11,320
‫لقد نظرت في عيني ووعدتني.‬

471
00:43:15,920 --> 00:43:17,960
‫أعلم أنني أسأت إليك...‬

472
00:43:18,040 --> 00:43:22,280
‫أنا الملك! لا يمكن الإساءة إليّ.‬

473
00:43:26,720 --> 00:43:27,760
‫أشعر...‬

474
00:43:37,960 --> 00:43:41,520
‫لقد خنتني بأسوأ شكل ممكن.‬

475
00:43:43,720 --> 00:43:44,600
‫هذه الحياة...‬

476
00:43:45,840 --> 00:43:48,600
‫تلك الحياة لم تكن من اختياري.‬

477
00:43:48,840 --> 00:43:50,600
‫لكن كان اختيارك ألّا تخبريني،‬

478
00:43:50,680 --> 00:43:53,920
‫لتجعلينني أعتقد أن هناك شخص في العالم...‬

479
00:43:54,200 --> 00:43:57,160
‫شخص أفضل، شيء يمكننا...‬

480
00:44:00,720 --> 00:44:02,440
‫شخص يمكن أن نتوق إليه.‬

481
00:44:06,240 --> 00:44:08,640
‫أسأل المغفرة من الرب كل...‬

482
00:44:08,720 --> 00:44:12,760
‫لا تنطقي باسم الرب مطلقاً! أنا أتحدّث عنّا!‬
‫أنا وأنت!‬

483
00:44:13,400 --> 00:44:16,360
‫أن نكون صادقين تجاه بعضنا تماماً!‬

484
00:44:22,920 --> 00:44:23,760
‫إذن...‬

485
00:44:29,040 --> 00:44:30,480
‫ما مصيرنا الآن؟‬

486
00:44:35,680 --> 00:44:36,800
‫يجب أن أتركك.‬

487
00:44:39,440 --> 00:44:41,120
‫سأنسحب عن هذا العالم.‬

488
00:44:43,240 --> 00:44:44,920
‫أبعد نفسي عن ناظريك.‬

489
00:44:49,000 --> 00:44:50,960
‫يجب أن أتوب عن خطايايّ.‬

490
00:44:52,680 --> 00:44:55,120
‫لا شيء يمكن أن يغفر لك ما فعلته بي.‬

491
00:44:58,480 --> 00:44:59,320
‫لا شيء.‬

492
00:45:03,320 --> 00:45:05,560
‫إذن سأصّلي أن ترحمني يا مولاي.‬

493
00:45:09,040 --> 00:45:10,560
‫لا يمكن أن تكون هناك أية رحمة.‬

494
00:46:19,880 --> 00:46:20,720
‫مولاي؟‬

495
00:46:21,440 --> 00:46:23,840
‫اؤمر بإعداد حصاني، أريد أن أخرج في جولة.‬

496
00:46:24,360 --> 00:46:25,240
‫لكن...‬

497
00:46:25,440 --> 00:46:27,680
‫لكن المسؤولين عن الاسطبلات ما زالوا نياماً.‬

498
00:46:27,960 --> 00:46:29,160
‫أيقظهم إذن.‬

499
00:46:30,640 --> 00:46:31,600
‫بالطبع يا مولاي.‬

500
00:46:32,760 --> 00:46:35,040
‫وأيقظ "لورين". أريده أن ينظّم حفل.‬

501
00:46:35,120 --> 00:46:36,680
‫حفل غير المعتاد.‬

502
00:46:50,840 --> 00:46:52,760
‫إنه يوم جميل للامتطاء يا مولاي.‬

503
00:46:52,960 --> 00:46:54,160
‫أتمنّى أن يكون كما تقول.‬

504
00:46:56,200 --> 00:46:57,080
‫هذا الطريق!‬

505
00:46:58,040 --> 00:46:59,520
‫لكن لا أرى أي مسار يا مولاي.‬

506
00:46:59,920 --> 00:47:01,240
‫فلنصنع واحداً إذن.‬

507
00:47:01,480 --> 00:47:02,320
‫هيا!‬

508
00:47:15,880 --> 00:47:16,720
‫هيا!‬

509
00:47:19,200 --> 00:47:20,080
‫مولاي!‬

510
00:47:22,040 --> 00:47:22,920
‫هيا!‬

511
00:47:28,560 --> 00:47:29,480
‫مولاي!‬

512
00:47:51,880 --> 00:47:53,040
‫هل أُصبت يا مولاي؟‬

513
00:47:53,440 --> 00:47:54,760
‫إنه متألّم.‬

514
00:47:58,280 --> 00:48:00,360
‫ربما يمكنهم معالجته.‬

515
00:48:00,640 --> 00:48:01,600
‫أعطني مسدّساً.‬

516
00:48:38,240 --> 00:48:42,840
‫عزيزي "ليوبولد"، لم أتمكّن من القيام بالأمر‬
‫يا عزيزي.‬

517
00:48:44,520 --> 00:48:45,800
‫رجاءً سامحني.‬

518
00:48:48,200 --> 00:48:50,400
‫لا يمكنني سوى مشاركتك ندمي،‬

519
00:48:51,920 --> 00:48:53,960
‫أشدّ اعتذاري،‬

520
00:48:55,600 --> 00:48:57,080
‫ودفء حبّي.‬

521
00:49:05,840 --> 00:49:09,680
‫لنختبر دواء "آزتكس"،‬

522
00:49:09,760 --> 00:49:13,120
‫لنر ما عرفه  الأمم ولم نعرفه نحن.‬

523
00:49:13,920 --> 00:49:20,000
‫سيداتي وسادتي، نكهة الشوكولاتة هذه‬

524
00:49:20,080 --> 00:49:25,840
‫التي تضمن تأجيج المشاعر‬
‫وزيادة الرغبة الجنسية.‬

525
00:49:26,840 --> 00:49:27,680
‫استمتعوا.‬

526
00:49:33,640 --> 00:49:35,520
‫ألا يمكنك التماس رحمته؟‬

527
00:49:35,880 --> 00:49:36,760
‫لقد فعلت.‬

528
00:49:37,640 --> 00:49:40,200
‫إنه قراري. لقد اخترت أن أرحل.‬

529
00:49:40,960 --> 00:49:42,160
‫لكن حياتك هنا!‬

530
00:49:42,840 --> 00:49:44,200
‫لا خيار لديّ.‬

531
00:49:44,280 --> 00:49:46,800
‫لديك دائماً الاختيار. هذا ما منحه الله لنا.‬

532
00:49:46,880 --> 00:49:48,200
‫هذا ما يجب أن أفعله.‬

533
00:49:48,960 --> 00:49:51,400
‫لا أستطيع أن أدّعي أنني أفهمك‬
‫يا "فرانسواز".‬

534
00:49:52,640 --> 00:49:55,480
‫أنت تقسين على نفسك‬
‫أكثر مما يمكن أن يقسو الرب على أحد.‬

535
00:49:59,560 --> 00:50:00,920
‫وداعاً يا صديقتي العزيزة.‬

536
00:50:31,480 --> 00:50:33,080
‫حسناً، لنذهب.‬

537
00:50:33,160 --> 00:50:34,920
‫انتظر. هذا خطر جداً.‬

538
00:50:36,160 --> 00:50:37,200
‫لا أبالي.‬

539
00:50:37,960 --> 00:50:39,000
‫لن نتراجع الآن.‬

540
00:50:39,080 --> 00:50:40,320
‫هل فقدت صوابك؟‬

541
00:50:58,360 --> 00:50:59,720
‫أسرعوا، قوموا بتجهيزه.‬

542
00:51:00,720 --> 00:51:01,920
‫هل لحم الغزال هذا جاهز؟‬

543
00:51:09,880 --> 00:51:11,000
‫أين الفلفل؟‬

544
00:51:27,280 --> 00:51:28,400
‫إنه ذلك الوغد.‬

545
00:51:58,080 --> 00:51:59,160
‫يدك ترتعش.‬

546
00:52:00,920 --> 00:52:01,760
‫حقاً؟‬

547
00:52:02,360 --> 00:52:04,160
‫لست أنا من أجعلك ترتجفين بالطبع.‬

548
00:52:07,800 --> 00:52:08,640
‫مولاي...‬

549
00:52:10,560 --> 00:52:11,720
‫لقد خدعتك.‬

550
00:52:15,320 --> 00:52:18,480
‫كانت السيدة "مونتسبان"‬
‫هي من أرسلت دوق "بلاي" إلى هنا بالرسومات.‬

551
00:52:18,960 --> 00:52:21,440
‫كان عليّ أن أطرده منذ اللحظة التي أتى فيها.‬

552
00:52:22,240 --> 00:52:23,200
‫لكنني لم أفعل.‬

553
00:52:24,520 --> 00:52:25,960
‫لقد أخطأت يا مولاي.‬

554
00:52:26,400 --> 00:52:29,480
‫هناك مكان دائماً للنساء القويّات‬
‫في المستعمرات.‬

555
00:52:36,680 --> 00:52:38,040
‫أنت مقرّبة من الملكة.‬

556
00:52:39,200 --> 00:52:40,640
‫أجل، أفترض هذا.‬

557
00:52:41,360 --> 00:52:43,040
‫لم غيّرت خططها؟‬

558
00:52:43,720 --> 00:52:44,560
‫أنا...‬

559
00:52:44,800 --> 00:52:45,800
‫لا أعلم.‬

560
00:52:45,880 --> 00:52:46,720
‫اكتشفي الأمر.‬

561
00:52:47,240 --> 00:52:48,360
‫اقتربي أكثر.‬

562
00:52:49,640 --> 00:52:51,760
‫طمئنيني أن كل شيء في عالمها على ما يُرام.‬

563
00:53:00,000 --> 00:53:02,520
‫"دير (فونتفرويد)‬
‫في الطريق إلى (إسبانيا)"‬

564
00:53:04,320 --> 00:53:05,880
‫يبدو أننا خُذلنا.‬

565
00:53:06,720 --> 00:53:08,840
‫إذا كان لا يمكن الثقة في الملكة،‬
‫علينا إيجاد طريقة أخرى‬

566
00:53:08,920 --> 00:53:11,320
‫لتقويض احتلال "لويس"‬
‫على المملكة الإسبانية.‬

567
00:53:12,080 --> 00:53:14,200
‫أرسل هذه الرسالة إلى جاسوستنا في بلاطه.‬

568
00:53:15,520 --> 00:53:17,680
‫خطّتنا لزواج "تشارلز" قد فشلت.‬

569
00:53:18,240 --> 00:53:20,600
‫حان وقت إيجاد حلّ جزري أكثر.‬

570
00:53:21,440 --> 00:53:23,960
‫يجب أن تتحرّكي بسرعة وبدون ندم.‬

571
00:53:25,240 --> 00:53:28,120
‫أنتظر أخبار وفاة الملكة.‬

572
00:53:32,440 --> 00:53:34,440
‫ترجمة "مدحت عيد"‬

