2 00:00:03,376 --> 00:00:05,126 بروك)، ما هذا يا رجل؟) 3 00:00:05,126 --> 00:00:06,726 أثق في أنك تفعل ما يجب فعله هنا 4 00:00:07,095 --> 00:00:07,878 تذكر (بروك)، صحيح؟ 5 00:00:08,453 --> 00:00:11,185 كاد (دري) أن يقتله من شدة الضرب وأطلق عليه النار في رأسه 6 00:00:13,254 --> 00:00:14,384 تاشا)، أين المسدس؟) 7 00:00:14,747 --> 00:00:16,817 أتمانع لو قمنا بتفتيش الصندوق؟ - ليس بحوزتي ما أخفيه - 8 00:00:21,727 --> 00:00:25,445 أتذكر حجة الغياب التي طلبتها منك لي ولـ(غوست) و(تاريك)؟ 9 00:00:25,549 --> 00:00:27,113 ...(و(تومي - أود إضافة شخص آخر - 10 00:00:27,218 --> 00:00:30,172 رأيت (كاينان ستارك) في الشقة (خلال جنازة (راينا 11 00:00:30,276 --> 00:00:32,883 كانت له فرصة سرقة (مسدس (تاشا 12 00:00:32,987 --> 00:00:34,307 تمادت (تاشا) كثيراً 13 00:00:34,411 --> 00:00:37,470 لو بقينا معاً فسيتكرر الأمر من جديد 14 00:00:37,574 --> 00:00:39,103 لا أود خوض ذلك مرة أخرى 15 00:00:39,207 --> 00:00:42,196 أوقف شخص بتهمة قتل (العميل الخاص (غريغوري نوكس 16 00:00:42,300 --> 00:00:43,343 مايك ساندوفال)؟) 17 00:00:43,655 --> 00:00:45,428 سينقل إلى سجن (متروبوليتان) الليلة 18 00:00:45,532 --> 00:00:47,964 سيبدل (ساندوفال) من ولائه (إن علم أنكما قتلتما (لوبوس 19 00:00:48,068 --> 00:00:49,668 إن أخبره هذا، فسيقضى علينا 20 00:00:49,806 --> 00:00:54,811 نحن هنا نناقش قتل مدع عام أميركي في سجن فدرالي 21 00:00:54,915 --> 00:00:56,062 ماذا عن (تيريسي)؟ 22 00:00:56,236 --> 00:00:58,425 أحتاج إلى مساعدتك هناك شريك لك في السكن 23 00:00:58,529 --> 00:01:00,128 هل تملك اسمه؟ 24 00:01:00,232 --> 00:01:02,039 (كان هذا لـ(غريغ 25 00:01:02,178 --> 00:01:04,124 كان المحققون الفدراليون يترددون إلى هنا 26 00:01:04,228 --> 00:01:07,495 أظن لا فكرة لنا (عما حصل لـ(مايك ساندوفال 27 00:01:07,668 --> 00:01:08,851 لا فكرة لنا 28 00:01:12,083 --> 00:01:14,793 (إن اكتشف (تومي إيغان (حقيقة (توني تيريسي 29 00:01:14,897 --> 00:01:16,044 سيتكفل بأمره نيابة عن كلينا 30 00:01:16,183 --> 00:01:19,936 أخبرت المحققين الفدراليين بأنني سأشي بك، ثم تعرفت عليك 31 00:01:20,040 --> 00:01:21,882 ولم أستطع فعل ذلك 32 00:01:26,121 --> 00:01:30,848 (لا يمكنني الرجوع يا (جايمي لا يمكنك الاستمرار في تعظيم الأمر 33 00:01:31,126 --> 00:01:32,447 هل لا تزالين تحبينني؟ 34 00:01:34,358 --> 00:01:35,748 ما هذا؟ 35 00:01:36,061 --> 00:01:39,015 ستخبرنا بكل ما تملك من معلومات (حول (ساينت باتريك 36 00:01:39,119 --> 00:01:41,621 وكل من أنتما على تعاون معه 37 00:01:41,725 --> 00:01:44,366 وإلا، سيقضى عليك معهم 38 00:04:04,693 --> 00:04:07,543 آنجي)؟ (آنجي)؟) 39 00:04:09,176 --> 00:04:10,810 هل أنت هنا؟ 40 00:04:25,509 --> 00:04:28,776 آنجي)، هذا أنا) علينا التكلم، عاودي الاتصال بي 41 00:04:29,471 --> 00:04:32,773 ما هو قرارك يا (آنجيلا)؟ التكلم أم الذهاب إلى السجن؟ 42 00:04:33,294 --> 00:04:36,839 بما أن محاميك قد حضر (حان وقت اتخاذ القرار يا (آنجيلا 43 00:04:36,943 --> 00:04:39,028 نعتقد أنك تواطأت (مع (جايمس ساينت باتريك 44 00:04:39,132 --> 00:04:41,009 (لقتل المدعي العام (مايك ساندوفال 45 00:04:41,113 --> 00:04:42,329 سمعنا (مايك) يقول إن بجوزته معلومات مسيئة عنك 46 00:04:42,433 --> 00:04:45,039 في الليلة التي أطلقت فيها النار عليه 47 00:04:45,144 --> 00:04:46,847 والآن، بتنا نعلم السبب - هذا هو الدافع - 48 00:04:47,125 --> 00:04:49,558 كما نعتقد أنك كشفت هوية (المخبر السري (تيريسي 49 00:04:49,662 --> 00:04:52,546 بنية تعريضه للقتل (لتغطية مقتل (ساندوفال 50 00:04:52,650 --> 00:04:54,909 هل تملكون أي دليل على هذه الادعاءات؟ 51 00:04:55,848 --> 00:04:59,844 آنجيلا)، تواجهين تهماً بالتآمر الجنائي) مع المنظمات الإجرامية 52 00:04:59,948 --> 00:05:01,964 ولكن لم تقدّموا أي دليل بعد 53 00:05:02,450 --> 00:05:04,952 ما حوافز موكلتي للتعاون معكم؟ 54 00:05:05,056 --> 00:05:08,288 سنفكر في تخفيف العقوبة وربما منحها الحصانة 55 00:05:08,393 --> 00:05:11,451 كل ما عليك فعله (هو فضح (جايمس ساينت باتريك 56 00:05:11,556 --> 00:05:14,301 (والذي بتنا نعلم أنه (غوست 57 00:05:15,030 --> 00:05:20,173 لا أظن أنكم تعلمون شيئاً لم توقفوا أحداً بعد 58 00:05:21,043 --> 00:05:25,317 أريد عرضاً حقيقياً الحصانة الكاملة وإلا لن تبوح بكلمة 59 00:05:25,421 --> 00:05:29,452 مستحيل! إخلاء السبيل وتأجيل الحكم وحماية الشهود 60 00:05:29,556 --> 00:05:32,684 هذا أفضل ما يمكننا فعله - أود مهلة 24 ساعة للتفكير - 61 00:05:33,692 --> 00:05:37,758 أريد التحدث مع عائلتي - (الوقت ينفد يا (آنجيلا - 62 00:05:43,979 --> 00:05:45,647 هل تعاونت؟ 63 00:05:47,697 --> 00:05:49,192 لم تبح بأي كلمة 64 00:05:50,407 --> 00:05:52,771 إن كانت هذه الادعاءات ضدك صحيحة 65 00:05:53,848 --> 00:05:55,551 لكنت قبلت بالعرض 66 00:05:59,409 --> 00:06:03,787 أنت شرطية !إن دخلت السجن، فستقتلين 67 00:06:04,030 --> 00:06:06,811 أوصيك بشدة بالقبول بالعرض 68 00:06:07,471 --> 00:06:10,043 وإنقاذ ما تبقى من حياتك 69 00:06:11,919 --> 00:06:13,622 سأنتظر اتصالك 70 00:06:28,877 --> 00:06:30,824 "...24 ساعة" 71 00:06:34,924 --> 00:06:37,392 (تاشا) - !بالطبع لا - 72 00:06:37,670 --> 00:06:41,179 أعلم أنك لستَ هنا لمقابلتي - ...علمت أن المجيء فجأة سيكون - 73 00:06:41,283 --> 00:06:44,203 هراء - وقحاً - 74 00:06:44,898 --> 00:06:49,172 ولكن أردت فرصة لتفسير تصرفاتي أنا آسف 75 00:06:49,277 --> 00:06:53,864 آسف؟ (تيري)، حظيتَ بفرصة وقد فطرت قلبي 76 00:06:53,968 --> 00:06:55,671 لم يترك لي (جايمس) خياراً آخر 77 00:06:55,810 --> 00:06:59,841 إذ هدد بفضح علاقتنا أمام لجنة الأخلاقيات 78 00:06:59,945 --> 00:07:02,621 والكذب حيال موعد بدئها لو لم أكذب لصالحه 79 00:07:02,726 --> 00:07:06,096 كما ظننت أنك قد تفعل المستحيل لحمايتي 80 00:07:06,236 --> 00:07:10,719 (ابقَ بعيداً عني يا (تيري ولا تكن هنا حين أعود 81 00:07:22,500 --> 00:07:25,245 "آنجيلا): يجب أن نلتقي فوراً)" 82 00:07:31,570 --> 00:07:33,585 من الطارق؟ - (أنا (كيشا - 83 00:07:33,689 --> 00:07:37,442 من؟ - أنا (كيشا)، افتح الباب - 84 00:07:40,744 --> 00:07:44,115 لحسن الحظ دأبت على الاتصال بك طيلة الليل 85 00:07:45,609 --> 00:07:47,555 أجل، كان عليّ إتمام أمر ما 86 00:07:49,570 --> 00:07:51,934 حسناً، لا أحاول التضييق (عليك يا (تومي 87 00:07:52,942 --> 00:07:56,208 كنت قلقة - قلقة؟ - 88 00:07:56,312 --> 00:07:58,189 أجل - لا داع للقلق - 89 00:07:58,953 --> 00:08:00,413 عليك الانصراف الآن 90 00:08:03,472 --> 00:08:04,931 !ابتعد - مهلاً، مهلاً - 91 00:08:05,209 --> 00:08:06,912 ما الذي يجري هنا؟ 92 00:08:07,885 --> 00:08:09,379 !لا شيء 93 00:08:11,187 --> 00:08:12,542 لا شيء؟ 94 00:08:15,808 --> 00:08:20,430 (أنت تمرح هنا يا (تومي ولم أرك يوماً بهذا الحال 95 00:08:21,091 --> 00:08:24,774 إذاً؟ - إذا، ما الذي حصل؟ - 96 00:08:26,651 --> 00:08:30,438 قلتَ إنك لن تكذب عليّ أبداً أخبرني بما حصل 97 00:08:31,689 --> 00:08:33,601 (عودي إلى منزلك يا (كيشا سأتصل بك لاحقاً 98 00:08:34,018 --> 00:08:38,014 !أعود إلى المنزل يا (كيشا)؟ مهلاً 99 00:08:38,188 --> 00:08:42,810 تناولنا العشاء مع عائلتك ودعوتني بحبيبتك وما شابه 100 00:08:42,914 --> 00:08:45,521 والآن، بدلتَ رأيك ولم يعد بإمكانك التكلم معي؟ 101 00:08:46,008 --> 00:08:49,239 كما لو أنني لا أعرفك - لا تريدين معرفتي - 102 00:08:49,552 --> 00:08:54,278 أصيب كل من يتقرب مني بالأذى !فأنا وحش 103 00:08:54,521 --> 00:08:56,884 تومي)، مهلاً) - اخرجي - 104 00:08:56,989 --> 00:08:58,970 لست وحشاً - اخرجي - 105 00:08:59,074 --> 00:09:02,688 ...لستَ وحشاً - هلا تخرجين من شقتي؟ - 106 00:09:05,781 --> 00:09:08,248 !(تباً لك يا (تومي - (كلا، مهلاً، (لاكيشا - 107 00:09:08,874 --> 00:09:12,627 لاكيشا)، يمكنني شرح ما حصل) - ابقَ بعيداً عني - 108 00:09:13,704 --> 00:09:14,746 !أنا آسف 109 00:09:20,585 --> 00:09:21,940 ما الذي يحصل؟ 110 00:09:25,172 --> 00:09:27,188 تاشا): علينا اللقاء)" "غوست) في طريقة لإقلالك) 111 00:09:27,292 --> 00:09:29,065 الآن؟ 112 00:09:34,278 --> 00:09:35,320 تومي)؟) 113 00:09:36,953 --> 00:09:39,108 تومي)، أتريد إخباري) بما يجري يا صاح؟ 114 00:09:39,212 --> 00:09:41,123 لم تقل كلمة منذ دخلتَ السيارة 115 00:09:42,722 --> 00:09:45,329 إذاً، أيفترض بي أن أتكهن؟ - لا أريد التكلم - 116 00:09:45,433 --> 00:09:47,935 بحقك يا رجل، تبدو بحالة مزرية !ورائحتك أسوأ بعد 117 00:09:48,039 --> 00:09:50,089 عمَ هو هذا الاجتماع على أي حال؟ 118 00:09:50,193 --> 00:09:52,001 قالت (تاشا) إنها لا تستطيع البوح بالأمر عبر الهاتف 119 00:09:52,105 --> 00:09:55,476 (أفترض أنه بشأن (تاريك ولكنه خطر جداً، فطلبت حضورنا 120 00:09:56,240 --> 00:09:58,812 !عليك أن تكون صاحياً 121 00:10:00,028 --> 00:10:02,182 تومي)، أنا جاد في كلامي) بحقك، ما الخطب؟ 122 00:10:02,287 --> 00:10:04,754 (كنتَ محقاً يا (غوست - حيال ماذا؟ - 123 00:10:04,859 --> 00:10:08,438 (حيال (تيريسي 124 00:10:08,682 --> 00:10:13,650 هو كاذب ومخبر للشرطة الفدرالية 125 00:10:17,265 --> 00:10:18,307 !اعتنيت بالأمر 126 00:10:21,192 --> 00:10:23,277 ماذا يعني هذا؟ كيف اعتنيت بالأمر؟ 127 00:10:24,354 --> 00:10:28,246 لقد تم الأمر صدقني، لقد تم الأمر 128 00:10:31,652 --> 00:10:33,703 تدبرتَ أمورك إذاً 129 00:10:34,501 --> 00:10:37,039 (ظننت أنك علمتَ بشأن (هولي - لا تتكلم عن (هولي) يا صاح - 130 00:10:37,143 --> 00:10:40,618 عنيت أنني ظننت أنك تعلمت قبل زمن بعيد 131 00:10:40,722 --> 00:10:43,120 أن لا شيء أو لا أحد سيبعد بيننا 132 00:10:43,850 --> 00:10:45,831 نحن أخوان، وهذا الرابط (أقوى من صلة الدم يا (تومي 133 00:10:45,935 --> 00:10:46,977 أنت تعلم هذا 134 00:10:47,360 --> 00:10:50,418 لكن هل تعلم؟ أظن أن الأمور ستعود إلى طبيعتها، صحيح؟ 135 00:10:53,163 --> 00:10:55,109 صحيح، إلى طبيعتها 136 00:10:58,654 --> 00:11:04,214 آنجيلا)، ما الذي نفعله هنا؟) - سأخبرك ما إن ندخل - 137 00:11:10,852 --> 00:11:15,196 أمامنا مشكلة كبيرة عاد (تيري سيلفر) وبدأ يطرح الأسئلة 138 00:11:15,405 --> 00:11:16,724 ماذا تعنين؟ 139 00:11:17,698 --> 00:11:21,451 ظهر في الفندق هذا الصباح واعتذر لتغيبه 140 00:11:21,556 --> 00:11:23,432 وقال إنه ظن أنني (كنت أكذب حيال (غوست 141 00:11:23,536 --> 00:11:26,490 ولكنه بات يعلم أنني لم أفعل فقلت له أن يبقى بعيداً عني 142 00:11:26,594 --> 00:11:28,228 هل لا يزال مغرماً بك؟ 143 00:11:29,861 --> 00:11:33,718 وما أهمية ذلك؟ - تاشا)، سنكون جميعنا بخطر) - 144 00:11:33,822 --> 00:11:37,541 لا أعرف سبب عودته، ولكن قد نحتاج إلى (تيري سيلفر) بجانبنا 145 00:11:37,645 --> 00:11:42,232 لذا، أود إبقاءه قريباً منا بأي طريقة ممكنة 146 00:11:42,824 --> 00:11:44,560 أجل، أتفهم هذا 147 00:11:44,665 --> 00:11:47,307 أستمر باستغلاله إلى أن تطلبي مني أن أتوقف 148 00:11:54,187 --> 00:11:55,960 أتساءل إن كانت لا تزال هنا 149 00:11:56,863 --> 00:11:59,469 محال، صحيح؟ كان ذلك قبل 25 سنة 150 00:12:00,130 --> 00:12:01,589 !أقسم بذلك 151 00:12:01,937 --> 00:12:04,230 تاشا)، ما خطبك؟) لمَ أحضرتها إلى هنا؟ 152 00:12:04,369 --> 00:12:08,748 اهدأ، اتفقنا؟ هي من أحضرنا، هذه فكرتها 153 00:12:08,852 --> 00:12:13,092 مدرستنا الثانوية القديمة (ظريف جداً يا (آنجي 154 00:12:13,370 --> 00:12:15,802 آنجي)، كنت أتصل بك طيلة الليل) ما الخطب؟ 155 00:12:15,907 --> 00:12:19,243 لم أستطع الإجابة لأنني كنت في غرفة تحقيق 156 00:12:19,347 --> 00:12:20,841 وعلى المقلب الآخر من الطاولة 157 00:12:20,945 --> 00:12:23,135 مهلاً، تعرضت للاعتقال؟ - ما هذا؟ - 158 00:12:23,239 --> 00:12:28,696 ليس بعد، ولكنهم أمهلوني أقل من 21 ساعة 159 00:12:28,973 --> 00:12:31,336 لاتخاذ قرار بشأن ما إذا كنت سأشهد ضد جميعكم 160 00:12:31,823 --> 00:12:33,422 علينا تفتيشها لربما تحمل جهاز تنصت 161 00:12:33,526 --> 00:12:35,402 أجل - !ليس أنت - 162 00:12:35,507 --> 00:12:37,800 لا أحمل أي جهاز تنصت 163 00:12:37,904 --> 00:12:39,815 بل تعيّن عليّ إضاعة المحققين لآتي هنا 164 00:12:39,920 --> 00:12:41,936 كم يجعلك الأمر تشعرين بالغرابة؟ - !تومي)، بحقك) - 165 00:12:42,040 --> 00:12:44,647 لا تحمل جهازاً - لا أحد منكم يثق بي - 166 00:12:44,855 --> 00:12:48,538 بعد كل ما فعلته من أجل كل منكم (من أجلك يا (تاشا 167 00:12:48,817 --> 00:12:52,361 أعلم، اتفقنا؟ ولا أنكر ذلك ولكنك كـ(غوست) تماماً 168 00:12:52,466 --> 00:12:55,662 دائماً ما تفضلين نفسك - مهلاً، (تاشا)، ما علاقتي أنا؟ - 169 00:12:56,358 --> 00:12:58,790 جمعينا في الفريق عينه الآن 170 00:13:00,910 --> 00:13:04,038 هناك تحقيق جنائي متعلق بنا وفق قانون مكافحة الجريمة 171 00:13:04,142 --> 00:13:09,285 يركز على جريمتَي قتل (فيليبي لوبو) و(مايك ساندوفال) 172 00:13:10,745 --> 00:13:15,575 جميعنا متورطون لأن المحققين يقولون إننا جماعة فاسدة 173 00:13:15,853 --> 00:13:18,008 أنشأت بهدف بيع المخدرات 174 00:13:18,425 --> 00:13:20,753 من أجل المحاكمة وفق قانون مكافحة الجريمة 175 00:13:20,857 --> 00:13:25,792 على المدعين إثبات سلسلة من الجرائم ارتكبها كل منا 176 00:13:25,896 --> 00:13:28,885 "تومي)، قاتل)" - لمَ كتبت هذا تحت اسمي؟ - 177 00:13:28,989 --> 00:13:31,213 لم أقل يوماً إنني فعلت هذا غوست)، هل قلتَ ذلك؟) 178 00:13:31,491 --> 00:13:32,847 كلا، لم أقل إننا فعلنا هذا 179 00:13:32,951 --> 00:13:36,079 هذا ليس بشأن ما اقترفتم بل ما يخالون أنكم فعلتم 180 00:13:36,183 --> 00:13:38,372 على الرغم من أن جميعنا يعلم أنكما اقترفتما ذلك بالفعل 181 00:13:38,894 --> 00:13:42,647 و(تاشا)، قمت بمساعدتهما قدمت لهما حجة غياب 182 00:13:42,751 --> 00:13:45,149 لا تستثني اسمك (من هذه اللائحة يا (آنجي 183 00:13:45,427 --> 00:13:48,693 (لا تنسي (مايك ساندوفال - وما علاقتها بذلك؟ - 184 00:13:48,868 --> 00:13:50,883 تأكدت من معرفتنا بمكان العثور عليه 185 00:13:51,334 --> 00:13:53,768 هل هذا صحيح يا (آنجي)؟ هل دبرت هذا الأمر؟ 186 00:13:54,080 --> 00:13:58,806 يظن المحققون أنني قمت بتسريب معلومات (مايك ساندوفال) لكما 187 00:13:58,910 --> 00:14:04,470 لكي تقتلاه داخل السجن - !وعلمت أننا سنفعل ذلك، رائع - 188 00:14:04,610 --> 00:14:08,328 كان يعرف الكثير عني يا (جايمي)، وعن جميعنا 189 00:14:10,100 --> 00:14:16,355 "شركاء في الجريمة" 190 00:14:16,460 --> 00:14:20,283 نعتقد أن هذه الشبكة تمتد أكثر لتشمل (آندري كولمان) و(لاكيشا غرانت) 191 00:14:20,561 --> 00:14:21,916 (و(جو بروكتر - بالتحديد - 192 00:14:22,021 --> 00:14:25,912 ولكن إن بدأنا بتعداد المسؤولين ينحصر الأمر بهؤلاء الـ4 193 00:14:26,017 --> 00:14:27,928 بمن فيهم (تاشا ساينت باتريك)؟ 194 00:14:28,032 --> 00:14:30,048 إن أعطتهم حجة غياب (لجريمة قتل (لوبوس 195 00:14:30,152 --> 00:14:32,411 فهي تعرف تماماً من يكونون وماذا يفعلون 196 00:14:33,314 --> 00:14:36,199 أتعلمون أنها بدأت بمتابعة دروس المحاسبة 197 00:14:36,303 --> 00:14:37,867 قبل أن تتزوج من (ساينت باتريك)؟ - هذا منطقي - 198 00:14:37,972 --> 00:14:40,334 اسمها وارد في سجل الحسابات (في صالون (لاكيشا غرانت 199 00:14:40,438 --> 00:14:41,794 (بالإضافة إلى (تومي إيغان 200 00:14:41,898 --> 00:14:44,261 لهذا قمنا بإغلاقه ولكننا لم نجد شيئاً 201 00:14:44,574 --> 00:14:45,964 لاكيشا غرانت) لا تعلم هذا) 202 00:14:46,068 --> 00:14:47,980 لو كانوا يملكون أي دليل قاطع لأي من هذه 203 00:14:48,084 --> 00:14:50,934 لاعتقلونا الآن لهذا يضغطون عليّ لأتكلم 204 00:14:51,038 --> 00:14:53,157 يحتاجون إلى شاهد - نحتاج إلى شاهد - 205 00:14:53,262 --> 00:14:55,312 طالما لا نبدّل ولاءنا سنكون بأمان 206 00:14:55,416 --> 00:14:57,536 طالما أن هؤلاء الـ4 يرفضون الكلام لا يمكننا فعل شيء 207 00:14:57,640 --> 00:14:59,657 طالما أننا لا نشق صفوفنا سنبقى أحراراً 208 00:14:59,761 --> 00:15:01,637 ولكن المشكلة هي وجود أكثر من 4 أشخاص، صحيح؟ 209 00:15:01,742 --> 00:15:03,861 أكثر من مجرد نحن الـ4 أناس أكثر يعرفون بشأننا 210 00:15:03,965 --> 00:15:06,155 إذاً، على كل منا الاهتمام بنقطة ضعف محددة 211 00:15:06,433 --> 00:15:08,727 (جايمي)، تكفّل بإسكات (بروكتر) - تكلموا مع أي شخص - 212 00:15:08,831 --> 00:15:10,708 ...تاشا)، تكفلي بأمر) 213 00:15:11,646 --> 00:15:13,070 (لاكيشا غرانت) 214 00:15:13,418 --> 00:15:15,225 قوموا بتخويف الجميع 215 00:15:15,329 --> 00:15:17,136 (سأتكفل بأمر (آندري كولمان 216 00:15:17,240 --> 00:15:19,569 خطرت لي فكرة قد تخرجنا جميعاً من هذا المأزق 217 00:15:19,673 --> 00:15:20,716 ...وأنت يا سيدي 218 00:15:22,627 --> 00:15:26,693 وافقت على مساعدتكم فقط لرد شبهة (هذه الادعاءات السخيفة عن (تاشا 219 00:15:26,797 --> 00:15:29,612 فهي بريئة سأجعلها تبدّل ولاءها 220 00:15:30,620 --> 00:15:33,052 !(مهلاً، (آنجي - عليك الخروج من الخلف تحسباً - 221 00:15:33,157 --> 00:15:36,701 الأمر مضحك، لا؟ أن نعود إلى هنا، السلالم عينها 222 00:15:36,806 --> 00:15:39,516 أمامنا 20 ساعة فقط للخروج من هذا المأزق 223 00:15:40,559 --> 00:15:43,582 بعد ذلك، سيبدأ الادعاء وتعلم الصحافة بالخبر 224 00:15:44,208 --> 00:15:46,223 سينتهي عالمنا كما نعرفه 225 00:15:46,327 --> 00:15:49,525 (أين موقعنا إذاً؟ يظن (بروكتر (أنك ستنقلبين يا (آنجي 226 00:15:49,629 --> 00:15:52,409 لو كان هذا صحيحاً هل كنت لأتواجد هنا؟ 227 00:15:54,042 --> 00:15:55,850 عنيت ما قلته في الداخل 228 00:15:56,788 --> 00:16:00,159 جايمي)، لو أردت إنقاذ نفسي) لأمكنني فعل ذلك ليلة أمس 229 00:16:00,610 --> 00:16:05,476 وما كنتَ لتراني من جديد وما كنت لأراك 230 00:16:06,935 --> 00:16:09,472 هل تفهم هذا؟ - أجل - 231 00:16:12,495 --> 00:16:14,233 !مهلاً 232 00:16:15,554 --> 00:16:19,063 سنناقش الأمر لاحقاً حين ينتهي كل شيء 233 00:16:19,376 --> 00:16:20,627 حين ينتهي كل شيء 234 00:16:28,516 --> 00:16:32,235 (سأفتقدك كثيراً يا (دري 235 00:16:33,972 --> 00:16:38,177 حالما أعلم أين سأمكث سأطلب منك القدوم يا عزيزتي، اتفقنا؟ 236 00:16:38,281 --> 00:16:39,914 أتعدني؟ - أعدك - 237 00:17:14,005 --> 00:17:15,952 كيف حالك أيها السافل؟ 238 00:17:23,701 --> 00:17:25,613 !أعطني المسدس 239 00:17:32,077 --> 00:17:34,127 !(الطفلة، (هيفن 240 00:17:39,096 --> 00:17:42,467 أمسكت بك، لا عليك 241 00:17:44,239 --> 00:17:46,707 !بئساً - لا عليك يا عزيزتي - 242 00:17:46,985 --> 00:17:48,688 يا للهول، يا عزيزتي - من كانا؟ - 243 00:17:48,792 --> 00:17:50,460 لا أعلم، لا وقت لدي 244 00:17:50,564 --> 00:17:52,545 اذهبي إلى منزل والدتك إلى أن أتصل بك 245 00:17:52,650 --> 00:17:54,700 ما معنى هذا؟ - اذهبي إلى منزل والدتك وحسب - 246 00:17:54,804 --> 00:17:57,375 إلى أن أتصل بك ولا تكلمي أحداً والدك يحبك، اتفقنا؟ 247 00:17:57,549 --> 00:17:58,696 والدك يحبك 248 00:18:01,894 --> 00:18:02,936 !بئساً 249 00:18:04,813 --> 00:18:06,758 فلنتبع هذا الكلام فلنكتبه على بعض الأوراق 250 00:18:06,863 --> 00:18:10,234 (عضو المجلس (تايت هل لي بدقيقة من وقتك؟ 251 00:18:11,589 --> 00:18:13,466 (لا بد من أنك مراسل (ذا بوست 252 00:18:13,570 --> 00:18:15,864 أود مناقشة علاقتك (بـ(جايمس ساينت باتريك 253 00:18:16,177 --> 00:18:17,809 (أنا المدعي العام (جون ماك 254 00:18:19,513 --> 00:18:21,354 دعني أصطحبك إلى مكتبي 255 00:18:22,849 --> 00:18:25,803 أتريد بعض القهوة أو الشاي؟ - كلا - 256 00:18:32,475 --> 00:18:35,290 رجاءً، تفضل بالجلوس 257 00:18:41,928 --> 00:18:45,958 حصلتَ على كامل انتباهي - أطلب مساعدتك كمخبر - 258 00:18:46,688 --> 00:18:52,005 إن تعاونت، قد يعفيك مكتبي بعض مما ارتكبته من سوء 259 00:18:55,237 --> 00:18:59,477 سيد (ماك)، لا أعلم عما تتكلم - ...خلال تحقيقاتنا - 260 00:18:59,615 --> 00:19:01,701 قمنا بالتحقق من ملهى ساينت باتريك) الليلي) 261 00:19:03,021 --> 00:19:06,809 ووقعنا على اكتشافات مثيرة للاهتمام متعلقة بوضعك المالي أنت أيضاً 262 00:19:07,609 --> 00:19:09,589 أظنك قد تكون حاكماً جيداً 263 00:19:10,389 --> 00:19:13,898 (ولكن سآسف لو خسرت (نيويورك مرشحاً واعداً مثلك 264 00:19:17,374 --> 00:19:20,953 ما الأمر؟ عليّ الذهاب إلى المتجر 265 00:19:23,004 --> 00:19:25,749 في الواقع، أتيت بخصوص المتجر 266 00:19:26,722 --> 00:19:31,344 سيقوم المحققون بالتحقق منه وأريد التأكد فحسب 267 00:19:31,830 --> 00:19:35,549 من أنك ما زلت موافقة على التزام الصمت حيال المال المهرّب عبره 268 00:19:37,078 --> 00:19:39,268 تأتين هنا وتطلبين مني مخالفة القوانين من أجلك 269 00:19:39,545 --> 00:19:41,596 من دون شكري على فعل ذلك في المرة الفائتة؟ 270 00:19:41,700 --> 00:19:44,376 (صمدت لـ3 ساعات، (تي 271 00:19:44,515 --> 00:19:47,121 ولم تتصلي بي حتى بعد ذلك لتطمئني على حالي 272 00:19:47,851 --> 00:19:50,179 ومن الواضح أنني كنت أبكي، صحيح؟ 273 00:19:50,423 --> 00:19:52,821 هل لاحظت ذلك؟ هل تهتمين حتى؟ 274 00:19:53,098 --> 00:19:56,296 كنت تبكين؟ حيال هذا؟ - !كلا - 275 00:19:56,400 --> 00:19:58,902 ليس كل شيء يتعلق بك (يا (تاشا 276 00:20:02,134 --> 00:20:05,157 حسناً، أنا آسفة أنت محقة 277 00:20:05,887 --> 00:20:09,883 قمت بحمايتي مئات المرات يا فتاة ولا أعرف كيف أرد لك الجميل 278 00:20:09,987 --> 00:20:11,413 ولكنني أحاول 279 00:20:12,455 --> 00:20:14,332 شكراً لك، اتفقنا؟ 280 00:20:14,506 --> 00:20:19,787 (لم أكن على حالي منذ وفاة (رينا لم أعد أعرف من أكون 281 00:20:20,795 --> 00:20:25,140 (أعلم هذا، آسفة يا (تاش 282 00:20:30,387 --> 00:20:32,785 ألن تقولي شيئاً إذاً؟ 283 00:20:35,530 --> 00:20:38,553 ومتى فعلت يا (تاشا)؟ 284 00:20:39,214 --> 00:20:42,238 خاطرت بكل شيء من أجل عائلتك مراراً وتكراراً 285 00:20:42,342 --> 00:20:45,921 وما زلت تطلبين مني إثبات وفائي؟ !بئس هذا 286 00:20:46,025 --> 00:20:48,040 وما هو الذي أنا وفية له؟ 287 00:20:48,319 --> 00:20:50,995 بعض الحقائب القديمة التي أعطيتنيها ذات يوم؟ 288 00:20:51,620 --> 00:20:54,644 عليّ القلق بشأن أولادي وهذا غير منصف لكلينا 289 00:20:54,748 --> 00:20:58,293 أتعلمين؟ أنت محقة هذا غير منصف، لا 290 00:20:59,300 --> 00:21:02,010 ولكن تذكري أن اسمك أيضاً مذكور في تلك الأوراق 291 00:21:02,463 --> 00:21:05,834 فإن سقطنا، ستسقطين معنا 292 00:21:06,806 --> 00:21:08,405 !تباً لك - تباً لي؟ - 293 00:21:08,510 --> 00:21:11,810 هذه ليست صداقة !بل ابتزاز 294 00:21:12,297 --> 00:21:16,919 (يؤسفني ما حدث لـ(رينا ولكنني أحببتها أيضاً 295 00:21:17,023 --> 00:21:18,865 (اخرجي يا (تاشا 296 00:21:19,282 --> 00:21:21,750 هل أنت جادة؟ - أجل، اخرجي - 297 00:21:22,097 --> 00:21:24,044 !ولا تعودي 298 00:21:34,538 --> 00:21:38,395 إلى (تومي)، أحتاج منك" "أن تسيطر على حبيبتك 299 00:21:56,467 --> 00:22:00,289 أطلب منك الالتزام بتعهدك أحتاج إلى حمايتي كشاهد الآن 300 00:22:00,393 --> 00:22:02,444 سأمنحك حماية كشاهد كما وعدتك 301 00:22:02,548 --> 00:22:05,259 ولكن أود منك فعل شيء لي، أولاً 302 00:22:05,710 --> 00:22:09,046 (أود منك توريط آل (هيمينيز (في جريمة قتل (فيليبي لوبوس 303 00:22:09,151 --> 00:22:11,827 (والمدعي العام (ميغيل ساندوفال (الملقب بـ(مايك 304 00:22:11,931 --> 00:22:13,391 اذكر أن (أليسيا) أمرت بعمليتَي القتل 305 00:22:13,495 --> 00:22:17,457 (غوست) و(تومي) قتلا (لوبوس) ولا أعرف شيئاً حيال الجريمة الـ2 306 00:22:17,561 --> 00:22:19,194 ليس عليك معرفة التفاصيل 307 00:22:19,299 --> 00:22:22,635 (اذكر وحسب أن (أليسيا هيمينيز (قتلت (لوبوس 308 00:22:22,739 --> 00:22:26,075 لأنها أرادت توسعة منطقة تجارتها فقتلت (مايك) لأنه ساعدها في ذلك 309 00:22:26,353 --> 00:22:27,743 لذا كان طرفاً في الجريمة 310 00:22:27,848 --> 00:22:30,697 فتوقّع على الأوراق وتدخل برنامج حماية الشهود فوراً 311 00:22:30,801 --> 00:22:32,816 هوية ومسكن ووظيفة جدد 312 00:22:33,859 --> 00:22:36,048 ...أما إن رفضت - لا، لا، لا - 313 00:22:37,335 --> 00:22:42,130 سأفعل ذلك ولكن لن أقول شيئاً آخر، أتسمعين؟ 314 00:22:42,269 --> 00:22:45,814 ستدخل برنامج الحماية وحيداً، صحيح؟ لا عائلة أو صديقة؟ 315 00:22:45,918 --> 00:22:48,629 كلا، أنا وابنتي فقط لا أكترث لأمر الوالدة 316 00:22:48,733 --> 00:22:50,401 تأكدي من حصول هذا، اتفقنا؟ 317 00:22:50,575 --> 00:22:55,197 حسناً، يمكننا محاولة ذلك ابقَ حياً 318 00:22:55,301 --> 00:22:57,837 !أسرعي وحسب - سأبقى على اتصال - 319 00:23:08,541 --> 00:23:12,607 بعد هذا الصباح، لم أكن متأكداً من أنك تودين رؤيتي مجدداً 320 00:23:14,866 --> 00:23:16,118 تفضل بالدخول 321 00:23:19,697 --> 00:23:24,214 لمَ عدت يا (تيري)؟ - أردت رؤيتك - 322 00:23:25,292 --> 00:23:29,184 تاشا)، قلت إنك ستطلبين) (الطلاق من (جايمس 323 00:23:29,288 --> 00:23:31,373 بعد أن حصل على مشروع (بناء الأطفال في (كوينز 324 00:23:32,207 --> 00:23:33,493 هل عنيت ما قلته؟ 325 00:23:35,196 --> 00:23:37,907 أجل، عنيت ما قلت 326 00:23:39,713 --> 00:23:43,641 أحتاج إلى المضي قدماً - عليك طلب الطلاق الآن إذاً - 327 00:23:43,745 --> 00:23:45,899 (هناك أدلة تتكاثر ضد (جايمس حسب قانون مكافحة الجريمة 328 00:23:46,003 --> 00:23:47,950 وسيبدأ الادعاء في الأيام القليلة المقبلة 329 00:23:48,054 --> 00:23:49,722 كيف تعلم هذا؟ 330 00:23:52,190 --> 00:23:56,464 إن بدأت بمعاملات الطلاق، سيمنحك المحققون الحصانة للشهادة ضده 331 00:23:56,568 --> 00:24:00,147 (عليك البقاء خارج السجن يا (تاشا ...من أجل أولادك 332 00:24:01,711 --> 00:24:03,067 ومن أجلي أنا 333 00:24:07,724 --> 00:24:11,685 الشهادة بشأن ماذا؟ لم يرتكب أي خطأ 334 00:24:11,790 --> 00:24:15,890 تاشا)، أعلم أنك بريئة معنوياً) ولكن ليس في الواقع 335 00:24:16,515 --> 00:24:19,469 من جميع المتورطين في الأمر أنت أكبر الخاسرين 336 00:24:19,573 --> 00:24:22,492 إن قبلت بالعرض يمكنك الابتعاد عن كل هذا 337 00:24:23,222 --> 00:24:26,558 والبدء من جديد، معي أنا 338 00:24:27,601 --> 00:24:29,894 وعيش الحياة التي نستحقها 339 00:24:34,621 --> 00:24:40,007 (لاكيشا غرانت) - أنت في الحي الخاطئ - 340 00:24:40,111 --> 00:24:43,274 في الواقع، أنا حيث ينبغي تماماً (المدعي العام (كوبر ساكس 341 00:24:43,413 --> 00:24:45,707 أريد التكلم معك بشأن (تاشا ساينت باتريك) 342 00:24:45,811 --> 00:24:49,460 هي إحدى المستثمرين في متجرك - (لا أقترب من (تاشا - 343 00:24:49,564 --> 00:24:56,236 ماذا عن حبيبيك، (تومي إيغان)؟ - لست مقربة من (تومي) أيضاً - 344 00:24:56,619 --> 00:24:57,974 كوني تيريسي) تقول العكس) 345 00:24:58,079 --> 00:25:00,372 (أتناولت هي وزوجها (توني العشاء معكما في تلك الليلة؟ 346 00:25:00,650 --> 00:25:04,230 وماذا في الأمر؟ - تومي) في ورطة، وأنت كذلك) - 347 00:25:04,994 --> 00:25:08,539 لنا أسباب تدفعنا للاعتقاد بأنك تقومين بغسل أموال المخدرات عبر متجرك 348 00:25:12,257 --> 00:25:13,786 سأعفيك من أي اتهام 349 00:25:13,890 --> 00:25:17,435 إن أقنعت (تومي) بالانقلاب (على (جايمس ساينت باتريك 350 00:25:18,408 --> 00:25:22,960 تومي) ليس بواش، وأنا كذلك) - حقاً؟ - 351 00:25:23,655 --> 00:25:27,756 حتى لو علم (تومي) أن صديقه جايمس) متورط بمقتل والده؟) 352 00:25:30,015 --> 00:25:31,579 أنت تهدر وقتك 353 00:25:41,934 --> 00:25:43,707 سأذهب إلى وسط المدينة 354 00:25:48,294 --> 00:25:49,685 جايمس)؟) 355 00:25:53,298 --> 00:25:54,619 أحمل أخباراً لك 356 00:25:57,538 --> 00:25:59,519 ألن تبتاع لي العشاء أولاً؟ 357 00:26:02,717 --> 00:26:06,887 كان ذلك مرة واحدة !وتحت التعذيب، بحقك 358 00:26:07,060 --> 00:26:12,968 كما أن الأداء الرائع ذاك هو سبب عدم كوني شاهداً ضدك الآن 359 00:26:13,385 --> 00:26:15,817 ...(ولكن (آنجيلا - (لن ينقلب الأمر ضدي يا (جو - 360 00:26:15,921 --> 00:26:18,285 هي تقوم بحمايتي، أتعلم؟ أقحمتها في التحقيق 361 00:26:18,389 --> 00:26:19,640 وخمن ماذا يا (جو)؟ لم تذعن للضغوط 362 00:26:19,919 --> 00:26:22,072 (أنت لا تفهم الأمر يا (جايمس - وما هو هذا؟ أعلمني رجاءً - 363 00:26:22,177 --> 00:26:26,382 (سأخبرك! صديقي (تشارلي رأى رجالاً من الشرطة الفدرالية 364 00:26:26,487 --> 00:26:29,857 يصلون لإعادة التحقيق بشأن شركة (لوبوس) للنقل 365 00:26:30,448 --> 00:26:34,931 (يحاولون ربطك أنت و(تومي) و(آنجيلا (بقضيتي (لوبوس) و(ساندوفال 366 00:26:35,036 --> 00:26:36,634 (هذا طريف يا (جو أتعرف لماذا؟ 367 00:26:36,738 --> 00:26:39,240 لأنني وأنت جلسنا في مكتب (وكنت تتآمر معي أنا و(تومي 368 00:26:39,344 --> 00:26:43,376 (لقتل (ساندوفال) وليس (آنجيلا - وتحولت حياتي إلى جحيم - 369 00:26:43,480 --> 00:26:47,094 لأنني أكترث بما يكفي لحمايتك ...اسمع التالي 370 00:26:47,302 --> 00:26:50,743 (لا يهم تورطي أنا أو (آنجيلا 371 00:26:50,847 --> 00:26:54,670 (رأى (تشارلي) أيضاً (ساكس (وهو يتكلم مع (تيري سيلفر 372 00:26:55,782 --> 00:26:56,963 عاد (سيلفر)؟ 373 00:26:57,623 --> 00:27:01,308 سيلفر) يربطنا جميعاً بمقتل) (ساندوفال) عبر (آنجيلا) 374 00:27:02,037 --> 00:27:04,435 ...فإن تخليتَ عنها - وهو ما لن أفعله - 375 00:27:05,721 --> 00:27:07,840 ليس لنا سوى فرصة وحيدة أخرى 376 00:27:08,606 --> 00:27:10,725 (تومي) - يجدر بي قتلك - 377 00:27:11,038 --> 00:27:13,436 اسمعني! سينجح الأمر 378 00:27:13,540 --> 00:27:16,702 (أخبر المحققين أن (تيريسي (اتصل بـ(تومي 379 00:27:16,806 --> 00:27:19,621 (وأخبره أن (ساندوفال (كان في سجن (مانهاتن 380 00:27:19,725 --> 00:27:22,540 وأن (تومي) طلب من والده (قتل (ساندوفال 381 00:27:22,644 --> 00:27:27,788 هذه القصة تبرؤنا جميعاً (أنا وأنت و(آنجيلا 382 00:27:27,893 --> 00:27:30,499 وإن تفوه (تيري سيلفر) بكلمة فسيبدو كالكاذب 383 00:27:30,812 --> 00:27:34,182 أعلم ما ستقوله (لن تنقلب أبداً ضد (تومي 384 00:27:34,287 --> 00:27:36,233 وهذا ما لن أفعله !ولكن، أنت ستفعل 385 00:27:37,310 --> 00:27:39,187 كيف أعلم أنه يمكننا الوثوق بك؟ 386 00:27:39,291 --> 00:27:41,167 من الجلي أنك ستحمي ابنتك في المقام الأول 387 00:27:41,272 --> 00:27:45,998 !هي من لحمي ودمي وليست مجرد قصة خرافية وهمية 388 00:27:46,971 --> 00:27:49,995 ظننتك أشد ذكاءً من هذا أنت تتعرض للغش 389 00:27:50,863 --> 00:27:54,929 (بحقك! عليك نسيان أمر (آنجيلا 390 00:27:57,084 --> 00:27:59,099 أطلعني على أي معلومة أخرى تعلم بها 391 00:28:14,078 --> 00:28:16,648 لا وقت لدي لتناول الغداء اليوم ما هي الحالة الطارئة؟ 392 00:28:16,753 --> 00:28:19,012 أتى (جون ماك) إلى المتجر - آسفة إذ قام بإزعاجك - 393 00:28:19,116 --> 00:28:20,576 لحسن الحظ أنه فعل ذلك 394 00:28:21,167 --> 00:28:24,155 عليك قبول العرض الذي قدموه لك إنه سبيلك الوحيد للنجاة 395 00:28:24,259 --> 00:28:26,518 الأمر ليس بهذه السهولة - بلى، هو كذلك - 396 00:28:27,039 --> 00:28:31,488 توقّعين على ورقة صغيرة وتخبرينهم بكل ما يودون معرفته 397 00:28:31,592 --> 00:28:33,920 أعلم، أنت تحبينه 398 00:28:34,025 --> 00:28:36,978 ولكن هذا القرار لم يعد ينحصر بما تريدينه فحسب 399 00:28:37,535 --> 00:28:40,905 بل يتعلق بوالدك و(جونيور) وبي أنا 400 00:28:41,010 --> 00:28:43,095 عليك التفكير في أمر عائلتك 401 00:28:43,199 --> 00:28:47,056 عليك التفكير في أمر مسيرتك التي عملت جاهدة لتحقيقها 402 00:28:47,161 --> 00:28:51,018 هل تمازحينني؟ ألا تظنين أنني كنت أفكر في هذا من البدء؟ 403 00:28:51,678 --> 00:28:54,424 (مسيرتي انتهت يا (باز بغض النظر عما سأفعل 404 00:28:54,528 --> 00:28:57,829 عليّ البدء من جديد بشكل كامل - قومي بهذا إذاً - 405 00:28:57,933 --> 00:29:01,131 بدون (جايمي) وأي من هذا - (لا يتعلق الأمر بـ(جايمي - 406 00:29:01,235 --> 00:29:05,405 (بل يتعلق دائماً بـ(جايمي منذ أن دخل حياتك مجدداً 407 00:29:05,684 --> 00:29:08,533 ولكن ماذا سيحصل حين تكذبين من أجله؟ 408 00:29:09,471 --> 00:29:12,946 لا يمكنك إفساد حياتك من أجله مرة أخرى 409 00:29:13,050 --> 00:29:16,109 لا يزال مع زوجته - كلا، هو ليس كذلك - 410 00:29:16,213 --> 00:29:17,464 كما أنها تقبلت الأمر الآن 411 00:29:17,569 --> 00:29:19,514 !هذا لا يهم 412 00:29:19,618 --> 00:29:23,788 ما زلت تأملين تحسن الأمور في يوم ما 413 00:29:27,194 --> 00:29:29,175 عليك إنقاذ نفسك 414 00:29:30,739 --> 00:29:34,944 سنكون إلى جانبك ونعتني بك 415 00:29:35,048 --> 00:29:39,739 حتى لو لم تملكي أي مال أو اضطررت إلى النوم على أريكتي 416 00:29:40,400 --> 00:29:44,779 على الأقل، ستكونين بأمان سنكون معاً 417 00:29:44,883 --> 00:29:49,471 (أحاول التخلص من الأمر يا (باز اتفقنا؟ أظنني وجدت طريقة 418 00:29:49,575 --> 00:29:51,590 أيمكنك أن تثقي بي؟ 419 00:30:12,441 --> 00:30:15,569 ما الذي تفعله هنا؟ تعلم أنه لا يمكننا الظهور معاً 420 00:30:15,673 --> 00:30:17,167 !آنجي)، اهدئي) 421 00:30:17,271 --> 00:30:19,148 اتخذت الاحتياطات الضرورية 422 00:30:19,252 --> 00:30:21,928 ماذا حصل مع (بروكتر)؟ - تدبرت أمره - 423 00:30:22,032 --> 00:30:24,500 ماذا عن (دري)؟ - تدبرت أمره - 424 00:30:24,604 --> 00:30:27,697 حسناً، سننتظر الآن ونرى ما ستكون نتيجة خطتك 425 00:30:33,639 --> 00:30:37,809 (إذاً يا (آنجيلا ماذا نفعل حين ينتهي الأمر؟ 426 00:30:39,200 --> 00:30:41,562 جايمي)، هل لا يزال حلمنا قائماً؟) 427 00:30:45,107 --> 00:30:48,548 طالما أنت على طبيعتك وأنا أيضاً سنبقى دائماً هاربين من أمر ما 428 00:30:50,981 --> 00:30:54,803 هل هذه هي النهاية التي أردتها؟ - ماذا لو كانت بداية جديدة؟ - 429 00:30:55,081 --> 00:30:57,445 حاولنا فعل ذلك - ولكن الأمر ليس كذلك - 430 00:30:57,549 --> 00:31:00,815 بتنا نعلم الآن الأفضل والأسوأ في كل منا، وهذا أفضل من الحلم 431 00:31:02,066 --> 00:31:03,769 !إنه حقيقة 432 00:31:10,059 --> 00:31:13,013 حين تقف هنا أمامي يبدو الأمر ممكناً 433 00:31:15,272 --> 00:31:17,496 ولكن العالم الخارجي يعبر عن الحقيقة 434 00:31:19,094 --> 00:31:21,596 كما قالت (تاشا) من قبل، صحيح؟ 435 00:31:21,736 --> 00:31:24,515 دائماً ما أنقذ نفسي أولاً وأنت كذلك 436 00:31:24,620 --> 00:31:26,670 ولكن الآن سننقذ بعضنا البعض 437 00:31:29,138 --> 00:31:31,153 فلننقذ بعضنا البعض 438 00:31:41,023 --> 00:31:42,378 عليك الانصراف 439 00:31:44,151 --> 00:31:48,703 سأراك حين ينتهي الأمر - حين ينتهي الأمر - 440 00:32:17,547 --> 00:32:20,709 إنه يوم رائع، صحيح؟ - أخيراً - 441 00:32:20,813 --> 00:32:23,455 أخيراً، بدأت الأعمال (تخليداً لذكرى (رينا 442 00:32:23,768 --> 00:32:28,459 هذا مثير جداً - ليس كما الإعلان عن حملتك الانتخابية - 443 00:32:28,563 --> 00:32:32,768 أجل، بهذا الخصوص سأقوم بتأجيل الإعلان 444 00:32:32,872 --> 00:32:35,826 لا أريد سرقة الأضواء (من إرث (رينا 445 00:32:35,930 --> 00:32:37,529 كلا يا (رشاد)، عقدنا اتفاقاً 446 00:32:37,633 --> 00:32:40,830 اتفقنا على أن التغطية الإعلامية جراء الإعلان ستكون دفعاً لمشروعنا 447 00:32:40,934 --> 00:32:42,638 كانت هذه الخطة الأصلية - ولكن؟ - 448 00:32:42,742 --> 00:32:46,287 هناك أقاويل عن تحقيق فدرالي (بشأن (تومي إيغان 449 00:32:47,051 --> 00:32:52,611 وهذا قد يشتت الأنظار عنا وعن هذا المشروع المهم جداً 450 00:32:53,098 --> 00:32:58,866 اسمع، إن طلبوا منك عليك التعاون معهم بشكل كامل 451 00:32:59,144 --> 00:33:00,987 يا صاح، أنت من هذا الحي 452 00:33:01,368 --> 00:33:03,557 أتطلب مني الوشاية بآخر ما تبقى لي من رفاق؟ 453 00:33:03,662 --> 00:33:05,991 إن لم تفعل، ستكون مسيرة كل منا على المحك 454 00:33:06,095 --> 00:33:07,936 وإن أثبتوا تورطك بأي أمر 455 00:33:08,076 --> 00:33:10,751 سيكون عليّ التعاون معهم لو طلبوا ذلك 456 00:33:10,855 --> 00:33:12,350 أعدك، لن يحصل هذا - (لن يتركوا لي الخيار يا (جايمس - 457 00:33:12,455 --> 00:33:13,879 (اسمعني يا (رشاد - !أعلم كيف تتم هذه الأمور - 458 00:33:13,983 --> 00:33:16,277 !رشاد)، اسمعني) 459 00:33:17,180 --> 00:33:20,621 قلت تواً إن الأمور لن تصل إلى هذا الحد 460 00:33:21,351 --> 00:33:23,436 كل شيء تحت السيطرة 461 00:33:24,548 --> 00:33:26,251 خذ نفساً عميقاً وحسب 462 00:33:28,718 --> 00:33:33,236 وهذا وعدي، أريدك أن تعتلي المنصة وتعطي الناس وعدك أنت 463 00:33:34,140 --> 00:33:35,912 (حضرة الحاكم (تايت 464 00:33:39,595 --> 00:33:40,950 حسناً 465 00:33:49,235 --> 00:33:52,953 سيداتي سادتي قبل أن أعرفكم على شريكي 466 00:33:53,057 --> 00:33:55,386 (في مشروع الأطفال في (كوينز (جايمس ساينت باتريك) 467 00:33:55,490 --> 00:33:58,270 أود الإعلان عن أمر يخصني 468 00:33:59,556 --> 00:34:06,472 يشرفني كثيراً الإعلان عن ترشحي (لمنصب حاكم (نيويورك 469 00:34:06,576 --> 00:34:08,974 في الانتخابات التالية هذا العام 470 00:34:10,712 --> 00:34:12,901 سأعمل جاهداً 471 00:34:13,005 --> 00:34:19,920 لأصبح أول حاكم أسود منتخب لولاية (نيويورك) العظيمة 472 00:34:21,206 --> 00:34:24,890 بدون تأخير، إليكم شريكي العزيز (جايمس ساينت باتريك) 473 00:34:27,427 --> 00:34:28,782 (شكراً لك يا (رشاد 474 00:34:29,582 --> 00:34:32,153 لا شك في أننا سنصنع التاريخ معاً 475 00:34:32,431 --> 00:34:35,003 كان الدرب طويلاً قبل الوصول إلى يوم التدشين هذا 476 00:34:35,107 --> 00:34:37,435 يؤسفني أنني ارتكبت أخطاءً 477 00:34:37,714 --> 00:34:40,285 وربما بات لي بعض الأعداء خلال مسيرتي 478 00:34:41,119 --> 00:34:46,714 ولكنني أؤكد لكم أن ذلك كان بهدف تخليد ذكرى صغيرتي 479 00:34:47,687 --> 00:34:49,390 صغيرتنا نحن 480 00:34:49,494 --> 00:34:52,899 تنضم زوجتي (تاشا) إليّ اليوم في هذا النضال 481 00:34:53,456 --> 00:34:55,750 أجل - أجل - 482 00:35:01,240 --> 00:35:03,290 كلانا هنا في هذا النضال 483 00:35:03,395 --> 00:35:07,009 ونشعر أخيراً بأننا وصلنا إلى حيث يمكننا القول إننا فزنا 484 00:35:07,113 --> 00:35:12,118 سيكون هذا المركز ملجأ آمناً للأهالي والأولاد 485 00:35:12,222 --> 00:35:16,218 سيمد الأناس بفرصة الابتعاد عن حياة الشوارع 486 00:35:16,322 --> 00:35:18,929 وبرامج أتمنى لو كانت متاحة لي حين كنت صغيراً 487 00:35:19,137 --> 00:35:22,126 حين كنت بعمر هؤلاء الأولاد لتمهد الطريق أمامي 488 00:35:22,230 --> 00:35:27,443 كي لا يضطر أي والد أو والدة إلى دفن ولدهما 489 00:35:27,720 --> 00:35:30,431 بسبب جرائم العنف والمخدرات من الآن وصاعداً 490 00:35:32,412 --> 00:35:33,454 شكراً يا رفاق 491 00:35:39,954 --> 00:35:43,811 حسناً، فلنبدأ الحفر اقتربوا يا أولاد 492 00:35:44,437 --> 00:35:48,711 كل على حدة، هيا ...تقدموا، هيا 493 00:35:48,815 --> 00:35:50,935 !استعدوا، 3 ,2 ,1 494 00:35:52,777 --> 00:35:54,410 ما خطبك؟ - ...متى أردت إخباري - 495 00:35:54,514 --> 00:35:56,634 بأن (تيري سيلفر) قد عاد يا (تاشا)؟ - ومن أخبرك بهذا؟ - 496 00:35:56,912 --> 00:35:59,032 هذا لا يهم، هل كنت تعلمين؟ 497 00:35:59,379 --> 00:36:02,473 لم أكن أعلم شيئاً قبل الآن 498 00:36:03,237 --> 00:36:06,399 أترين يا (تاشا)؟ لا أعرف إن كان باستطاعتي تصديقك 499 00:36:06,503 --> 00:36:08,901 هل تنقلبين ضد الفريق؟ هل هذا ما تحاولين فعله؟ 500 00:36:09,005 --> 00:36:12,516 هل تمازحني؟ ماذا؟ أتخالني سأهرب برفقة (تيري سيلفر)؟ 501 00:36:12,620 --> 00:36:14,288 !(أنت مخطئ يا (غوست 502 00:36:14,392 --> 00:36:17,207 لا يمكنك الهرب معه لأنه يتعاون مع المحققين الفدراليين 503 00:36:17,311 --> 00:36:20,405 تاشا)، ابتعدي) عن (تيري سيلفر) وحسب 504 00:36:23,567 --> 00:36:24,783 !سأفعل 505 00:36:25,617 --> 00:36:27,737 جيد - أيمكنني الانصراف الآن؟ - 506 00:36:36,877 --> 00:36:38,718 تفضل، الباب مفتوح 507 00:36:42,020 --> 00:36:45,043 (مرحباً يا (لاكيشا شكراً لعودتك 508 00:36:45,147 --> 00:36:49,387 قمتَ بتنظيف المكان - أجل، بعض الشيء - 509 00:36:50,290 --> 00:36:51,715 ...بخصوص هذا الأمر 510 00:36:52,445 --> 00:36:54,809 هيا، تفضلي بالجلوس 511 00:37:03,705 --> 00:37:06,485 ابتعت بعض النبيذ أتريدين كأساً؟ 512 00:37:06,867 --> 00:37:08,362 لا عليك 513 00:37:08,466 --> 00:37:10,968 أردت التكلم معك بشأن ما حصل سابقاً 514 00:37:13,226 --> 00:37:16,319 أعلم أنني لا أبدو كذلك ولكن كنت في الماضي 515 00:37:16,424 --> 00:37:18,230 لا أكترث سوى لنفسي 516 00:37:18,370 --> 00:37:22,505 ولكن منذ عودتنا معاً لم أعد كذلك 517 00:37:23,026 --> 00:37:26,189 ولكن هذا الصباح عدت إلى سابق عهدي 518 00:37:27,753 --> 00:37:29,664 لأن والدك قد مات 519 00:37:32,270 --> 00:37:34,564 (أنا آسفة جداً يا (تومي 520 00:37:35,676 --> 00:37:40,611 كيف تعرفين هذا؟ - لم أسترق السمع، أؤكد لك - 521 00:37:40,715 --> 00:37:44,538 قام أحد المحامين من الحكومة كوبر ساكس) بزيارتي) 522 00:37:44,642 --> 00:37:45,962 ماذا يريد ذاك النذل؟ 523 00:37:46,066 --> 00:37:47,561 هل سألك عني؟ هل طلب منك الغدر بي؟ 524 00:37:47,666 --> 00:37:49,507 هل هذا ما في الأمر؟ - !كلا - 525 00:37:50,689 --> 00:37:52,983 (يريد منك الانقلاب ضد (غوست 526 00:37:53,295 --> 00:37:57,013 وقال إنه لو لم أتمكن من إقناعك سيقوم بالادعاء عليّ 527 00:37:57,500 --> 00:38:00,558 وإن دخلت السجن فسيكون (كاش) بعهدة حماية الأطفال 528 00:38:00,662 --> 00:38:02,783 تباً، لا، لا لن أسمح لهم بفعل هذا 529 00:38:03,060 --> 00:38:04,868 لا يمكنك ردعهم 530 00:38:05,145 --> 00:38:07,647 (أعلم أنك لستَ بواش يا (تومي 531 00:38:08,238 --> 00:38:10,323 ولكن لا أرى أي طريقة أخرى 532 00:38:10,879 --> 00:38:15,154 بحقك! بعد كل المتاعب التي جلبها (غوست) لك 533 00:38:15,258 --> 00:38:17,378 هل يستحق ولاءك حتى؟ 534 00:38:18,177 --> 00:38:22,451 تومي)، قال المحامي) إنه قتل والدك 535 00:38:23,494 --> 00:38:24,641 هذه كذبة 536 00:38:26,517 --> 00:38:28,429 سيدّعون أي شيء لحث المرء على التكلم 537 00:38:29,368 --> 00:38:33,364 منذ أن عدنا معاً دائماً ما قدمت لك الحماية، صحيح؟ 538 00:38:33,468 --> 00:38:36,387 حتى حين ظهرت جميع هذه الأمور المجنونة 539 00:38:37,013 --> 00:38:38,542 هل حافظت على وعدي؟ 540 00:38:39,966 --> 00:38:43,164 قمتَ بطردي هذا الصباح - وقلت إنني آسف - 541 00:38:45,075 --> 00:38:50,253 وأنت قلت إنك مستعدة لأي شيء ولكن إن لم تكوني كذلك 542 00:38:52,547 --> 00:38:54,319 ...إن لم تكوني كذلك 543 00:38:55,500 --> 00:38:56,925 عليك الوشاية بنا 544 00:38:57,342 --> 00:39:02,068 لاكيشا)، عليك إنقاذ نفسك) وعملك وابنك 545 00:39:04,189 --> 00:39:06,829 لاكيشا)، لن ألومك حتى) 546 00:39:07,838 --> 00:39:09,470 ...ولكن إن بقيت 547 00:39:13,572 --> 00:39:16,351 أعدك بأنني سأقوم بحمياتك (أنت و(كاش 548 00:39:17,533 --> 00:39:19,166 !سنكون عائلة 549 00:39:22,676 --> 00:39:24,866 ولكن عليك الموافقة بشكل كامل 550 00:39:32,198 --> 00:39:36,576 حسناً، أنا موافقة بشكل كامل 551 00:39:51,138 --> 00:39:53,153 مرحباً، هل أنت بخير؟ - أجل، أنا بخير - 552 00:39:55,655 --> 00:39:58,818 اتصلتَ بي لاستعارة سترتي من يستهدفك؟ 553 00:39:58,922 --> 00:40:00,347 !أليسيا) يا صاح) 554 00:40:00,451 --> 00:40:02,293 في البدء، قامت بتخفيض رتبتي ثم أرسلت قاتلينَ مأجورين 555 00:40:02,397 --> 00:40:03,961 لاقتحام منزلي ومحاولة قتلي 556 00:40:04,587 --> 00:40:06,533 ابنتي ووالدتها كانتا في المنزل 557 00:40:06,637 --> 00:40:08,618 هي في السجن لمَ تحاول قتلك إذاً؟ 558 00:40:08,722 --> 00:40:10,529 لا أعلم، اتفقنا؟ لا أعلم 559 00:40:10,633 --> 00:40:12,476 ولكنني سأغادر اللية إلى حيث لا يجدني أحد 560 00:40:12,580 --> 00:40:14,561 لذا، أريد منك الاتصال بـ(بريميراس) وجمع المال 561 00:40:14,665 --> 00:40:16,958 وإحضار أكبر كمية من النقد لأغادر هذا المكان 562 00:40:17,063 --> 00:40:18,627 ليس المال مشكلتك 563 00:40:18,731 --> 00:40:20,816 إن كنتَ محقاً بشأن استهداف أليسيا) لك، فستجدك) 564 00:40:20,920 --> 00:40:25,924 كلا، (غوست) محققة فدرالية 565 00:40:26,029 --> 00:40:29,156 (تريد مني القول إن (أليسيا أمرت جميع عمليات القتل 566 00:40:29,329 --> 00:40:31,623 ووافقت على قول ما تريد ولكنني لن أفعل ذلك 567 00:40:31,727 --> 00:40:33,639 حين أصل إلى هناك سأبوح بالحقيقة 568 00:40:33,743 --> 00:40:37,392 (وهي أن (غوست) و(تومي هما من خطط لكل ما تتكلم عنه 569 00:40:37,497 --> 00:40:38,991 ماذا؟ - هي لا تعرف ذلك - 570 00:40:39,095 --> 00:40:40,971 حين يلقى القبض ...(على (غوست) و(تومي 571 00:40:41,076 --> 00:40:43,682 هذا يحلّ كل شيء ستحل جميع مشاكلي 572 00:40:44,308 --> 00:40:46,254 سأعود حين تهدأ الأمور 573 00:40:46,880 --> 00:40:52,127 أنت تخبرني بأنك ستشي بهما - يا صاح، عليّ حماية ابنتي - 574 00:40:52,231 --> 00:40:55,776 هل تسمعني؟ لذا، هل لديك خطة أفضل؟ 575 00:40:56,680 --> 00:40:59,633 بروك)، قلتَ إنه هرب من البلدة) أليس كذلك؟ 576 00:40:59,737 --> 00:41:01,580 وذكرتَ العثور على جثة - أجل، أجل - 577 00:41:01,684 --> 00:41:04,429 لمَ لا تحاول التواصل معه عوضاً عن الوشاية؟ 578 00:41:05,054 --> 00:41:08,946 تعلم أنه سيساعدك على الاختباء - أجل، حاولت التواصل معه - 579 00:41:09,050 --> 00:41:12,213 كان الشخص الأول الذي اتصلت به ولكنه لم يجبني يا صاح 580 00:41:12,318 --> 00:41:14,299 كل ما تبقى لي هو (أنت و(سبانكي 581 00:41:14,403 --> 00:41:17,182 هل ستعطيني المال أم لا؟ 582 00:41:20,588 --> 00:41:21,701 !سأهتم بك 583 00:41:22,743 --> 00:41:25,384 أقدّر لك هذا، شكراً 584 00:41:25,488 --> 00:41:29,624 (إن تكلمتَ مع (بروك أرسل له تحياتي 585 00:41:30,527 --> 00:41:32,612 حسناً، سأفعل سأفعل هذا، فهو أمر سهل 586 00:41:32,716 --> 00:41:33,759 سأفعل هذا 587 00:41:57,286 --> 00:41:59,475 كيف علمتَ بأمر الادعاء يا (تيري)؟ 588 00:42:00,900 --> 00:42:04,549 تستمر في القول إنك تريد حياة جديدة معي، ولكنك ترفض إخباري بالحقيقة 589 00:42:04,654 --> 00:42:06,252 يعتقد المحققون الفدراليون (أن (جايمس 590 00:42:06,356 --> 00:42:09,345 (أمر بقتل المحامي (ساندوفال (بمساعدة من (آنجيلا 591 00:42:09,831 --> 00:42:13,480 (حين أخبرتني أن (مايك (تعرض للاعتقال في سجن (مانهاتن 592 00:42:13,584 --> 00:42:15,079 تكون قد خالفت القانون 593 00:42:18,624 --> 00:42:22,620 ولكن لم يطلب منك الإدلاء ببيان وحسب، صحيح؟ 594 00:42:23,245 --> 00:42:26,199 بل طلب منك حثي على الانقلاب ضدهم 595 00:42:26,303 --> 00:42:28,284 (بل تطوعت لذلك يا (تاشا - ماذا؟ - 596 00:42:28,388 --> 00:42:30,439 التعاون مع المحققين الفدراليين هو الطريقة الوحيدة لي 597 00:42:30,543 --> 00:42:32,837 لأحظى بالمصداقية الكافية لأتمكن من إنقاذك 598 00:42:33,115 --> 00:42:36,381 أخبري المحققين بكل ما تعرفينه عن (جايمس)، لست مدينة له بشيء 599 00:42:36,486 --> 00:42:39,787 لا يمكنني إرسال والد أولادي إلى السجن 600 00:42:39,926 --> 00:42:42,150 إن كنا سنحظى يوماً بالفرصة لنكون معاً 601 00:42:42,428 --> 00:42:48,058 فعليك القول إن (آنجيلا) لم تخبرك شيئاً (عن (مايك ساندوفال) أو سجن (منهاتن 602 00:42:48,162 --> 00:42:51,186 ولكن سبق أن قلت إنها فعلت - ماذا عن (بروكتر)؟ - 603 00:42:51,568 --> 00:42:53,966 أعني، له زبائن فاسدون اشهد ضده 604 00:42:54,070 --> 00:42:55,217 !ألق اللوم عليه 605 00:42:55,321 --> 00:42:58,831 تيري)، سبق أن خذلتني) 606 00:42:59,630 --> 00:43:04,530 رجاءً، لا تخذلني من جديد، اتفقنا؟ 607 00:43:07,832 --> 00:43:09,673 رجاءً 608 00:43:21,281 --> 00:43:22,636 !أجل 609 00:43:25,520 --> 00:43:26,911 !أجل 610 00:43:38,066 --> 00:43:40,533 بحقك! لن تطلق النار عليّ في وضح النهار 611 00:43:40,811 --> 00:43:43,139 حقاً؟ - بالإضافة، لو كنت منتشياً - 612 00:43:43,243 --> 00:43:45,328 لكنتَ في عداد الموتى الآن - حقاً؟ - 613 00:43:45,468 --> 00:43:48,456 أعرف ما قد ينقذ حياتك - ماذا؟ - 614 00:43:48,596 --> 00:43:51,028 دري) على وشك) (أن يشي بك أنت و(غوست 615 00:43:52,557 --> 00:43:54,677 ويخطط للقاء المحققين الفدراليين في وقت لاحق من الليلة 616 00:43:54,781 --> 00:43:57,979 كم أنت شجاع لقدومك هنا !والوشاية بساعدك الأيمن 617 00:44:00,689 --> 00:44:03,087 لن أبقى تحت المطر ادخل السيارة 618 00:44:05,032 --> 00:44:08,160 ولمَ قد أثق بك؟ - لأنني سبب إبقائك على معارفك - 619 00:44:08,264 --> 00:44:10,037 أليس هذا صحيحاً؟ - ما الذي تعنيه؟ - 620 00:44:10,141 --> 00:44:11,809 (أخبرت (كاينان) بشأن (جايسون 621 00:44:12,087 --> 00:44:15,771 (ولولاي أنا، لكان (دري) و(غوست قد قتلا ذاك النذل الصربي 622 00:44:15,875 --> 00:44:18,412 غوست)؟) ما علاقة (غوست) بالأمر؟ 623 00:44:18,517 --> 00:44:19,837 (عقد (غوست) اتفاقاً مع (دري 624 00:44:19,941 --> 00:44:22,583 (كما أن (غوست) قتل (دييغو (و(دري) قتل (جايسون 625 00:44:22,687 --> 00:44:24,911 (أخبرت (كاينان وأوقف عملية قتل الصبي 626 00:44:25,015 --> 00:44:27,795 (كنت على اتفاق مع (كاينان - أجل، وأنا أيضاً - 627 00:44:27,900 --> 00:44:30,645 أتفهم كل ما تقوله ولكن ما لا أستطيع فهمه 628 00:44:30,923 --> 00:44:34,015 هو سبب قدومك إلى هنا لإخباري بهذا، ما الذي تريده؟ 629 00:44:34,119 --> 00:44:37,838 قال (كاينان) إنه لو تعرضَ لأي مكروه، فعليّ اللجوء إليك 630 00:44:37,942 --> 00:44:39,923 تملك المخدرات وليس لك تجار 631 00:44:40,028 --> 00:44:42,564 وحالياً، لي تجار ولكن ليس معي أي مخدرات 632 00:44:42,668 --> 00:44:44,476 أنا وأنت، لنا عدو مشترك 633 00:44:44,580 --> 00:44:47,742 دري) واش حقير) وإن عملنا معاً، يمكننا التخلص منه 634 00:44:47,847 --> 00:44:50,140 ما هي خطتك؟ - سبق أن وضعتها - 635 00:44:50,279 --> 00:44:52,330 سيكون قد ارتدى سترة مضادة للرصاص فعلينا التصويب على رأسه 636 00:44:52,434 --> 00:44:56,987 !أعجبني هذا بت أعلم سبب تعاون (كاينان) معك 637 00:44:57,091 --> 00:44:59,072 حسناً، أنا موافق 638 00:44:59,176 --> 00:45:01,365 اخرج من السيارة عليّ إجراء اتصال 639 00:45:01,470 --> 00:45:02,789 !إنها تمطر 640 00:45:05,396 --> 00:45:06,995 !هذا هراء 641 00:45:11,234 --> 00:45:13,736 مرحباً، حصلت على معلومات (بشأن (دري 642 00:45:13,840 --> 00:45:17,768 سأقتص منه، ولكن أعلم أنه من المفترض أن نكون في فريق واحد 643 00:45:17,872 --> 00:45:19,853 لذا، أردت إعلامك أولاً 644 00:45:21,417 --> 00:45:24,023 ماذا؟ أتملك فكرة أفضل؟ 645 00:45:26,629 --> 00:45:27,950 !(آنجيلا) 646 00:45:33,545 --> 00:45:35,525 !(آنجيلا) 647 00:45:44,631 --> 00:45:46,542 أين أنت؟ 648 00:46:20,981 --> 00:46:22,893 !هيا أيها الحقير 649 00:46:23,831 --> 00:46:25,846 !هيا أيها الحقير 650 00:46:30,816 --> 00:46:32,240 !تعال 651 00:46:58,408 --> 00:47:00,076 ادخل إن أردتَ النجاة 652 00:47:02,648 --> 00:47:06,888 آندري كولمان)، أنا هنا نيابة) (عن المحققة (آنجيلا فالديز 653 00:47:06,992 --> 00:47:10,780 إن وقّعتَ على إدانة عصابة هيمينيز) بالتهم المتفق عليها) 654 00:47:10,884 --> 00:47:13,004 يمكنني نقلك إلى مكان آمن الآن 655 00:47:14,150 --> 00:47:15,888 أو يمكنني إعادتك إلى الخارج 656 00:47:16,062 --> 00:47:19,920 !(تومي)، (تومي) لمَ لم تطلق النار عليه؟ 657 00:47:24,507 --> 00:47:26,522 يمكنني إعطاؤك المزيد من الوقت للتفكير في الأمر 658 00:47:26,627 --> 00:47:27,843 !بئس الأمر 659 00:47:29,720 --> 00:47:31,422 !فلننطلق 660 00:47:32,812 --> 00:47:34,933 "إلى (آنجيلا): تم التوقيع" 661 00:47:38,095 --> 00:47:41,848 "آنجيلا)، وقّع عليها)" - بالتأكيد فعلتَ أيها الأبله - 662 00:47:45,010 --> 00:47:47,373 (بئساً، سمحتَ له بالفرار يا (تومي 663 00:47:47,478 --> 00:47:49,701 كان عليك إطلاق النار عليه !في وجهه 664 00:47:49,980 --> 00:47:51,718 أشعر بالسوء كوني أحببت ذاك الرجل يوماً 665 00:47:51,822 --> 00:47:54,775 ما خطبك يا (تومي)؟ - تريدون جني المال، صحيح؟ - 666 00:47:55,644 --> 00:47:57,869 وهذا ما ستحصلون عليه 667 00:47:57,973 --> 00:48:01,169 سنعود إلى العمل، هيا بنا 668 00:48:01,448 --> 00:48:03,776 (أسرعا يا سيد (ماك (وسيد (ساكس 669 00:48:04,088 --> 00:48:08,746 حسناً، يبدو هذا طلب إلغاء لاستدعاء السيد (سيلفر) إلى المحكمة 670 00:48:08,850 --> 00:48:13,090 (هذه محاميته، السيدة (أوتومبي - كان موكلك يتعاون معنا - 671 00:48:13,194 --> 00:48:15,452 حضرة القاضي، ما الذي يفعله السيد (هاميلتون) هنا؟ 672 00:48:15,556 --> 00:48:20,456 (أعلمني السيد (هاميلتون (أن للادعاء شاهداً، (آندري كولمان 673 00:48:20,561 --> 00:48:26,539 (هو يدعي أن جريمتَي قتل (فيليبي لوبوس (وزميلهما السابق (مايك ساندوفال 674 00:48:26,643 --> 00:48:30,778 (نفذا بأمر من (أليسيا هيمينيز التي هي بحوزتهما الآن 675 00:48:30,882 --> 00:48:32,237 سيدتي، هذه أول مرة نسمع فيها عن الأمر 676 00:48:32,341 --> 00:48:35,505 (إن كانا يعلمان أن (أليسيا هيمينيز أمرت بعملية القتل 677 00:48:35,609 --> 00:48:38,388 فلا حاجة لهما بموكلي بما أن لا علاقة له بها 678 00:48:38,493 --> 00:48:41,203 أي معلومات قد يوفرها؟ 679 00:48:41,307 --> 00:48:45,617 سبق أن أخبرنا موكلك بأنه سمع (المعلومات من المحققة (آنجيلا فالديز 680 00:48:45,722 --> 00:48:49,092 (لهذا، يشعر السيد (هاميلتون كالهر السعيد 681 00:48:49,196 --> 00:48:51,698 أعترض على هذا التشبيه يا حضرة القاضي 682 00:48:51,837 --> 00:48:53,679 كما أنني هنا بصفتي طرفاً معنياً وحسب 683 00:48:53,784 --> 00:48:54,965 ماذا عن هذا يا سيدة (أوتومبي)؟ 684 00:48:55,069 --> 00:48:58,058 (هل أخبر موكلك السيد (ماك (بأنه سمع عن مكان تواجد (ساندوفال 685 00:48:58,197 --> 00:48:59,865 من المحققة (فالديز) أم لا؟ 686 00:48:59,969 --> 00:49:02,611 لن تكون المرة الأولى لشعور أي شاهد بالضغط 687 00:49:02,715 --> 00:49:05,286 من قبل وزارة العدل للإدلاء بتصريح تحت الإكراه 688 00:49:05,390 --> 00:49:07,128 !هذا هراء - (سيد (ماك - 689 00:49:07,232 --> 00:49:13,592 الشهادة لصالح الادعاء ستمنع موكلي من الاستمرار في عمله كمحام 690 00:49:13,696 --> 00:49:17,762 أي متهم سيثق به لو كان يتعاون مع الجهة الأخرى؟ 691 00:49:17,866 --> 00:49:20,090 أتعاطف معك وأتفهمك - !حضرة القاضي - 692 00:49:20,194 --> 00:49:23,045 (ولكن، لا يزال السيد (سيلفر موظفاً في السلك العدلي 693 00:49:23,149 --> 00:49:25,894 لذا، عليه الحضور وقول الحقيقة مهما كانت الظروف 694 00:49:25,998 --> 00:49:28,049 أين موكلك الآن يا سيدة (أوتومبي)؟ 695 00:49:28,153 --> 00:49:30,516 كان من المفترض أن يصل إلى هنا قبل نصف ساعة 696 00:49:37,119 --> 00:49:39,794 ما خطبك يا (جون)؟ أنت مغادر؟ 697 00:49:39,899 --> 00:49:43,687 لم تسحب (آنجيلا) التوصية التي أعطتني للعمل في العاصمة 698 00:49:43,791 --> 00:49:45,841 ها هي معي، أنا مغادر 699 00:49:45,945 --> 00:49:50,428 بحقك، لا يمكنك التخلي عني الآن وتركي عالقاً هنا بمفردي 700 00:49:50,533 --> 00:49:53,070 (أعلم أننا خسرنا نفوذنا على (آنجيلا (مع مقتل (ساندوفال 701 00:49:53,174 --> 00:49:56,371 ولكن لنا شاهد ضد (إيغان) و(ساينت باتريك) 702 00:49:56,510 --> 00:49:58,596 من؟ - (ماريا سواريز) - 703 00:49:59,498 --> 00:50:00,645 اتصلت بي اليوم 704 00:50:00,749 --> 00:50:04,815 (رأت (ساينت باتريك) في (كوينز وشعرت بارتياب شديد 705 00:50:04,955 --> 00:50:07,804 كما أننا لا نزال نملك (تسجيلاً لشهادة (تيريسي 706 00:50:07,909 --> 00:50:10,793 ولكن (تيريسي) قد مات ولن تقبل شهادته في المحكمة 707 00:50:10,898 --> 00:50:14,164 هناك طرق أخرى لاستغلالها علينا التفكير في أمر مبتكر 708 00:50:14,268 --> 00:50:19,064 (بحقك، سأتصل بـ(بروكتر وأذهب في جولة لإثارة الأمور 709 00:50:19,828 --> 00:50:21,705 هل أنت معي؟ 710 00:50:22,747 --> 00:50:24,451 أنا ذاهب من هنا 711 00:50:25,319 --> 00:50:27,161 !هذا هراء يا رجل 712 00:50:27,439 --> 00:50:28,864 أنت تسمح لهم بالفوز 713 00:50:32,061 --> 00:50:33,277 (حظاً طيباً يا (ساكس 714 00:50:46,553 --> 00:50:49,506 من هذا؟ - لا أعرف - 715 00:50:56,596 --> 00:50:58,681 كيشا)، أطفئي التلفاز) 716 00:50:59,758 --> 00:51:01,391 اذهبي واختبئي في الخلف 717 00:51:10,287 --> 00:51:11,678 ما الذي تريده؟ 718 00:51:15,813 --> 00:51:20,296 أردت التقدم بالتعازي شخصياً لفقدانك والدك 719 00:51:20,644 --> 00:51:24,744 من المؤسف أن شريكك السابق في العمل (ساينت باتريك) وحبيبته 720 00:51:24,849 --> 00:51:26,274 أمرا بقتل والدك 721 00:51:27,247 --> 00:51:28,602 هذه كذبة 722 00:51:28,706 --> 00:51:31,208 كانت (آنجيلا) تعلم أن (تيريسي) كان واشياً 723 00:51:31,312 --> 00:51:33,676 جون ماك) من مكتبنا أخبرها بذلك) 724 00:51:33,780 --> 00:51:35,378 مقابل حصوله على وظيفة جديدة في العاصمة 725 00:51:35,483 --> 00:51:39,583 بئساً، جميعكم فاسدون - بالطبع، نتخطى الحدود أحياناً - 726 00:51:39,687 --> 00:51:43,232 ولكن (آنجيلا) كانت تعلم (وتعلم أنها أخبرت (ساينت باتريك 727 00:51:43,962 --> 00:51:46,255 هذا يجعلها الشرطية الأكثر فساداً على الإطلاق 728 00:51:46,360 --> 00:51:48,340 كان (تيريسي) واشياً 729 00:51:49,070 --> 00:51:52,059 واستحق الموت بغض النظر عن طريقة موته 730 00:51:52,963 --> 00:51:54,318 هل أنت متأكد من هذا؟ 731 00:51:55,325 --> 00:51:59,253 أكان ليتبدل أي شيء لو علمتَ بمن كان يشي؟ 732 00:52:00,261 --> 00:52:04,500 مايك ساندوفال)؟) لم يكن لـ(تومي) أي علاقة بالأمر 733 00:52:05,682 --> 00:52:10,825 (في الحقيقة، أبعدني (تومي عن كل ما هو ذي أهمية 734 00:52:10,929 --> 00:52:12,876 لا أملك ما يدينه 735 00:52:13,501 --> 00:52:18,574 ولكن أستطيع إدانة (ساينت باتريك)، أي (غوست) 736 00:52:21,216 --> 00:52:25,629 لو كنت مكانك، لفكرت بجدية حيال (الانقلاب ضد (آنجيلا) أو (غوست 737 00:52:25,976 --> 00:52:28,340 !أعني، هما انقلبا ضدك بالطبع 738 00:52:29,521 --> 00:52:33,310 كان والدك يحبك والتسجيل يثبت ذلك 739 00:52:39,461 --> 00:52:42,414 إن كان أحدهم يتوقع مجيئك 740 00:52:45,263 --> 00:52:47,140 لكنت ذهبت لملاقاته 741 00:52:49,712 --> 00:52:53,048 سـأنصرف إذاً 742 00:52:55,203 --> 00:52:57,218 أبلغ (لاكيشا) تحياتي 743 00:53:02,397 --> 00:53:06,463 مايك ساندوفال)؟) لم يكن لـ(تومي) أي علاقة بالأمر 744 00:53:06,636 --> 00:53:11,780 (في الحقيقة، أبعدني (تومي عن كل ما هو ذي أهمية 745 00:53:11,884 --> 00:53:13,760 لا أملك ما يدينه 746 00:53:14,594 --> 00:53:18,452 مايك ساندوفال)؟) لم يكن لـ(تومي) أي علاقة بالأمر 747 00:53:18,591 --> 00:53:23,803 (في الحقيقة، أبعدني (تومي عن كل ما هو ذي أهمية 748 00:53:23,908 --> 00:53:25,297 لا أملك ما يدينه 749 00:53:25,402 --> 00:53:26,444 أنت الفاعل، صحيح؟ 750 00:53:29,259 --> 00:53:30,510 ...والدك 751 00:53:32,978 --> 00:53:35,897 ألهذا قلتَ إنك دائماً ما تلحق بمن يحبك الأذى؟ 752 00:53:40,831 --> 00:53:42,569 ...أخبرني بهذا 753 00:53:46,218 --> 00:53:47,886 قبل أن قمت بقتله 754 00:53:50,110 --> 00:53:55,358 أخبرني أنه لم يش بي ولكن لم أصدقه 755 00:53:55,601 --> 00:53:57,443 !لم تستطع 756 00:53:58,833 --> 00:54:03,698 أتفهمين لما فعلت هذا؟ - أجل - 757 00:54:04,810 --> 00:54:08,703 (لهذا، علينا الابتعاد عن (غوست (و(تاشا) يا (تومي 758 00:54:09,015 --> 00:54:11,135 (كان من المفترض أن يكون (غوست فرداً من عائلتك 759 00:54:11,239 --> 00:54:14,784 كان بإمكانه القدوم إليّ (لو علمَ بشأن (تيريسي 760 00:54:14,888 --> 00:54:16,973 ولكنه لم يتفوه بأي كلمة 761 00:54:17,077 --> 00:54:20,344 وفي هذا الصباح حين أخبرته بأنني القاتل 762 00:54:27,607 --> 00:54:31,743 عليّ الخروج - أعلم - 763 00:54:45,400 --> 00:54:47,207 (تومي) 764 00:54:50,682 --> 00:54:52,524 سأكون هنا حين تعود 765 00:55:28,249 --> 00:55:30,924 تاشا)، تفضلي) - شكراً - 766 00:55:31,028 --> 00:55:35,790 تفضلي بالجلوس أيمكنني إحضار أي شيء لك؟ 767 00:55:36,068 --> 00:55:38,292 أنا أحتسي النبيذ الأبيض ولكن يمكنني فتح قنينة من النبيذ الأحمر 768 00:55:38,396 --> 00:55:40,864 كلا، لا بأس بالنبيذ الأبيض - !رائع - 769 00:55:44,060 --> 00:55:48,022 تفضلي وضعي أغراضك في أي مكان - حسناً، شكراً - 770 00:55:49,864 --> 00:55:52,783 إقناع (تيري) بعدم الحضور للشهادة كان مغامرة 771 00:55:52,888 --> 00:55:55,841 وخطة أكثر خطورة من تركه ليخنث بقسمه 772 00:55:57,058 --> 00:56:01,194 لا بد من أنه يهتم كثيراً لأمرك - لم تكن هذه خطتي - 773 00:56:02,236 --> 00:56:03,904 كان من المفترض أن يحضر 774 00:56:04,181 --> 00:56:07,622 أظن أنها كانت خطتك (أنت و(غوست 775 00:56:07,726 --> 00:56:09,081 تاشا)، هذا غير صحيح) 776 00:56:09,360 --> 00:56:11,479 كيف لـ(غوست) أين يعلم إذاً أن (سيلفر) قد عاد؟ 777 00:56:11,584 --> 00:56:14,990 لم أخبر سواك - لم أتكلم مع (جايمي) منذ الصباح - 778 00:56:15,094 --> 00:56:18,187 ربما غادر (سيلفر) البلدة من جديد !لم أخبره 779 00:56:18,291 --> 00:56:22,357 (إذاً، لم تخبري (غوست) بأن (تيريسي كان يتعاون مع المحققين أيضاً؟ 780 00:56:22,913 --> 00:56:27,604 بلى، أخبرت (جايمي) بهذا لحمايتك وحماية الجميع 781 00:56:27,709 --> 00:56:30,245 طلبت من (جايمي) إخبارك ما الذي يحصل هنا؟ 782 00:56:30,349 --> 00:56:32,330 ما الذي تخالينه؟ 783 00:56:33,130 --> 00:56:37,509 لم يخبرني (غوست) بأي شيء (بل لجأ إلى (فينسنت راغني 784 00:56:37,717 --> 00:56:41,019 (وأقنعني (فينسنت) بقتل (تيريسي 785 00:56:42,061 --> 00:56:47,656 صديقك المحقق قام بزيارتي وأسمعني تسجيلاً 786 00:56:48,455 --> 00:56:51,374 (كان (تيريسي) يتكلم فيه عن (غوست !ولم يش بي قط 787 00:56:51,479 --> 00:56:53,668 لهذا، تركتما الفريق - كلا - 788 00:56:53,772 --> 00:56:55,614 لحماية نفسيكما - هذا غير صحيح - 789 00:56:55,753 --> 00:57:00,688 لا تعرفين كم طال انتظاري لهذا (حان أوان مقتلك يا (آنجيلا 790 00:57:00,792 --> 00:57:02,183 !مهلاً، مهلاً، مهلاً 791 00:57:02,287 --> 00:57:04,789 كيف أثبت (فينسنت) لك أن (تيريسي) كان واشياً؟ 792 00:57:04,893 --> 00:57:07,221 صور؟ هل أراك أي صور؟ 793 00:57:08,472 --> 00:57:10,279 (أجل، الصور التي أعطيتها لـ(غوست 794 00:57:10,383 --> 00:57:13,789 عليك استعادتها لأن مكتب (ساكس) ظاهر فيها 795 00:57:14,068 --> 00:57:17,925 قمت أنا بالتقاط الصور على مكتبه 796 00:57:18,202 --> 00:57:21,330 وسيتتبعونها لي ثم لك 797 00:57:21,434 --> 00:57:26,091 لن يعتقد (ساكس) أن (جايمي) سيلجأ إلى الإيطاليين مع هذه المعلومات 798 00:57:28,872 --> 00:57:32,451 (كلا يا (تومي لا أصدق أنني أقول هذا 799 00:57:33,006 --> 00:57:36,274 (انصرف يا (تومي سنتعامل مع هذه الحقيرة لاحقاً 800 00:57:39,575 --> 00:57:43,467 تاشا)، أقسم لك) (لم أطلب من (جايمي) قتل (سيلفر 801 00:57:43,572 --> 00:57:45,691 لو انشق عن الفريق ففعل ذلك إذاً بإرادته الحرة 802 00:57:45,795 --> 00:57:47,950 هل كنت لتتفاجأي لو فعل؟ 803 00:57:56,881 --> 00:57:58,097 !كلا 804 00:58:02,546 --> 00:58:07,654 تومي)، سأحضر لك) أكبر كأس احتسيته يوماً 805 00:58:08,384 --> 00:58:09,635 لا عليك 806 00:58:11,546 --> 00:58:13,145 لا يمكنني البقاء 807 00:58:14,187 --> 00:58:15,682 ربما في وقت لاحق إذاً 808 00:58:20,512 --> 00:58:22,944 أعلم أنني طلبت منك الكثير 809 00:58:24,161 --> 00:58:26,108 ولكنك أوفيت هذه العائلة حقها 810 00:58:27,080 --> 00:58:32,884 لذا، وبسبب هذا ما حصل من قبل، أصبح وراءنا 811 00:58:33,614 --> 00:58:35,386 أنى لك بها؟ 812 00:58:40,668 --> 00:58:42,927 بصور (تيريسي) وهو يشي؟ 813 00:58:44,178 --> 00:58:46,020 وهل للأمر أهمية؟ 814 00:58:47,027 --> 00:58:51,580 قتلت والدي من أجلك ومن أجل عائلتك 815 00:58:53,283 --> 00:58:55,333 أخبرني بالحقيقة 816 00:58:58,635 --> 00:59:01,589 صديقك، الرجل الأسود الذي يرتدي بزة 817 00:59:02,561 --> 00:59:06,350 أعطاك هذه الصور لتقتل أنت (تيريسي) لتكلمه؟ 818 00:59:06,627 --> 00:59:10,207 كلا! أراد أن تقوم أنت بذلك 819 00:59:18,791 --> 00:59:21,258 دعني أحضر لك هذه الصور 820 00:59:21,431 --> 00:59:24,038 لك ذوق مميز في تكوين (الصداقات يا (تومي 821 00:59:24,594 --> 00:59:28,069 وأنا أتفهم هذا، يصعب العثور على أشخاص يمكننا أن نثق بهم 822 00:59:28,174 --> 00:59:32,065 أشخاص مقربون منك ويدركون مجرى هذه الحياة 823 00:59:32,899 --> 00:59:35,888 أشخاص يرون فيك ما يرفض الآخرون رؤيته 824 00:59:39,954 --> 00:59:41,588 !وهو أننا قتلة 825 00:59:49,511 --> 00:59:52,848 على أي حال انقضى الأمر على الأقل 826 00:59:57,191 --> 01:00:01,118 ليس بعد عليّ القيام بأمر واحد بعد 827 01:00:03,238 --> 01:00:05,427 لا أحمل أخباراً طيبة لك (يا (آنجيلا 828 01:00:07,199 --> 01:00:09,945 قد لا تكون القضية ضد جايمس ساينت باتريك) قد انتهت) 829 01:00:10,223 --> 01:00:13,803 أعطاني أحد الأصدقاء إفادة شاهد ما قبل بضعة أسابيع 830 01:00:14,601 --> 01:00:19,120 يا للهول، ظننت أنها انتهت ظننت أننا قد فزنا 831 01:00:22,769 --> 01:00:24,124 من هو الشاهد؟ 832 01:00:24,228 --> 01:00:27,216 هل سمعت يوماً باسم (ماريا سواريز)؟ 833 01:00:27,599 --> 01:00:29,024 كلا 834 01:00:29,163 --> 01:00:32,116 وفقاً لإفادتها (ماريا) وحبيبها (ميغيل) 835 01:00:32,220 --> 01:00:34,931 (اختطفهما (تومي إيغان وبعض من رجاله 836 01:00:35,244 --> 01:00:38,615 ونقلا إلى الملجأ في نادي (تروث) الليلي 837 01:00:39,449 --> 01:00:41,222 (حيث قام (جايمس ساينت باتريك 838 01:00:41,499 --> 01:00:44,975 (الذي يدعونه رجال (توني (بـ(غوست) بقتل (ميغيل 839 01:00:48,067 --> 01:00:51,126 هل هربت (ماريا)؟ - كلا - 840 01:00:51,230 --> 01:00:57,103 قالت إن (غوست) أطلق سراحها وهناك أمر إضافي 841 01:00:57,241 --> 01:01:03,115 (كنت محقة بشأن (تيري سيلفر هو مفقود 842 01:01:04,713 --> 01:01:06,173 كيف علمت؟ 843 01:01:10,065 --> 01:01:15,486 جايمس)، لم تنته القضية) لديهم شاهد ضدك 844 01:01:16,460 --> 01:01:22,854 وهي مستعدة للشهادة أسمعت؟ إنها امرأة 845 01:01:22,958 --> 01:01:25,599 امرأة تستطيع التعرف (على أنك (غوست 846 01:01:25,703 --> 01:01:28,484 من يعقل أن تكون؟ 847 01:01:31,958 --> 01:01:35,226 (أعلم ما كان شعور (تاشا حين كنتَ في السجن 848 01:01:35,330 --> 01:01:39,639 ما كانت لتعيدك إليه !كرمى للأولاد 849 01:01:42,245 --> 01:01:47,458 حسناً، هناك تفسير واحد لم يتبق سوى امرأة واحدة 850 01:01:47,562 --> 01:01:49,613 تعلم أنني لا أحب أن أكون مخطئاً 851 01:01:50,411 --> 01:01:53,887 ولكن أحياناً أبغض أن أكون محقاً 852 01:01:53,992 --> 01:01:57,049 ماذا ستفعل حيال الأمر إذاً يا (جايمس)؟ 853 01:02:03,583 --> 01:02:04,625 مرحباً 854 01:02:06,294 --> 01:02:08,447 لمَ أردتَ لقائي هنا؟ 855 01:02:10,394 --> 01:02:12,479 (كنت أفكر كثيراً يا (آنجي 856 01:02:14,425 --> 01:02:17,101 كيف عثر علينا ونحن نقبّل بعضنا على هذه السلالم 857 01:02:18,664 --> 01:02:24,156 وعما بقيَ عالقاً بيننا (قبل مغادرتك إلى (شوت 858 01:02:26,171 --> 01:02:29,230 وعن طول فترة حبي لك لطالما أحببتك 859 01:02:30,411 --> 01:02:33,573 حتى حين كرهتك كنت لا أزال أحبك أيضاً 860 01:02:34,094 --> 01:02:36,527 (لطالما أحببتك أنا أيضاً يا (جايمي 861 01:02:41,115 --> 01:02:45,632 ماذا عنيت اليوم حين قلت دائماً ما أنقذ نفسي، وأنت أيضاً"؟" 862 01:02:47,092 --> 01:02:50,498 عنيت أن كلينا يهتم لبقائه على قيد الحياة 863 01:02:52,478 --> 01:02:59,185 وأحياناً هذا يعني أنني أؤذيك وأحياناً، تقوم أنت بإيذائي أيضاً 864 01:03:00,715 --> 01:03:03,668 قال (بروكتر) إن القضية ضدي لم تنته بعد 865 01:03:04,468 --> 01:03:09,019 (قال إنه يوجد شاهد ضدي يا (آنجي وإنها امرأة، هل هي أنت يا (آنجي)؟ 866 01:03:09,124 --> 01:03:11,870 هل هكذا تقومين بإيذائي كي تبقين على قيد الحياة؟ 867 01:03:12,634 --> 01:03:16,457 ألهذا طلبت مني القدوم؟ لمعرفة إن كنت سأشهد ضدك؟ 868 01:03:16,596 --> 01:03:18,368 هل ستفعلين؟ 869 01:03:19,515 --> 01:03:21,808 كلا - من المرأة إذاً؟ - 870 01:03:24,658 --> 01:03:27,021 ظننت أنه علينا أن نكون صادقين مع بعضنا 871 01:03:27,299 --> 01:03:31,400 (إن أردنا فعل ذلك يا (جايمي فماذا حل بـ(تيري سيلفر)؟ 872 01:03:31,538 --> 01:03:33,102 هل قتلته؟ 873 01:03:34,770 --> 01:03:36,751 أنت لا تثقين بي - وكذلك أنت - 874 01:03:36,855 --> 01:03:39,010 هل قتلت (تيري سيلفر)؟ 875 01:03:47,316 --> 01:03:48,776 !انتهى الأمر 876 01:03:51,382 --> 01:03:54,753 إن لم يكن باستطاعتنا التكلم بصدق فلا عمل لنا معاً 877 01:03:57,012 --> 01:03:59,931 أعلم أننا توافقنا على العودة معاً ما إن ينتهي الأمر 878 01:04:00,035 --> 01:04:04,136 ولكن أظن أن على علاقتنا الانتهاء هي أيضاً 879 01:04:06,255 --> 01:04:07,889 (وداعاً يا (جايمي 880 01:04:17,619 --> 01:04:19,635 (لم أفعل ذلك يا (آنجي 881 01:04:29,365 --> 01:04:31,034 لم أقتله 882 01:04:31,138 --> 01:04:34,613 أود تصديقك - صدقيني إذاً - 883 01:05:37,965 --> 01:05:39,737 (أحبك يا (آنجي 884 01:05:52,282 --> 01:05:55,028 (جايمي)، (جايمي) - !أنا هنا - 885 01:05:55,306 --> 01:05:56,557 (جايمي) - أنا هنا - 886 01:05:56,661 --> 01:05:58,712 اقترب، اقترب 887 01:05:58,816 --> 01:06:01,631 (آنجي)؟ (آنجي)