1
00:00:03,888 --> 00:00:05,264
...في الحلقة السابقة

2
00:00:05,390 --> 00:00:10,103
(لا أعرف كيف سأسامح (تاريك
(أو أي منا على ما حصل لـ(راينا

3
00:00:10,228 --> 00:00:12,856
سيشعر جميعنا بحال أفضل متى
(ينتهي الأمر، متى نمسك بـ(دري

4
00:00:13,023 --> 00:00:14,566
لن أشعر بحال أفضل أبداً

5
00:00:14,691 --> 00:00:17,611
أتريد الانسحاب؟
الانسحاب بسجل نظيف؟

6
00:00:17,736 --> 00:00:19,947
عليك قطع علاقتك
مع كل من يعرف حقيقتك

7
00:00:20,072 --> 00:00:22,074
سمعت أنه لديك جلسة استماع
بشأن ملهى قادمة

8
00:00:22,199 --> 00:00:25,328
يحمل (جون ماك) ضغينة
بشأن إيقافي عن العمل

9
00:00:25,453 --> 00:00:27,914
آنجيلا)، أنت مفعمة بالطاقة)
في هذه الأرجاء في الآونة الأخيرة

10
00:00:28,039 --> 00:00:29,415
!(داريل)

11
00:00:29,540 --> 00:00:31,626
تطلبين مني إخفاء السجلات؟
إن لم يطابقوا المسدس

12
00:00:31,751 --> 00:00:34,296
قد لا يتمكنوا من الاستدلال بها إليك -
أو إليك -

13
00:00:34,421 --> 00:00:37,841
عليّ الولوج إليه باسم شخص آخر
وحذف السجل

14
00:00:37,966 --> 00:00:41,220
لا أظن أن (أنجيلا) كانت صريحة معي
بشأن مكان ذهابها ليلة أمس

15
00:00:41,345 --> 00:00:44,765
(أبق (ماريا سواريز) بعيدة عن (أنجيلا
إلى أن أقول العكس

16
00:00:44,890 --> 00:00:48,185
!براينز)، قل له أن يتوقف) -
...رجاءً، لن أتفوه بكلمة -

17
00:00:48,311 --> 00:00:50,730
حان الوقت لجميعنا لنبتعد
(عن (غوست

18
00:00:50,855 --> 00:00:52,357
هل سبق لك أن ذهبت
إلى (لوس أنجلوس)؟

19
00:00:52,482 --> 00:00:54,275
نريد أن نرى ما إذا كان بإمكانك
إدارة المنطقتين

20
00:00:54,400 --> 00:00:58,280
قبلت عائلة (هيمينيز) بجميع الشروط
المنطقة والولوج إلى المرفأ

21
00:00:58,405 --> 00:01:01,324
أود منك أن تقابل صلة الاتصال خاصتنا
(أليسيا) و(دييغو هيمينيز)

22
00:01:01,450 --> 00:01:03,827
نحن سعداء جداً لإقامة هذه الشراكة

23
00:01:03,952 --> 00:01:06,997
إرسال جماعة (كاي) إلى هناك
(هو تماماً ما يريده (دري

24
00:01:07,122 --> 00:01:08,499
علينا الاستفادة من الإيطاليين

25
00:01:08,624 --> 00:01:10,251
سأعطيك 60 ألف دولار
مقابل مهمة واحدة

26
00:01:10,376 --> 00:01:12,295
أمسك بهم وأحضرهم إليّ فحسب

27
00:01:12,420 --> 00:01:14,756
قال (كاي) إنهم في مواقعهم -
"تاريك، اهرب)" -

28
00:01:20,470 --> 00:01:21,930
اقترفت خطأ في القدوم هنا

29
00:01:22,055 --> 00:01:24,641
لديّ الحماية التامة
(من جماعة (هيمينيز

30
00:01:24,766 --> 00:01:28,437
فإذا لحقت بي من جديد
سيقتلونك وعائلتك بكاملها

31
00:01:30,583 --> 00:01:34,805
<font color=#ffff55>يقولون هذه مدينة غنية وكبيرة</font>

32
00:01:34,936 --> 00:01:38,417
<font color=#ffff55>جئت بالضبط من الجزء الأكثر فقراً</font>

33
00:01:38,548 --> 00:01:40,463
<font color=#ffff55> الأضواء الساطعة، حياة المدينة</font>

34
00:01:40,593 --> 00:01:45,076
<font color=#ffff55>يجب أن أنجح
وهنا حيث ينبغي أن يحصل ذلك</font>

35
00:01:45,207 --> 00:01:49,037
<font color=#ffff55>صعدت للقمة ببساطة</font>

36
00:01:49,167 --> 00:01:51,126
<font color=#ffff55> سواء كان بشكل قانوني أو غير قانوني
حبيبتي .. لابد أن أنجح</font>

37
00:01:51,256 --> 00:01:53,171
<font color=#ffff55>لم أسلك طريق الإستقامة بأي مكان</font>

38
00:01:53,302 --> 00:01:55,478
<font color=#ffff55> الحياة مليئة بالإثارة والمنعطفات
والصدمات والرضوض</font>

39
00:01:55,608 --> 00:01:57,872
<font color=#FFFF00> أعيش، وأتعلم</font>

40
00:01:58,002 --> 00:02:00,048
<font color=#FFFF00> أنا من تلك المدينة
المليئة بسيارات الأجرة الصفراء وناطحات السحاب </font>

41
00:02:00,178 --> 00:02:02,354
<font color=#ffff55> من الصعب الحصول على بداية
في هذه الأجزاء بدون مال</font>

42
00:02:02,485 --> 00:02:04,792
<font color=#ffff55>يا صاحبي
ليتم ترحيلك من الجحيم للجنة</font>

43
00:02:04,922 --> 00:02:10,101
<font color=#FFFF00> كل 15 دقيقة يُنقل 7 غرام كوكايين
الكوكايين الصافي، تلفه، ثمّ تراقبه يُنقل </font>

44
00:02:10,232 --> 00:02:12,974
<font color=#ffff55>عليك أن تقرر مهنتك
إما بيع الكوكايين أو الدعارة</font>

45
00:02:13,104 --> 00:02:15,193
<font color=#ffff55>أطلق النار على وعاء، أو تبادل إطلاق النار
تعلم غناء الراب أو السرقة</font>

46
00:02:15,324 --> 00:02:18,631
<font color=#ffff55>لا يهم يارجل ، في هذه الأثناء
إذهب لرفع الأثقال</font>

47
00:02:18,762 --> 00:02:20,503
<font color=#ffff55>هذا مليكي، التيار الملكي مستمر
وجيمس بوند رحل</font>

48
00:02:20,633 --> 00:02:23,201
<font color=#ffff55>ذلك العميل السري 007
همه إكمال مهمته , أنا يهمني المال</font>

49
00:02:23,332 --> 00:02:25,900
<font color=#ffff55>أنا عميل سرّي كاذب
أكذب تحت ملاءات السرير</font>

50
00:02:26,030 --> 00:02:28,337
<font color=#ffff55>أنظر للعاهرة في عيونها
وأقول لها ،حبيبتي أنا أحبك</font>

51
00:02:28,467 --> 00:02:30,905
<font color=#ffff55>أنتِ ملهمتي
أنتِ دافعي لإكمال المهمة</font>

52
00:02:31,035 --> 00:02:32,776
<font color=#ffff55>أنتِ السبب أنني أتنقل دون تردد</font>

53
00:02:32,907 --> 00:02:36,345
<font color=#ffff55>يقولون هذه مدينة غنية وكبيرة</font>

54
00:02:36,475 --> 00:02:41,002
<font color=#ffff55>أجـــــل</font>
<font color=#ffff55>جئت بالضبط من الجزء الأكثر فقراً</font>

55
00:02:41,132 --> 00:02:43,091
<font color=#ffff55>الأضواء الساطعة، حياة المدينة</font>

56
00:02:43,221 --> 00:02:45,615
<font color=#ffff55>يجب أن أنجح، هنا حيث ينبغي أن يحصل ذلك</font>

57
00:02:45,746 --> 00:02:47,878
<font color=#ffff55>أوه، نعم، نعم</font>

58
00:02:48,009 --> 00:02:51,969
<font color=#ffff55>صعدت للقمة ببساطة</font>

59
00:02:52,100 --> 00:02:54,232
<font color=#ffff55> سواء كان بشكل قانوني أو غير قانوني
حبيبتي لابد أن أنجح</font>

60
00:02:54,363 --> 00:02:57,322
"باور"
الموسم الخامس .. الحلقة الثانية
"بعنوان "السيطرة على الأضرار

61
00:03:09,170 --> 00:03:10,546
ما إن نفرغ هذه البضاعة

62
00:03:10,671 --> 00:03:13,508
أريد رؤية بعض الأثداء المزيفة
(في (كاليفورنيا

63
00:03:13,633 --> 00:03:15,718
يجب أن نثمل أولاً

64
00:03:15,843 --> 00:03:18,388
لا يمكنك الشرب في ملاهي العراة هنا

65
00:03:18,513 --> 00:03:21,600
ظننت أن هذه ديمقراطية
من الذي صوّت لهذا؟

66
00:03:22,392 --> 00:03:24,519
أنتما على المرفأ الخطأ يا رفاق

67
00:03:27,314 --> 00:03:31,694
لدينا إذن بالقدوم هنا
من الزعيم مباشرةً

68
00:03:31,944 --> 00:03:34,030
تولى (جايسون) الأمور مع الموزع
(في (نيويورك

69
00:03:34,155 --> 00:03:36,574
هذا ليس زعيمنا
(هذا المرفأ ملك لعائلة (هيمينيز

70
00:03:36,699 --> 00:03:40,286
!غادرا المكان -
لا نريد التورط في مشاكل -

71
00:03:41,496 --> 00:03:44,457
الأخطاء تحصل
هذه طريقة سير الأمور

72
00:03:49,004 --> 00:03:51,382
!تخلصا من هذين اللعينين

73
00:03:51,812 --> 00:04:15,771
<font color=#FFFF80>{\fad(255,32,224,0,500,2000,2200)\fscx10\fscy10\t(0,9000,\fscx100\fscy100)}{\an5}{\fs40}
سحب وتعديل ... مثنى الصقير</font>

74
00:04:40,392 --> 00:04:42,269
هل أنت بخير يا أمي؟

75
00:04:43,771 --> 00:04:47,191
أنا بخير، عد إلى النوم

76
00:04:57,661 --> 00:05:02,499
مرحباً أيتها الزعيمة
ظننت أنني سأترأس الاجتماع الاستراتيجي

77
00:05:02,750 --> 00:05:05,920
ظننت ذلك؟ سأترأسه بنفسي

78
00:05:07,964 --> 00:05:09,924
تفضلوا بالجلوس يا سادة

79
00:05:10,132 --> 00:05:13,845
أورييل دييز)، زعيم عصابة)
توروس لوكوس)، عثر عليه ميتاً)

80
00:05:14,220 --> 00:05:19,518
بجرح ناري في رأسه
ومسامير في يديه وكتفيه

81
00:05:19,726 --> 00:05:22,729
من المقزز أن تظن أن أحدهم
يستمتع في القيام بهذا

82
00:05:23,522 --> 00:05:25,274
تبدو طلقة من عصابة ما

83
00:05:25,524 --> 00:05:28,402
يا للهول، أرادوه أن يشعر بالألم -
لكنت أردت ذلك أيضاً -

84
00:05:28,569 --> 00:05:31,155
فضلاً عن الجثث، الأسلحة والمال
التي عثر عليها في المنزل

85
00:05:31,280 --> 00:05:35,118
تم ضبط 86 كلغ أثناء المداهمة -
هذا نجاح كبير بالنسبة إلى منظمة -

86
00:05:35,243 --> 00:05:37,787
وخطوة غبية جداً لإبقاء الأمور كلها
في مكان واحد

87
00:05:37,912 --> 00:05:41,249
فكان مشغّل (دييز) غاضباً، أياَ كان ذلك
بشأن المداهمة فقتله

88
00:05:41,374 --> 00:05:44,503
فرن ذاتي التنظيف يا عزيزي -
(بحسب شرطة (نيويورك -

89
00:05:44,628 --> 00:05:47,548
أدت وفاة (دييز) إلى فراغ في السلطة
(بين 2 من أعضاء (توروس

90
00:05:47,673 --> 00:05:50,175
(أرتورو ماغديلينو)
(و(لورينزو سالازار

91
00:05:50,634 --> 00:05:53,971
يصعب جداً الاختيار بينهما
فليفز الرجل الأفضل

92
00:05:54,346 --> 00:05:57,850
نحن بانتظار تقرير الأعيرة النارية
لنرى إذا كان من الممكن مطابقة مسدس ما

93
00:05:57,975 --> 00:06:01,354
من المحتم أنه مسدس لتجار المخدرات
ربما سيقودنا إلى المشغّل

94
00:06:01,479 --> 00:06:06,359
أحدهم يعرف مع من كان (دييز) يعمل
المجرمون يثرثرون كالمراهقات

95
00:06:06,693 --> 00:06:08,945
سيفصح أحدهم عن ذلك

96
00:06:13,158 --> 00:06:15,703
مرحباً، الرائحة شهية هنا

97
00:06:17,037 --> 00:06:19,540
كيف الحال يا (كيشا)؟ -
مرحباً -

98
00:06:23,503 --> 00:06:25,797
أهذه الفطائر المحشوة بالموز
التي تحضرينها؟

99
00:06:25,922 --> 00:06:27,924
أجل، أتريد البعض منها؟ -
أجل -

100
00:06:29,801 --> 00:06:31,845
من اللطيف جداً رؤية الأمور
التي تقومين بها هنا

101
00:06:32,095 --> 00:06:36,642
هذا أقل ما يمكنني فعله
(لا يمكنني تخيل ما تمر به (تاشا

102
00:06:37,685 --> 00:06:40,688
هذا الأمر أشبه بكابوس
لا يمكن لأحد منا الاستيقاظ منه

103
00:06:42,023 --> 00:06:47,028
(كنت هناك يوم ولادة (ريك) و(راينا
كانت (راينا) كثيفة الشعر

104
00:06:47,862 --> 00:06:49,489
أجل، أذكر ذلك

105
00:06:49,656 --> 00:06:54,619
ثم طلب مني (غوست) أن أكون عرابهما
شعرت بفخر كبير

106
00:06:57,539 --> 00:07:01,043
كان من المفترض أن أحميهما -
...(تومي) -

107
00:07:03,087 --> 00:07:06,716
ماذا حصل؟ لا يمكنني الحصول
(على إجابة واضحة من (تاشا

108
00:07:06,841 --> 00:07:08,426
(طلبت مني أن أشهد لها و(تاريك

109
00:07:08,551 --> 00:07:11,220
إذا سأل أحدهم عنهما
عليّ القول إنهما لم يغادرا المنزل قط

110
00:07:11,721 --> 00:07:14,057
ما كانا يفعلانه تلك الليلة؟

111
00:07:16,518 --> 00:07:19,020
(اسمعي يا (كيشا
من الأفضل ألا تعرفي ذلك

112
00:07:19,312 --> 00:07:22,941
لن تضطري إلى قول شيء
أعدك بهذا

113
00:07:24,985 --> 00:07:26,820
أنا مدين لك

114
00:07:33,828 --> 00:07:36,915
(أجل، سأذهب لإحضار (ياس

115
00:07:39,626 --> 00:07:41,002
صباح الخير -
صباح الخير -

116
00:07:41,127 --> 00:07:44,756
كيش)، هل رأيت (تاشا)؟) -
قالت إنها خارجة -

117
00:07:46,675 --> 00:07:49,178
شكراً للفطور -
بالطبع -

118
00:07:49,637 --> 00:07:51,972
تومي)، هل أنت مستعد للذهاب؟)
كاي) ينتظرنا)

119
00:07:52,098 --> 00:07:53,933
أجل، فلنفعل هذا -
حسناً -

120
00:07:56,561 --> 00:07:57,937
(وداعاً يا (كيشا

121
00:08:07,072 --> 00:08:09,575
ظننت أننا لن نرى أحدنا الآخر
من جديد

122
00:08:11,076 --> 00:08:14,038
(هل من أحد آخر يعرف أن (تاريك
كان يعرف (رايموند جونز)؟

123
00:08:15,581 --> 00:08:17,833
لا أعرف -
اكتشفي ذلك -

124
00:08:17,959 --> 00:08:19,794
بذلت قصارى جهدي لعدم إحداث فوضى

125
00:08:19,919 --> 00:08:24,257
(ولكن إذا قام شخص آخر بربط (تاريك
بجريمة القتل تلك، سيقضى على جميعنا

126
00:08:26,009 --> 00:08:28,845
لديّ واحد مثله
رقم هاتفي مبرمج فيه

127
00:08:28,970 --> 00:08:30,639
عاودي الاتصال بي

128
00:08:41,108 --> 00:08:44,737
ماذا حل بالمهمة؟ -
أخفض صوتك أيها الوغد -

129
00:08:44,862 --> 00:08:46,489
أدى رجالي دورهم

130
00:08:46,614 --> 00:08:48,533
قالوا إن (دري) توقع قدومهم
وكأن أحدهم حذّره بشأنهم

131
00:08:48,658 --> 00:08:50,452
فهربوا مسرعين كالجبناء

132
00:08:50,577 --> 00:08:52,162
رجلك الإيطالي أفسد المهمة -
!هذا هراء -

133
00:08:52,287 --> 00:08:54,956
تومي)، السؤال الأهم هو)
من يمكن أن حذّره؟

134
00:08:55,832 --> 00:08:59,878
لا أعرف، ماذا حصل بعد ذلك؟ -
قال رجالي إنهم سمعوا طلقات نارية -

135
00:09:00,087 --> 00:09:02,590
(أظن أن الإيطاليين قتلوا (دري
في لحظتها

136
00:09:02,757 --> 00:09:05,426
ثم خرجت ووجدت هذه البطاقة
على زجاج سيارتي الأمامي

137
00:09:05,551 --> 00:09:06,928
تلقيت واحدة أيضاً

138
00:09:07,053 --> 00:09:08,805
تم وضع بطاقتي في جيب معطفي
في حين كنت أرتديه

139
00:09:09,180 --> 00:09:12,058
لمَ لم تطلق عليه النار؟ -
كنت عند مقبرة (راينا)، لم أكن مسلحاً -

140
00:09:12,684 --> 00:09:15,270
رأيت بطاقات كهذه ترسل
إلى أشخاص داخل السجن

141
00:09:15,896 --> 00:09:17,314
ولكن لا أعرف من مرسلها

142
00:09:17,439 --> 00:09:19,775
(إنها عائلة (هيمينيز) يا (كاي
قال (دري) إنها تقوم بحمايته

143
00:09:19,900 --> 00:09:22,069
تباً لهؤلاء الإسبان
!لست خائفاً من أحد

144
00:09:23,988 --> 00:09:27,408
ما هذا؟ -
تومي)، أتريد إخباري بما هذا؟) -

145
00:09:27,533 --> 00:09:29,076
!بئساً -
(إنه (جايسون ميتشيش -

146
00:09:29,201 --> 00:09:32,288
أقوم بنقل شحنته
!أخفضوا أسلحتكم

147
00:09:34,332 --> 00:09:36,543
ظننت أنني قلت لك أن تتوقف
(عن العمل مع (غوست

148
00:09:36,960 --> 00:09:39,045
كيف الحال يا (جاي)؟
كنت على وشك الاتصال بك

149
00:09:39,170 --> 00:09:41,173
حصلت على مالك -
!اخرس -

150
00:09:41,757 --> 00:09:43,342
(كذبت عليّ يا (تومي

151
00:09:43,467 --> 00:09:45,636
(صفقة المرفأ في (لوس أنجلوس
!كانت كاذبة

152
00:09:45,844 --> 00:09:49,014
مات اثنان من رجالي
وأخذت عائلة (هيمينيز) شحنتي

153
00:09:49,515 --> 00:09:51,684
أنت مدين لي الآن بمليونيّ دولار

154
00:09:52,810 --> 00:09:57,482
المشكلة هي أنني لا أعرف
بما قد أستمتع أكثر؟

155
00:09:57,982 --> 00:10:01,111
الحصول على مالي أو قتلك؟

156
00:10:01,403 --> 00:10:04,322
مهلاً، مهلاً، علينا تسوية الأمور

157
00:10:04,823 --> 00:10:07,784
(سأمنحك صفقة المرفأ في (لوس أنجلوس
كما وعدتك تماماً

158
00:10:09,620 --> 00:10:13,499
هل ستقتل عائلة (هيمينيز)؟ -
إذا كان هذا ما يتطلبه الأمر -

159
00:10:15,459 --> 00:10:18,379
بما أنك عاجز عن إكمال عملك
(من دون (غوست

160
00:10:18,796 --> 00:10:24,511
ستقتلان عائلة (هيمينيز) معاً
ومن يكون هذا الرجل؟

161
00:10:25,053 --> 00:10:27,097
أنا صديق قديم

162
00:10:28,598 --> 00:10:32,603
حسناً أيها الصديق القديم
أصبحت متورطاً في هذا أيضاً

163
00:10:33,937 --> 00:10:35,898
أنت تعرف أنها مهمة انتحارية، صحيح؟

164
00:10:36,023 --> 00:10:38,442
سأعلمكم متى تصل الشحنة

165
00:10:47,827 --> 00:10:51,957
أردت قتل (دري) وليس مشغلاً آخر -
ماذا تريدني أن أفعل؟ -

166
00:10:52,457 --> 00:10:55,335
كانوا سيقتلوننا -
(لا يمكننا الوصول إلى (هيمينيز -

167
00:10:55,460 --> 00:10:59,840
(تومي)، هذه ليست (لوبوس) أو (ميلانو)
نحتاج إلى رجل في الداخل

168
00:11:00,007 --> 00:11:02,343
سيقودنا (دري) مباشرةً
(إلى عائلة (هيمينيز

169
00:11:02,969 --> 00:11:05,096
فسنقتلهم ثم نقتل ذاك الوغد

170
00:11:05,221 --> 00:11:07,724
سيحصل الجميع على مرادهم -
هل تسمع هذا؟ -

171
00:11:08,057 --> 00:11:10,977
(إذا قتلنا عائلة (هيمينيز
(ونلنا دعم (جايسون

172
00:11:11,144 --> 00:11:14,815
(فيصبح من السهل قتل (دري
(إنها فكرة رائعة يا (كاي

173
00:11:15,565 --> 00:11:17,985
وست)، هل أنت موافق؟) -
قام (جايسون) بتوريطي تواً -

174
00:11:18,360 --> 00:11:20,154
أي خيار آخر أملكه؟

175
00:11:38,924 --> 00:11:42,177
حسناً، سأنتظر خارجاً -
دري)، ابقَ هنا) -

176
00:11:43,679 --> 00:11:47,099
أحب وجود المشاهدين
أوشكت على الانتهاء

177
00:11:49,602 --> 00:11:52,522
حان دوري -
كلا، دعيه ينتهي -

178
00:11:52,647 --> 00:11:54,357
دعيني أنتهي

179
00:11:58,778 --> 00:12:01,323
مهلاً، مهلاً

180
00:12:06,870 --> 00:12:09,665
اخرجا من هنا

181
00:12:19,300 --> 00:12:23,722
تمت مداهمة أحد مخابئنا -
(عصابة (توروس -

182
00:12:24,389 --> 00:12:26,516
الخبر يتصدر نشرات الأخبار

183
00:12:26,892 --> 00:12:30,562
صادر عملائك الفيدراليين 86 كلغ
من بضاعتي

184
00:12:30,938 --> 00:12:32,731
خطأ من كان ذلك؟

185
00:12:33,607 --> 00:12:35,443
كان الصرب في مرفأنا

186
00:12:37,945 --> 00:12:40,448
تخلصنا منهم

187
00:12:41,074 --> 00:12:42,992
وأخذنا بضاعتهم

188
00:12:43,201 --> 00:12:45,078
والآن، أنا بانتظار شحنة جديدة

189
00:12:45,203 --> 00:12:48,248
أعتمد عليك لأعوض عن المال
الذي خسرته أثناء المداهمة

190
00:12:50,250 --> 00:12:53,170
(متى ستوليك عائلة (باسيت
إدارة النوادي الدولية أيضاً؟

191
00:12:53,295 --> 00:12:56,715
أنا أعمل عليه، سأتولى الأمور -
تولَ الأمور جيداً إذاً -

192
00:12:57,633 --> 00:13:01,512
أدت وفاة (أورييل) إلى مشاكل
(في قيادة (توروس

193
00:13:01,888 --> 00:13:04,348
هناك مشاكل داخلية على مكانه

194
00:13:06,267 --> 00:13:08,186
قم بحلّ ذاك الهراء

195
00:13:08,311 --> 00:13:12,023
لا أملك الوقت للأخطاء
ولا حتى أختي

196
00:13:13,984 --> 00:13:16,236
(كما تشاء يا (دييغو

197
00:13:16,486 --> 00:13:18,739
أكمل المترجم إفادة الشاهدة
(ماريا سواريز)

198
00:13:18,864 --> 00:13:20,616
ووضعنا جدولاً زمنياً لقصتها

199
00:13:20,741 --> 00:13:23,494
(تم إرغامها وحبيبها (ميغيل
على الدخول إلى صندوق السيارة

200
00:13:23,619 --> 00:13:26,497
قالت إنه في نهاية الطريق
أصبح متعرجاً

201
00:13:26,622 --> 00:13:29,375
نظن أنهم كانوا يقودون
على طريق مرصوف بالحجارة

202
00:13:29,500 --> 00:13:30,877
باتجاه منطقة تعليب اللحوم

203
00:13:31,002 --> 00:13:32,420
قالت (سواريز) إنه عندما
تم إخراجهما من الصندوق

204
00:13:32,545 --> 00:13:35,549
سمعت الناس يتكلمون وموسيقى عالية
وكأنه كان هناك حفلة ما

205
00:13:35,674 --> 00:13:38,135
توقفت الضجة ما إن دخلا المبنى

206
00:13:38,260 --> 00:13:41,013
حيث نظن أنهم تقابلوا
(مع (إيغان) و(سان باتريك

207
00:13:41,138 --> 00:13:43,098
تم اختطافهما في الليلة عينها

208
00:13:43,223 --> 00:13:45,976
(التي افتتح (سان باتريك
الملهى الخاص به

209
00:13:46,101 --> 00:13:48,688
تروث) في منطقة تعليب اللحوم)
ولدى (تروث) رصيف تحميل

210
00:13:48,813 --> 00:13:51,399
هذا هو المكان الذي نظن
أنه تم أخذهما إليه

211
00:13:55,278 --> 00:13:56,905
هل فعلاً تظنان أن
(جايمس سان باتريك)

212
00:13:57,030 --> 00:13:59,533
قد يقتل شخصاً في رصيف تحميل
الملهى الخاص به؟

213
00:14:00,200 --> 00:14:02,661
هذا يستغرق ساعات عمل طويلة
من دون مقابل

214
00:14:02,786 --> 00:14:04,162
سئمتما (سان باتريك) جداً

215
00:14:04,288 --> 00:14:06,665
لدرجة أنكما ستجعلان شاهدة معصوبة
العينين تدلي بشهادتها أمام قاض؟

216
00:14:06,790 --> 00:14:09,376
!(هي ذات مصداقية يا (ماك -
!ولكنها لم ترَ شيئاً -

217
00:14:09,502 --> 00:14:12,338
إذا كان (سان باتريك) مذنباً
(بقتل (ميغيل ألفاريز

218
00:14:12,463 --> 00:14:17,719
!هو زعيم تجار المخدرات
إذا أمسكنا به، سنعيد ترميم هذا المكتب

219
00:14:17,844 --> 00:14:21,514
كما أنه هناك مكافأة إضافية
ننهي حياة (أنجيلا) المهنية

220
00:14:22,224 --> 00:14:25,268
ماذا؟
ألهذا طلبت مني إخفاء الأمر عنها؟

221
00:14:25,394 --> 00:14:28,939
أجل، عليك الاحتفاظ به لنفسك
(إنها أوامر (تاميكا

222
00:14:29,189 --> 00:14:31,609
تعرف أن (أنجيلا) تواجه مشاكل
مع الحدود الفاصلة

223
00:14:31,734 --> 00:14:33,110
عندما يتعلق الأمر
(بـ(سان باتريك) و(إيغان

224
00:14:33,235 --> 00:14:34,653
من المؤكد أنه علينا التخلص
(من (أنجيلا

225
00:14:35,071 --> 00:14:37,323
ولكن (ماريا سواريز) لن تقودنا
إلى تحقيق هذا

226
00:14:37,448 --> 00:14:40,910
هناك شخص واحد يعرف
حجم ذنب (سان باتريك) الحقيقي

227
00:14:41,327 --> 00:14:45,790
إذا تمكنت من إرغامه على التكلم
سيكون شاهد العمر

228
00:14:47,334 --> 00:14:49,670
عليّ الاستعداد لجلسة استماع للرقابة

229
00:14:53,757 --> 00:14:58,596
في الواقع، سنستخدم نموذج مكافآت
بحسب المستوى لجمع المال

230
00:14:58,763 --> 00:15:05,019
سيحفّز المتبرعين لمواصلة مساهماتهم
ورفع تبرعاتهم إلى المستوى التالي

231
00:15:05,311 --> 00:15:09,441
أترى هذه؟ هذه هي أهدافنا
لجمع المال

232
00:15:10,483 --> 00:15:14,988
(إنها أرقام طموحة يا (راشاد -
أجل، ولكنها ليست مستحيلة -

233
00:15:15,113 --> 00:15:19,618
ما إن نجمع 50 مليون دولار
سنقيم احتفالاً رسمياً لقص الشريط

234
00:15:19,743 --> 00:15:21,954
سيكون أشبه بحدث اجتماعي

235
00:15:22,079 --> 00:15:25,333
سنحتفل ونسلط الضوء على الشباب
(الذين يستفيدون من (كيو سي بي

236
00:15:25,833 --> 00:15:30,213
حسناً، من أين نبدأ؟
كيف يمكنني المساعدة؟

237
00:15:33,592 --> 00:15:35,594
...(جايمس)

238
00:15:35,927 --> 00:15:40,808
لأكون صريحاً بالكامل، جميع الأسئلة
(المعلقة بشأن مقتل (راينا

239
00:15:40,933 --> 00:15:43,102
تؤثر سلباً على الأعمال

240
00:15:43,894 --> 00:15:45,604
سيفتح هذا الأمر مجالاً لطرح الأسئلة

241
00:15:45,730 --> 00:15:50,693
بشأن لما لدى شخص بسجل نظيف مثلك
ابنة متوفاة بشكل فجائي

242
00:15:51,027 --> 00:15:54,280
هذا سيمنع المستثمرين
عن الاشتراك معنا

243
00:15:55,365 --> 00:15:58,201
(علينا حل جريمة قتل (راينا

244
00:16:00,078 --> 00:16:03,290
التحقيق خارج عن سيطرتي
والشرطة تبذل قصارى جهدها

245
00:16:03,415 --> 00:16:04,792
هذا ليس كافياً

246
00:16:04,917 --> 00:16:09,880
ولكن إذا كنت وزوجتك مستعدين
لعقد مؤتمر صحفي وعرض مكافأة

247
00:16:10,006 --> 00:16:12,925
(ستتمكن من مساعدة شرطة (نيويورك
على الحصول على أدلة

248
00:16:14,010 --> 00:16:17,764
كما أنه سيكون ذات فائدة
(لتضخيم قضية (كيو سي بي

249
00:16:17,889 --> 00:16:23,729
وإقناع الجهات المانحة بالتبرع
(لأجل إرث (راينا

250
00:16:27,024 --> 00:16:29,652
(سأناقش الأمر مع (تاشا

251
00:16:34,615 --> 00:16:37,827
كيف الحال يا (سامي)؟ -
فلنذهب في جولة -

252
00:16:37,994 --> 00:16:40,371
عليّ القيام بأمر ما -
اركب في السيارة -

253
00:16:53,802 --> 00:16:58,140
ما هذا المكان؟ -
كوني) ليس في حال جيدة) -

254
00:16:58,266 --> 00:17:01,436
خضعت لتجارب سريرية
يظنون أنها حصلت على العلاج الوهمي

255
00:17:01,561 --> 00:17:04,147
لا أعرف، مهما كان ذلك
الوضع لا يبدو جيداً

256
00:17:05,273 --> 00:17:07,275
سامي)، ما الذي نفعله هنا؟)

257
00:17:10,404 --> 00:17:11,863
!بئساً

258
00:17:12,698 --> 00:17:15,200
أصبحت أعرف الآن
لما لم تعاود الاتصال بي

259
00:17:16,744 --> 00:17:18,412
كيف عثرتما عليّ؟

260
00:17:18,537 --> 00:17:23,709
تذكرت أنك كنت و(ماركو) تلعبان هنا
عندما كان المكان ملكاً لأبيك

261
00:17:24,711 --> 00:17:29,591
كنت أعرف أنك ستأتي إلى هنا
وتنتظر عودته، آملاً أن يعود

262
00:17:30,342 --> 00:17:31,760
لم ينج؟

263
00:17:31,927 --> 00:17:34,471
عثرت الشرطة على جثته
وأعلمت والديه

264
00:17:35,555 --> 00:17:37,349
(أتى والده لرؤية (فينسينت

265
00:17:37,683 --> 00:17:39,309
فينسينت) يعرف؟) -
فينسينت) يعرف؟) -

266
00:17:39,435 --> 00:17:40,895
هو يعرف ماذا حصل

267
00:17:41,020 --> 00:17:42,772
اختفى (ماركو) وأنت مفقود
ولكن لا يعرف السبب

268
00:17:42,897 --> 00:17:45,316
كارماين)، ما الذي جرى؟)

269
00:17:47,151 --> 00:17:50,029
الشخص الذي عيّنتنا لنمسك به
كان مسلحاً

270
00:17:50,154 --> 00:17:55,160
أمسكنا به ولكنه أوقع بنا وهرب

271
00:17:56,203 --> 00:17:58,580
!(بئساً يا (سامي

272
00:17:58,872 --> 00:18:03,085
علينا إخبار (فينسينت) بما حصل
(أنك عينتنا يا (تومي

273
00:18:04,879 --> 00:18:09,008
هذه ليست طريقتنا في العمل
فـ(فينسينت) عرابه

274
00:18:09,300 --> 00:18:12,845
(أريد التكلم مع (تيريسي
عليّ معرفة ما حصل بالضبط

275
00:18:16,850 --> 00:18:23,982
كارماين)، أتريدني أن أتصل بوالديك؟) -
كلا، سأكون بخير -

276
00:18:24,107 --> 00:18:28,487
حسناً، سنعود لاحقاً مع طبيب
ونحضر لك بعض الضمادات الجديدة

277
00:18:31,032 --> 00:18:34,160
لو كنت مكانه، لكنت مارست
الجنس مع الأخت الأكبر

278
00:18:34,285 --> 00:18:36,162
فتؤدي عملاً أفضل

279
00:18:36,329 --> 00:18:39,999
أنتما محاصران في العمر، أتعرفان؟ -
أجل، أفهمك -

280
00:18:41,418 --> 00:18:43,503
فقدت شهيتي

281
00:18:43,837 --> 00:18:45,964
(سأراك لاحقاً يا (جو -
ماذا تريد؟ -

282
00:18:46,089 --> 00:18:48,342
جلسة الاستماع خاصتك
بشأن الملهى قادمة

283
00:18:48,467 --> 00:18:51,428
وتهمة تضارب المصالح هي جسيمة

284
00:18:51,804 --> 00:18:54,098
أشعر بأن نهايتك لن تكون جيدة

285
00:18:54,223 --> 00:18:56,726
هذه ليست المرة الأولى التي أشارك فيها
بمصارعة الثيران

286
00:18:56,851 --> 00:18:59,812
ستنتهي الأمور بشكل جيد
دائماً ما يكون الأمر كذلك

287
00:19:01,522 --> 00:19:05,318
ماذا لو قلت لك إنني قد أسقط
شكاوى الملهى

288
00:19:05,443 --> 00:19:08,321
إذا زودتني بمعلومات أساسية
عن البعض من زبائنك؟

289
00:19:08,864 --> 00:19:12,743
ستنقذ رخصتي لمزاولة المحاماة
لأتمكن من انتهاك القانون؟

290
00:19:12,868 --> 00:19:16,038
(هذه دعابة جيدة يا (جون
هل لفقتها بمفردك؟

291
00:19:17,081 --> 00:19:21,294
أي زبون تطلب مني أن أشي به؟ -
لن أخبرك قبل أن تقبل الصفقة -

292
00:19:21,502 --> 00:19:23,755
إذاً، أظن أنه عليك فعل هذا بمفردك

293
00:19:23,921 --> 00:19:27,717
حظاً موفقاً في محاولة توجيه الاتهامات
من دون مساعدتي، الحساب لو سمحت

294
00:19:28,468 --> 00:19:32,013
كلا، لا تتظاهر بأنك شخص نزيه
(يكترث لزبائنه يا (جو

295
00:19:33,140 --> 00:19:35,392
ولكنني أعرف أنك تكترث لابنتك

296
00:19:35,726 --> 00:19:38,354
كيف ستعتني بها إذا لم تتمكن
من مزاولة المحاماة؟

297
00:19:48,865 --> 00:19:53,286
أين كنت هذا الصباح؟ -
كان عليّ القيام بمهمة -

298
00:19:54,329 --> 00:19:57,040
إلى أين أنت ذاهب؟ -
عليّ القيام بمهمة -

299
00:19:59,334 --> 00:20:02,922
(عليّ التكلم معك عن (تاريك -
(عليّ التكلم معك عن (تايت) يا (تاشا -

300
00:20:03,047 --> 00:20:05,007
اسمعي، يريدنا أن نعقد مؤتمراً صحفياً

301
00:20:05,132 --> 00:20:07,969
ونعرض مكافأة لأي من يحصل
(على معلومة بشأن قاتل (راينا

302
00:20:08,678 --> 00:20:10,555
كلا، بالطبع لا

303
00:20:10,680 --> 00:20:13,057
يظن (تايت) أن هذا سيساعد
على كفالة المال من المستثمرين

304
00:20:13,183 --> 00:20:15,060
(ويساعد (كيو سي بي
على النهوض من جديد

305
00:20:15,185 --> 00:20:18,230
(لنتمكن من تكريم (راينا
لن أتوقف إلى أن أنال مرادي

306
00:20:18,563 --> 00:20:21,149
من المستحيل أن نعقد مؤتمراً
(صحفياً يا (غوست

307
00:20:21,275 --> 00:20:22,860
(نعرف من قتل (راينا

308
00:20:22,985 --> 00:20:26,655
(أي معلومة تصدر بشأن (راي راي
قد تقودهم إلى (تاريك) من جديد

309
00:20:26,780 --> 00:20:28,866
من يعرف بشأن (تاريك) و(راي راي)؟

310
00:20:28,991 --> 00:20:30,576
من يعرف أنهما كانا يعرفان
بعضهما البعض؟

311
00:20:30,701 --> 00:20:34,789
دري)، عدا عنه، لا أعرف) -
(عليك أن تسأل صديقك (كاينين -

312
00:20:34,914 --> 00:20:36,416
هو الذي عرفهما إلى بعضهما البعض

313
00:20:36,624 --> 00:20:39,919
عليك أن تعرف إذا كان هناك
(شخص آخر يمكنه تحفيز (تاريك

314
00:20:40,045 --> 00:20:43,548
أو يشي به للشرطة -
سأسأله -

315
00:20:46,844 --> 00:20:49,305
(اسمع، أريد إرسال (تاريك
(إلى مدرسة (تشوت

316
00:20:49,471 --> 00:20:53,559
أظنه سيكون جيداً له
إذا ابتعد عن كل شيء

317
00:20:53,768 --> 00:20:56,938
سأفكر في الأمر
...ولكن دعيني أقول لك

318
00:20:57,063 --> 00:21:00,733
(هناك جزء هائل مني يا (تاشا
لا يريدني أن أبعد ابننا عن ناظرنا

319
00:21:04,362 --> 00:21:06,156
عمت مساءً

320
00:21:10,118 --> 00:21:14,623
سمعت في الأخبار أنه ألقي القبض
على صديقك (كالاهان) في المتنزه

321
00:21:14,874 --> 00:21:18,252
بئساً، هذا جنوني

322
00:21:18,586 --> 00:21:22,173
أعرف أنه كان يهرّب الأسلحة للألبانيين
لا بد من أنه أغضبهم أو ما شابه

323
00:21:22,298 --> 00:21:24,884
علينا إيجاد شخص آخر لنقل بضاعته

324
00:21:25,510 --> 00:21:27,637
(ولكن شحنة عائلة (هيمينيز
الأولى قادمة

325
00:21:27,762 --> 00:21:29,347
إنها المرة الأولى التي سننقل فيها
بضاعتهم

326
00:21:29,473 --> 00:21:31,683
أعتمد عليك لتكون هناك
لاستلام البضاعة

327
00:21:31,808 --> 00:21:34,353
بالطبع، ما من شك في ذلك -
أنت صديقي -

328
00:21:35,229 --> 00:21:38,148
أيمكنك منحنا دقيقة يا صاح؟ -
كلا، سأبقى جالساً هنا -

329
00:21:38,274 --> 00:21:40,151
كلا، لا بأس، يمكنه البقاء

330
00:21:40,568 --> 00:21:42,361
هل اكتشفت ماذا يجري
مع عصابة (توروس)؟

331
00:21:43,237 --> 00:21:46,324
(أجل، الفرد الثاني، (لورينزو

332
00:21:46,699 --> 00:21:49,119
يعاني مشاكل مع قريب
(أورييل) الذي يدعى (أرتورو)

333
00:21:49,452 --> 00:21:53,081
(يظن (أرتورو) أن (لورينزو) قتل (أورييل
(ليستولي على (توروس

334
00:21:53,457 --> 00:21:55,292
من تظن أنه عليه أن يشغل
ذلك المكان؟

335
00:21:55,626 --> 00:21:58,796
إذا شغل (لورينزو) هذا المكان
قد ينطلق بقوة

336
00:21:59,088 --> 00:22:01,298
أرتورو) يافع، لا يعرف شيئاً)

337
00:22:02,091 --> 00:22:04,760
إن لم يكن يعرف شيئاً
فيمكنك أن تعلّمه ما عليه فعله

338
00:22:07,555 --> 00:22:09,515
أعجبتني هذه الفكرة

339
00:22:09,641 --> 00:22:12,060
أريد (أرتورو)، الشاب اليافع
أريده أن يشغل ذاك المكان

340
00:22:12,227 --> 00:22:14,688
يسهل التحكم به
ولن يحاول العبث معي

341
00:22:15,146 --> 00:22:20,193
لا أظنها الخطوة الصائبة -
إنها الخطوة التي سأقوم بها -

342
00:22:20,319 --> 00:22:23,030
علينا إبعاد (لورينزو) من طريقنا
سأقوم بتعيين القتلة

343
00:22:23,155 --> 00:22:25,699
لا يمكننا وضع بصماتنا
على هذا الأمر

344
00:22:26,408 --> 00:22:29,120
علينا إذاً قتل القتلة
بعد تأديتهم المهمة

345
00:22:29,328 --> 00:22:31,372
إنها الطريقة الوحيدة لإبعادنا
من الاتهامات

346
00:22:31,539 --> 00:22:33,374
هذا عدد هائل من القتلى يا صاح

347
00:22:35,043 --> 00:22:37,963
إنها خطوة أساسية
ما من نهاية خاسرة

348
00:22:38,296 --> 00:22:41,842
(سأعيّن القتلة يا (كريس
ومتى ينجزون المهمة، عليك قتلهم

349
00:22:51,560 --> 00:22:53,563
يمكننا إطلاق النار عليه الآن

350
00:22:53,729 --> 00:22:56,482
ما من شك، ولكننا بحاجة إليه
(ليقودنا إلى عائلة (هيمينيز

351
00:23:00,904 --> 00:23:02,948
آسف بشأن ابنتك

352
00:23:06,076 --> 00:23:09,455
حاول (تاريك) التصرف
إنه شاب قوي

353
00:23:09,580 --> 00:23:11,165
أجل، تعاملنا مع الأمر

354
00:23:11,290 --> 00:23:13,000
(دعني أطرح عليك سؤالاً يا (كاي

355
00:23:13,125 --> 00:23:16,462
من يعرف أن (تاريك) كان يعبث
مع (راي راي) عداك أنت و(دري)؟

356
00:23:16,587 --> 00:23:19,632
كان (براينز) يعرف بالأمر
قمنا بعملية سرقة معه

357
00:23:19,757 --> 00:23:22,385
براينز)، ألا تعرف اسمه الحقيقي؟) -
(دايفيد ستراثيرز) -

358
00:23:22,510 --> 00:23:24,596
أو (سموثيرز) أو ما شابه

359
00:23:25,013 --> 00:23:27,516
ولكنه ليس في الأرجاء
لم يره أحد منذ فترة

360
00:23:29,059 --> 00:23:32,020
(لن يعبث (براينز) مع (تاريك
فهو يعرف أنه قد يعبث معي أيضاً

361
00:23:34,231 --> 00:23:36,275
أعرف أن الأمر لا يعجبك
ولكن ذاك الفتى مجرم

362
00:23:36,609 --> 00:23:37,985
فهذا يجري في دمه

363
00:23:38,402 --> 00:23:41,614
هو أفضل منك في هذا العمر
هو بارع

364
00:23:42,490 --> 00:23:45,034
وأنت الرجل الأكثر شراً أعرفه

365
00:23:46,077 --> 00:23:48,455
(لا أريد هذه الحياة لـ(تاريك) يا (كاي

366
00:23:49,289 --> 00:23:51,374
أما بالنسبة إليّ، فما إن أتولى
(أمر (دري

367
00:23:51,500 --> 00:23:53,710
سأبتعد عن هذه الحياة للأبد يا صاح
أنا أعني ذلك

368
00:23:54,127 --> 00:23:56,130
رجال (تومي) الإيطاليون
أفسدوا حياتك يا صاح

369
00:23:56,255 --> 00:23:59,008
(لما كنت جالساً هنا لولا (تومي

370
00:24:00,009 --> 00:24:02,136
لكان (دري) ميتاً
وأنت خارج اللعبة

371
00:24:11,479 --> 00:24:13,690
لاحظت أن اسمك غير مذكور
(على قائمة شهود (جو بروكتر

372
00:24:13,815 --> 00:24:16,360
لجلسة الاستماع للمراقبة خاصته -
هو لا يحتاج إليّ -

373
00:24:16,485 --> 00:24:18,195
بلى، يحتاج إليك

374
00:24:18,320 --> 00:24:20,447
أنتما شريكان في الانقضاض على العدالة

375
00:24:20,572 --> 00:24:23,659
كما أنكما شاركتما بقضية صحافة معاً
وقد كسبتها

376
00:24:23,784 --> 00:24:27,330
أعتقد أن هذا الانطباع
ما أتى بك إلى هنا

377
00:24:27,455 --> 00:24:30,917
تم استبعاد (بروكتر) من قضية
كنتما تعملان عليها معاً

378
00:24:31,125 --> 00:24:34,963
شهادتك في جلسة الاستماع الخاصة به
هي بالغة الأهمية

379
00:24:35,088 --> 00:24:38,216
لن تتمكن لجنة الاستماع من اتخاذ
قرار سليم من دونك

380
00:24:38,383 --> 00:24:42,638
إن لم يكن اسمك مذكوراً على القائمة
أظن أنه لديك أمر سلبي لتقوله

381
00:24:42,763 --> 00:24:46,892
لست مهتماً في تنفيذ عمليات انتقام
يا (جون)، ولا سيما عملياتك

382
00:24:47,393 --> 00:24:49,019
سلبي جداً

383
00:24:50,688 --> 00:24:53,024
هل من الممكن أن تبدّل
مذكرة الإحضار رأيك؟

384
00:25:15,965 --> 00:25:17,675
ماذا اكتشفت؟

385
00:25:18,885 --> 00:25:22,055
قال (كاينين) إنه يعرف شخصاً واحداً
(يمكنه ربط (تاريك) بـ(راي راي

386
00:25:22,180 --> 00:25:24,849
(شخص يدعى (دايفيد ستراثيرز
(أو (سموثرز

387
00:25:25,058 --> 00:25:26,601
(اسم الشارع الخاص به هو (براينز

388
00:25:26,727 --> 00:25:29,271
يظن (كاينين) أنه ميت
فهذا يعني أننا بأمان

389
00:25:29,646 --> 00:25:32,608
جيد، شكراً لسؤاله

390
00:25:33,150 --> 00:25:36,904
(علينا إبعاد (تاريك) من (كاينين
ومن كل شيء

391
00:25:37,405 --> 00:25:39,448
أجل، أوافقك الرأي

392
00:25:39,949 --> 00:25:43,411
(فلنقل إننا أرسلنا (تاريك) إلى (تشوت
كما خططنا سابقاً

393
00:25:47,332 --> 00:25:50,377
...أتعرفين؟ لم آت إلى هنا منذ -
أجل، أعرف -

394
00:25:51,294 --> 00:25:56,550
لا يمكنك الدخول
ولا يمكنني الخروج

395
00:26:00,721 --> 00:26:03,724
جمع الكاهن (ماسيدون) مجموعة
من المحزونين في الكنيسة

396
00:26:03,933 --> 00:26:06,811
أظنه علينا الذهاب -
لست بحاجة إلى أشخاص محزونين -

397
00:26:06,936 --> 00:26:10,565
ولكنني بحاجة إليهم، بالفعل

398
00:26:11,066 --> 00:26:14,820
أيمكنك فعل ذلك؟ لأجلي؟

399
00:26:16,321 --> 00:26:18,699
حسناً

400
00:27:06,375 --> 00:27:08,878
كيف يعرف هؤلاء الناس (تاريك)؟

401
00:27:10,713 --> 00:27:13,633
مستعدون للاجتماع
قال (ساكس) إنه لديك معلومات هامة؟

402
00:27:14,133 --> 00:27:16,469
أجل، أنا جاهزة

403
00:27:21,057 --> 00:27:25,437
حصلنا على تطابق للمسدس الذهبي
(يتطابق مع جريمة قتل في (مانهاتن

404
00:27:25,645 --> 00:27:29,691
(عثر على جثة (سيليست كروز
(فضلاً عن جثة زوجها (مايسون كروز

405
00:27:29,817 --> 00:27:31,360
توفيت إزاء طلق ناري

406
00:27:31,485 --> 00:27:35,948
أما سبب وفاته كان أشبه بالإعدام
عبر جرعة زائدة من المخدرات

407
00:27:36,240 --> 00:27:40,787
تركت بطاقة (آلا أرانيا) على جثتيهما
كما أن طفل الثنائي مفقود

408
00:27:41,204 --> 00:27:43,289
تم تحليل الكوكايين الذي وجد
في مسرح الجريمة

409
00:27:43,456 --> 00:27:44,958
كان يحتوي على التركيبة
الكيميائية عينها

410
00:27:45,083 --> 00:27:47,210
التي كانت تحتوي عليها الحجارة
(المضبوطة في شقة (توروس

411
00:27:47,377 --> 00:27:50,714
(لذا يمكننا القول إن الأخوين (هيمينيز
(هما صلة اتصال (توروس

412
00:27:51,089 --> 00:27:52,674
هل لدينا محفز لجريمة القتل؟

413
00:27:52,800 --> 00:27:56,637
تلقى الأخان (هيمينيز) خبراً
بأن (سيليست كروز) ستشي بهما

414
00:27:56,887 --> 00:28:00,057
فتولّى المسألة -
(نحن نبحث عن قتلة (هيمينيز -

415
00:28:00,433 --> 00:28:03,144
ساكس)، تواصل مع مركز)
(شرطة (نيويورك

416
00:28:03,269 --> 00:28:05,521
(الذي يعمل على جريمة قتل (كروز
واطلب منهم إرسال ملفهما

417
00:28:05,647 --> 00:28:08,692
أريد مراجعة جميع لقطات المراقبة
التي تم جميعها

418
00:28:08,900 --> 00:28:12,237
لا يعرفون من يجب تسليط الضوء
عليه في العصابة، أما نحن، فنعرف

419
00:28:12,362 --> 00:28:14,114
أياً من يملك المسدس الذهبي هذا

420
00:28:14,239 --> 00:28:16,617
(كان في مسرح جريمة (كروز
(وشقة (توروس

421
00:28:16,909 --> 00:28:21,956
(هو صلة اتصالنا بالأخوين (هيمينيز -
(أحسنت العمل يا (أنجيلا -

422
00:28:22,289 --> 00:28:24,250
(إذا تمكنا من إدانة الأخان (هيمينيز

423
00:28:24,375 --> 00:28:27,712
سيتأهل كل من في هذه الغرفة
إلى البطولة الكبرى

424
00:28:33,718 --> 00:28:37,347
(تسرني رؤيتك يا (تومي -
أجل، وأنا أيضاً -

425
00:28:37,639 --> 00:28:41,268
(يؤسفني السماع عن (كوني -
عمّ تتكلم؟ -

426
00:28:41,393 --> 00:28:44,522
قال (سامي) أمراً ما بشأن عدم نجاح
التجارب السريرية

427
00:28:49,026 --> 00:28:53,031
مهما تفعل، لا تجرؤ على إخبارها
بأنك ابني

428
00:28:53,198 --> 00:28:56,368
فهذا سيقتلها عاجلاً وليس آجلاً

429
00:28:57,452 --> 00:28:59,579
أجل، حسناً

430
00:29:02,165 --> 00:29:07,630
سمعت أنك أقمت حفلة
وبعض المدعوين لم يأتوا

431
00:29:07,755 --> 00:29:11,842
المشكلة هي أنك لم تدع ضيف الشرف

432
00:29:13,469 --> 00:29:18,933
إذا أخبرته بأنك أنت من أقام الحفلة
سيشعر بالغضب الشديد

433
00:29:19,142 --> 00:29:25,649
ستعتذر منه كرجل وستقبل أي عقاب
يوجهه نحوك، هل هذا مفهوم؟

434
00:29:26,441 --> 00:29:28,402
أجل، حسناً

435
00:29:30,404 --> 00:29:32,698
كان عليك اللجوء إليّ أولاً

436
00:29:43,710 --> 00:29:52,010
ختاماً، أؤكد أن الاتهامات الموجهة ضدي
(هي من أكاذيب المحقق (جون ماك

437
00:29:52,177 --> 00:29:56,223
التي تهدف إلى إفساد سمعتي الجيدة
لأجل الشعور بالانتقام

438
00:29:56,390 --> 00:29:59,393
خسر القضية ضد موكلي البريء

439
00:29:59,602 --> 00:30:02,939
نحن نهدر وقتنا هنا
(مع أكاذيب (جون ماك

440
00:30:03,690 --> 00:30:07,193
يا سيد (بروكتر)، هذه ثالث
جلسة استماع للرقابة بالنسبة إليك

441
00:30:07,319 --> 00:30:09,821
ما السبب؟ -
سوء الحظ، على ما أظن -

442
00:30:10,030 --> 00:30:13,408
من الموثق أن شاهدين كانا
من المفترض الإدلاء بشهادتهما

443
00:30:13,575 --> 00:30:17,079
اختفيا قبل جلستي الاستماع الأخيرتين -
أجل -

444
00:30:17,705 --> 00:30:20,249
هل تملك أي فكرة عما حصل لهما؟ -
لا أعرف -

445
00:30:20,374 --> 00:30:24,212
هل لدى أي أحد من موكليك
في ذاك الوقت علاقة باختفائهما؟

446
00:30:24,378 --> 00:30:28,591
كلا، ولكنني أمتعض من التلميح
أنني قد أطلب من موكل آخر

447
00:30:28,716 --> 00:30:34,556
ارتكاب جريمة نيابةً عني
أو إسكات شاهد، لست مجرماً

448
00:30:35,140 --> 00:30:40,479
عدا عن ذلك، تظهر السجلات العامة
(أن اسمك الحقيقي هو (جوزيف سيفيلو

449
00:30:40,646 --> 00:30:43,441
وليس (بروكتر)، لماذا غيّرت اسم شهرتك؟

450
00:30:43,566 --> 00:30:48,488
توفي والدي، وعندما تزوجت والدتي
من جديد، أخذت اسم شهرة زوج والدتي

451
00:30:48,613 --> 00:30:53,827
أجل، توفي والدك في 1984
بعد أن تمت تبرئته من محاولة قتل

452
00:30:54,703 --> 00:30:59,333
لدى عائلتك من جانب والدك إرث قديم
من الإدانات الموثقة والإجرام، صحيح؟

453
00:30:59,499 --> 00:31:06,006
أجل، لهذا غيّرت اسم شهرتي
لأن هذا ليس ما أنا عليه

454
00:31:06,340 --> 00:31:10,469
أصبحت محامي دفاع جنائي
لأنني أثق بالعدالة

455
00:31:10,595 --> 00:31:12,472
(لأنني وطني يا سيدة (نافارو

456
00:31:12,680 --> 00:31:14,849
مهنتنا هي الأكثر شهامةً
من بين جميع المهن

457
00:31:15,058 --> 00:31:21,064
وقوفي فحسب إلى جانب مجرمين
!في غرفة كهذه، لا يعني أنني مجرم

458
00:31:24,443 --> 00:31:28,364
نود سماع إفادة شاهد أخير

459
00:31:28,864 --> 00:31:34,453
محاميك الشريك في قضية الحكومة
ضد (جايمس سان باتريك) المطروحة

460
00:31:34,662 --> 00:31:37,373
سيد (سيلفر)، هل تدرك أن شهادتك
هي خاضعة لأداء القسم؟

461
00:31:37,498 --> 00:31:40,210
أجل -
أثناء جلسة الاستماع الأولية -

462
00:31:40,376 --> 00:31:42,754
بشأن موكلكما المشترك
(جايمس سان باتريك)

463
00:31:43,129 --> 00:31:48,135
هل كنت على دراية بأنه سبق لمحاميك
الشريك أن مثّل (توماس باتريك إيغان)؟

464
00:31:48,260 --> 00:31:51,639
أجل -
هل شعرت أنه هناك تضارب مصالح -

465
00:31:51,764 --> 00:31:55,017
بين السيدين (سان باتريك) و(إيغان)؟ -
أجل -

466
00:31:55,142 --> 00:31:59,731
أبلغ موكلنا (جايمس سان باتريك) بألا
يعقد صفقة في مرحلة حاسمة من القضية

467
00:31:59,981 --> 00:32:01,733
لكان أغلبية المحامين الذين أعرفهم
تصرفوا بشكل مختلف

468
00:32:01,900 --> 00:32:04,069
هل سبق لك أن شاركت هذا
مع السيد (بروكتر)؟

469
00:32:05,862 --> 00:32:10,117
أجل -
هل طلبت منه إعلان عدم أهليته؟ -

470
00:32:10,242 --> 00:32:12,536
...أجل، ولكن -
ما كان ردّه على هذا؟ -

471
00:32:13,120 --> 00:32:17,082
قال لي إنه ليس تضارباً
وطلب مني عدم التكلم بالأمر مجدداً

472
00:32:17,333 --> 00:32:21,087
(برأيك الشخصي، هل (جو بروكتر
محام أخلاقي؟

473
00:32:24,757 --> 00:32:26,509
سيد (سيلفر)؟

474
00:32:27,427 --> 00:32:31,640
أظن أن هناك منطقة ضبابية في الدفاع
الجنائي عندما يكون الموكل بريئاً

475
00:32:31,765 --> 00:32:36,353
في حين أن الشغف ربما
يغمر قواعد الأخلاقيات

476
00:32:36,603 --> 00:32:38,272
إذاً، أنت تنكر ذلك؟

477
00:32:38,397 --> 00:32:40,232
لا مزيد من الأسئلة

478
00:32:41,275 --> 00:32:44,403
(قلت تواً إن (جايمس سان باتريك
هو بريء، في قضيتنا، صحيح؟

479
00:32:44,570 --> 00:32:47,740
لا أظنه موضوع هذه الجلسة -
أجب عن السؤال فحسب -

480
00:32:47,907 --> 00:32:50,076
هل كان بريئاً؟ -
أجل -

481
00:32:50,285 --> 00:32:54,581
إذاً، هل تخطيت حدودي عندما نصحت
موكل بريء بعدم عقد صفقة

482
00:32:54,748 --> 00:32:56,792
وتلفيق كذبة للمحكمة؟

483
00:32:56,917 --> 00:33:00,045
أظن أن نصيحتك كانت مبنية
على علاقتك بكليّ موكلينا

484
00:33:00,254 --> 00:33:02,506
(وصديقه (توماس باتريك إيغان

485
00:33:02,756 --> 00:33:05,426
لم تلتق مصالحهما في تلك المرحلة
من المحاكمة

486
00:33:05,551 --> 00:33:08,346
كما قلت لك عندها
كان (جايمس) بريئاً

487
00:33:08,554 --> 00:33:12,976
ولم يرد (جايمس) أو (تومي) أن يسجن
جايمس) بسبب جريمة لم يرتكبها)

488
00:33:13,142 --> 00:33:16,396
هذا ليس تضارباً في المصالح -
(أعرف القواعد يا (جو -

489
00:33:16,605 --> 00:33:20,651
ولكنك لم تتبع القواعد
فمن دونها، سيتداعى النظام برمته

490
00:33:21,151 --> 00:33:25,239
ألم يسبق لك أن عرضت نفسك للمتاعب
لأجل موكل بريء؟

491
00:33:25,572 --> 00:33:32,413
كلا، لم يسبق لي أن فعلت هذا -
لا مزيد من الأسئلة -

492
00:33:32,788 --> 00:33:35,625
سنأخذ شهادتك بعين الاعتبار
(يا سيد (بروكتر

493
00:33:35,833 --> 00:33:39,713
سنعلمك بقرارنا عما قريب -
عما قريب؟ -

494
00:33:47,846 --> 00:33:51,976
كارماين)! هيا، استيقظ)
(علينا الذهاب للتكلم مع (فينسينت

495
00:34:00,276 --> 00:34:03,071
إنه ميت -
هل أنت متأكد؟ -

496
00:34:03,196 --> 00:34:05,198
!تفقده من جديد

497
00:34:10,329 --> 00:34:12,998
قلت لك إنني سأتقاضى أجري
في جميع الأحوال

498
00:34:16,919 --> 00:34:23,176
(وأنت... وشيت بي لـ(تيريسي
لم تمنحني فرصة حتى لتصحيح المشكلة

499
00:34:23,301 --> 00:34:27,764
لمَ قد أفعل هذا؟ من الواضح أنك بعيد
عن المستوى المطلوب

500
00:34:27,931 --> 00:34:31,560
أصبح عليك الآن شرح
(موت رجلين لـ(فينسينت

501
00:34:39,860 --> 00:34:42,613
كلفني (دري) بمسؤولية كبيرة
بشأن هذه الشحنة

502
00:34:43,155 --> 00:34:45,032
أتظن أنه قد يمنحني المنصب الثاني؟

503
00:34:45,241 --> 00:34:47,118
أنت تعمل مع (دري) منذ فترة
أطول من أي أحد آخر

504
00:34:47,243 --> 00:34:49,078
لذا آمل أن يمنحك إياه

505
00:34:49,204 --> 00:34:52,582
لأنه إذا نلت المنصب الثاني
سأنال المنصب الثالث

506
00:34:53,416 --> 00:34:54,960
هذه حقيقة

507
00:35:02,092 --> 00:35:04,637
يريد (دري) قتل ذاك العضو
(من عصابة (تورو

508
00:35:04,804 --> 00:35:07,098
هل أنت جدي؟

509
00:35:07,390 --> 00:35:11,603
سبانك)، انعطف) -
لا أظنه علينا فعل هذا يا صاح -

510
00:35:11,728 --> 00:35:14,147
(انعطف يا (سبانك -
!سحقاً -

511
00:35:36,129 --> 00:35:37,630
!انطلق، الشرطة

512
00:35:55,691 --> 00:36:01,531
يا دكتور (وولفن)، يا جماعة، أود منكم
(مقابلة (جايمس) و(تاشا سان باتريك

513
00:36:02,198 --> 00:36:06,244
توفيت ابنتهما (راينا) حديثاً
لتكون إلى جانب القدير

514
00:36:06,495 --> 00:36:10,708
أهلاً بكما، تؤسفني خسارتكما
تفضلا بالجلوس لو سمحتما

515
00:36:10,833 --> 00:36:12,626
شكراً لك

516
00:36:15,046 --> 00:36:17,924
سأفتتح بالصلاة

517
00:36:19,425 --> 00:36:24,973
أيها القدير، شكراً لك لهذا الوقت معاً

518
00:36:25,515 --> 00:36:30,646
أرجو مباركة ومواساة
كل من هو في حالة حزن

519
00:36:31,188 --> 00:36:37,653
نطلب منك باسمك، آمين -
آمين -

520
00:36:40,615 --> 00:36:44,452
حسناً، أيود أحد مشاركتنا
بما يشعر به؟

521
00:36:46,663 --> 00:36:49,416
مررت و(جيسيكا) بأسبوع عصيب

522
00:36:49,749 --> 00:36:54,421
صادف يوم الأربعاء ذكرى مرور
(6 أشهر على وفاة (لوك

523
00:36:55,589 --> 00:36:58,634
كان ابننا (لوك) عائداً إلى المنزل من
المدرسة سيراً على الأقدام

524
00:36:58,759 --> 00:37:00,761
وقتل بسبب سائق ثمل

525
00:37:01,846 --> 00:37:05,933
كان لا يزال هناك أسبوع واحد
ليحتفل بعيد مولده الـ16

526
00:37:07,143 --> 00:37:09,938
ما زلت أجلس في غرفة نومه أحياناً

527
00:37:10,271 --> 00:37:13,400
أعرف أن هذا قد يبدو جنونياً
ولكنني ألحق بـ(جيف) أحياناً

528
00:37:13,525 --> 00:37:15,193
الرجل الذي تسبب بمقتل ابننا

529
00:37:15,360 --> 00:37:17,863
نحو متجر (غافين) للكحول
على شارع 23

530
00:37:18,155 --> 00:37:24,495
دائماً ما يرتدي زيّ عمله السخيف
ويحمل زجاجة من الكحول

531
00:37:25,621 --> 00:37:29,375
إنها مجرد مسألة وقت
قبل أن يقتل ولداً آخر

532
00:37:31,294 --> 00:37:36,549
هل من الخطأ أن أريده ميتاً؟ -
من الطبيعي أن تشعر كذلك -

533
00:37:36,716 --> 00:37:44,349
الغضب هو جزء من عملية الحزن -
أيود أحد آخر أن يشاركنا بشعوره؟ -

534
00:37:54,569 --> 00:37:56,988
عليّ إنزالك هنا الآن
سأراك لاحقاً

535
00:38:00,200 --> 00:38:02,452
!غوست)، عليّ التكلم مع أحد ما)

536
00:38:02,577 --> 00:38:05,455
تاشا)، لم يكن ذلك)
!المكان المناسب لفعل ذلك

537
00:38:05,581 --> 00:38:07,291
!لن يفهم هؤلاء الناس ما نمر به

538
00:38:07,458 --> 00:38:10,419
يمكنني مشاركة ما أشعر به
من دون ذكر السبب

539
00:38:10,628 --> 00:38:12,588
من الأفضل ألا نقول شيئاً على الإطلاق

540
00:38:20,096 --> 00:38:21,473
أتعرف ماذا؟

541
00:38:21,723 --> 00:38:24,351
(ربما علينا الطلب من الكاهن (ماسيدون
إحالتنا إلى مجموعة دعم

542
00:38:24,476 --> 00:38:28,271
لمن خسر شخصاً على يد تجار المخدرات
سيتفهموننا عندها، صحيح يا (غوست)؟

543
00:38:40,993 --> 00:38:42,912
(صديقي (جايمس

544
00:38:43,037 --> 00:38:44,956
تكلمت مع (تاشا) بشأن المؤتمر
(الصحفي يا (راشاد

545
00:38:45,081 --> 00:38:47,334
ليست في وضع يسمح لها
بفعل ذلك الآن

546
00:38:49,127 --> 00:38:51,463
...أفهم، اسمع

547
00:38:51,588 --> 00:38:56,135
حضرت عرضاً في الدقيقة الأخيرة
(لـ(كيو سي بي) في صالة (بورو

548
00:38:56,343 --> 00:38:59,054
أحضر (تاشا) معك
يمكننا عرضه لها

549
00:38:59,221 --> 00:39:02,516
(رؤية أهدافنا لتكريم (راينا
قد ترفع معنوياتها

550
00:39:02,975 --> 00:39:05,228
سأكلمها من جديد -
!صديقي -

551
00:39:15,614 --> 00:39:16,990
هذه هي المطلوبة

552
00:39:17,407 --> 00:39:19,994
إليك الملفات التي طلبتها
(بشأن جريمة قتل (كروز

553
00:39:20,119 --> 00:39:21,537
(شكراً يا (داريل

554
00:39:22,538 --> 00:39:24,999
لم أهنئك بعد على الترقية

555
00:39:25,333 --> 00:39:27,919
رغم الأحداث المؤسفة، نجحت
في شغل منصب رئيس قسم التحقيق

556
00:39:28,169 --> 00:39:32,048
ربما يمكنك الآن تحسين قسم تقنية
المعلومات لأنه لا يمكنني تسجيل دخول

557
00:39:33,508 --> 00:39:36,678
سأطلب منهم تصليح ذلك -
شكراً يا فتاة -

558
00:39:39,973 --> 00:39:43,102
أعتذر لأنني سلطت الضوء
على كيفية وجودك هنا

559
00:39:43,477 --> 00:39:45,729
أنا سعيد لأنك ابتعدت عن ذاك
(جايمس سان باتريك)

560
00:39:45,896 --> 00:39:48,274
أجل، وأنا أيضاً

561
00:39:52,653 --> 00:39:56,699
(مرحباً يا (آنجي
لست في حال جيدة

562
00:39:57,242 --> 00:40:02,330
أيمكنك معاودة الاتصال بي
لو سمحت؟ حسناً

563
00:40:16,763 --> 00:40:20,100
ألغ طلب القتلة يا عزيزي
قتلت ذاك المجرم (لورينزو) في الشارع

564
00:40:21,226 --> 00:40:24,062
ما الذي قلته؟ -
أطلقت النار عليه -

565
00:40:24,187 --> 00:40:28,775
ماذا تعني بأنك أطلقت النار عليه؟
!كلفتك بمهمة واحدة، استلام الشحنة

566
00:40:28,984 --> 00:40:34,657
استلمت الشحنة وقتلت ذاك الوغد
مررت بيوم شاق

567
00:40:36,951 --> 00:40:40,955
من يعرف بشأن هذا؟ (سبانكي)؟

568
00:40:41,205 --> 00:40:43,124
كان يقود السيارة -
!بئساً -

569
00:40:43,249 --> 00:40:45,335
لمَ أنت غاضب يا (دري)؟
!وفّرت عليك المال والوقت

570
00:40:45,502 --> 00:40:47,212
اسمع يا رجل
لا يمكنني حتى النظر إليك الآن

571
00:40:47,337 --> 00:40:51,758
اغرب عن وجهي يا رجل
!اغرب عن وجهي

572
00:41:00,142 --> 00:41:02,145
أفسد رجلك المهمة

573
00:41:02,311 --> 00:41:05,440
إذا اكتشف أحد آخر أنه الفاعل
سيقضى على جميعنا

574
00:41:07,275 --> 00:41:11,696
(عليك قتله، هو و(سبانكي -
اسمع، سأتولى الأمر -

575
00:41:11,905 --> 00:41:13,532
من الآن فصاعداً
ستترأس المهمات غير القانونية

576
00:41:13,699 --> 00:41:16,326
دعني أجردهما منها الآن

577
00:41:20,372 --> 00:41:24,043
لمَ تهذي؟ أدت خطتك
إلى وفاة 3 أشخاص

578
00:41:24,168 --> 00:41:25,670
أما خطتي فأدت إلى مقتل
شخص واحد

579
00:41:25,795 --> 00:41:28,506
(لقد مات ذاك العضو الوغد من (تورو
لقد نجحت الخطة

580
00:41:28,715 --> 00:41:32,677
لا يمكن لهذا أن يؤثر علينا سلباً -
!لم يرني أحد -

581
00:41:32,802 --> 00:41:34,721
أنت لا تفهم ما أعنيه

582
00:41:34,888 --> 00:41:39,434
عندما أطلب منك أن تفعل شيئاً
!افعله على طريقتي

583
00:41:39,810 --> 00:41:41,687
!بئساً

584
00:41:41,937 --> 00:41:45,858
هل جعلك الأخان (هيمينيز) والملهى
تظن أنك أفضل من الآخرين؟

585
00:41:46,901 --> 00:41:50,071
تذكر أنك لم تكن سوى نكرة
!عندما تقابلنا يا صديقي

586
00:41:50,321 --> 00:41:52,657
!لم أعد صديقك يا فتى

587
00:41:52,991 --> 00:41:58,705
(أنت تعمل لصالحي يا (فرانسيس
!ومن الآن فصاعداً تنفذ ما أقوله

588
00:41:58,830 --> 00:42:01,541
!هذه لي، منظمتي الخاصة

589
00:42:03,460 --> 00:42:05,713
لم تعد و(سبانكي) مسؤولين
عن المهمات غير القانونية

590
00:42:05,838 --> 00:42:08,007
بل أصبح (كريستوبال) المسؤول

591
00:42:08,174 --> 00:42:10,134
لم يقترف (سبانكي) أي خطأ
أنا من اتخذت ذلك القرار

592
00:42:10,259 --> 00:42:12,887
!لا أكثرت لهذا
!لا أريد سماع هذا الهراء

593
00:42:13,054 --> 00:42:16,724
لم يخبرني (سبانكي) بأنك فعلت هذا
ومن المؤكد أنه لم يمنعك عن ذلك

594
00:42:32,783 --> 00:42:35,870
(مرحباً يا (آنجي
لست في حال جيدة

595
00:42:36,204 --> 00:42:38,247
أيمكنك معاودة الاتصال بي
لو سمحت؟

596
00:42:45,505 --> 00:42:49,760
إلامَ توصلت؟ -
دايفيد ستراثرز) أي (براينز) ميت) -

597
00:42:50,803 --> 00:42:53,389
إذاً، أصبح (تاريك) بأمان؟

598
00:42:54,723 --> 00:42:59,145
قتل (براينز) فضلاً عن شخص
(مقرب منه، يدعى (بيغ كونتري

599
00:42:59,270 --> 00:43:01,314
هل سبق لك أن سمعت به؟ -
كلا -

600
00:43:04,192 --> 00:43:08,947
كانا شريكين في عملية سرقة
ما زالت القضية معلقة

601
00:43:09,239 --> 00:43:11,491
أتعرفين شيئاً حيال هذا؟

602
00:43:12,200 --> 00:43:14,661
(هل كان (رايموند جونز
جزءاً من ذلك أيضاً؟

603
00:43:16,038 --> 00:43:19,834
لم يكن لأي منكما علاقة بمقتل
براينز) و(بيغ كونتري)، صحيح؟)

604
00:43:19,959 --> 00:43:21,961
!كلا، هذا محال

605
00:43:25,214 --> 00:43:30,178
طالما أن (تاريك) لا يتورط في عميلة
السرقة تلك، ستكونين بأمان

606
00:43:30,720 --> 00:43:35,267
أجل، في الواقع، سأرسله
إلى خارج المدينة لفترة لأجل المدرسة

607
00:43:35,642 --> 00:43:38,145
فكرة سديدة

608
00:43:43,567 --> 00:43:49,240
(هذا هو زعيمنا الجديد (دري
(هو صلة اتصالنا بالأخوين (هيمينيز

609
00:43:49,365 --> 00:43:52,076
من الآن فصاعداً
نلجأ إليه بشأن كل شيء

610
00:43:52,535 --> 00:43:56,289
(أرتورو)، قتلك (لورينزو)
أثناء القيادة كان رائعاً

611
00:43:56,498 --> 00:43:59,167
ذاك الخائن الوغد استحق الأمر
(لقتله (أورييل

612
00:44:03,047 --> 00:44:08,719
أنت من فعل ذلك، صحيح؟ -
أجل، فعلت -

613
00:44:10,221 --> 00:44:13,975
هذا كل ما في الأمر
هكذا يعمل زعيم (توروس) الجديد

614
00:44:14,142 --> 00:44:15,602
أهلاً بك في المنظمة

615
00:44:15,727 --> 00:44:18,396
لديّ بضاعة هائلة لتشحنها، اتفقنا؟ -
!يا للروعة، نحن موافقون -

616
00:44:18,521 --> 00:44:20,732
صحيح يا رفاق؟ -
!أجل -

617
00:44:21,108 --> 00:44:22,943
حسناً -
أجل، فلنبدأ العمل -

618
00:44:23,068 --> 00:44:24,528
بكل تأكيد

619
00:44:34,413 --> 00:44:38,042
إذاً، بما أن (دري) مات
هل سنستولي على منطقته كما اتفقنا؟

620
00:44:38,167 --> 00:44:41,463
لم تجر الأمور حسب الخطة يا صاح
ما زال (دري) حياً

621
00:44:41,838 --> 00:44:44,466
كيف سنجني المال إذاً؟ -
(تقابلت مع صلة اتصال (تومي -

622
00:44:44,591 --> 00:44:47,761
ذاك الوغد الصربي -
سيتعين عليك تعلّم الفرنسية إذاً -

623
00:44:48,095 --> 00:44:49,513
بل الروسية يا صاح

624
00:44:49,721 --> 00:44:52,725
سأوطّد علاقتي به
(ثم سنستولي على منظمة (تومي

625
00:44:52,892 --> 00:44:55,770
!هذا رائع
!سنجني مالاً هائلاً في الملهى

626
00:44:55,978 --> 00:44:57,772
يمكننا فعل هذا الليلة يا صاح

627
00:44:57,980 --> 00:44:59,774
اتصل بالملهى، أخبرهم بأننا قادمون -
حسناً -

628
00:44:59,899 --> 00:45:01,776
(اسأل عن (كوكو
وتأكد إذا كانت تعمل الليلة

629
00:45:01,985 --> 00:45:03,570
كلأ، أخذت يوم إجازة
لرؤية ذاك الساحر

630
00:45:03,736 --> 00:45:07,532
لا تتمتع بذكاء
ولكنها تتمتع بقوام رائع

631
00:45:09,201 --> 00:45:11,245
حسناً

632
00:45:15,624 --> 00:45:17,877
(أوقف اللعبة يا (ريك

633
00:45:19,920 --> 00:45:23,383
اسمع، قررت ووالدك على أنه ما زال
(بإمكانك الذهاب إلى (تشوت

634
00:45:23,549 --> 00:45:26,094
نعتقد أنه سيكون من الجيد لك
أن تحظى ببداية جديدة

635
00:45:26,302 --> 00:45:27,679
حسناً

636
00:45:27,804 --> 00:45:29,764
حسناً -
إلى أين أنت ذاهبة؟ -

637
00:45:30,849 --> 00:45:33,518
لحضور حدث لمشروع (كوينز) للأطفال

638
00:45:33,685 --> 00:45:36,313
(سيقوم والدك بتكريم (راينا

639
00:45:39,483 --> 00:45:41,735
ما حصل لـ(راينا) كان بسببي

640
00:45:42,445 --> 00:45:46,240
الجميع يعرفون أنه خطأي
بما فيهم أنت

641
00:45:48,284 --> 00:45:52,247
ريك)، لم تعجبني القرارات)
التي اتخذتها، كلا

642
00:45:52,372 --> 00:46:00,464
ولكنني ما زلت والدتك
وسأحبك دوماً، اتفقنا؟

643
00:46:04,885 --> 00:46:09,432
(لقد مات (براينز) و(بيغ كونتري -
من أخبرك بشأنهما؟ -

644
00:46:10,224 --> 00:46:15,063
كاينين) أخبر والدك)
ولكن كان عليك إخباري

645
00:46:15,480 --> 00:46:18,942
لمَ لم تخبرنا أنه لا يزال هناك
المزيد من الأشرار يا (تاريك)؟

646
00:46:20,110 --> 00:46:22,738
لا أعرف، كنت أحاول نسيان الأمر

647
00:46:23,780 --> 00:46:30,162
هل أصبحت أعرف كل شيء الآن؟ -
أجل -

648
00:46:31,581 --> 00:46:34,083
سأتخذ قرارات أفضل
من الآن فصاعداً يا أمي

649
00:46:34,208 --> 00:46:38,463
أعدك بهذا -
أعرف أنك ستفعل ذلك -

650
00:46:38,588 --> 00:46:40,882
لا أريدك أن تقلقي بشأني

651
00:46:41,174 --> 00:46:44,094
(إذا سألني أي أحد في (تشوت
(عما حصل لـ(راينا

652
00:46:44,219 --> 00:46:47,514
لن أتفوه بكلمة، تماماً كما علمتنا

653
00:46:49,058 --> 00:46:51,685
(سأشتاق إليك كثيراً يا (تاريك

654
00:47:00,904 --> 00:47:04,115
!مجتمعنا بحاجة إلى الأجوبة

655
00:47:08,328 --> 00:47:13,250
سيداتي سادتي، رغم حزننا المستمر
على وفاة (راينا) المفجعة

656
00:47:13,500 --> 00:47:18,547
(والداها، (جايمس
و(تاشا سان باتريك) ينضمان إلينا

657
00:47:19,549 --> 00:47:24,470
ويودان إلقاء كلمة قصيرة
تفضلا لو سمحتما

658
00:47:34,398 --> 00:47:36,734
(سيدة (سان باتريك

659
00:47:45,576 --> 00:47:48,413
نحن مشتاقان إلى طفلتنا الصغيرة

660
00:47:49,414 --> 00:47:55,379
كانت تلك أصعب أيام حياتنا
أشكركم وزوجتي على صلواتكم ودعمكم

661
00:48:03,471 --> 00:48:06,390
(أود أخباركم عن ابنتنا (راينا

662
00:48:07,725 --> 00:48:09,727
كانت تحسن معاملة الناس

663
00:48:10,144 --> 00:48:14,107
كانت تتمتع بصوت جميل
كما أنها كانت ذكية

664
00:48:15,692 --> 00:48:18,028
ما حصل لها كان خاطئاً

665
00:48:19,529 --> 00:48:21,657
!وغير عادل

666
00:48:22,241 --> 00:48:26,579
من غير العادل أنها لن تتمكن أبداً
من إطفاء الشموع على عيد مولدها الـ16

667
00:48:28,289 --> 00:48:30,541
أو الذهاب إلى حفل التخرج

668
00:48:33,127 --> 00:48:36,673
أو السير في الممر في يوم زفافها

669
00:48:37,507 --> 00:48:40,385
هناك شخص ما سرق منها شيئاً

670
00:48:41,303 --> 00:48:46,892
وسرق منا مستقبلها الجميل

671
00:48:49,562 --> 00:48:54,650
...حاولنا حمايتها، حاولنا

672
00:48:55,359 --> 00:48:58,363
ولكن لا يمكنني عدم إلقاء
اللوم على نفسي

673
00:49:00,698 --> 00:49:03,326
!الجميع ملامون

674
00:49:12,670 --> 00:49:17,049
تومي إيغان) هو ابن (توني تيريسي)؟) -
يبدو أن هذا صحيح -

675
00:49:17,341 --> 00:49:22,013
يا لها من جينات سيئة -
زاره مرتين في الأسابيع الماضية -

676
00:49:22,180 --> 00:49:24,391
ما من شيء يشير إلى زيارته
قبل ذلك الوقت

677
00:49:24,599 --> 00:49:27,143
إنها علاقة جديدة إذاً

678
00:49:27,269 --> 00:49:30,314
"السؤال المهم "لمَ الآن؟

679
00:49:35,527 --> 00:49:38,030
ما الذي حصل له؟

680
00:49:38,906 --> 00:49:41,784
عيّنت ابنك في المعمودية
و(ماركو) للإمساك بشخص

681
00:49:41,951 --> 00:49:45,496
كنت أواجه بعض المشاكل معه
ولكن لم تجر الأمور حسب الخطة

682
00:49:48,708 --> 00:49:52,629
أصبح لدى عائلتان أبناء مقتولين

683
00:49:52,754 --> 00:49:55,340
لا أستخف بهذا الأمر

684
00:49:57,384 --> 00:49:59,303
جميعنا عائلة واحدة

685
00:50:01,055 --> 00:50:02,765
فينسينت)، أعرف أن هذا)
لن يصحح الأمور

686
00:50:02,890 --> 00:50:06,018
ولكنني توليت أمر الرجل
الذي تسبب لعائلتك بهذا

687
00:50:07,895 --> 00:50:09,898
أهذا صحيح يا (سامي)؟

688
00:50:11,441 --> 00:50:16,238
تول أمره؟ -
أجل، صحّح الأمور -

689
00:50:19,867 --> 00:50:23,037
أقدّر صراحتك ولكنك مدين لي

690
00:50:25,664 --> 00:50:30,711
ستأخذ 50 في المئة من أرباح المخدرات
وستدفع تعويضاً لعائلات هؤلاء الأبناء

691
00:50:30,837 --> 00:50:36,509
(بكل تأكيد، ويا (فينسينت
أنا آسف جداً

692
00:50:37,218 --> 00:50:42,266
لم أقصد أن أقلل من احترام العائلة -
والدك رجل صالح -

693
00:50:42,975 --> 00:50:47,313
التزم الصمت وهو اليوم يتعفّن في السجن
لأجل حماية عائلته

694
00:50:50,900 --> 00:50:53,027
لا تشوه اسمه

695
00:51:02,579 --> 00:51:04,289
...سامي)، شكراً للتستر عليّ)

696
00:51:04,498 --> 00:51:07,167
...سامي)، ماذا)

697
00:51:08,168 --> 00:51:11,922
قلت لـ(تيريسي) إنني لن أسمح
لـ(فينسينت) بأن يؤذيك

698
00:51:12,047 --> 00:51:15,051
!لن أستّر عليك مرة أخرى

699
00:51:25,687 --> 00:51:27,939
سنتكلم الأسبوع المقبل، شكراً

700
00:51:29,024 --> 00:51:33,570
!ابتعد عنّي، لقد خدعتني -
كلا يا (تاشا)، بل (تايت) خدع كلينا -

701
00:51:33,696 --> 00:51:35,656
(انتظري يا (تاشا -
!تباً لك -

702
00:51:36,490 --> 00:51:39,452
يا للعجب يا صاح
!كنتما رائعين هناك

703
00:51:39,577 --> 00:51:44,082
لقد خدعتنا لنتكلّم أمام الكاميرا
!(لم يكن هذا منصفاً يا (راشاد

704
00:51:44,207 --> 00:51:48,295
(سيؤتي كل شيء بثماره يا (جايمس
ثق بي

705
00:51:48,795 --> 00:51:52,257
سأتصل بك متى تبدأ الاستثمارات
(ترتفع في (كيو سي بي

706
00:51:53,884 --> 00:51:55,886
...أقدر قدومكم يا سادة

707
00:51:56,011 --> 00:52:00,766
راجعت شريط المراقبة من مسرح جريمة
كروز) الذي أرسله مركز شرطة 74)

708
00:52:00,891 --> 00:52:03,311
(لم يكن المجرم من قبل (هيمينيز
(الذي قتل (سيليست

709
00:52:03,436 --> 00:52:05,897
(وترك المسدس الذهبي في شقة (توروس

710
00:52:06,105 --> 00:52:10,485
بل كان (دييغو هيمينيز) بنفسه
(هو هنا الآن في (الولايات المتحدة

711
00:52:10,694 --> 00:52:14,906
يا للهول! لم يأتيا يوماً إلى هنا -
خرج (دييغو) من الباب الأمامي مباشرةً -

712
00:52:15,073 --> 00:52:17,284
برفقة امرأة تحمل طفلاً مقمطاً

713
00:52:17,409 --> 00:52:21,038
بنظر المحققين، يبدوان ثنائياً
عادياً يعيشان في المبنى

714
00:52:21,205 --> 00:52:23,290
وهما مغادران لقضاء اليوم -
لم يكونا بمفردهما -

715
00:52:23,582 --> 00:52:26,544
(شوهد اثنان من مساعدي (هيمينيز
مغادرين من الباب الجانبي

716
00:52:26,669 --> 00:52:29,380
من هي الامرأة؟ زوجته؟ -
لم نكتشف هذا بعد -

717
00:52:29,630 --> 00:52:31,633
لم نكتشف هوية أي أحد بعد

718
00:52:31,966 --> 00:52:36,429
ولكن إن كانت زوجته
يمكنني جعلها تتكلم

719
00:52:54,407 --> 00:52:58,203
(كانت (كارين) محقة بشأنك يا (دري
إنها ليلة افتتاحية رائعة

720
00:52:58,411 --> 00:53:00,872
(قد ترسلك إلى (باريس
عاجلاً وليس آجلاً

721
00:53:01,039 --> 00:53:02,708
(شكراً يا (كوين

722
00:53:03,333 --> 00:53:06,462
ولكن أولاً، أريدك التعامل مع أحد
الأوغاد في قسم الشخصيات الهامة

723
00:53:06,628 --> 00:53:09,840
(طلب 3 زجاجات من الـ(دوم
ويرفض دفع ثمنها

724
00:53:10,591 --> 00:53:13,219
قال إنه يعرفك -
حسناً، سأتولى الأمر، سأعود حالاً -

725
00:53:17,765 --> 00:53:20,602
!(اسمي ليس (فانيسا

726
00:53:26,525 --> 00:53:31,572
أحببت النظام الخاص بك -
أنا أعرف ما أفعله -

727
00:53:31,697 --> 00:53:34,283
هل توليت مسألة (توروس)؟ -
أجل، أنا أسيطر على الوضع -

728
00:53:36,661 --> 00:53:38,246
...جيد

729
00:53:38,371 --> 00:53:40,581
...والآن

730
00:53:45,462 --> 00:53:48,715
أريدك أن تمارس الجنس
مع (فرانشيسكا) لحسن العمل

731
00:53:50,050 --> 00:53:52,302
أنا على ما يرام، فأنا أعمل

732
00:53:53,637 --> 00:53:55,889
الآن

733
00:54:08,153 --> 00:54:10,655
كم من المال تريدين
لنخبره بأننا فعلنا ذلك؟

734
00:54:11,740 --> 00:54:13,283
لن تنجح هذه الطريقة

735
00:54:13,533 --> 00:54:17,830
اسمع، سيمقت مهبلي إذا دعت الحاجة
إذا كان جافاً، سيقضى عليّ

736
00:54:18,122 --> 00:54:20,249
كذلك الأمر بالنسبة إليك

737
00:54:21,083 --> 00:54:24,670
فلنحظَ ببعض الوقت الممتع إذاً، اتفقنا؟

738
00:54:52,825 --> 00:54:55,495
حان دوري للمشاهدة -
أستغني عن ذلك يا رجل -

739
00:54:55,662 --> 00:54:59,207
(مهلاً يا (دري
إلى أين أنت ذاهب؟

740
00:55:27,070 --> 00:55:30,074
(أنا (آنجيلا فالديز
لا يمكنني الإجابة على مكالمتك الآن

741
00:55:30,240 --> 00:55:35,037
رجاءً اترك رسالة بعد الصفارة -
!آنجي)، علينا التكلم) -

742
00:56:15,330 --> 00:56:18,125
لا يجب عليك احتساء الكحول
والقيادة في الوقت عينه، قد تقتل أحداً ما

743
00:56:18,959 --> 00:56:22,797
لمَ لا تهتم بشؤونك الخاصة؟ -
هل تسببت بمقتل فتى يدعى (لوك)؟ -

744
00:56:23,047 --> 00:56:25,466
لا أعرف اسم ذاك الفتى اللعين

745
00:56:26,006 --> 00:56:32,839
<font color=#FFFF80>{\fad(255,32,224,0,500,2000,2200)\fscx10\fscy10\t(0,9000,\fscx100\fscy100)}{\an5}{\fs40}
إلى لقاءٍ آخر في الحلقة القادمة
مثنى الصقير</font>

