﻿1
00:01:02,800 --> 00:01:05,400
‫لقد أسأت معاملتها، تجاهلتها.‬

2
00:01:06,320 --> 00:01:08,240
‫لقد كانت تستحقّ زوجاً أفضل.‬

3
00:01:09,720 --> 00:01:10,920
‫والآن قد ماتت.‬

4
00:01:12,840 --> 00:01:13,960
‫أشتاق إليها.‬

5
00:01:16,640 --> 00:01:18,320
‫لن تكون وحيداً أبداً.‬

6
00:01:20,040 --> 00:01:24,080
‫يجب أن تتقبّل أن الله أخذها منّا لسبب.‬

7
00:01:25,720 --> 00:01:28,480
‫إنها إرادته أن تكمل طريقك.‬

8
00:01:49,000 --> 00:01:52,280
‫لم أكن أعلم ما عليّ فعله،‬
‫فأحضرت الجثة إلى هنا.‬

9
00:01:54,160 --> 00:01:56,360
‫- لقد قمت بالصواب.‬
‫- ماذا ستفعل بالجثة؟‬

10
00:01:56,440 --> 00:01:57,760
‫سأطعمها للخنازير.‬

11
00:01:58,440 --> 00:02:00,360
‫- لماذا؟‬
‫- لأنها لا تترك أثراً.‬

12
00:02:04,120 --> 00:02:05,880
‫ماذا قال بالضبط؟‬

13
00:02:08,120 --> 00:02:09,120
‫لقد قال...‬

14
00:02:10,360 --> 00:02:12,320
‫إن الملك ليس مولوداً من الله.‬

15
00:02:12,400 --> 00:02:16,160
‫هل يشكّك في أحقيّة أخيك‬
‫في الاعتلاء على العرش؟‬

16
00:02:18,440 --> 00:02:20,280
‫ما علاقة هذا بالفاتيكان؟‬

17
00:02:21,960 --> 00:02:26,000
‫الكنيسة لا تحبّ أكثر من سرّ‬
‫يمكّنها من ممارسة سلطتها ونفوذها.‬

18
00:02:31,360 --> 00:02:32,920
‫علينا أن ننظر في السجلّات.‬

19
00:02:33,400 --> 00:02:36,640
‫ليس فقط سجلّات آل "بوربون"،‬
‫لكن كل المتعلّقة بالدم الملكي.‬

20
00:02:38,520 --> 00:02:40,320
‫لكل عائلة أسرارها.‬

21
00:03:53,960 --> 00:03:55,560
‫لقد بدأت لعبة النهاية.‬

22
00:03:56,760 --> 00:04:00,840
‫اللحظة التي يجب عليّ فيها لعب حركة‬
‫بالرغم أنني أعلم أنها لن تكون في صالحي.‬

23
00:04:01,800 --> 00:04:04,400
‫لقد فقدت استحواذي على "إسبانيا" وأراضيها.‬

24
00:04:05,000 --> 00:04:08,520
‫سيصل الكاردينال "ليتو" قريباً لحضور الجنازة‬
‫بالنيابة عن البابا.‬

25
00:04:08,920 --> 00:04:12,360
‫لكن يا مولاي، بوفاة الملكة،‬

26
00:04:12,800 --> 00:04:14,960
‫بالتأكيد قوة "ليوبولد" تزداد.‬

27
00:04:15,040 --> 00:04:15,880
‫بالتأكيد.‬

28
00:04:16,200 --> 00:04:18,840
‫إذن أريد أن يوحّد الكاردينال‬
‫بين الملك "تشارلز"‬

29
00:04:18,920 --> 00:04:20,800
‫وابنة أخي "ماري لويز".‬

30
00:04:20,960 --> 00:04:23,760
‫لا يمكنه أن يغادر‬
‫حتى أتاكّد أن "إسبانيا" ملكي.‬

31
00:04:23,840 --> 00:04:27,240
‫لكن يا مولاي،‬
‫إقناع الكاردينال لن يكون أمراً سهلاً.‬

32
00:04:27,960 --> 00:04:31,120
‫نعلم أن الفاتيكان يخشى طموح جلالته.‬

33
00:04:31,200 --> 00:04:35,080
‫لهذا يجب عليّ أن أثبت له أنني حليف‬
‫ولست تهديداً.‬

34
00:04:37,760 --> 00:04:39,440
‫لسؤال هو كيف.‬

35
00:04:40,560 --> 00:04:41,600
‫البروتستانت.‬

36
00:04:44,880 --> 00:04:48,760
‫الكنيسة الكاثوليكية تخشى‬
‫خطر ازدياد البروتستانت في أرجاء "أوروبا".‬

37
00:04:48,920 --> 00:04:52,160
‫إن أُظهر للكاردينال أنه لا يحتمل‬
‫وجود البروتستانت في "فرساي"،‬

38
00:04:52,240 --> 00:04:55,960
‫سُيرى مولاي كبطل للإيمان الكاثوليكي.‬

39
00:04:56,040 --> 00:04:56,880
‫كيف؟‬

40
00:04:57,280 --> 00:05:00,800
‫يجب أن يُعاقب البروتستانت‬
‫وتُقام مشاهد لعقابهم.‬

41
00:05:00,880 --> 00:05:03,560
‫جريمة بدون عقاب؟‬

42
00:05:04,120 --> 00:05:06,360
‫حسناً، إنه صليبهم الذي عليهم حمله.‬

43
00:05:06,760 --> 00:05:10,800
‫سيُرى هذا من قبل المجتمع البروتستانتي‬
‫كاستفزاز آخر.‬

44
00:05:10,880 --> 00:05:12,080
‫وماذا سيفعلون؟‬

45
00:05:12,400 --> 00:05:14,080
‫- سيغضبوا؟‬
‫- لا.‬

46
00:05:15,120 --> 00:05:16,200
‫سيتركون البلد.‬

47
00:05:17,040 --> 00:05:19,600
‫وسوف يضعف الاقتصاد.‬

48
00:05:20,400 --> 00:05:24,880
‫التجارة، المحاماة، الطب...‬
‫كلها تسيطر عليها عائلات بروتستانتية.‬

49
00:05:25,080 --> 00:05:26,120
‫دعهم يغادرون.‬

50
00:05:27,480 --> 00:05:29,160
‫ويحدثوا هذا العجز؟‬

51
00:05:29,440 --> 00:05:30,600
‫سيدفع الناس الثمن.‬

52
00:05:31,000 --> 00:05:32,640
‫سنرفع ضرائب الملح.‬

53
00:05:32,880 --> 00:05:37,400
‫مولاي، لقد رفعنا ضرائب الملح‬
‫10 مرات لسنوات عديدة.‬

54
00:05:37,480 --> 00:05:40,200
‫على الأقل لن يتّهمنا أحد بالتناقض.‬

55
00:05:46,080 --> 00:05:46,920
‫"كولبير".‬

56
00:05:47,360 --> 00:05:50,120
‫هل التاجر العثماني الذي قدّم عرضه‬
‫ما زال هنا.‬

57
00:05:50,960 --> 00:05:52,200
‫أجل يا مولاي.‬

58
00:05:52,400 --> 00:05:53,440
‫أحضره إليّ.‬

59
00:06:02,080 --> 00:06:03,120
‫أنا آسفة.‬

60
00:06:05,560 --> 00:06:06,760
‫رجاءً سامحني.‬

61
00:06:13,640 --> 00:06:15,560
‫لا بدّ أن هذا صعباً عليك.‬

62
00:06:16,280 --> 00:06:17,680
‫أعلم أنكما كنتما قريبيتين.‬

63
00:06:18,640 --> 00:06:20,800
‫لطالما أظهرت لطفاً كبيراً تجاهي.‬

64
00:06:21,040 --> 00:06:22,840
‫مثلما فعلت معها، بلا شكّ.‬

65
00:06:25,200 --> 00:06:27,840
‫في وقت، لا تعتقد أنها ماتت ميتة طبيعية.‬

66
00:06:28,240 --> 00:06:29,440
‫ما زلت لا أعتقد.‬

67
00:06:32,720 --> 00:06:34,280
‫من المؤكّد أنك أضعت هذا.‬

68
00:06:35,760 --> 00:06:38,160
‫كان الخدّام على وشك إلقائها في المهملات.‬

69
00:06:39,480 --> 00:06:40,640
‫شكراً لك.‬

70
00:06:40,720 --> 00:06:42,040
‫إنه صندوق غير مألوف.‬

71
00:06:43,720 --> 00:06:44,800
‫من أين حصلت عليه؟‬

72
00:06:45,480 --> 00:06:46,360
‫لقد كان هدية.‬

73
00:06:49,400 --> 00:06:50,400
‫من من؟‬

74
00:06:52,320 --> 00:06:53,280
‫لقد نسيت.‬

75
00:06:58,320 --> 00:07:00,040
‫لقد عرفت الكثير من القتلة.‬

76
00:07:01,320 --> 00:07:04,000
‫هناك شيء واحد دائماً يفشي جريمتهم.‬

77
00:07:07,160 --> 00:07:08,120
‫أعينهم.‬

78
00:07:10,240 --> 00:07:11,120
‫طاب يومك.‬

79
00:07:22,040 --> 00:07:23,000
‫سموّك.‬

80
00:07:24,680 --> 00:07:26,600
‫أريد أن أقدّم تعازيّ.‬

81
00:07:27,240 --> 00:07:28,920
‫أعلم أنك والملكة كنتما مقرّبتين.‬

82
00:07:29,360 --> 00:07:32,560
‫إنه جزء من الغموض الإلهي‬
‫أن الأشخاص الأعذب روحاً يُؤخذوا منّا‬

83
00:07:32,640 --> 00:07:34,760
‫بينما لا يزالون يستمتعون بزهرة شبابهم.‬

84
00:07:34,840 --> 00:07:37,280
‫مصائب قوم عند قوم فوائد.‬

85
00:07:38,240 --> 00:07:39,080
‫بمعنى؟‬

86
00:07:40,520 --> 00:07:41,640
‫لقد رحلت الملكة.‬

87
00:07:43,280 --> 00:07:46,680
‫- الآن لديك الملك لتظفرين به.‬
‫- الملك ليس ملكاً لأحد.‬

88
00:07:47,760 --> 00:07:49,920
‫على الأقل حتى يطلب شريكاً آخر.‬

89
00:07:52,520 --> 00:07:55,600
‫بالتأكيد لا تتخيّلين أن الملك‬
‫سيظلّ بدون زواج.‬

90
00:07:56,440 --> 00:07:58,080
‫ربما ستحظين بقلبه الآن،‬

91
00:07:58,160 --> 00:08:02,280
‫لكن قريباً لن تصبحي أكثر من اسم‬
‫في قائمة طويلة من المحظيّات.‬

92
00:08:13,200 --> 00:08:14,160
‫جلالتك.‬

93
00:08:16,680 --> 00:08:18,080
‫الوثيقة على الطاولة.‬

94
00:08:18,520 --> 00:08:19,960
‫أريد منك توقيعها.‬

95
00:08:22,840 --> 00:08:26,160
‫إنها اتّفاقية تضمن لي‬
‫أن أسيطر على خطوط التجارة‬

96
00:08:26,240 --> 00:08:27,560
‫عبر البحر المتوسّط.‬

97
00:08:30,920 --> 00:08:32,040
‫وفي المقابل؟‬

98
00:08:33,560 --> 00:08:38,240
‫إذا أراد إمبراطورك الاستيلاء على "النمسا"،‬
‫فلن أعترض طريقه.‬

99
00:08:46,840 --> 00:08:48,440
‫هل عليّ أن أصدّق جلالته؟‬

100
00:08:48,520 --> 00:08:50,080
‫الملك رجل يفي بكلمته.‬

101
00:08:50,160 --> 00:08:53,000
‫سأعود في الحال لزفّ هذا الخبر السعيد.‬

102
00:08:53,480 --> 00:08:54,760
‫هل ستسافر بحراً؟‬

103
00:08:55,040 --> 00:08:58,240
‫هناك سفينة بانتظاري في "تولون".‬
‫ومن هناك سأبحر إلى "مالطا".‬

104
00:09:10,240 --> 00:09:13,120
‫أثق أن غبطته لم يجد الرحلة مرهقة.‬

105
00:09:13,360 --> 00:09:15,720
‫ليست مرهقة أكثر من هذا الدرج.‬

106
00:09:16,320 --> 00:09:18,440
‫سآخذك إلى سكنك حيث يمكنك أن ترتاح.‬

107
00:09:18,520 --> 00:09:19,360
‫لا.‬

108
00:09:20,080 --> 00:09:21,760
‫خذني لرؤية جلالته أولاً.‬

109
00:09:22,600 --> 00:09:23,680
‫كما تريد.‬

110
00:09:28,200 --> 00:09:29,160
‫ما اسمك؟‬

111
00:09:30,160 --> 00:09:32,480
‫أنا "ألكسندر بونتمب" غبطتك.‬

112
00:09:36,920 --> 00:09:38,280
‫حاكم "فرساي".‬

113
00:09:42,640 --> 00:09:44,080
‫أنت "بونتمب" إذن.‬

114
00:09:46,600 --> 00:09:47,760
‫هل تعرف من أنا؟‬

115
00:09:50,880 --> 00:09:51,760
‫بالطبع.‬

116
00:09:54,840 --> 00:09:56,600
‫أين الأسقف "ماركو"؟‬

117
00:09:57,880 --> 00:09:59,680
‫اعتقدت أنه سيكون هنا لملاقاتي.‬

118
00:10:00,480 --> 00:10:01,520
‫لا أعلم.‬

119
00:10:02,640 --> 00:10:03,480
‫جده.‬

120
00:10:05,480 --> 00:10:06,960
‫اطلب منه أن يأتي إلى مسكني.‬

121
00:10:14,200 --> 00:10:17,320
‫بالنيابة عن قداسة البابا‬
‫"إينوسنت" الحادي عشر،‬

122
00:10:18,160 --> 00:10:21,040
‫أقدّم تعازيّ الحارّة.‬

123
00:10:21,960 --> 00:10:25,240
‫لقد ماتت قبل أوانها.‬

124
00:10:27,240 --> 00:10:28,080
‫شكراً لك.‬

125
00:10:30,080 --> 00:10:32,080
‫هل تم تحضير مسكن غبطته؟‬

126
00:10:32,160 --> 00:10:33,360
‫أجل يا مولاي.‬

127
00:10:40,160 --> 00:10:42,680
‫هل هناك أخبار عن الإمبراطور "ليوبولد"؟‬

128
00:10:44,040 --> 00:10:44,880
‫أخبار؟‬

129
00:10:45,160 --> 00:10:48,400
‫لقد تلقّيت رسالة تقول إنه سيحضر الجنازة.‬

130
00:10:50,320 --> 00:10:52,240
‫وأنا أتطلّع إلى الترحيب به.‬

131
00:11:04,600 --> 00:11:06,320
‫لقد انقشع الظلام.‬

132
00:11:06,800 --> 00:11:09,480
‫ربما تكون هذه البداية أيتها الدوقة.‬

133
00:11:10,480 --> 00:11:12,520
‫وخوف شعبنا يزداد.‬

134
00:11:13,640 --> 00:11:16,680
‫يجب أن نبقى أقوياء.‬
‫لا يجب أن ننسى من نحن.‬

135
00:11:17,120 --> 00:11:19,080
‫هل يمكنني أن أتحدّث إلى الدوقة للحظة؟‬

136
00:11:24,640 --> 00:11:26,280
‫آخر مرة تحدّثنا فيها...‬

137
00:11:28,280 --> 00:11:33,240
‫أخبرتني أنك لن تتزوّجيني‬
‫إذا كنت آخر رجل على الأرض.‬

138
00:11:33,320 --> 00:11:35,080
‫كان عليّ توضيح حقيقة مشاعري.‬

139
00:11:35,160 --> 00:11:37,200
‫كانت رغباتك واضحة كفاية.‬

140
00:11:37,280 --> 00:11:40,320
‫رجاءً تجاهلي ماضيّ وسمعتي.‬

141
00:11:43,280 --> 00:11:45,800
‫الحقيقة هي إنني أحاول أن أقول...‬

142
00:11:45,880 --> 00:11:46,800
‫ماذا؟‬

143
00:11:47,960 --> 00:11:49,160
‫أعتقد أنني أحبّك.‬

144
00:11:50,680 --> 00:11:51,920
‫أعلم أنني أحبّك.‬

145
00:11:52,400 --> 00:11:54,560
‫ولقد وعدت ابن أخيك أنني سأساعده.‬

146
00:11:55,040 --> 00:11:56,880
‫لكن للأسف، فشلت.‬

147
00:11:56,960 --> 00:11:58,280
‫نبلاء البلاط!‬

148
00:12:00,040 --> 00:12:02,760
‫أقدّم نفسي للبروتستانت بينكم.‬

149
00:12:04,040 --> 00:12:07,920
‫بأمر من الملك، آمر كل شخص منكم بحوزته‬

150
00:12:08,000 --> 00:12:11,200
‫كتاب مقدّس باللغة الفرنسيّة أن يقوم بتسليمه.‬

151
00:12:12,000 --> 00:12:14,680
‫إما أن تسلّموا أدوات الشرّ هذه‬

152
00:12:15,280 --> 00:12:19,280
‫أو سيتم تفتيشكم أنتم وغرفكم.‬

153
00:12:25,440 --> 00:12:26,400
‫"دلفين".‬

154
00:12:27,760 --> 00:12:29,000
‫لا تستسلم.‬

155
00:12:31,480 --> 00:12:35,280
‫في البداية، اعتقلت السيد "ديبوي"،‬
‫ثم تريدنا أن ننكر إيماننا.‬

156
00:12:35,360 --> 00:12:36,400
‫والآن هذا؟‬

157
00:12:37,040 --> 00:12:38,680
‫- هذا مجحف.‬
‫- لا يا سيدتي.‬

158
00:12:39,200 --> 00:12:42,120
‫لقد كُتبت كلمة الله باللاتينية‬

159
00:12:42,520 --> 00:12:45,480
‫ولا يمكن أن تُفسّر إلا من قبل أعضاء الكنيسة.‬

160
00:12:45,560 --> 00:12:47,800
‫السماح للناس أن يقرؤوها بدون إرشاد‬

161
00:12:48,200 --> 00:12:52,040
‫سيقودهم بالتأكيد نحو الخطأ والهرطقة.‬

162
00:12:52,360 --> 00:12:53,640
‫أرغب في التكلّم إلى الملك.‬

163
00:12:54,440 --> 00:12:56,480
‫فقط إذا أراد أن يتكلّم إليك.‬

164
00:13:01,040 --> 00:13:03,320
‫- لماذا؟‬
‫- لأن هذا ضروري.‬

165
00:13:04,400 --> 00:13:06,400
‫صدّقيني، أشعر بمعاناتك.‬

166
00:13:06,480 --> 00:13:09,160
‫لا يا "فرانسواز". لا تشعرين بشيء.‬

167
00:13:11,680 --> 00:13:13,920
‫أعتقد أن الدوقة فقدت صوابها.‬

168
00:13:15,080 --> 00:13:18,080
‫ومع ذلك فقد احتفظت بشجاعتها.‬

169
00:13:18,160 --> 00:13:20,200
‫إعجابك ليس في محله.‬

170
00:13:26,000 --> 00:13:27,400
‫أعتقد أن هذا إجحاف.‬

171
00:13:29,040 --> 00:13:30,440
‫لقد كنت بروتستانتية.‬

172
00:13:31,160 --> 00:13:34,400
‫ثم استأت من الشكّ أن أصحاب هذا الإيمان‬
‫ليسوا أوفياء.‬

173
00:13:34,680 --> 00:13:37,440
‫لدى أخي كراهيّة‬
‫تجاه أولئك الذين لا يتّفقون معه.‬

174
00:13:42,760 --> 00:13:44,760
‫إلى من ندين بالشرف؟‬

175
00:13:45,160 --> 00:13:46,520
‫ألا تعرفها؟‬

176
00:13:53,680 --> 00:13:54,600
‫لا.‬

177
00:13:55,520 --> 00:14:00,360
‫إنها ابنتك "ماري لويز"،‬
‫وملكة "إسبانيا" القادمة.‬

178
00:14:02,640 --> 00:14:06,760
‫"ماري لويز"، أنا الأميرة "بلاتين"،‬
‫زوجة أبيك.‬

179
00:14:07,560 --> 00:14:09,760
‫- ظننت أنك ستكونين...‬
‫- ساحرة؟‬

180
00:14:09,960 --> 00:14:12,040
‫ظننت أنها ستتزوّج ابنك.‬

181
00:14:12,120 --> 00:14:14,040
‫يجب أن ترى هذا الأمر فرصة.‬

182
00:14:14,600 --> 00:14:16,480
‫- لك.‬
‫- لكلينا.‬

183
00:14:17,080 --> 00:14:20,920
‫سيتم تقديمها إلى غبطة الكاردينا "ليتو"‬
‫هذا المساء في مأدبة.‬

184
00:14:21,000 --> 00:14:22,440
‫إذا وافق عليها،‬

185
00:14:22,680 --> 00:14:25,560
‫أرجو أن يمنحنا البابا بركته للزواج.‬

186
00:14:27,960 --> 00:14:29,480
‫أعتمد عليك لتجهيزها.‬

187
00:14:30,600 --> 00:14:33,320
‫ومن الآن وصاعداً، أنت تنتمين إلى "فرنسا".‬

188
00:14:40,640 --> 00:14:42,000
‫لديّ تحدّ لك.‬

189
00:14:45,440 --> 00:14:47,960
‫كيف تقنعين جاهلاً،‬

190
00:14:48,800 --> 00:14:51,400
‫سفيراً للبابا معتدّاً بنفسه‬
‫أن يفعل ما تريدين؟‬

191
00:14:52,920 --> 00:14:54,720
‫لم تسألني مثل هذا السؤال؟‬

192
00:14:56,120 --> 00:14:59,880
‫حسناً، لأنك تعلمين عقليات أصحاب السلطة...‬

193
00:15:03,360 --> 00:15:06,200
‫وتجعلينا كخاتم في إصبعك الصغير،‬

194
00:15:07,720 --> 00:15:08,960
‫تتلاعبين بنا...‬

195
00:15:10,360 --> 00:15:12,240
‫تشكّلينا حسب إرادتك.‬

196
00:15:14,280 --> 00:15:15,600
‫جلالته...‬

197
00:15:17,120 --> 00:15:19,520
‫يصعّب عليّ التركيز.‬

198
00:15:20,760 --> 00:15:21,760
‫بالطبع.‬

199
00:15:24,200 --> 00:15:26,400
‫لنركّز على ما بين أيدينا الآن.‬

200
00:15:33,720 --> 00:15:37,600
‫إنه سفير البابا، لذا السلطة...‬

201
00:15:39,240 --> 00:15:40,920
‫أهمّ من الإيمان.‬

202
00:15:41,920 --> 00:15:43,040
‫ربما.‬

203
00:15:44,360 --> 00:15:46,800
‫لقد نال منصبه...‬

204
00:15:49,600 --> 00:15:51,520
‫من خلال الخداع والفساد.‬

205
00:15:54,040 --> 00:15:55,000
‫بدون شكّ.‬

206
00:16:00,600 --> 00:16:02,280
‫كل ما يهمّه...‬

207
00:16:03,800 --> 00:16:05,480
‫هو السلطة والنفوذ.‬

208
00:16:13,120 --> 00:16:14,120
‫لذا...‬

209
00:16:18,320 --> 00:16:20,080
‫يجب إغواؤه.‬

210
00:16:25,280 --> 00:16:26,120
‫ادخل؟‬

211
00:16:32,040 --> 00:16:34,160
‫دعني أقدّم لك "مدام دو مانتينون".‬

212
00:16:35,400 --> 00:16:36,480
‫غبطتك.‬

213
00:16:44,880 --> 00:16:47,320
‫أرجو أن يكون مسكنك قد أرضى توقّعاتك.‬

214
00:16:49,200 --> 00:16:50,080
‫أخبرني...‬

215
00:16:52,520 --> 00:16:55,200
‫هل تعتقد أن الاستبداد شيئاً جيداً؟‬

216
00:16:56,640 --> 00:16:59,880
‫أنت تطلب "ستراسبورغ" و"لوكسمبورغ".‬

217
00:17:00,520 --> 00:17:04,360
‫تريد الاستيلاء على العالم‬
‫وقيادة الإمبراطور "ليوبولد" نحو المجهول.‬

218
00:17:05,080 --> 00:17:09,000
‫صدّقني غبطتك، لا أسعى نحو السلطة.‬
‫أسعى نحو السلام.‬

219
00:17:09,240 --> 00:17:11,240
‫ادع هذا استبداداً إذا أردت.‬

220
00:17:11,320 --> 00:17:14,040
‫أنت تريد "إسبانيا" وأراضيها.‬

221
00:17:14,120 --> 00:17:15,960
‫نعم، لحمايتهم.‬

222
00:17:16,960 --> 00:17:20,480
‫بالنسبة لـ"ليوبولد"،‬
‫لا أحد يحترم سلطته مثلي.‬

223
00:17:21,080 --> 00:17:25,040
‫ومع هذا، أعتقد أن الكنيسة‬
‫تستحقّ شخصاً أقوى للدفاع عنها.‬

224
00:17:25,640 --> 00:17:29,760
‫بموت الملكة،‬
‫استحواذك على "إسبانيا" أصبح باطلاً.‬

225
00:17:30,160 --> 00:17:32,600
‫إنها ليست قضية استحواذ بل واجب.‬

226
00:17:33,480 --> 00:17:36,520
‫واجبي أن ادافع عن اهتمامات الكنيسة.‬

227
00:17:36,880 --> 00:17:41,440
‫وأملي المتواضع أن يعرف قداسته‬
‫طموحي تجاه الأمر.‬

228
00:17:42,360 --> 00:17:43,920
‫ببساطه آمل أن أخدم.‬

229
00:17:47,320 --> 00:17:49,720
‫لقد بارك قداسته بالفعل‬

230
00:17:49,800 --> 00:17:54,080
‫زواج "تشارلز" ملك "إسبانيا"‬
‫والأميرة "إلينور".‬

231
00:17:54,800 --> 00:17:57,120
‫وماذا إن قدّمت زوجة أكثر ملائمة؟‬

232
00:17:58,520 --> 00:17:59,480
‫مثل؟‬

233
00:18:00,360 --> 00:18:02,640
‫ابنة أخي، الأميرة "ماري لويز".‬

234
00:18:11,560 --> 00:18:12,640
‫سيد "مارشال"...‬

235
00:18:13,960 --> 00:18:14,960
‫هل لي بكلمة؟‬

236
00:18:15,360 --> 00:18:16,320
‫بالطبع.‬

237
00:18:16,760 --> 00:18:19,440
‫الأمر يتعلّق بسموّه، دوق "أورليان".‬

238
00:18:19,520 --> 00:18:22,440
‫الملك قلق بشأن حالته العقلية.‬

239
00:18:22,800 --> 00:18:25,880
‫أنا حزين لسماع هذا،‬
‫لكن لا أعلم ما علاقة هذا بي.‬

240
00:18:26,280 --> 00:18:28,640
‫لقد رأيتك تتحدّث معه مؤخّراً.‬

241
00:18:28,920 --> 00:18:34,360
‫أتساءل إن كان قد قال أو لمّح بشيء تراه...‬

242
00:18:36,040 --> 00:18:37,160
‫خارج عن المألوف.‬

243
00:18:37,360 --> 00:18:38,200
‫مثل؟‬

244
00:18:38,760 --> 00:18:42,280
‫لقد كان سموّه مقتنعاً‬
‫أن كانت هناك مؤامرة ضدّه.‬

245
00:18:43,160 --> 00:18:45,560
‫حاولت مساعدته على حلّ الغموض.‬

246
00:18:46,200 --> 00:18:47,560
‫لكن بحثنا لم ينجم عن شيء،‬

247
00:18:47,640 --> 00:18:50,360
‫وعلى حسب فهمي أنه هو أيضاً ترك الأمر.‬

248
00:18:51,880 --> 00:18:53,280
‫لكن أخشى أن ذلك غير صحيح.‬

249
00:18:53,920 --> 00:18:56,160
‫لم يذكر لي شيئاً بشأن هذا.‬

250
00:18:57,160 --> 00:18:59,400
‫وإن كان قد فعل، لكنت أخبرت الملك.‬

251
00:18:59,680 --> 00:19:01,160
‫من الأفضل أن تخبرني أنا أولاً.‬

252
00:19:01,920 --> 00:19:04,360
‫لدى جلالته الكثير من المسؤوليات‬
‫في الوقت الحالي.‬

253
00:19:07,880 --> 00:19:08,880
‫كما تريد.‬

254
00:19:30,360 --> 00:19:31,880
‫أخبرني عن أخي الملك.‬

255
00:19:32,880 --> 00:19:35,280
‫هل ما زال يتطفّل في شؤوننا؟‬

256
00:19:36,800 --> 00:19:38,360
‫بشدة.‬

257
00:19:41,080 --> 00:19:43,160
‫لقد شارف على الوصول إلى الحقيقة.‬

258
00:19:45,880 --> 00:19:48,160
‫وهل الملك على علم بتحرّياته؟‬

259
00:19:48,880 --> 00:19:49,800
‫لا.‬

260
00:19:52,560 --> 00:19:54,240
‫أين السجين الآن؟‬

261
00:19:54,680 --> 00:19:55,960
‫في مكان آمن.‬

262
00:19:57,480 --> 00:20:00,360
‫حسناً، أبقه هناك حتى أحتاج إليه.‬

263
00:20:01,880 --> 00:20:03,000
‫غبطتك.‬

264
00:20:05,320 --> 00:20:07,920
‫إذا انكشفت هويّة السجين...‬

265
00:20:09,680 --> 00:20:11,880
‫ستكون العواقب وخيمة.‬

266
00:20:12,480 --> 00:20:14,480
‫أتعتقد أنني لا أعي هذا؟‬

267
00:20:16,320 --> 00:20:20,840
‫لن أفعل شيئاً كهذا إلا إذا تمادى ملكك.‬

268
00:20:33,200 --> 00:20:36,480
‫ما هي واجبات المرأة في رأيك؟‬

269
00:20:37,320 --> 00:20:38,840
‫خدمة زوجها.‬

270
00:20:39,800 --> 00:20:41,120
‫أن تكون أمينة.‬

271
00:20:42,040 --> 00:20:43,280
‫أن تبقى متعقّلة.‬

272
00:20:44,160 --> 00:20:45,400
‫وتنجب الأطفال.‬

273
00:20:46,720 --> 00:20:47,680
‫تخيّلي...‬

274
00:20:47,960 --> 00:20:51,120
‫قال زوجك إنه يعتقد‬
‫أن العالم مليء بالجنيّات.‬

275
00:20:51,200 --> 00:20:52,160
‫ماذا سوف تقولين؟‬

276
00:20:53,080 --> 00:20:55,200
‫سأدعمه في آرائه.‬

277
00:20:56,400 --> 00:20:57,400
‫و...‬

278
00:20:58,480 --> 00:21:01,000
‫إذا طلب منك أن تسيري عارية نحو النافورة.‬

279
00:21:02,880 --> 00:21:06,640
‫سأجتهد لألبّي طلبه.‬

280
00:21:08,520 --> 00:21:10,240
‫لقد تعلّمت جيداً.‬

281
00:21:13,320 --> 00:21:16,880
‫المرأة ليست أكثر من بيدق‬
‫في لعبة يلعبها الرجال.‬

282
00:21:17,720 --> 00:21:18,680
‫إنهم يمتلكونك.‬

283
00:21:20,080 --> 00:21:22,280
‫لكن لا تدعيهم يسحقوا روحك.‬

284
00:21:34,320 --> 00:21:36,840
‫- أتيت لأفحص سموّها.‬
‫- غير ممكن.‬

285
00:21:36,920 --> 00:21:39,560
‫- الآن ليس الوقت المناسب.‬
‫- إنها أوامر الملك، سموّك.‬

286
00:21:44,200 --> 00:21:45,040
‫"ماري لويز"...‬

287
00:21:46,960 --> 00:21:48,440
‫يجب أن يتفحّصك الطبيب.‬

288
00:21:54,400 --> 00:21:56,240
‫رجاءً تمدّدي وارفعي ثيابك.‬

289
00:21:56,320 --> 00:21:57,240
‫لا!‬

290
00:21:57,320 --> 00:21:59,400
‫- رجاءً.‬
‫- لن تضع يديك عليّ.‬

291
00:21:59,480 --> 00:22:00,640
‫اذهبي واجلبي سموّه.‬

292
00:22:03,040 --> 00:22:05,520
‫إنه فقط يريد التأكّد أنه لم يتم لمسك.‬

293
00:22:05,800 --> 00:22:06,840
‫عزيزتي.‬

294
00:22:07,440 --> 00:22:08,400
‫لن أدعه.‬

295
00:22:09,000 --> 00:22:10,760
‫الطبيب لا يقوم سوى بواجبه.‬

296
00:22:10,840 --> 00:22:12,960
‫عليك القيام بالمثل. لن يستغرق الأمر دقيقة.‬

297
00:22:13,560 --> 00:22:14,760
‫"ماري لويز"!‬

298
00:22:15,640 --> 00:22:16,680
‫ماذا يحدث بحقّ السماء؟‬

299
00:22:16,760 --> 00:22:18,760
‫الطبيب هنا ليجري فحصاً.‬

300
00:22:19,080 --> 00:22:23,400
‫عليك أن تعلمي يا عزيزتي‬
‫أن بدون هذا الاختبار،‬

301
00:22:23,480 --> 00:22:25,400
‫لا يمكن أن يكتمل زواجك.‬

302
00:22:25,480 --> 00:22:26,840
‫رجاءً لا تدعه يفعل هذا.‬

303
00:22:31,440 --> 00:22:32,720
‫الآن استلقي على الفارش.‬

304
00:22:56,080 --> 00:22:57,040
‫الملك!‬

305
00:23:03,960 --> 00:23:08,560
‫أخبرني، ما هي خطط جلالته لزواجه القادم؟‬

306
00:23:09,280 --> 00:23:12,040
‫ما زلت في فترة حدادي‬
‫ولم أفكّر في الأمر بعد.‬

307
00:23:12,560 --> 00:23:15,520
‫ستفكّر بدون شكّ، أرض نفسك بعشيقة مناسبة.‬

308
00:23:16,040 --> 00:23:20,240
‫شهرة بلاطك لا يضاهيها سوى رغبتك الجنسية.‬

309
00:23:21,760 --> 00:23:23,440
‫الآن، أين الأميرة؟‬

310
00:23:23,520 --> 00:23:25,040
‫أنا متشوّق لرؤيتها.‬

311
00:23:26,520 --> 00:23:27,760
‫إنها في الطريق.‬

312
00:23:39,640 --> 00:23:40,800
‫ها قد وصلت.‬

313
00:23:41,200 --> 00:23:43,640
‫دعني أقدّم لك أخي، دوق "أورليان".‬

314
00:23:43,880 --> 00:23:48,280
‫زوجته الأميرة "بلاتين"،‬
‫وابنته "ماري لويز".‬

315
00:23:53,080 --> 00:23:53,920
‫تشرّفت بلقائك.‬

316
00:24:00,000 --> 00:24:00,920
‫استديري.‬

317
00:24:14,280 --> 00:24:15,280
‫والآن تعالي.‬

318
00:24:16,520 --> 00:24:18,320
‫أخبريني شيئاً عن نفسك.‬

319
00:24:18,720 --> 00:24:20,000
‫ما هي هواياتك؟‬

320
00:24:21,880 --> 00:24:25,200
‫لديّ القليل مما أقوله عن نفسي غبطتك.‬

321
00:24:26,040 --> 00:24:29,160
‫أنا صغيرة ولست خبيرة بأمور العالم.‬

322
00:24:29,240 --> 00:24:30,560
‫أفضّل الاستماع.‬

323
00:24:31,240 --> 00:24:32,160
‫هل تصلّين؟‬

324
00:24:32,680 --> 00:24:34,200
‫أحضر القدّاس مرّتين يومياً.‬

325
00:24:34,600 --> 00:24:35,680
‫التطريز؟‬

326
00:24:36,280 --> 00:24:37,560
‫أحبّه كثيراً.‬

327
00:24:38,240 --> 00:24:42,040
‫أخبريني، في رأيك‬

328
00:24:42,240 --> 00:24:45,480
‫ما دور المرأة في الزواج؟‬

329
00:24:45,760 --> 00:24:49,080
‫أعتقد أن دوري أن أكون مخلصة ومطيعة‬
‫في كل الأمور.‬

330
00:24:55,000 --> 00:24:56,520
‫شابة فاتنة.‬

331
00:24:58,560 --> 00:24:59,560
‫هلا تناولنا الطعام؟‬

332
00:25:42,720 --> 00:25:44,240
‫سيداتي وسادتي.‬

333
00:25:44,600 --> 00:25:45,560
‫غبطة الكاردينال.‬

334
00:25:46,320 --> 00:25:49,480
‫أطلب منكم جميعاً أن تنهضوا‬
‫وتتوجّهوا نحو الشرفة.‬

335
00:26:12,480 --> 00:26:13,640
‫ماذا يحرقون؟‬

336
00:26:14,120 --> 00:26:15,360
‫كتب البروتستانت المقدّسة.‬

337
00:26:19,000 --> 00:26:20,480
‫إياك.‬

338
00:26:23,120 --> 00:26:25,960
‫كنت أعلم أن بلاطك مليء بالبروتستانت.‬

339
00:26:26,360 --> 00:26:28,120
‫الكثيرون الآن تراجعوا عن إيمانهم.‬

340
00:26:29,320 --> 00:26:30,680
‫كيف نجحت في القيام بهذا؟‬

341
00:26:32,040 --> 00:26:33,200
‫أقنعتهم بلطف.‬

342
00:26:42,600 --> 00:26:45,920
‫لنفترض أن قداسته وافق‬

343
00:26:46,840 --> 00:26:49,360
‫بزواج ابنة أخيك والملك "تشارلز".‬

344
00:26:50,760 --> 00:26:54,680
‫تدرك أنه ستكون هناك شروط محددّة.‬

345
00:26:55,680 --> 00:26:56,560
‫بالطبع.‬

346
00:26:57,160 --> 00:27:01,240
‫ستظلّ "ستراسبورغ" و"لوكسمبورغ"‬
‫تحت سيطرة "ليوبولد".‬

347
00:27:02,880 --> 00:27:07,320
‫ستضمن حماية الإمبراطورية الرومانية المقدّسة‬

348
00:27:08,160 --> 00:27:11,560
‫في حالة غزو العثمانيين.‬

349
00:27:12,720 --> 00:27:14,120
‫لديك وعدي.‬

350
00:27:16,000 --> 00:27:16,920
‫جيد.‬

351
00:27:22,800 --> 00:27:26,120
‫إذن هل أفترض أن غبطته يوافق على الزواج؟‬

352
00:27:28,280 --> 00:27:30,640
‫لم أقرّر بعد.‬

353
00:27:33,200 --> 00:27:34,160
‫بالطبع.‬

354
00:27:44,760 --> 00:27:45,880
‫شكراً يا ابنتي.‬

355
00:28:02,560 --> 00:28:03,840
‫ماذا تفعلين؟‬

356
00:28:04,520 --> 00:28:05,560
‫اعتقدت...‬

357
00:28:06,800 --> 00:28:08,400
‫لقد اعتقدت خطأً.‬

358
00:28:13,880 --> 00:28:18,080
‫شهوات الجسد ليست من اهتماماتي.‬

359
00:28:21,400 --> 00:28:23,200
‫الفراولة كذلك...‬

360
00:28:46,160 --> 00:28:47,080
‫19.‬

361
00:28:48,200 --> 00:28:49,280
‫22.‬

362
00:28:50,120 --> 00:28:51,320
‫26.‬

363
00:28:51,400 --> 00:28:52,560
‫31.‬

364
00:29:02,600 --> 00:29:07,600
‫1619، 1622، 1626، 1631.‬

365
00:29:08,240 --> 00:29:10,560
‫4 أطفال ماتوا أثناء الولادة.‬

366
00:29:11,000 --> 00:29:11,840
‫إذن؟‬

367
00:29:11,920 --> 00:29:14,960
‫لقد كان قبل ميلاد أخيك بـ7 أعوام.‬

368
00:29:15,400 --> 00:29:16,760
‫ماذا حدث بينها؟‬

369
00:29:16,840 --> 00:29:19,040
‫لم يحدث شيء بينها. لقد حاولوا، لكن فشلوا.‬

370
00:29:19,120 --> 00:29:20,400
‫ثم وُلد أخي.‬

371
00:29:20,480 --> 00:29:21,400
‫من الممكن.‬

372
00:29:21,800 --> 00:29:23,720
‫ما التفسيرات الأخرى الممكنة؟‬

373
00:29:24,280 --> 00:29:27,960
‫ماذا إذا كان قد يأس أبوك من إنجاب طفل؟‬

374
00:29:28,280 --> 00:29:31,000
‫كانت زوجته غير قادرة على إنجاب طفل.‬

375
00:29:32,680 --> 00:29:34,320
‫كابوس كل ملك.‬

376
00:29:35,680 --> 00:29:37,480
‫هذا لم يضع أمامه سوى اختيار واحد.‬

377
00:29:39,080 --> 00:29:41,800
‫- أن ينجب وريثاً من امرأة أخرى.‬
‫- بالضبط.‬

378
00:29:42,320 --> 00:29:45,280
‫وريث ربما يكون حياً.‬

379
00:29:45,360 --> 00:29:47,880
‫يرتدي قناعاً حديدياً لإخفاء هويّته.‬

380
00:29:47,960 --> 00:29:48,840
‫نعم.‬

381
00:29:52,800 --> 00:29:54,960
‫هذا يعني أن والدي اتّخذ عشيقة.‬

382
00:29:55,560 --> 00:29:57,760
‫لا أدري حتى إذا كان لوالدي أية علاقات.‬

383
00:29:57,840 --> 00:29:59,520
‫أعرف شخصاً قد يعرف.‬

384
00:30:01,600 --> 00:30:03,920
‫لم أره في الصالون منذ 10 سنوات.‬

385
00:30:04,120 --> 00:30:06,760
‫الحياة في "فرساي" لم تكن تروق له.‬

386
00:30:07,120 --> 00:30:08,640
‫هل أنت متأكّد أنه ما زال حيّاً؟‬

387
00:30:15,320 --> 00:30:16,280
‫يا سيدي.‬

388
00:30:18,000 --> 00:30:18,840
‫يا سيدي.‬

389
00:30:22,000 --> 00:30:22,960
‫ما هذا؟‬

390
00:30:23,200 --> 00:30:24,680
‫هل هناك نيران؟‬

391
00:30:27,880 --> 00:30:29,600
‫طاب مساؤك سموّك.‬

392
00:30:30,120 --> 00:30:33,080
‫رجاءً اقبل اعتذاراتنا‬
‫لإزعاجك في مثل هذا الوقت.‬

393
00:30:33,160 --> 00:30:34,960
‫أنا متأكّد أن لديكما أسبابكما.‬

394
00:30:35,440 --> 00:30:36,960
‫لديّ سؤال لأسألك إياه.‬

395
00:30:37,040 --> 00:30:38,680
‫كنت تعرف والدي، أليس كذلك؟‬

396
00:30:38,760 --> 00:30:41,320
‫كان لديّ شرف دعوته صديقاً، أجل.‬

397
00:30:42,240 --> 00:30:43,760
‫هل كان لديه أي عشيقات؟‬

398
00:30:45,320 --> 00:30:49,280
‫- والدك كان زوجاً مخلصاً.‬
‫- هل كان لديه أي عشيقات؟‬

399
00:30:50,080 --> 00:30:51,880
‫ليس على حد علمي.‬

400
00:30:53,280 --> 00:30:54,240
‫أنت تكذب.‬

401
00:30:56,720 --> 00:31:00,120
‫كنت صديقاً للكونت "سواسون"، أليس كذلك؟‬

402
00:31:07,400 --> 00:31:09,080
‫أعرفه ولكن ليس عن كثب.‬

403
00:31:09,320 --> 00:31:10,240
‫ليس عن كثب؟‬

404
00:31:12,000 --> 00:31:16,760
‫ومع ذلك اشتركت معه في مؤامرة‬
‫للإطاحة بصديقك الملك.‬

405
00:31:17,680 --> 00:31:23,360
‫سيكون من العار إن علم الملك‬
‫بشأن خيانتك لوالده.‬

406
00:31:28,160 --> 00:31:30,000
‫أخبرني عن عشيقاته.‬

407
00:31:33,800 --> 00:31:35,200
‫ربما لا تحبّ هذا المكان،‬

408
00:31:35,280 --> 00:31:39,080
‫لكنك ستستمتع ببرد السجن أكثر قليلاً.‬

409
00:31:45,240 --> 00:31:46,640
‫كانت هناك شائعات.‬

410
00:31:46,880 --> 00:31:47,920
‫اسمها؟‬

411
00:31:50,200 --> 00:31:51,840
‫"لويز دو لافايت".‬

412
00:31:53,320 --> 00:31:56,440
‫كانت وصيفة الملكة.‬

413
00:31:57,240 --> 00:31:58,320
‫ماذا حلّ بها؟‬

414
00:31:58,720 --> 00:32:01,320
‫بعد أن تورّطت مع أبيك،‬

415
00:32:02,200 --> 00:32:06,840
‫غادرت البلاط وذهبت إلى دير في "شاليوت".‬

416
00:32:08,000 --> 00:32:13,680
‫أعتقد ان والدك استمرّ‬
‫في زيارتها حتى نهاية حياته.‬

417
00:32:18,400 --> 00:32:21,520
‫ربما تكون "لافايت" قد أنجبت طفلاً‬

418
00:32:22,200 --> 00:32:26,320
‫كان سيعلن والدي عن شرعيته‬
‫إذا لم تستطع أمي إنجاب وريث.‬

419
00:32:27,200 --> 00:32:28,320
‫بالضبط.‬

420
00:32:29,160 --> 00:32:33,280
‫وحين وُلد أخوك،‬
‫اختارت "لافايت" أن تغادر البلاط.‬

421
00:33:02,520 --> 00:33:03,960
‫أنت غاضبة مني.‬

422
00:33:04,520 --> 00:33:05,400
‫لا.‬

423
00:33:06,840 --> 00:33:08,360
‫أنا غاضبة من نفسي.‬

424
00:33:14,000 --> 00:33:14,840
‫لماذا؟‬

425
00:33:17,520 --> 00:33:21,000
‫أعلم أن لديك واجبات‬
‫لا يمكنك تجاهلها، لكن...‬

426
00:33:23,000 --> 00:33:26,360
‫أعلم أن هذه طفولية وسذاجة مني،‬
‫لكن ليس بوسعي شيء.‬

427
00:33:31,760 --> 00:33:33,040
‫أتفهّم هذا.‬

428
00:33:35,920 --> 00:33:36,760
‫حقاً؟‬

429
00:33:42,200 --> 00:33:45,040
‫منذ أن وقعت عيناي عليك، حلمت بأن أكون معك.‬

430
00:33:47,360 --> 00:33:49,960
‫أنا معك الآن، أراك تُؤخذ بعيداً عني.‬

431
00:33:50,120 --> 00:33:52,560
‫لقد قلت لي إنني لن أكون وحدي أبداً.‬

432
00:33:57,920 --> 00:33:58,840
‫والآن...‬

433
00:34:02,200 --> 00:34:03,800
‫أقول نفس الشيء لك.‬

434
00:34:41,720 --> 00:34:42,560
‫انهضي.‬

435
00:34:44,320 --> 00:34:46,200
‫- ما الأمر؟‬
‫- استعدّي.‬

436
00:34:48,240 --> 00:34:50,160
‫- لماذا؟‬
‫- لملاقاة الكاردينال.‬

437
00:34:50,680 --> 00:34:53,040
‫أريد منك أن تدهشيه بذكائك‬

438
00:34:53,120 --> 00:34:55,240
‫وكل ما يمكنك إظهاره بحشمتك.‬

439
00:34:55,320 --> 00:34:56,240
‫لماذا؟‬

440
00:34:57,080 --> 00:34:59,880
‫لأن بمساعدته، ستكونين ملكة "إسبانيا".‬

441
00:35:11,680 --> 00:35:12,800
‫أدين لك بشكري.‬

442
00:35:14,200 --> 00:35:16,920
‫حقيقة أنك واقفة أمامي الآن‬
‫يعني أنك قمت بواجباتك‬

443
00:35:17,000 --> 00:35:18,600
‫بشجاعة كبيرة وإبداع.‬

444
00:35:18,680 --> 00:35:20,640
‫شكراً لك سموّك.‬

445
00:35:21,400 --> 00:35:22,320
‫ومع هذا...‬

446
00:35:24,280 --> 00:35:25,480
‫يجب أن أحذّرك.‬

447
00:35:26,080 --> 00:35:27,480
‫هناك اشتباهات حولي.‬

448
00:35:29,120 --> 00:35:33,720
‫رئيس شرطة الملك‬
‫مقتنع أن الملكة لم تمت ميتة طبيعية.‬

449
00:35:34,600 --> 00:35:35,920
‫هل لديه أي دليل؟‬

450
00:35:36,120 --> 00:35:37,040
‫لا.‬

451
00:35:38,040 --> 00:35:39,160
‫لكنني أخشاه.‬

452
00:35:39,840 --> 00:35:42,440
‫حسناً، إذا لم يكن هناك أي دليل،‬
‫فلا داعي للخوف.‬

453
00:35:42,680 --> 00:35:43,760
‫ستبقين هنا.‬

454
00:35:43,840 --> 00:35:46,000
‫راقبي ابنة أخي حتى تغادر.‬

455
00:35:47,160 --> 00:35:48,160
‫كما تريد.‬

456
00:35:50,760 --> 00:35:52,400
‫ماذا يمكنك أن تخبريني عن "لويس".‬

457
00:35:52,800 --> 00:35:54,000
‫إلام يخطّط؟‬

458
00:35:54,560 --> 00:35:56,840
‫الملك يقوم بشؤونه بسرّيّة.‬

459
00:35:57,440 --> 00:35:59,720
‫تدور أحاديث سياسية قليلة في الصالون.‬

460
00:36:03,880 --> 00:36:05,280
‫هناك شيء دائماً.‬

461
00:36:06,520 --> 00:36:07,800
‫هل لديه أي زوّار؟‬

462
00:36:11,680 --> 00:36:16,040
‫كان هناك تاجر بالقصر أمساً‬
‫يتحدّث مع السيد "كولبير"‬

463
00:36:17,040 --> 00:36:18,000
‫تاجر؟‬

464
00:36:18,760 --> 00:36:21,520
‫- أي نوع من التجّار؟ من أين؟‬
‫- لا أدري.‬

465
00:36:22,880 --> 00:36:24,880
‫كان مظهره كأنه من الشرق الأوسط.‬

466
00:36:27,520 --> 00:36:31,000
‫قال إنه سيأخذ سفينة‬
‫من "تولون" إلى "مالطا".‬

467
00:36:39,360 --> 00:36:41,360
‫- جد التاجر.‬
‫- أمرك سموّك.‬

468
00:37:03,920 --> 00:37:05,720
‫رجاءً تقبّل تعازيّ.‬

469
00:37:05,920 --> 00:37:08,440
‫كان موتها مأساة. كانت امرأة رائعة.‬

470
00:37:10,400 --> 00:37:12,120
‫أشكرك من أجل مشاعرك.‬

471
00:37:15,040 --> 00:37:17,080
‫من المؤكّد أنك تشعر بالضياع بدونها.‬

472
00:37:20,120 --> 00:37:22,040
‫كانت تشاركني روحي.‬

473
00:37:22,120 --> 00:37:23,680
‫كانت كذلك لنا جميعاً.‬

474
00:37:28,280 --> 00:37:30,560
‫هل اعتقدت حقاً أنني لن أكتشف الحقيقة؟‬

475
00:37:32,840 --> 00:37:33,840
‫الحقيقة؟‬

476
00:37:34,200 --> 00:37:38,120
‫لقد أقنعتها بالذهاب إلى "إسبانيا" لتساعدك‬
‫أن تزوّج ابنة أخيك إلى الملك "تشارلز".‬

477
00:37:38,200 --> 00:37:39,280
‫لقد قمت باستغلالها.‬

478
00:37:40,800 --> 00:37:42,040
‫لم أكن الوحيد.‬

479
00:37:43,680 --> 00:37:44,960
‫لم أتيت إلى هنا؟‬

480
00:37:46,160 --> 00:37:47,120
‫للعزاء.‬

481
00:37:47,440 --> 00:37:49,200
‫هذا ليس السبب الوحيد.‬

482
00:37:49,440 --> 00:37:50,280
‫لا.‬

483
00:37:50,640 --> 00:37:52,160
‫لقد أتيت لرؤية الكاردينال.‬

484
00:37:52,480 --> 00:37:54,920
‫لتقنعه أن يقف بجانبك لتسيطر على "إسبانيا".‬

485
00:37:58,640 --> 00:38:03,160
‫أنت تقرأني مثل كتاب يا "لويس"،‬
‫تماماً كما أفعل.‬

486
00:38:04,200 --> 00:38:05,320
‫لكنني سأنجح.‬

487
00:38:05,400 --> 00:38:06,720
‫لا، لن تنجح.‬

488
00:38:07,200 --> 00:38:11,160
‫إنه ينصت إلى كلامك‬
‫لكنه يعلم أنك أحمق ضعيف.‬

489
00:38:12,480 --> 00:38:15,320
‫بالمناسبة، كانت زوجتك عشيقة رائعة.‬

490
00:38:17,840 --> 00:38:19,240
‫يا له من عشق.‬

491
00:38:20,360 --> 00:38:21,600
‫يا له من خيال.‬

492
00:38:49,880 --> 00:38:50,920
‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

493
00:38:51,080 --> 00:38:52,680
‫نعم، بمغادرتك.‬

494
00:38:59,160 --> 00:39:00,160
‫هل هناك أمل؟‬

495
00:39:00,760 --> 00:39:01,840
‫ربما.‬

496
00:39:03,800 --> 00:39:07,160
‫التفكير في أننا ربما نكتشف أخي من أبي‬
‫الذي لم أعرفه أمر يخيفني.‬

497
00:39:07,720 --> 00:39:09,400
‫سنكتشف قريباً.‬

498
00:39:11,320 --> 00:39:15,320
‫سجلّات كل المواليد والوفيّات موجودة‬
‫في هذه الإبراشية خلال الـ50 سنة الماضية.‬

499
00:39:19,880 --> 00:39:22,280
‫أنت تسير مغمضاً نحو قمة جرف.‬

500
00:39:22,360 --> 00:39:24,000
‫وإذا لم تسقط من نفسك،‬

501
00:39:24,080 --> 00:39:25,800
‫فمن المؤكّد أن "لويس" هو من سيدفعك.‬

502
00:39:26,000 --> 00:39:29,960
‫ربما يكون صادقاً في حماية‬
‫الإمبراطورية الرومانية المقدّسة.‬

503
00:39:30,280 --> 00:39:31,400
‫إنها وظيفتي.‬

504
00:39:32,120 --> 00:39:34,360
‫لكن هل ما زلت قادراً على هذا؟‬

505
00:39:40,520 --> 00:39:43,280
‫"لويس" لا يفكّر سوى في نفسه.‬
‫إنه يرى نفسه كإله.‬

506
00:39:44,520 --> 00:39:50,120
‫لديه القوة والسلطة‬
‫اللتان قد تكون تفتقدهما.‬

507
00:39:50,600 --> 00:39:54,000
‫لقد وافق البابا على ارتباط "إلينور"‬
‫والملك "تشارلز".‬

508
00:39:54,080 --> 00:39:55,200
‫ربما.‬

509
00:39:55,720 --> 00:39:57,520
‫لكن بوفاة الملكة، ليس لديه أي أحقّية.‬

510
00:39:59,240 --> 00:40:00,960
‫لا تكن متأكّداً.‬

511
00:40:06,200 --> 00:40:07,120
‫لا شيء.‬

512
00:40:12,760 --> 00:40:13,720
‫لا شيء.‬

513
00:40:21,720 --> 00:40:24,880
‫السيد "مارشال"، يريد جلالته التحدّث إليك.‬

514
00:40:29,840 --> 00:40:31,960
‫"مايو 1630"‬

515
00:40:45,800 --> 00:40:48,320
‫السيد "مارشال"، لديّ وظيفة من أجلك.‬

516
00:40:48,760 --> 00:40:49,640
‫بالطبع.‬

517
00:40:51,040 --> 00:40:54,320
‫إنها بشأن ابنة أخي الإمبراطور "ليوبولد"،‬
‫الأميرة "إلينور".‬

518
00:40:54,800 --> 00:40:57,120
‫لقد أصبحت مزعجة لخططي.‬

519
00:41:00,320 --> 00:41:01,960
‫وأنا لا أحبّ الإزعاج.‬

520
00:41:09,200 --> 00:41:11,800
‫مع كامل احترامي يا مولاي...‬

521
00:41:14,520 --> 00:41:16,880
‫هل تستحقّ الأميرة هذا المصير؟‬

522
00:41:18,040 --> 00:41:19,200
‫إنها صغيرة.‬

523
00:41:19,800 --> 00:41:20,960
‫لكنها مصدر خطر.‬

524
00:41:29,520 --> 00:41:30,440
‫من؟‬

525
00:41:33,160 --> 00:41:34,160
‫طاب مساؤك.‬

526
00:41:51,600 --> 00:41:54,040
‫أرى أنك هنا في مهمة رسمية.‬

527
00:41:55,000 --> 00:41:56,520
‫أنت تبحث عن دليل.‬

528
00:42:01,400 --> 00:42:03,360
‫شيء يزعجك أيضاً.‬

529
00:42:04,200 --> 00:42:05,120
‫ما الأمر؟‬

530
00:42:10,080 --> 00:42:12,560
‫بدأت أشكّك في كل معتقداتي،‬

531
00:42:13,440 --> 00:42:14,560
‫كل ما فعلته.‬

532
00:42:14,880 --> 00:42:17,640
‫أشياء لم أتمن أن أسمعها.‬

533
00:43:05,520 --> 00:43:06,480
‫شكراً لك.‬

534
00:43:08,840 --> 00:43:09,720
‫من أجل ماذا؟‬

535
00:43:11,240 --> 00:43:12,400
‫ثقتك فيّ.‬

536
00:43:41,880 --> 00:43:43,840
‫هل سنرى بعضنا البعض مجدداً قريباً؟‬

537
00:43:44,840 --> 00:43:46,920
‫أم أنني مجرّد نزوة عابرة؟‬

538
00:43:50,600 --> 00:43:52,560
‫سأزورك ثانية الليلة.‬

539
00:43:53,080 --> 00:43:54,120
‫إذا أمكنني.‬

540
00:43:55,040 --> 00:43:55,960
‫يمكنك.‬

541
00:43:59,400 --> 00:44:04,200
‫في الوقت الحالي، هناك شيء‬
‫أريد أن تقومي به لأجلي.‬

542
00:44:05,960 --> 00:44:07,880
‫السبب الحقيقي وراء زيارتك؟‬

543
00:44:09,640 --> 00:44:10,520
‫لا.‬

544
00:44:12,240 --> 00:44:13,560
‫ماذا تريد مني أن أفعل؟‬

545
00:44:15,760 --> 00:44:17,440
‫كما قد تكوني تعلمين،‬

546
00:44:17,520 --> 00:44:21,440
‫أن الملك قد أُغرم بالأميرة "إلينور".‬

547
00:44:21,920 --> 00:44:23,880
‫نعم، أنا أعي هذا.‬

548
00:44:25,960 --> 00:44:27,800
‫أنت قريبة من الأميرة.‬

549
00:44:28,720 --> 00:44:31,240
‫جلالته يريد أن يراها مجدداً.‬

550
00:44:31,800 --> 00:44:32,720
‫بمفردهما.‬

551
00:44:33,840 --> 00:44:35,880
‫بدون علم عمّها.‬

552
00:44:37,160 --> 00:44:39,320
‫أين ومتى؟‬

553
00:44:40,320 --> 00:44:42,120
‫قبل الجنازة تماماً.‬

554
00:44:43,360 --> 00:44:44,840
‫في "أورانجري".‬

555
00:44:52,320 --> 00:44:53,440
‫هل تثق فيّ الآن؟‬

556
00:44:53,960 --> 00:44:54,880
‫نعم.‬

557
00:45:21,560 --> 00:45:23,440
‫- أين عمّك؟‬
‫- ليست لديّ فكرة.‬

558
00:45:23,520 --> 00:45:25,400
‫"إلينور"، أعتقد أن حياتك في خطر.‬

559
00:45:25,480 --> 00:45:27,120
‫أنا مدانة، إذا كان هذا ما تقصدينه.‬

560
00:45:27,360 --> 00:45:28,280
‫لا.‬

561
00:45:28,520 --> 00:45:29,360
‫اسمعي.‬

562
00:45:29,960 --> 00:45:31,000
‫اسمعيني.‬

563
00:45:32,280 --> 00:45:34,880
‫- أعتقد أن هناك أحد يحاول قتلك.‬
‫- من؟‬

564
00:45:34,960 --> 00:45:36,080
‫رجال الملك.‬

565
00:45:37,360 --> 00:45:40,280
‫يجب أن تخبري عمّك،‬
‫ويجب أن تغادري إلى "إسبانيا" في الحال.‬

566
00:45:40,360 --> 00:45:43,240
‫- لا أريد الذهاب إلى "إسبانيا".‬
‫- لكن لا يمكنك البقاء هنا.‬

567
00:45:44,720 --> 00:45:45,840
‫إذن ماذا يجب أن أفعل؟‬

568
00:45:46,720 --> 00:45:47,680
‫اهربي.‬

569
00:45:47,960 --> 00:45:48,800
‫كيف؟‬

570
00:45:49,680 --> 00:45:50,680
‫سأساعدك.‬

571
00:45:50,960 --> 00:45:52,160
‫لم يجب أن أثق بك؟‬

572
00:45:54,920 --> 00:45:56,080
‫لأنني سآتي معك.‬

573
00:45:56,360 --> 00:45:57,360
‫"إلينور"!‬

574
00:45:58,720 --> 00:45:59,560
‫متى؟‬

575
00:46:00,000 --> 00:46:00,960
‫في الحال.‬

576
00:46:02,960 --> 00:46:03,840
‫هل أنت مستعدّة؟‬

577
00:46:04,840 --> 00:46:08,000
‫إذا كان جلالته سيسامحني، سأبقى في مسكني.‬

578
00:46:08,560 --> 00:46:09,440
‫لماذا؟‬

579
00:46:09,680 --> 00:46:11,360
‫لا أشعر بأنني على ما يُرام يا عمّي.‬

580
00:46:12,320 --> 00:46:13,520
‫أمور تختص بالنساء.‬

581
00:46:17,640 --> 00:46:18,480
‫فهمت.‬

582
00:46:19,800 --> 00:46:20,720
‫حسناً.‬

583
00:46:28,600 --> 00:46:29,560
‫هل أنت متأكّدة؟‬

584
00:46:29,920 --> 00:46:31,360
‫ليس لديّ ما أخسره.‬

585
00:46:34,760 --> 00:46:35,600
‫أنا محقّ.‬

586
00:46:36,560 --> 00:46:40,520
‫"وُلد في هذا اليوم، في سنة ربّنا 1637"‬

587
00:46:40,600 --> 00:46:42,240
‫الابن "روبرت".‬

588
00:46:43,280 --> 00:46:45,000
‫في حضرة الأب "مارتن"،‬

589
00:46:45,080 --> 00:46:48,640
‫كاهن الإيبراشية‬
‫والسيدة "سيكريتان" القابلة.‬

590
00:46:51,480 --> 00:46:53,800
‫"لويس دي بوربون"، ملك فرنسا،‬

591
00:46:55,360 --> 00:46:57,040
‫و"لويز دو لافايت".‬

592
00:47:21,880 --> 00:47:22,760
‫ما الخطب؟‬

593
00:47:24,080 --> 00:47:24,920
‫لا شيء.‬

594
00:48:32,000 --> 00:48:36,920
‫لقد فقدنا امرأة عزيزة على قلوبنا.‬

595
00:48:37,160 --> 00:48:38,040
‫نبكي عليها.‬

596
00:48:39,240 --> 00:48:40,600
‫نبكي على أنفسنا.‬

597
00:48:42,400 --> 00:48:44,160
‫نشعر بمعاناتنا...‬

598
00:48:46,080 --> 00:48:50,560
‫ونسأل عن هذه المعضلة... هذا هو إلهنا.‬

599
00:48:52,880 --> 00:48:54,520
‫لكن ما هي حياة الإنسان...‬

600
00:48:56,000 --> 00:48:57,960
‫إنها لحظة صغيرة في الضوء،‬

601
00:48:59,200 --> 00:49:01,160
‫محاطة من كل الاتّجاهات...‬

602
00:49:03,280 --> 00:49:06,320
‫بظلال الظلام الأبدية.‬

603
00:49:08,040 --> 00:49:10,200
‫نحن نخشى من الظلام.‬

604
00:49:13,360 --> 00:49:14,400
‫لا نعرفه.‬

605
00:49:17,600 --> 00:49:19,200
‫لكن لا يجب أن نخاف منه.‬

606
00:49:20,840 --> 00:49:22,040
‫يجب أن نعانقه.‬

607
00:49:23,640 --> 00:49:25,640
‫لأن الظلام ليس ما يدوم إلى الأبد...‬

608
00:49:27,400 --> 00:49:30,160
‫لكن النور الذي يشرق إلى الأبد.‬

609
00:49:31,680 --> 00:49:33,200
‫إنه نور الإيمان...‬

610
00:49:35,480 --> 00:49:36,600
‫نور المجد.‬

611
00:49:38,360 --> 00:49:40,880
‫إنه نور الرب.‬

612
00:49:46,960 --> 00:49:48,400
‫جنازة رائعة.‬

613
00:50:00,560 --> 00:50:01,400
‫أخي.‬

614
00:50:02,640 --> 00:50:03,480
‫أخي.‬

615
00:50:07,360 --> 00:50:08,840
‫أريد أن أتحدّث إليك الآن.‬

616
00:50:14,360 --> 00:50:15,200
‫الآن.‬

617
00:50:26,800 --> 00:50:27,640
‫تكلّم.‬

618
00:50:28,800 --> 00:50:30,400
‫أخبرني بحق السماء. ماذا فعلت؟‬

619
00:50:32,760 --> 00:50:33,880
‫لم أفعل شيئاً.‬

620
00:50:34,720 --> 00:50:36,240
‫ماذا حدث؟ عمّ تتحدّث؟‬

621
00:50:39,200 --> 00:50:40,120
‫الحقيقة.‬

622
00:50:40,840 --> 00:50:41,760
‫الحقيقة؟‬

623
00:50:45,200 --> 00:50:46,520
‫لديك أخ أكبر منك.‬

624
00:50:57,320 --> 00:50:59,280
‫ترجمة "مدحت عيد"‬

