﻿1
00:00:01,397 --> 00:00:02,877
<i> جي سونغ - هان جي مين </i>

2
00:00:02,877 --> 00:00:05,767
<i> جانغ سيونغ جو - كانغ هان نا </i>

3
00:00:08,077 --> 00:00:11,597
<i> زوجـــة مـــألوفــة </i>

4
00:00:26,457 --> 00:00:30,067
♫ <i> عندما أنظر إلى الوراء على الطريق الذي سلكناه </i> ♫

5
00:00:30,067 --> 00:00:32,737
♫ <i> لم أكُن أعلم أبداً بأننا سنكون هكذا </i> ♫

6
00:00:32,737 --> 00:00:36,527
♫<i> الشباب البري و الحر لم أكُن أعرف </i>♫

7
00:00:38,517 --> 00:00:40,407
مهلاً يا مساعديّ المدير يون و تشا تعالا إلى هنا

8
00:00:40,407 --> 00:00:42,447
قولا مرحباً

9
00:00:43,487 --> 00:00:47,487
♫ <i> ظننت بأنني كُنت هناك و لكن لم أكُن قريباً حتى </i>♫

10
00:00:48,407 --> 00:00:52,767
♫ <i> آه إذا عُدت </i>♫

11
00:00:53,627 --> 00:00:57,307
♫ <i> هل سنقع في الحب مرةً أخرى ؟ </i>♫

12
00:00:57,307 --> 00:00:58,967
بانغ !

13
00:01:00,207 --> 00:01:02,477
♫<i> مثل كل فيلمٍ آخر ، إذا كُنت </i> ♫

14
00:01:02,477 --> 00:01:05,637
<i> أنا سأعود </i>

15
00:01:05,637 --> 00:01:08,687
♫ <i> أنتِ لن تصدقيني </i>♫

16
00:01:08,687 --> 00:01:10,707
♫<i> دعيني أُريكِ </i>♫

17
00:01:10,707 --> 00:01:14,397
♫<i> مثل رواية يمكن التنبؤ بها ، إذا كُنا </i>♫

18
00:01:14,397 --> 00:01:19,357
<i> الحلـقــــ( 14 )ــــة <br> أنا سأعود </i>

19
00:01:19,357 --> 00:01:22,007
<i> الحلـقــــ( 14 )ــــة <br> أنا سأعود </i>

20
00:01:22,007 --> 00:01:24,747
دعونا نقدم أنفسنا رسمياً

21
00:01:24,747 --> 00:01:28,067
هي ستعمل في قسم إدارة الحسابات أبتداءً من الغد

22
00:01:28,067 --> 00:01:30,147
أسمي هو سيو وو جين يا مدير الفرع

23
00:01:30,147 --> 00:01:32,907
مرحباً يا آنسة سيو وو جين

24
00:01:32,907 --> 00:01:35,067
جاءت من قسم الأعمال العالمية في المكتب الرئيسي

25
00:01:35,067 --> 00:01:39,737
إنها المرة الأولى التي تعمل فيها في مكتب فرعي ، لذا ليعطيها الجميع يد المساعدة

26
00:01:39,737 --> 00:01:42,537
أيجب علي أن أقوم بتحية رسمية خاصة بي ؟

27
00:01:42,537 --> 00:01:49,237
بالتأكيد ، إذهبي لذلك. أنتِ سريعة جداً في اللحاق بالأشياء و أنا حقاً أحب ذلك

28
00:01:49,237 --> 00:01:53,417
دعوني أقدم نفسي رسمياً للجميع . أسمي هو سيو وو جين

29
00:01:53,417 --> 00:01:55,757
أنتظرت لهذا اليوم لفترة طويلة جداً

30
00:01:55,757 --> 00:01:59,517
أنا حقاً أردتُ أن ألتقي بكل واحدٍ منكم في الواقع

31
00:01:59,517 --> 00:02:04,407
هنا هدية رشوة لكم جميعاً . هذا هو أمريكانو مثلج يحبهُ مدير الفرع

32
00:02:04,407 --> 00:02:07,637
آه يا إلهي ، كيف عرفتِ بأنني أحب الأمريكانو المثلج ؟

33
00:02:08,757 --> 00:02:10,317
أشكركِ

34
00:02:10,317 --> 00:02:12,877
على الرحب

35
00:02:12,877 --> 00:02:16,567
ألا ينبغي لنا أن نقوم بمقدمة بسيطة لأنفسنا الآن ؟

36
00:02:16,567 --> 00:02:20,427
الآن أولاً ، هذه السيدة ستكون مشرفتكِ

37
00:02:20,427 --> 00:02:23,477
قائدة فريق إدارة الحسابات ، جانغ مان أوك

38
00:02:23,477 --> 00:02:26,317
- أود أن أخبركِ بشيءٍ في وقتٍ مبكرٍ فقط في حالة <br> - أنتِ عازبة ، أليس كذلك؟

39
00:02:26,317 --> 00:02:29,237
سأتأكد من عدم ذكر أي شيءٍ عن الزواج

40
00:02:29,237 --> 00:02:31,167
تصفيفة شعركِ تبدو جيدة حقاً عليكِ بالمناسبة

41
00:02:31,167 --> 00:02:33,657
آه أجل ؟ أشكركِ

42
00:02:33,657 --> 00:02:36,677
هناك هو قائد فريق بيون سيونغ وو من قسم القروض

43
00:02:36,677 --> 00:02:39,757
تشرفت بمقابلتكِ . أود أن أخبركِ بأنني أحب الناس الذين يعملون بجد . لذا حاولي عدم أرتكاب أي أخطاء...

44
00:02:39,757 --> 00:02:43,787
سأحرص على أن أكون حذرة حتى لا ينتهي بي الأمر بالعودة للمنزل متأخرة أثناء النظر إلى النجوم

45
00:02:43,787 --> 00:02:46,117
أشكركِ

46
00:02:46,117 --> 00:02:49,877
و هاتين الفتاتين من قسم إدارة الحسابات و أسمائهما هما تشوي هاي جيونغ و جوّ هيانغ سوك

47
00:02:49,877 --> 00:02:52,247
تشرفت بلقائكما يا سيدتين . يجب أن يكون أعضاء قسم إدارة الحسابات مخلصين لبعضهم البعض

48
00:02:52,247 --> 00:02:54,147
تناولا واحد لكل منكما

49
00:02:55,447 --> 00:02:59,327
لقد تبدلا ، بالمناسبة . هذا واحد هو لاتيه موكا ، و هذا الواحد هنا هو لاتيه الفانيلا مع رشفة أضافية

50
00:03:00,197 --> 00:03:01,997
آه ، كيف عرفتِ أي نوعٍ من القهوة نحب؟

51
00:03:01,997 --> 00:03:04,627
أعتقد بأن وو جين هي نفسية أو شيءٍ من هذا القبيل ، فأنا أصاب بالقشعريرة

52
00:03:04,627 --> 00:03:08,577
روح إله الجبل جاءت إلي و أخبرتني عن ذلك في أحلامي الليلة الماضية

53
00:03:15,257 --> 00:03:17,977
أنت مبتدئ ، أليس كذلك ؟ تشرفت بمقابلتك

54
00:03:17,977 --> 00:03:19,837
يا إلهي ، أعتقد بأنها شيءٍ ما تماماً

55
00:03:19,837 --> 00:03:22,767
و هذا الرجل هنا هو جيونغ مين سوّ ، و هو حارسنا الشخصي

56
00:03:22,767 --> 00:03:25,557
- تشرفت بمقابلتك <br> - مرحباً . أشكركِ

57
00:03:25,557 --> 00:03:27,967
و أسمي هو مساعد المدير يون جونغ هوّ لقسم القروض

58
00:03:27,967 --> 00:03:30,687
أنا أرحب بكِ بشدة

59
00:03:30,687 --> 00:03:35,687
- تشرفت بمقابلتك أيضاً يا مساعد المدير يون <br> - أشكركِ على الشراب

60
00:03:35,687 --> 00:03:40,877
الرجل التالي هو الرجل الخجول في قسم القروض ، مساعد المدير تشاو جوّ هيوك

61
00:03:41,727 --> 00:03:45,317
تشرفت بمقابلتك يا مساعد المدير تشا

62
00:03:54,877 --> 00:03:58,897
أرجوك أعتني بي من هذا اليوم فصاعداً

63
00:04:00,677 --> 00:04:03,817
تشرفت بمقابلتكِ يا سيو وو جين

64
00:04:08,847 --> 00:04:10,697
ها هي قهوتك

65
00:04:10,697 --> 00:04:13,647
أنها شيءٍ ما تماماً في الواقع

66
00:04:13,647 --> 00:04:15,697
شيءٍ ما حقاً

67
00:04:51,907 --> 00:04:53,707
<i> يا مساعد المدير تشا </i>

68
00:04:54,567 --> 00:04:56,747
هل أنت في الداخل ؟

69
00:04:57,537 --> 00:05:00,147
<i> يا مساعد المدير تشا جوّ هيوك </i>

70
00:05:03,547 --> 00:05:06,087
هل أنت لست في الداخل ؟

71
00:05:06,897 --> 00:05:08,967
أيجب علي الدخول ؟

72
00:05:12,017 --> 00:05:14,587
أنا متأكدة للغاية بأنهُ موجودٍ في الداخل

73
00:05:17,477 --> 00:05:19,267
يا للمضيعة

74
00:05:42,067 --> 00:05:43,407
مرحباً يا قائدة الفريق يانغ

75
00:05:43,407 --> 00:05:46,487
هذا هو مساعد المدير تشا جوّ هيوك من مكتب فرع غا يون . كيف كان حالكِ ؟

76
00:05:46,487 --> 00:05:49,847
نعم ، كُنت أتساءل إذا

77
00:05:49,847 --> 00:05:53,217
هناك أي فرص نقل في أقسام القروض في الفروع الأخرى

78
00:05:54,607 --> 00:05:56,557
ألا يوجد؟

79
00:05:58,607 --> 00:06:00,317
لا ، أنهُ لا شيءٍ كهذا

80
00:06:00,317 --> 00:06:02,887
إذا كان هناك نقل متاح لأي قسم قروض

81
00:06:02,887 --> 00:06:07,317
أيمكنك الأتصال بي من فضلكِ ؟

82
00:06:21,757 --> 00:06:26,107
أنت أخيراً هنا على الأقل . كُنت سأرحل إذا لم تظهر في عشر دقائق

83
00:06:26,787 --> 00:06:29,797
لم أكُن أعرف ما كُنت أستقل للمنزل ، لذلك أخترت عشوائياً بين الحافلة أو قطار الأنفاق

84
00:06:29,797 --> 00:06:32,157
أنا بالتأكيد خبيرة في الأختيار العشوائي

85
00:06:32,157 --> 00:06:33,697
يا وو جين

86
00:06:36,327 --> 00:06:39,807
لقد مضى بعض الوقت مُذ سمعتك تناديني بذلك

87
00:06:44,067 --> 00:06:47,137
إنهُ مؤثر

88
00:06:47,137 --> 00:06:48,687
يا سيو وو جين

89
00:06:48,687 --> 00:06:50,767
نعم ، أسمي هو سيو وو جين

90
00:06:50,767 --> 00:06:55,177
جئت أدور و أدور في دوائر و الآن أنا أخيراً أقفأمامك لمرة أخرى بعد يا سيد تشا جوّ هيوك

91
00:06:55,177 --> 00:06:57,407
لما تفعلين هذا؟

92
00:06:57,407 --> 00:07:00,377
يمكنكِ أن تلتقي برجلٍ أفضل و تقودي حياة أكثر سعادة

93
00:07:00,377 --> 00:07:02,517
لذا ، أتساءل لما تفعلين هذا حتى ؟

94
00:07:02,517 --> 00:07:07,587
أوافقك ، صحيح ؟ أشعر بالأسف لدرجة أنني يجب أن أكون على هذا النحو

95
00:07:07,587 --> 00:07:12,117
و لكن ماذا يمكنني أن أفعل ؟ فـ قلبي يستمر في قيادتي بهذه الطريقة بغض النظر عما أقوم به

96
00:07:15,077 --> 00:07:23,327
أستيقظت في عام 2018 و أدركت بأن مثل هذه الأشياء يمكن أن تحدث بالفعل

97
00:07:23,327 --> 00:07:25,087
فكرت حول أشياءٍ كهذه

98
00:07:25,087 --> 00:07:29,767
أعيش حياتي المنفصلة الخاصة بي و أنت تعيش حياتك الخاصة كذلك

99
00:07:29,767 --> 00:07:33,377
حتى أنني فكرت في حقيقة أننا نعيش حياتنا هي الإجابة الصحيحة بالنسبة لنا

100
00:07:34,107 --> 00:07:38,857
مجرد التظاهر و تجاهل بعضنا البعض بينما نسير بمساراتنا الخاصة

101
00:07:41,127 --> 00:07:43,427
لكنني فكرت في الأمر مرةً أخرى

102
00:07:43,427 --> 00:07:46,007
لأنك غيرت مصيرنا

103
00:07:46,007 --> 00:07:49,967
لقد عشت حياة سعيدة في حقي

104
00:07:49,967 --> 00:07:55,147
لو لم يحدث ذلك ، لكُنت غير راضية عن حياتي كلها و لم أفعل شيئاً سوى الصياح و الصراخ

105
00:07:55,147 --> 00:07:57,567
لقد أخبرتني بأن كل ما فعلته هو كان الصياح و الصراخ بأستمرار

106
00:07:58,197 --> 00:08:04,097
لذا هذه المرة أود أن أنقذك

107
00:08:04,807 --> 00:08:06,987
كيف هذا بسببي ؟

108
00:08:06,987 --> 00:08:11,677
كُنت قادرة على جعل حياتكِ في شيءٍ جيد لأنكِ لم تقابليني

109
00:08:11,677 --> 00:08:15,537
أنتِ ليس من المفترض أن تقابليني . فأنا فقط تعاسة لكِ

110
00:08:15,537 --> 00:08:17,537
كيف يمكنك أن تقول شيئاً أحمقاً كهذا ؟

111
00:08:17,537 --> 00:08:19,657
يمكننا أن نحاول لجعل الأمور تنجح بالبدأ الآن ، معاً

112
00:08:19,657 --> 00:08:22,047
لا يمكننا فعل ذلك . لا نستطيع

113
00:08:22,047 --> 00:08:24,707
يا رجل ، أنت تلعب صعب المنال للغاية للحصول عليك

114
00:08:25,707 --> 00:08:27,227
ما الخطب ؟

115
00:08:28,357 --> 00:08:32,747
أيمكننا تناول شيءٍ ما أولاً ؟ فأنا جائعة جداً . أيمكننا القيام بذلك ، من فضلك ؟

116
00:08:34,547 --> 00:08:36,827
حسناً ، لنفعل ذلك . لنذهب للحصول على شيءٍ للأكل

117
00:08:36,827 --> 00:08:40,447
أيجب أن نذهب لتناول بعض كعك الأرز الحار و شرائح لحم الخنزير التي لم نتناولها لفترة ؟

118
00:08:40,447 --> 00:08:43,147
- لنأكل فقط أياً كان <br> - لطيف ، أنهُ سيكون جيداً

119
00:08:43,147 --> 00:08:45,657
قائدة الفريق جانغ هي قادمة بهذا الطريق . أيجب أن نسمح لها بالأنضمام أيضاً ؟

120
00:08:45,657 --> 00:08:47,537
لا

121
00:08:47,537 --> 00:08:50,747
أين...؟ هي لم تأتي . ما الـ... ؟

122
00:09:01,877 --> 00:09:03,857
هذا ليس سهلاً

123
00:09:05,147 --> 00:09:07,227
هل ترغب في تحويل 50،000 دولار إلى الولايات المتحدة؟

124
00:09:07,227 --> 00:09:09,587
هل الشخص الذي ترسله ذلك هو مواطن كوري؟

125
00:09:09,587 --> 00:09:10,737
نعم ، هذا صحيح

126
00:09:10,737 --> 00:09:14,987
بالنسبة للمواطنين الكوريين ، يمكنك الحصول على ما يصل إلى 50،000 دولار ، و سيتم التعامل معها كتبادل عن بعد

127
00:09:14,987 --> 00:09:17,977
نحتاج إلى رقم توجيه لتحويل إلكتروني إلى الولايات المتحدة

128
00:09:17,977 --> 00:09:20,627
سيكون عليك ملء نموذج

129
00:09:21,487 --> 00:09:23,837
أرجوك أنتظر لحظة يا سيدي

130
00:09:29,517 --> 00:09:32,467
يا هاي جيونغ ، هل تعرفين أين توجد نماذج الحوالات المصرفية في الخارج؟

131
00:09:32,467 --> 00:09:34,797
- ليس هناك . هناك <br> - آه نعم ، هاه؟

132
00:09:34,797 --> 00:09:36,317
أشكركِ

133
00:09:36,317 --> 00:09:39,427
هذا مدهش . كيف تعرف كل هذا على أية حال؟

134
00:09:39,427 --> 00:09:42,127
- أعتقد حقاً بأن سيو وو جين قد تتمتع بقدرات نفسية <br> - أعلم ، صحيح ؟

135
00:09:42,127 --> 00:09:44,367
بمجرد أن نصبح قريبتين منها ، يمكننا الحصول على قراءات الوجه منها أيضاً

136
00:09:44,367 --> 00:09:48,167
أشكرك على الأنتظار يا سيدي

137
00:09:48,167 --> 00:09:51,797
سيو وو جين تتصرف كما لو كانت تعمل في قسم إدارة الحسابات لعدة أشهر .<br>أنها سريعة جداً في التكيف مع ذلك

138
00:09:51,797 --> 00:09:54,307
كل ما عليك القيام به هو ملء هذا الجزء هنا

139
00:09:54,307 --> 00:09:57,397
هل أنت حتى تستمع لي ؟ تشا جوّ هيوك !

140
00:09:57,397 --> 00:10:02,097
- كُن هادئاً . عُد إلى العمل <br> - أنت مملٍ جداً

141
00:10:02,097 --> 00:10:05,587
يا جوّ هيوك ، لدينا موظف جديد الآن . و هي موظفة مع ذلك

142
00:10:05,587 --> 00:10:08,257
خذ بعض الأهتمام بحق الله

143
00:10:10,487 --> 00:10:14,197
لماذا تعتقد بأن الخالق صنع رجلاً و أمرأة من البداية ، هاه ؟

144
00:10:14,197 --> 00:10:16,057
الهدف كان المواعدة و الزواج

145
00:10:16,057 --> 00:10:18,237
من المفترض أن تواعد ، أن تكون لديك أوقاتٍ جيدة معاً

146
00:10:18,237 --> 00:10:22,027
تقع في الحب ، تتزوج ، تُنجب طفلاً ، تأكل جيداً ، ثم تعيش حياةٍ جيدة

147
00:10:22,027 --> 00:10:23,937
تواعد و تتزوج

148
00:10:23,937 --> 00:10:25,987
تباً

149
00:10:25,987 --> 00:10:28,137
يا قائد الفريق ، أنا جائع جداً

150
00:10:28,137 --> 00:10:31,137
لذا هل لا بأس أن أمضي قدماً أولاً لتناول وجبة الغداء ؟ أشكرك يا سيدي

151
00:10:31,137 --> 00:10:33,957
أنا لم أنتهي مما سأقولهُ لك

152
00:10:35,577 --> 00:10:39,937
هذه عادة سيئة جدا، يا صديقي

153
00:10:41,697 --> 00:10:43,927
هوان، انا لم أكن أتحدث عنك

154
00:10:45,227 --> 00:10:48,327
قائدة الفريق، هل يمكنني الذهاب لأخذ استراحة غدائي الان

155
00:10:48,327 --> 00:10:50,867
انا جائعة جدا لدرجة اشعر كأن معدتي ملتصقة بظهري، واشعر كأنني لا استطيع الكلام

156
00:10:50,867 --> 00:10:53,407
- امضي قدما<br>- شكرا جزيلا لك

157
00:10:53,407 --> 00:10:57,367
مساعد المدير تشا! انتظرني! ستشعر بالوحدة إذا ذهبت بمفردك

158
00:10:57,367 --> 00:10:59,287
انا اشعر بالراحة أكثر بالأكل بمفردي

159
00:10:59,287 --> 00:11:02,377
كيف يكون هذا أكثر راحة؟ ما الذي تخطط لتناوله على اي حال؟ ماذا عن وعاء ساخن من حساء نقانق الدم؟

160
00:11:02,377 --> 00:11:03,517
انا سأحضر بعض النودلز الباردة

161
00:11:03,517 --> 00:11:06,547
اتفقنا! فلنذهب لتناول النودلز الباردة. أعتقد انها ستكون لطيفة ومنعشة

162
00:11:07,177 --> 00:11:09,137
انا سأذهب لتناول وعاء ساخن من حساء نقانق الدم إذن

163
00:11:09,137 --> 00:11:14,797
فلنذهب لتناول الطعام معا. انا لست من نوع الاشخاص الذين يمكنهم الأكل بمفردهم

164
00:11:21,887 --> 00:11:24,837
سأصمت وأتناول الطعام فقط

165
00:11:27,227 --> 00:11:30,137
اجل

166
00:11:30,137 --> 00:11:33,247
واو، كيمتشي الفجل لديهم جيد جدا. جرب بعضا منه

167
00:11:33,247 --> 00:11:35,167
كلا شكرا. انت كلي

168
00:11:35,167 --> 00:11:39,757
لديك عادة التظاهر بأنك صعب المنال، أليس كذلك؟ انسى ذلك إذن. انا سوف أكل كل شيء

169
00:11:39,757 --> 00:11:41,547
هذا يبدو جيد جدا

170
00:11:45,207 --> 00:11:46,667
اه، ساخن جدا!

171
00:11:46,667 --> 00:11:49,947
كان ينبغي عليك تبريده قبل ان تأكلي

172
00:11:49,947 --> 00:11:52,887
انت مازلت نافذة الصبر كالعادة

173
00:11:52,887 --> 00:11:56,477
- بسرعة<br>- هاك<br>- ظننت انه سوف يطير بعيدا

174
00:12:00,047 --> 00:12:01,647
ساخن جدا

175
00:12:07,027 --> 00:12:08,507
ماذا؟

176
00:12:10,157 --> 00:12:11,257
ماذا الان؟

177
00:12:11,257 --> 00:12:15,057
ماذا؟ فقط اسرعي وكلي. إنه لا شيء

178
00:12:19,387 --> 00:12:23,257
اوه، لقد نسيت إخبارهم بوضع المزيد من نقانق الدم في طبقي عوضا عن الأمعاء

179
00:12:23,257 --> 00:12:28,347
انا لا أحب الأمعاء كثيرا. ماذا؟ هناك القليل جدا من نقانق الدم في حسائي؟

180
00:12:32,177 --> 00:12:35,577
ليس عليك الاعتناء بي بهذا القدر

181
00:12:35,577 --> 00:12:38,557
انا في الواقع أحب الأمعاء كثيرا

182
00:12:38,557 --> 00:12:39,737
حقا الان؟

183
00:12:39,737 --> 00:12:41,837
اجل، أنا جاد

184
00:12:49,137 --> 00:12:51,537
اوه، أعتقد أن قائدة الفريق جانغ لديها الكثير من العمل في قسم إدارة الحسابات

185
00:12:51,537 --> 00:12:53,967
أعتقد من الأفضل ان أذهب إلى هناك

186
00:12:53,967 --> 00:12:54,997
ينبغي عليك ان تأكلي المزيد قبل ان تغادري

187
00:12:54,997 --> 00:12:56,997
فقط واحدة أخرى إذن

188
00:12:58,677 --> 00:13:03,467
يجب أن تأكل ما تبقى منه لأنني لا أريده أن يضيع ، حسناً؟ أنت أدفع ثمن الوجبة

189
00:13:08,057 --> 00:13:10,917
ما هذا؟ ستكون جائعة من العمل بدون ان تأكل كفاية

190
00:13:13,647 --> 00:13:15,897
ما الذي أفكر به؟

191
00:13:18,937 --> 00:13:21,207
عطلة نهاية هذا الأسبوع؟

192
00:13:21,207 --> 00:13:24,117
أعتقد انني سأكون متاحة حينها

193
00:13:24,117 --> 00:13:26,137
زميلي الأقدم جو هيوك؟

194
00:13:27,287 --> 00:13:32,837
إنه أنت، زميلي الأقدم جو هيوك. إنه أنا، هاي وون

195
00:13:37,767 --> 00:13:41,427
فذهبت إلى مدينة الأوركسترا هناك ، ولكنها كانت مملة جدا

196
00:13:41,427 --> 00:13:46,327
أعتقد أنه كان لدي حنين إلى الوطن أو شيء من هذا القبيل. اشتقت لعائلتي وأصدقائي

197
00:13:46,327 --> 00:13:48,037
فهمت

198
00:13:48,037 --> 00:13:52,837
لقد سمعت عنك من خلال أصدقائي وقد أخبروني انك مازلت أعزب

199
00:13:52,837 --> 00:13:56,087
ليس كأنك فوت فرصتك مثلي بسبب التجوال هنا وهناك

200
00:13:56,087 --> 00:13:59,197
لماذا؟ انت رجل بصحة جيدة تماما

201
00:13:59,197 --> 00:14:02,587
فقط. أشعر بالراحة أكثر بالعيش بمفردي

202
00:14:03,977 --> 00:14:07,217
لقد كنت أحبك في الماضي

203
00:14:07,217 --> 00:14:08,537
انت تعلم، صحيح؟

204
00:14:08,537 --> 00:14:13,177
يبدو انه كان لديك ذوق سيء جدا في الرجال وقتها

205
00:14:19,107 --> 00:14:23,767
أعتقد انك تغيرت كثيرا منذ اخر مرة رأيتك. أعتقد انك أصبحت أنيق للغاية ايضا

206
00:14:23,767 --> 00:14:26,257
أتذكر انك كنت معتدل ولطيف في الماضي

207
00:14:26,257 --> 00:14:30,427
أعلم، صحيح؟ لقد تغيرت قليلا، اليس كذلك؟

208
00:14:30,427 --> 00:14:34,067
اجل، أعتقد ذلك. هل هذا لأن وظيفتك صعبة للغاية؟

209
00:14:36,107 --> 00:14:38,207
من الأفضل ان أعود

210
00:14:38,207 --> 00:14:41,407
اه، انا اسفة. لقد أخذت الكثير من وقتك، اليس كذلك؟

211
00:14:41,407 --> 00:14:43,887
يمكنك الذهاب الان. انا سأغادر ايضا ما ان انتهي من مشروبي هنا

212
00:14:43,887 --> 00:14:47,457
حسنا، سأذهب الان. كان من اللطيف رؤيتك

213
00:14:56,427 --> 00:14:58,307
هاي وون

214
00:14:58,307 --> 00:14:59,317
اجل؟

215
00:14:59,317 --> 00:15:01,157
كوني سعيدة

216
00:15:02,877 --> 00:15:05,637
لا تتخلي عن لعب التشيلو. يجب ان تستمري عليه

217
00:15:24,627 --> 00:15:27,627
ها هو منديل من اجلك

218
00:15:27,627 --> 00:15:29,457
شكرا لك

219
00:15:30,577 --> 00:15:32,857
انا بخير الان، شكرا لك

220
00:15:53,327 --> 00:15:57,077
زبون رقم ٤٣٧ رجاء تعالى إلى شباك رقم ٢

221
00:15:57,077 --> 00:16:00,907
زبون رقم ٤٣٨، سأساعدك هنا في شباك رقم ٤

222
00:16:00,907 --> 00:16:04,027
اجل، كيف يمكنني مساعدتك اليوم؟

223
00:16:04,027 --> 00:16:06,587
رجاء قومي بإستفسار حساب من اجلي

224
00:16:06,587 --> 00:16:10,487
اجل، انت تحتاجين إلى مساعدة بإستفسار حسابك؟ هل يمكنني رؤية هويتك؟

225
00:16:10,487 --> 00:16:14,297
الشيء هو، إنه ليس حسابي بل حساب زوجي

226
00:16:14,297 --> 00:16:18,787
رجاء قومي بطبع معاملاته خلال الشهرين الأخيرين من اجلي

227
00:16:18,787 --> 00:16:22,367
انا اسفة لكن طبع معاملات شخص اخر تعتبر معلومات خاصة

228
00:16:22,367 --> 00:16:26,187
لذا لن أقدر على عمل إستفسار من اجلك إلا إذا كنت صاحبة الحساب. انا اسفة سيدتي

229
00:16:26,187 --> 00:16:29,457
انا لست مجرد اي عجوز غريبة. انا زوجته بحق الجحيم!

230
00:16:31,037 --> 00:16:35,047
هذا الرجل يتصرف بطريقة مثيرة للشبهات الان. أعتقد انه يقيم علاقة من وراء ظهري، لهذا السبب

231
00:16:35,047 --> 00:16:37,327
من فضلك اطبعي لي معاملاته

232
00:16:37,327 --> 00:16:40,507
انا اسفة، القوانين الخاصة بالزوجين واحدة من الأكثر صرامة--

233
00:16:40,507 --> 00:16:42,927
حسنا، اصمتي!

234
00:16:42,927 --> 00:16:47,147
إذن قومي بإجراء تحقق من التحويلات البنكية على أقل تقدير. اسم تلك المرأة هو --

235
00:16:47,147 --> 00:16:51,397
انا اسفة سيدتي لكن غير مسموح لي يفعل ذلك ايضا. يجب ان تحضري زوجك معك--

236
00:16:51,397 --> 00:16:53,387
هل سيأتي إذا طلبت منه ذلك، هاه؟!

237
00:16:53,387 --> 00:16:56,467
هل ستفعلين، إذا كنت مكانه؟!

238
00:16:56,467 --> 00:17:00,127
لماذا من الصعب القيام بأي شيء في هذا المكان؟!

239
00:17:00,127 --> 00:17:04,817
هل خططت لهذا مع هذا الوغد أم ماذا؟! هل أتى وأخبرك أنه سيشتري لك شيئاً أيضاً؟!

240
00:17:06,957 --> 00:17:10,307
ما هذا؟ اي نوع من النساء هيا؟

241
00:17:10,307 --> 00:17:12,647
كلماتك متطرفة قليلاً

242
00:17:12,647 --> 00:17:16,567
إذا كان لديك مشكلة مع زوجك ينبغي عليك الاهتمام بها بشكل خاص في منزلك

243
00:17:16,567 --> 00:17:18,367
عوضا عن المجيء إلى هنا وإخراج غضبك علينا

244
00:17:18,367 --> 00:17:21,397
ماذا الان؟ إخراج غضبي هاه؟

245
00:17:21,397 --> 00:17:24,307
هيي، هل هذا كل ما لديك لتقوليه؟! ايتها الصغيرة--!

246
00:17:26,057 --> 00:17:29,757
سيدتي، هلا توقفت عن هذا من فضلك؟ أعتقد انك تصبحين عاطفية بعض الشيء

247
00:17:31,407 --> 00:17:34,927
هيي، من انت على اي حال؟ اتركيني!

248
00:17:34,927 --> 00:17:38,237
سوف أتركك إذا وعدتي بأنك لن تضربيها

249
00:17:38,237 --> 00:17:42,417
جديا، هل انت تلعبين معي، هاه؟

250
00:17:42,417 --> 00:17:44,677
هل تريدين ان تموتي حقا؟

251
00:17:51,927 --> 00:17:55,827
مساعد المدير تشا! هل انت بخير؟ دعني ألقي نظرة

252
00:17:55,827 --> 00:17:58,167
ما الذي سنفعله؟ إنه يبدو منتفخ جدا!

253
00:17:58,167 --> 00:18:00,137
انا بخير

254
00:18:01,077 --> 00:18:03,237
انا بخير، سيدتي

255
00:18:06,997 --> 00:18:08,617
ما الذي يحدث معك؟

256
00:18:08,617 --> 00:18:10,387
ما الذي تعنيه؟

257
00:18:10,387 --> 00:18:13,187
انت عادة لا تتدخل في مواقف كهذه كما تعلم

258
00:18:13,187 --> 00:18:16,187
لقد كنت حارس شخصي بالكامل عندما رأيتك سابقا

259
00:18:16,187 --> 00:18:23,957
♫ وأنا دائما سأحبك ♫

260
00:18:23,957 --> 00:18:26,377
هل تريدني ان أتجاهل الموقف في حين ان زميلتي كانت على وشك ان تضرب؟

261
00:18:26,377 --> 00:18:28,857
توقف عن قول الهراء وفقط اذهب إلى العمل بحق الجحيم. انت ايضا

262
00:18:28,857 --> 00:18:32,387
زميلة؟ هل قلت للتو، زميلة؟

263
00:18:32,387 --> 00:18:35,797
اليست وو جين أحد هؤلاء الاشخاص الذين حتى الفتيات قد يعجبوا بها؟

264
00:18:35,797 --> 00:18:40,407
لقد رأيتها تمسك يد تلك السيدة في وقت سابق بكل قوتها ولم يسعني سوى ان أندهش. لم تكن خائفة على الإطلاق

265
00:18:40,407 --> 00:18:43,577
إنها تبدو هكذا نوعا ما. إنها ليست اي فتاة عادية

266
00:18:43,577 --> 00:18:46,197
انا منجذب إلى امرأة قوية قليلا مثلها

267
00:18:46,197 --> 00:18:48,147
اتسائل إذا كانت تحب الرجال الأصغر سنا؟

268
00:18:48,147 --> 00:18:51,467
بالطبع لا. عد إلى العمل يا فتى

269
00:18:56,347 --> 00:18:58,557
♫ انا دائما سأحبك ♫

270
00:18:58,557 --> 00:19:00,587
توقف عن ذلك

271
00:19:05,597 --> 00:19:09,687
<i>بنك KCU الصناعي</i>

272
00:19:18,437 --> 00:19:21,367
سيدي! انتظر!

273
00:19:21,367 --> 00:19:23,227
مهلا، من فضلك!

274
00:19:23,227 --> 00:19:27,207
اوه، شكرا جزيلا لك

275
00:19:33,447 --> 00:19:35,127
انت لا تأخذين هذا الباص عادة

276
00:19:35,127 --> 00:19:38,207
انا لست ذاهبة إلى المنزل. لدي مكان أذهب إليه

277
00:19:52,727 --> 00:19:55,567
هل رأسك بخير؟ ليس هناك حفرة في رأسك، صحيح؟

278
00:19:55,567 --> 00:19:58,157
انا بخير.لدي رأس صلب

279
00:19:58,157 --> 00:20:02,347
لكنني سمعت صوت شيء كسر سابقا. دعني ألقي نظرة هنا

280
00:20:04,037 --> 00:20:09,097
انا اسفة جدا. لم يكن عليك أن تأتي وتأخذ الضربة مكاني تعرف. كنت سأتمكن من تجنب ذلك دون عناء

281
00:20:09,097 --> 00:20:11,507
دعني ألقي نظرة. انا اسفة

282
00:20:11,507 --> 00:20:14,777
لا تفهمي خطأ. فعلت ذلك لأنه كان واجبي كزميل

283
00:20:14,777 --> 00:20:18,917
كنت سأفعل نفس الشيء لو كان كل من هيانغ سوك وهاي جيونغ تمران بنفس الشيء

284
00:20:18,917 --> 00:20:23,157
اوه، هل هذا صحيح؟ ماذا تعني بأن أفهم خطأ هاه؟

285
00:20:26,197 --> 00:20:28,127
فلنستمع إلى بعض الموسيقى

286
00:20:28,127 --> 00:20:30,867
- كلا شكرا<br>- اجل، سيدي

287
00:20:54,017 --> 00:21:00,117
♬<i> هناك نجمة في الليل العميق. لقد كان اليوم الذي رأيتك به أول مرة </i>♬

288
00:21:00,117 --> 00:21:06,167
♬<i> اليوم هو، اليوم هو </i>♬

289
00:21:06,167 --> 00:21:12,177
♬<i> تصبح الفكرة الأولى منقوعة بدون أي صوت </i>♬

290
00:21:12,177 --> 00:21:18,337
♬<i> هذا الشعور، هذا الشعور </i>♬

291
00:21:18,337 --> 00:21:24,247
♬<i> هذا الشعور غامر جدا لدرجة أنه يبدو وكأنه يهزني </i>♬

292
00:21:24,247 --> 00:21:30,797
♬<i> إنه يوقظني في الصباح </i>♬

293
00:21:30,797 --> 00:21:35,847
♬<i> انا أريد ان أكون معك</i>♬

294
00:21:36,417 --> 00:21:41,757
♫ <i> أنا دائما أقضي يومي هكذا</i> ♫

295
00:21:43,057 --> 00:21:44,797
♫ <i>هكذا كان ذلك</i> ♫

296
00:21:44,797 --> 00:21:54,747
♫ <i>في كل مرة أكون هكذا ، أقول مرحباً ، مرحباً ، أنت في أحلامي<br></i> ♫

297
00:21:54,747 --> 00:22:00,847
♫ <i>أنا أتطلع إلى هذا كله بنفسي، منك</i> ♫

298
00:22:00,847 --> 00:22:09,157
♫ <i>أنا أعلم، و أنا أعلم أن الوقت يمر فقط</i> ♫

299
00:22:09,987 --> 00:22:12,587
♫ <i>مرحبا</i> ♫

300
00:22:29,237 --> 00:22:31,567
آه ، إنها بعوضة. آه ، تلك اللسعات.

301
00:22:31,567 --> 00:22:33,577
لا يفترض بك أن تذهبي؟ قلتِ أن لديكِ شيء لتقومي به

302
00:22:33,577 --> 00:22:36,357
أجل لدي. صديقتي تعيش بهذا الطريق.

303
00:22:37,307 --> 00:22:39,217
ماالخطب؟ هل لديك مشكلة مع ذلك؟

304
00:22:39,217 --> 00:22:41,987
أنا أعلم أنكِ تكذبين. هل ستتبعيني طوال الطريق؟

305
00:22:41,987 --> 00:22:45,927
هل يمكن أن آتي إلى منزلك؟ دعنا نذهب إلى مكانك ونصنع شيئًا للأكل.

306
00:22:49,507 --> 00:22:51,947
حسنا ، أنا لن أتبعك بعد الآن

307
00:22:51,947 --> 00:22:55,587
لكن هل يمكنك أن تقدم لي معروفا؟

308
00:22:57,787 --> 00:23:01,307
أيها يبدو جيدا؟

309
00:23:01,307 --> 00:23:08,117
لست متأكد. أعتقد أن ذلك يعتمد على لمن هي هذه الهدية. قلتِ انها لقائد الفريق؟

310
00:23:08,117 --> 00:23:11,987
نعم ، إنه قائد الفريق الذي كان جيدًا بالنسبة لي أثناء العمل في المكتب الرئيسي.

311
00:23:11,987 --> 00:23:15,507
هل يمكنك مساعدتي في اختيار واحد؟ أي واحد يبدو أجمل؟

312
00:23:17,127 --> 00:23:20,247
تقريباً الجميع عادة ما يملكون قمصان بيضاء

313
00:23:20,247 --> 00:23:24,807
لذلك أعتقد أن واحد مع تصميم مخطط أو ربما حتى هذا. ما رأيكِ في هذا لبواحد هنا؟

314
00:23:30,537 --> 00:23:32,427
يبدو لطيفا.

315
00:23:32,427 --> 00:23:34,287
هاي ، سانغ سيك.

316
00:23:34,967 --> 00:23:37,127
نعم ، ما الأمر؟

317
00:23:40,077 --> 00:23:43,497
يرجى وضع هذا في كيس الهدايا ، من فضلك؟ شكرا جزيلا.

318
00:23:48,037 --> 00:23:49,797
<i> تشا جو هيوك</i>

319
00:23:49,797 --> 00:23:52,177
<i>عنوان</i>

320
00:23:52,177 --> 00:23:57,187
ما هذا؟ لماذا اتصلت بي على هذا في وقت متأخر من المساء مع هذا الجو الغريب؟

321
00:23:57,187 --> 00:24:00,127
انتظر قليلاً. سأخبرك بمجرد أن يصل جو هيوك.

322
00:24:00,127 --> 00:24:03,847
أنا فقط حصلت على 30 دقيقة من زوجتي اليوم. هل يمكن أن أعود لاحقا؟

323
00:24:03,847 --> 00:24:07,747
لا يا رجل! لا يمكننا فعل ذلك. جونغ هوو ، نحن حقا بحاجة إليك الليلة

324
00:24:07,747 --> 00:24:08,817
لا يمكنك تركنا

325
00:24:08,817 --> 00:24:12,437
يرجى البقاء معنا ، جونغ هوو. أنت درعنا البشري الوحيد.

326
00:24:12,437 --> 00:24:15,187
يجب أن نكشف كل شيء أم؟ أم ينبغي لنا أن نفعل ذلك خطوة بخطوة؟

327
00:24:15,187 --> 00:24:18,237
- دعونا نفعل شيئا واحدا في وقت واحد. دعنا نذهب إلى الخطوة الأولى لهذه الليلة. <br> - حسنًا.

328
00:24:18,237 --> 00:24:22,937
ماذا تتحدثان حوله حتى؟ ماذا تقصد بالدرع؟ ماذا على الأرض هو؟

329
00:24:22,937 --> 00:24:26,497
جونغ هوو ، من فضلك ابقى هنا حتى يصل أخي على الأقل

330
00:24:26,497 --> 00:24:28,547
أخي هنا. أوبا ، أنت هنا! مرحبا.

331
00:24:28,547 --> 00:24:31,357
- ماذا يحدث؟ هل استدعوك أيضًا؟ <br> - أجل

332
00:24:31,357 --> 00:24:34,077
لا أعرف ما هو ، لكنهم كانوا يقولون إنني درع بشري.

333
00:24:34,077 --> 00:24:37,717
درع بشري؟ هل تحاول أن تعترف لي بأنك تتواعدان أو شيء من هذا؟

334
00:24:37,717 --> 00:24:38,747
هاه؟

335
00:24:38,747 --> 00:24:40,857
هل تعلم كل هذا؟

336
00:24:40,857 --> 00:24:41,987
كيف عرفت؟

337
00:24:41,987 --> 00:24:44,937
ماذا يعني كل هذا حتى؟ انتما الإثنين؟ بشكل جاد؟!

338
00:24:44,937 --> 00:24:48,257
بجدية ، على محمل الجد ، على محمل الجد؟ هذا غير معقول!

339
00:24:48,257 --> 00:24:54,167
أنا سعيد بذلك، لذا تواعدا فقط. أنتما مقدران في السماء.

340
00:24:54,167 --> 00:24:57,447
أشعر بالامتنان لك على قول ذلك.

341
00:24:57,447 --> 00:25:00,147
في الآونة الأخيرة ، مررت بوقت عصيب عاطفيا.

342
00:25:00,147 --> 00:25:04,397
لم أكن أعرف كيف أذكر ذلك لأن بطنها ستخرج قريباً.

343
00:25:05,457 --> 00:25:08,327
ماذا؟ <br> ماذا؟

344
00:25:09,507 --> 00:25:12,337
- ماذا قلت الآن؟ <br> - ماذا قلت على أية حال؟

345
00:25:12,337 --> 00:25:16,157
أعني ، ما قصدته هو... أعتقد أنني كنت أطعمها كثيراً منذ أن بدأت هذا العمل ،

346
00:25:16,157 --> 00:25:18,757
لا لا لا. واحد قبل ذلك.

347
00:25:18,757 --> 00:25:21,667
سوف تخرج بطنها - لقد كنت أقصد أن بطنها المترهل ستصبح أكبر وأكبر.

348
00:25:21,667 --> 00:25:23,097
ما الذي يخرج الآن؟ ماذا؟

349
00:25:23,097 --> 00:25:24,617
جونغ هوو ، أرجوك توقف يا أخي

350
00:25:24,617 --> 00:25:26,467
فقط اعتني بهذا بكلمات يا رجل.

351
00:25:26,467 --> 00:25:28,757
مهلا ، جوي هيوك.

352
00:25:28,757 --> 00:25:31,167
جو هيوك ، يجب أن تعتني بهذا بكلمات مثل شخص ذكي.

353
00:25:31,167 --> 00:25:33,437
حسناً ، سأتحدث عن ذلك أنا شخص فكري لذا سأحل هذا بالحوار.

354
00:25:33,437 --> 00:25:36,897
لكنك تعال هنا

355
00:25:36,897 --> 00:25:39,137
لماذا يجب أن أذهب إلى هناك يا رجل؟

356
00:25:39,137 --> 00:25:40,917
جو هيوك ، تعال إلى هذا الطريق.

357
00:25:40,917 --> 00:25:42,897
مهلا ، جو هيوك!

358
00:25:42,897 --> 00:25:44,817
- يا! <br> - جو هيوك

359
00:25:44,817 --> 00:25:47,897
جو هيوك ، توقف هناك!

360
00:25:47,897 --> 00:25:50,007
جو هيوك عد!

361
00:26:14,587 --> 00:26:21,527
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق المألوف <br> @ Viki </i>

362
00:26:54,107 --> 00:26:57,747
<i> ما الذي يحدث لك؟ هل أنت متذبذب الآن؟</i>

363
00:26:58,407 --> 00:27:01,137
<i> أخبرت وو جين بأنك التعاسة.</i>

364
00:27:03,047 --> 00:27:07,987
<i>استيقظ، تشا جو هيوك. استيقظ</i>

365
00:27:14,507 --> 00:27:16,307
ماذا تفعلين؟

366
00:27:16,307 --> 00:27:20,537
أقوم بتمرين صغير لأنني أعلم أنني سأجلس طوال اليوم.

367
00:27:20,537 --> 00:27:22,607
تعتاد على هذا سريعاً.

368
00:27:22,607 --> 00:27:25,267
واو ، أريد تجربتها. هل من المفترض أن تفعل مثل هذا ، وو جين سنباي؟

369
00:27:25,267 --> 00:27:28,317
تحريفه أكثر بهذه الطريقة.

370
00:27:28,317 --> 00:27:29,467
- أوه نعم ، وو جين. <br>- نعم ، سيدتي.

371
00:27:29,467 --> 00:27:31,997
سيكون هناك عشاء شركة الليلة. إنه حفل استقبال لكِ يا وو جين

372
00:27:31,997 --> 00:27:34,527
بالطبع ، أنا على علم بها.

373
00:27:34,527 --> 00:27:38,057
حسنا. سوف أعطيك مكالمة ، حسناَ.

374
00:27:38,057 --> 00:27:40,657
مساعد المدير تشا ! عزيزي مساعد مدير تشا!

375
00:27:40,657 --> 00:27:41,867
نعم ، مدير الفرع.

376
00:27:41,867 --> 00:27:44,927
مساعد مدير تشا ، يجب أن تذهب في موعد أعمى.

377
00:27:44,927 --> 00:27:50,437
لقد تحدثت للتو مع زوجتي وكانت تخبرني أن أختي في القانون تعرف شابة لطيفة متاحة.

378
00:27:50,437 --> 00:27:53,407
- إنها صيدلية. <br> - مدير الفرع يا سيدي ،

379
00:27:53,407 --> 00:27:56,757
شكرا لاهتمامك ولكني غير مهتم.

380
00:27:56,757 --> 00:27:59,077
لماذا ا؟ هل أنت خائف من الرفض؟

381
00:27:59,077 --> 00:28:02,487
لا ، لا تقلق بشأن ذلك. أنت شاب جيد لذا لديك الثقة.

382
00:28:02,487 --> 00:28:06,397
نعم ، مساعد المدير تشا ، يجب أن تمضي قدما وتلتقي بها منذ أن أخذك مدير الفرع بعين الاعتبار.

383
00:28:06,397 --> 00:28:09,437
من تعرف؟ قد ينتهي الأمر بك فقط مقابلة شخص ما من المفترض أن تكون معه.

384
00:28:09,437 --> 00:28:12,467
أنا حقا لست مهتما يا سيدي. إنها فكرتك التي تهمني لذا سأحضر هذا يا سيدي

385
00:28:12,467 --> 00:28:16,027
أحتاج أن أذهب إلى شركة هوا سونغ الصناعية لألتقي بالشخص المسؤول هناك من أجل اقتراح قرض.

386
00:28:16,027 --> 00:28:17,817
- فليحظى الجميع يمحادثة جيدة. <br> - يا...

387
00:28:17,817 --> 00:28:20,987
أنت تتخلى عن شيئ رائع حقًا، تعرف.

388
00:28:22,037 --> 00:28:24,597
لماذا يكره ذلك كثيرا؟

389
00:28:24,597 --> 00:28:28,907
أنا أوافق؟ من الصعب حقا فهم سلوكه. ليس كما لو أنه يفتقر إلى أي شيء.

390
00:28:28,907 --> 00:28:33,257
مدير الفرع ، أعتقد أنه يجب عليك إعداد شيء كأنه حدث مصادفة في ذلك الوقت.

391
00:28:33,257 --> 00:28:36,667
أوه ، هذا يبدو وكأنه فكرة جيدة. من تعرف؟ قد تكون هناك شرارة من نوع ما عندما ينتهي اللقاء.

392
00:28:36,667 --> 00:28:38,377
- هذا صحيح جدا. <br> - أنا أوافق أيضا.

393
00:28:38,377 --> 00:28:42,967
يجب علينا وضع شيء ما بعد ذلك؟ هل يجب أن نجعلها تحدث؟

394
00:28:42,967 --> 00:28:44,877
لا! أنا ضد هذا يا سيدي.

395
00:28:44,877 --> 00:28:47,497
أنا تماما وأعارض بشدة هذا سيدي.

396
00:28:52,237 --> 00:28:56,577
حسنا ، ما أحاول أن أقوله هو حقيقة أننا ندخل في أعمال الآخرين

397
00:28:56,577 --> 00:29:00,437
ومجرد إجبار شيء ما ليحدث دون أن يتورط الشخص الفعلي في هذا الأمر، يبدو خاطئاً في رأيي.

398
00:29:00,437 --> 00:29:03,727
لديها كل شيء مع خصوصية الشخص و كل ذلك.

399
00:29:08,097 --> 00:29:10,187
شيء رائحته مريب هنا.

400
00:29:13,327 --> 00:29:17,537
أنت على حق! لدي مشاعر لمساعد المدير تشا.

401
00:29:17,537 --> 00:29:19,267
هاه ؟!

402
00:29:20,197 --> 00:29:22,157
هذا أمر لا يصدق.

403
00:29:24,357 --> 00:29:25,547
بصدق؟

404
00:29:25,547 --> 00:29:27,547
أنا تماما وجدية حقيقيةً حول هذا.

405
00:29:27,547 --> 00:29:30,517
واو، هذا رائع جدا!!

406
00:29:30,517 --> 00:29:31,407
هذا مذهل!

407
00:29:31,407 --> 00:29:33,207
هل هذا صحيح؟

408
00:29:33,207 --> 00:29:35,387
رائع.

409
00:29:36,177 --> 00:29:38,007
هذا شيء لا يمكن تصديقه.

410
00:29:38,007 --> 00:29:40,827
- منذ متى؟ <br> - العفو؟

411
00:29:40,827 --> 00:29:44,387
لم يمر وقت طويل منذ أن بدأت العمل هنا.

412
00:29:44,387 --> 00:29:48,337
فهل كان أحد تلك الأشياء من النظرة الأولى ؟

413
00:29:48,337 --> 00:29:51,497
حسنا ، كيف يجب أن أقول هذا؟

414
00:29:51,497 --> 00:29:55,977
لكن لماذا؟ ما الذي يعجبك في مساعد مدير تشا على أي حال؟

415
00:29:55,977 --> 00:29:58,067
- إنه حسن المظهر - <br> يا إلهي -

416
00:29:58,067 --> 00:30:04,857
وهو لطيف ومن وقت لآخر يصبح خجولًا ومُحرجًا و هذا يجعله محبوبًا جدًا ، ألا تعتقدن ذلك؟

417
00:30:06,367 --> 00:30:10,217
لديه أيضا صوت جميل والأهم من ذلك نظرته

418
00:30:10,217 --> 00:30:12,937
يبدو مثير جدا بالنسبة لي. أشعر كأنني سوف ألتهم كل شيء هناك

419
00:30:12,937 --> 00:30:13,927
هذا أمر لا يصدق.

420
00:30:13,927 --> 00:30:16,377
قالت "مثير". لديك حقا شيء بالنسبة له ، أليس كذلك؟

421
00:30:16,377 --> 00:30:19,677
عندما أراه يعمل من الجانب أثناء حديثه مع أحد العملاء ،

422
00:30:19,677 --> 00:30:22,747
أنفه يبدو حادًا جدًا ويبدو كتفيه واسعًان جدًا ،

423
00:30:22,747 --> 00:30:24,237
وهذا يجعله يبدو رجوليًا ومثيرًا. ألا تتفقن جميعاً؟

424
00:30:24,237 --> 00:30:26,907
- يبدو رجولي أيضاً، هاه؟ <br> - نعم ، سيدتي.

425
00:30:26,907 --> 00:30:32,607
هل أنا الوحيدة الذي يفكر بهذه الطريقة؟ أنا مسرور إذا لم تتمكن السيدات من رؤية هذا الجانب منه.

426
00:30:32,607 --> 00:30:35,127
سأراكن يا رفاق هناك.

427
00:30:35,127 --> 00:30:38,197
هذا أمر لا يصدق. هذا هو السبب في أن هناك أناس من المفترض أن يكونا مقدران.

428
00:30:38,197 --> 00:30:40,507
- أنت على حق بالفعل. <br>- أعلم ، أليس كذلك؟

429
00:30:40,507 --> 00:30:43,297
يبدو انها سقطت حقا في حبه.

430
00:30:43,297 --> 00:30:47,607
ولكن أعتقد أن كل شيء مثير هو قليلا مبالغ فيه. رباه.

431
00:30:50,337 --> 00:30:56,237
الآن بعد أن فكرت في الأمر، مساعد المدير تشا يبدو عنده تلك الصفات.

432
00:30:56,237 --> 00:30:58,707
لا؟

433
00:30:58,707 --> 00:31:00,207
لا.

434
00:31:00,207 --> 00:31:01,707
هو ليس كذلك، أليس كذلك؟

435
00:31:01,707 --> 00:31:04,197
ذلك رائع جدا.

436
00:31:05,307 --> 00:31:10,137
كيف انتهت سيو وو جين بمشاعر لمساعد المدير تشا عندما وصلت بالكاد إلى هذا الفرع.

437
00:31:10,137 --> 00:31:12,777
قائد الفريق بيون ، هل كنت تعلم؟

438
00:31:12,777 --> 00:31:15,107
لا يا سيدي ، فوجئت عندما كانت تخبرنا عنها في وقت سابق.

439
00:31:15,107 --> 00:31:19,967
هناك قول مأثور بأن هناك أملاً في خضم الظلام ، لكن عزيزي جو هيوك يشهد أخيراً بعض الضوء.

440
00:31:20,737 --> 00:31:26,307
أنا محبط بعض الشيء مع وو جين سانباي. ألا تظنون أنها متهورة قليلاً بسبب أنها بالكاد تعرفه؟

441
00:31:26,307 --> 00:31:31,237
ألست أنت الشخص المتهور هنا؟ أنت مجنون بغباء يا هوان ، ليس من المهم كم من الوقت عرفوا بعضهم البعض حسناً؟

442
00:31:31,237 --> 00:31:35,467
إنه على حق. أنا تماماً أشجع هذا الثنائي.

443
00:31:35,467 --> 00:31:38,707
شخص لطيف وغير حاسم مثل مساعد مدير تشا

444
00:31:38,707 --> 00:31:43,397
يحتاج إلى شخص بسيط مثل سيو وو جين. أنا مع هذه العلاقة كلياً.

445
00:31:43,397 --> 00:31:47,007
أنا كذلك. أعتقد أن هذين هما ثنائي مقدران في السماء.

446
00:31:48,167 --> 00:31:49,307
-الآنسة. سيو! <br> - نعم سيدي!

447
00:31:49,307 --> 00:31:51,097
تعالي هنا قليلا.

448
00:31:52,087 --> 00:31:54,107
نعم ، مدير الفرع.

449
00:31:54,107 --> 00:31:56,067
كلنا تجمعنا وتحدثنا حول هذا.

450
00:31:56,067 --> 00:32:01,707
وكنا نفكر في دعمك في الحصول على مساعد مدير تشا. ماذا تقولين؟

451
00:32:01,707 --> 00:32:05,847
حقا؟ أشعر أن لدي جيش من مليون رجل بجانبي.

452
00:32:05,847 --> 00:32:10,047
شعرت أن مساعد المدير تشا يتصرف بشكل فاتر بعض الشيء ، لذلك كنت قلقاةقليلا حول ذلك.

453
00:32:10,047 --> 00:32:11,707
- أوه نعم؟<br> - نعم يا سيدي.

454
00:32:11,707 --> 00:32:15,567
فقط انسي الامر بعد ذلك. لماذا تريدين مواعدة مساعد مدير تشا -

455
00:32:15,567 --> 00:32:17,947
لا تقلقي عليه.

456
00:32:17,947 --> 00:32:20,367
حسنًا ، لنفعل هذا.

457
00:32:20,367 --> 00:32:26,237
معدل الزواج ينخفض ​​في هذا البلد لذا دعونا نعتبر هذا عملاً وطنياً لبلدنا. دعنا نبدأ هذا.

458
00:32:26,237 --> 00:32:28,417
يمكنكِ شراء بدلة لي إذا كان هذا يعمل بشكل جيد.

459
00:32:28,417 --> 00:32:32,607
وو جين، عندما يتورط مدير الفرع لدينا في هذا الأمر فأنكما تقريبًا كأنكما زوجان بالفعل.

460
00:32:32,607 --> 00:32:36,937
- أنت الشخص الذي كان مسؤولاً عن الإقران بين الزوجين من فرع تشيونغ دام. أليس هذا صحيح يا سيدي؟ <br>- هذا صحيح.

461
00:32:36,937 --> 00:32:38,647
لقد تطلقا ، الشهر الماضي.

462
00:32:39,107 --> 00:32:40,347
لقد حصلوا على الطلاق، الشهر الماضي

463
00:32:40,347 --> 00:32:42,557
الطلاق حتمي أحيانا

464
00:32:42,557 --> 00:32:47,167
حظ موفق، وو جين. أستطيع بالفعل تصوركما معًا. أنتما تدخلان قاعة الزفاف لمسيرة الزفاف

465
00:32:47,167 --> 00:32:48,837
اسمحوا لي أن أكل بعض نودلز الاحتفال بينما نحن في ذلك

466
00:32:48,837 --> 00:32:50,087
ما الذي تعنيه سيدي؟

467
00:32:50,087 --> 00:32:51,607
أعتقد انك تستبق الأحداث، قائد الفريق

468
00:32:51,607 --> 00:32:55,397
كلا، انتما الاثنان تبدوان جيدان جدا معا أنا أخبرك

469
00:32:55,397 --> 00:32:57,487
اه، حسنا هل أبذل قصارى جهدي لتحقيق هذا إذن؟

470
00:32:57,487 --> 00:32:59,277
حسنا

471
00:33:13,387 --> 00:33:15,647
مساعد المدير يون

472
00:33:15,647 --> 00:33:23,447
وو جين، ما كنا نتحدث عنه سابقا، الشيء المتعلق بمساعد المدير تشا. انت تعنين هذا حقا، صحيح؟

473
00:33:23,447 --> 00:33:26,687
بالطبع، أعنيه. أنا لن أقول أشياء كهذه على سبيل المزاح انت تعرف

474
00:33:26,687 --> 00:33:28,537
حسنا، انا ايضا سأكون إلى جانبك لمساعدتك

475
00:33:28,537 --> 00:33:32,657
كان انطباعي الأول عنك رائعًا جدا

476
00:33:32,657 --> 00:33:36,167
انا أبادلك نفس الشعور

477
00:33:36,167 --> 00:33:37,297
شكرا لك

478
00:33:37,297 --> 00:33:39,297
على الرحب والسعة

479
00:33:39,297 --> 00:33:43,437
انا حقا أريدك ان تكوني زوجة أخي

480
00:33:44,887 --> 00:33:46,567
مهلا لحظة

481
00:33:48,107 --> 00:33:49,857
هيي عزيزتي

482
00:33:49,857 --> 00:33:52,287
طبق حبار من مو غي-دونغ؟

483
00:33:52,287 --> 00:33:55,067
لماذا، هل ترغبين بتناول شيء حار؟

484
00:33:55,067 --> 00:33:57,917
ربما أنت حامل بطفلنا الثالث؟

485
00:34:01,717 --> 00:34:06,707
اتسائل إذا كانت نفس الفتاة. أو هل يمكن ان تكون فتاة أخرى؟

486
00:34:20,187 --> 00:34:23,737
مساعد المدير تشا، اذهب قليلا إلى الجانب

487
00:34:24,897 --> 00:34:26,837
امضي قدما، تحرك

488
00:34:30,427 --> 00:34:34,307
واو، انتما الاثنان تبدوان جيدان جدا معا

489
00:34:34,307 --> 00:34:37,367
أنتما يا رفاق تصنعان صورة رائعة

490
00:34:37,367 --> 00:34:41,247
من الخلف تبدوان رائعان ايضا. كلاكما وجهكما مثل الجراء

491
00:34:41,247 --> 00:34:44,967
سيصدقك الناس إذا قلتما انكما زوجين

492
00:34:44,967 --> 00:34:48,847
لماذا تتصرفون جميعكم بهذه الطريقة؟

493
00:34:51,437 --> 00:34:56,327
رجاء توقف عن ذلك. رجاء توقف عن ذلك

494
00:35:03,617 --> 00:35:05,617
- اه، مساعد المدير تشا، تعالى إلى هنا للحظة<br>- اجل، سيدي

495
00:35:05,617 --> 00:35:08,397
أريد تحريك إناء الزهور هذا إلى هناك. ساعدني

496
00:35:08,397 --> 00:35:11,917
واحد. اثنان. اه. مهلا لحظة. ظهري يؤلمني كثيرا

497
00:35:11,917 --> 00:35:12,947
وو جين

498
00:35:12,947 --> 00:35:14,427
- اجل، سيدي<br>- هل يمكنك مساعدتي هنا؟<br>- بالطبع

499
00:35:14,427 --> 00:35:16,497
- أريد تحريك إناء الزهور هذا إلى هناك<br>- فهمت

500
00:35:16,497 --> 00:35:19,447
انتما الاثنان يجب ان تنسجما وتحركا هذا الإناء إلى هناك. ظهري يؤلمني جدا

501
00:35:19,447 --> 00:35:21,777
- شكرا على مساعدتكما. تأكدا من ان تنسجما يا رفاق، حسنا؟<br>- اجل، سيدي

502
00:35:21,777 --> 00:35:24,747
واحد، اثنان، ثلاثة

503
00:35:24,747 --> 00:35:29,517
انتما الاثنان دائما تفعلان الأشياء سويا

504
00:35:29,517 --> 00:35:32,677
هذا يبدو مثير للشبهات قليلا. هل انتما يا رفاق تغازلان بعضكما البعض؟

505
00:35:32,677 --> 00:35:37,557
كلا، سيدي! انا أخبرك اننا لسنا كذلك! انا جاد هنا!

506
00:35:38,447 --> 00:35:40,677
- هيا بنا الان<br>- حسنا

507
00:35:44,237 --> 00:35:47,047
مساعد المدير تشا، انت كنت هنا

508
00:35:47,047 --> 00:35:51,287
اوه اجل، لدي قائمة أسماء العملاء تلك. لقد نسيت أن أبلغك بها ، قائدة الفريق

509
00:35:51,287 --> 00:35:54,067
اجل، هذا صحيح. علينا الانتهاء من هذا في أسرع وقت ممكن

510
00:35:54,067 --> 00:35:55,777
اجل، أرني إياها

511
00:35:55,777 --> 00:35:59,927
وو جين انت ابقي هنا، نحن لا نحتاج حقا إلى مساعدتك بهذا. احظي بوقت ممتع

512
00:36:03,177 --> 00:36:07,697
لكن كيف علي قضاء وقت ممتع مع ذلك؟ هل أقوم بالدردشة فحسب؟

513
00:36:08,847 --> 00:36:10,497
مساعد المدير يون...

514
00:36:12,017 --> 00:36:13,937
جونغ هو

515
00:36:27,747 --> 00:36:32,517
كن صريحا معي. لماذا يتصرف الجميع هكذا؟

516
00:36:32,517 --> 00:36:35,747
لماذا يحاول الجميع بجد التوفيق بيني وبين وو جين، هاه؟

517
00:36:35,747 --> 00:36:37,477
لماذا تفعلون جميعكم هذا؟

518
00:36:37,477 --> 00:36:39,877
انا لست متأكد

519
00:36:39,877 --> 00:36:43,147
هل تشعر بهذه الطريقة، حقا؟

520
00:36:43,147 --> 00:36:46,427
لا تتظاهر، يا صديقي. انت تتصرف بنفس الطريقة ايضا

521
00:36:47,287 --> 00:36:48,957
هل حقا عليك ان تعرف؟

522
00:36:48,957 --> 00:36:50,537
أخبرني

523
00:36:52,697 --> 00:36:57,917
لقد بدا أنك الوغد سيئ الحظ ، لكنك فجأة أصبح لديك الكثير من الحظ مع النساء في هذا الوقت المتأخر من الحياة

524
00:36:57,917 --> 00:37:01,657
سيو وو جين قالت ان لديها مشاعر تجاهك أمام الجميع

525
00:37:01,657 --> 00:37:06,407
- ماذا؟<br>- ليس كأنك تكرهها أو اي شيء كذلك. قد تستطيع خداع الاخرين لكنك لا يمكنك خداعي

526
00:37:06,407 --> 00:37:11,077
انت ايضا مهتم بسيو وو جين. لقد قرأت هذا في عينيك

527
00:37:11,077 --> 00:37:12,937
ياإلهي. هل أنا سأصاب بالجنون أم ماذا؟

528
00:37:12,937 --> 00:37:16,097
ما الأمر؟ كيف تشعر حقا؟ أخبرني

529
00:37:16,097 --> 00:37:18,947
انت لا تحبها حقا؟ انت لا تحبها بجدية؟

530
00:37:18,947 --> 00:37:24,687
رجاء توقف عن قول أشياء من هذا القبيل! إنها ليست مشكلة من هذا النوع!

531
00:37:24,687 --> 00:37:27,437
لماذا وو جين تلك تتصرف بهذه الطريقة؟

532
00:37:27,437 --> 00:37:30,807
ماذا لو أفسد هذا حقا مستقبلها بحق الجحيم!

533
00:37:31,707 --> 00:37:35,607
قلت اسم وو جين بشكل عرضي جدا. قلت اسمها بشكل عارض مثل شخص ما قريب جدا

534
00:37:35,607 --> 00:37:40,267
انت تحبها فعلا! لقد قلت، "لماذا وو جين تلك تتصرف بهذه الطريقة؟" بشكل عرضي جدا

535
00:37:40,267 --> 00:37:41,607
لقد قلت وو جين تلك

536
00:37:41,607 --> 00:37:46,007
أعلم صحيح؟ لماذا تلك الفتاة وو جين تتصرف بهذه الطريقة بحق الجحيم؟!

537
00:37:46,007 --> 00:37:48,537
وو جين تلك

538
00:37:48,537 --> 00:37:54,427
سيو وو جين، نحن نرحب بك في حياة فرع غايون، التي تزدهر بالحب

539
00:37:54,427 --> 00:37:56,807
- فلنهتف لذلك!<br>- في صحتك!

540
00:37:56,807 --> 00:37:59,027
- في صحتك<br>- في صحتك

541
00:37:59,027 --> 00:38:03,067
مهلا، مهلا. انتما الاثنان يجب ان تصدما أكوابكما وتقولا في صحتك

542
00:38:04,017 --> 00:38:06,227
ما الذي تفعله؟ قل في صحتك

543
00:38:06,227 --> 00:38:07,417
في صحتك

544
00:38:07,417 --> 00:38:09,337
هذا جيد

545
00:38:13,827 --> 00:38:16,417
يبدو ان قدرة مساعد المدير تشا على تحمل الكحول منخفضة

546
00:38:16,417 --> 00:38:19,407
انظروا إلى هذا. إنها مليئة جدا بالحب تجاه مساعد المدير تشا

547
00:38:19,407 --> 00:38:22,317
وو جين، انت واضحة جدا حيال هذا

548
00:38:22,317 --> 00:38:28,647
ليست وو جين فقط من تفعل ذلك. أعتقد ان مساعد المدير تشا كذلك ايضا

549
00:38:28,647 --> 00:38:29,787
كلا، توقف

550
00:38:29,787 --> 00:38:32,057
أتمنى لكما الحظ. أنتما بالفعل تبدوان جيدان معًا تعرفون

551
00:38:32,057 --> 00:38:34,797
مدير الفرع، قائد الفريق، هذا غير صحيح على الاطلاق

552
00:38:34,797 --> 00:38:36,407
لماذا تقولان هذا؟ إنه حقا لا شيء من هذا القبيل

553
00:38:36,407 --> 00:38:40,867
حسنا، حسنا. انت تتصرف بخجل مجددا، مساعد المدير تشا

554
00:38:40,867 --> 00:38:42,597
كلا، هذا غير صحيح على الاطلاق

555
00:38:42,597 --> 00:38:44,917
مدير الفرع، هل يمكننا ان نأكل الان؟

556
00:38:44,917 --> 00:38:46,067
اللحم يحترق كله

557
00:38:46,067 --> 00:38:48,587
حسنا، فلنأكل

558
00:38:50,197 --> 00:38:54,427
الهواء الخارج ساخن جدا. اتسائل إذا كان هذا الشواية

559
00:38:54,427 --> 00:38:56,957
أم بسبب المغازلة التي لدينا هنا؟

560
00:38:57,747 --> 00:39:02,317
انا أحسدكم جدا، أحسدكم جدا بالفعل. إيجاد شخص تغازله يتعلق بالتوقيت، سيدي

561
00:39:02,317 --> 00:39:04,457
بالطبع، إنه كله يتعلق بالتوقيت بالفعل

562
00:39:04,457 --> 00:39:09,917
أنا أخبركم بهذا في وقت مبكر ، إذا حدث وأنتجنا زوجين في فرعنا وإذا انتهى الأمر بالزواج

563
00:39:09,917 --> 00:39:15,397
سأعطيكم يا رفاق ١.٥ مرة أكثر راتب اجازة. في حياتي

564
00:39:15,397 --> 00:39:19,207
- واو، هذا يبدو رائعا جدا<br>- لكنني تزوجت بالفعل مع ذلك<br>- تزوج مرة أخرى إذن

565
00:39:19,207 --> 00:39:24,157
هذا يبدو كعرض رائع. مساعد المدير تشا، أعتقد انه ينبغي عليك حقا الخروج مع وو جين بهذا المعدل

566
00:39:24,157 --> 00:39:28,167
قائدة الفريق جانغ، لماذا تقولين أشياء كهذه انت ايضا؟ أنا أخبرك إنه لا شيء كهذا

567
00:39:28,167 --> 00:39:34,027
حسنا، حسنا، لا يجب ان تخجل كثيرا من هذا

568
00:39:34,027 --> 00:39:37,287
دعونا نأكل بعض اللحم الان. كلوا، جميعا

569
00:39:39,107 --> 00:39:40,907
انت لم تكن تأكل اي شيء

570
00:39:40,907 --> 00:39:44,247
الحب يذهب ذهابا وإيابا بالتأكيد

571
00:39:45,957 --> 00:39:47,497
ياإلهي

572
00:39:54,567 --> 00:39:57,767
مساعد المدير تشا! توقف عندك!

573
00:39:57,767 --> 00:40:00,607
هوان، لماذا انت تجلس بينهما. توقف عن كونك عديم الإدراك ايها الفتى

574
00:40:00,607 --> 00:40:05,517
قف وبادل المقاعد. بينما انت واقف ينبغي عليك الجلوس بجانب وو جين

575
00:40:05,517 --> 00:40:08,107
- كلا، سيدي<br>- ما الذي تعنيه بكلا؟

576
00:40:08,107 --> 00:40:10,947
سيبدو جيدا إذا جلست بجانبها تماما

577
00:40:10,947 --> 00:40:14,867
هيي هوان! انهض الان!

578
00:40:14,867 --> 00:40:17,147
كلا، لماذا تتصرف بهذه الطريقة مساعد المدير تشا؟

579
00:40:17,147 --> 00:40:19,047
كلا، كلا، كلا. فقط اجلس هنا

580
00:40:19,047 --> 00:40:21,857
مدير الفرع، لما تفعل هذا؟! قلت لك انه ليس حقيقي!

581
00:40:21,857 --> 00:40:25,197
انا أقول لك انه ليس حقيقي! لماذا انتم جميعا تفعلون هذا باستمرار بينما انا قلت لا؟!

582
00:40:25,197 --> 00:40:27,857
توقفوا عن فعل هذا، من فضلكم!

583
00:41:20,817 --> 00:41:23,527
كونوا بأمان في طريقكم إلى المنزل جميعا

584
00:41:23,567 --> 00:41:24,737
وداعا، سيدي

585
00:41:24,737 --> 00:41:26,697
وداعا، سيدي. شكرا لك على الوجبة

586
00:41:26,697 --> 00:41:28,257
أراكم جميعا غدا

587
00:41:28,257 --> 00:41:30,227
وداعا

588
00:41:33,397 --> 00:41:37,507
- صديقي، ما الذي يحدث؟<br>- اصمت وفقط توقف عن هذا. انا لن أتحدث عنه

589
00:41:37,507 --> 00:41:39,327
انا ذاهب

590
00:41:41,037 --> 00:41:44,477
مساعد المدير تشا. هيي، جو هيوك

591
00:41:51,867 --> 00:41:54,067
مساعد المدير تشا

592
00:42:03,227 --> 00:42:05,947
دعنا نجري محادثة سريعة

593
00:42:10,117 --> 00:42:13,607
هل حقا لن ينجح الأمر بيننا؟

594
00:42:15,587 --> 00:42:18,187
إلى درجة شعورك بالإشمئزاز منه؟

595
00:42:23,907 --> 00:42:27,567
لقد أعتقدت ان الأمر سينجح إذا حاولت بجد كفاية

596
00:42:27,567 --> 00:42:32,107
هذا لأنني أفهم وجهة نظرك

597
00:42:34,707 --> 00:42:40,937
لكنني بدأت أتساءل الآن إذا كنت فقط أجعلك بائسا بدلا من ذلك من خلال القيام بكل هذا

598
00:42:42,387 --> 00:42:46,577
هل أنا أفكر في نفسي فقط

599
00:42:47,837 --> 00:42:53,167
هذا هو ما فكرت به، منذ قليل

600
00:42:59,057 --> 00:43:03,327
سوف اسألك للمرة الأخيرة

601
00:43:06,457 --> 00:43:11,067
هل حقا لن ينجح الأمر بيننا؟

602
00:43:26,937 --> 00:43:28,597
حسنا إذن

603
00:43:29,997 --> 00:43:36,307
إذا كان هذا صعبا بالنسبة لك سوف أتخلى عنك فحسب

604
00:43:41,847 --> 00:43:44,977
أعتقد انني كنت انظر من جانب واحد

605
00:43:49,507 --> 00:43:51,537
انا اسفة

606
00:43:59,517 --> 00:44:02,367
دعنا نعيش حياتنا المنفصلة فحسب

607
00:44:04,547 --> 00:44:06,697
فلنفعل ذلك

608
00:44:35,797 --> 00:44:38,797
مرحبا جميعا، صباح الخير

609
00:44:38,797 --> 00:44:39,877
هيي هناك!

610
00:44:39,877 --> 00:44:41,117
صباح الخير مساعد المدير تشا

611
00:44:41,117 --> 00:44:42,357
اوه--

612
00:44:42,357 --> 00:44:45,497
لقد اشتريت بعض الغيمباب المثلث من المتجر. من يريد؟

613
00:44:45,497 --> 00:44:48,297
- أنا، أنا، أنا!<br>- لقد أردت تناول شيء

614
00:44:48,297 --> 00:44:50,607
قائد الفريق، هل تريد بعضا منه ايضا؟

615
00:44:50,607 --> 00:44:52,377
هوان، ماذا عنك؟

616
00:44:53,257 --> 00:44:55,197
اوه، أعتقد انك لا تأكل أشياء كهذه هاه؟

617
00:44:57,407 --> 00:45:00,377
مساعد المدير يون، هذا عن أحدث المنتجات. من فضلك ألقي نظرة عليه

618
00:45:00,377 --> 00:45:01,827
شكرا لك

619
00:45:01,827 --> 00:45:04,657
شكرا...

620
00:45:04,657 --> 00:45:05,737
شكرا لك

621
00:45:05,737 --> 00:45:06,627
مساعد المدير تشا

622
00:45:06,627 --> 00:45:09,297
- اجل؟<br>- أنت نظمت الوثائق ثم سلمتها، صحيح؟<br>- اجل

623
00:45:09,297 --> 00:45:11,167
حسنا

624
00:45:22,827 --> 00:45:24,397
أتمنى ان يكون الوضع هكذا كل يوم

625
00:45:24,397 --> 00:45:26,937
اليس رائعا ان يتسنى لنا المغادرة مبكرا هكذا؟

626
00:45:26,937 --> 00:45:28,387
هذا هو ما أقوله

627
00:45:28,387 --> 00:45:30,757
هل نذهب لتناول شيء بما انه مر وقت طويل منذ كنا نحن فقط؟

628
00:45:30,757 --> 00:45:32,047
- اجل<br>- فلنفعل ذلك

629
00:45:32,047 --> 00:45:33,607
انا جائعة جدا لذا فأنا موافقة تماما

630
00:45:33,607 --> 00:45:37,387
انا عميل حر اليوم بما ان زوجتي ذهبت إلى منزل أهلها

631
00:45:37,387 --> 00:45:40,437
انا اسفة جدا لكن يجب ان اذهب. علي الذهاب إلى مكان ما اليوم

632
00:45:40,437 --> 00:45:43,887
لما لا؟ ينبغي عليك ان تأتي وتأكلي معنا. نحن لا يتسنى لنا التسكع هكذا بمفردنا كثيرا

633
00:45:43,887 --> 00:45:46,077
انا اسفة، لدي موعد عشاء

634
00:45:46,077 --> 00:45:47,867
سأنضم لكم المرة القادمة، انتم استمتعوا بأنفسكم الان

635
00:45:47,867 --> 00:45:50,297
أراكم غدا

636
00:45:50,297 --> 00:45:54,907
دعونا كلنا نجتمع في يوم اخر لكن اليوم يمكن ان نكون نحن الثلاثة فقط هنا

637
00:45:54,907 --> 00:45:56,657
هل نفعل؟

638
00:45:56,657 --> 00:45:57,597
وداعا

639
00:45:57,597 --> 00:45:59,607
- حسنا، وداعا<br>- أراكم غدا

640
00:45:59,607 --> 00:46:02,347
هل تعتقدون ان وو جين تخلت عن مساعد المدير تشا تماما، هاه؟

641
00:46:02,347 --> 00:46:05,167
- تبدو باردة جدا تجاهه<br>- ايها الفاسق

642
00:46:07,477 --> 00:46:09,557
ماذا؟!

643
00:46:45,927 --> 00:46:48,717
- هيي، سيو وو جين!<br>- هيي، جو يون

644
00:46:48,717 --> 00:46:50,207
هل غادرت العمل للتو؟

645
00:46:50,207 --> 00:46:52,557
لقد غادرت العمل مبكرا. لقد ذهبت للعدو قليلا

646
00:46:52,557 --> 00:46:55,017
- ماذا عنك؟<br>- لقد جئت من اجل هذا

647
00:46:58,827 --> 00:47:00,307
هذا رائع!

648
00:47:00,307 --> 00:47:05,727
إنه يبدو منعشا بالفعل. بعد الركض، تشعرين بهذا الإحساس الخام في الحلق عندما تأخذين رشفة من البيرة

649
00:47:05,727 --> 00:47:08,177
إنه شعور جيد ومنعش للغاية.

650
00:47:08,177 --> 00:47:11,917
إذن ينبغي عليك شرب علبة انت ايضا. هل تريدين رشفة؟

651
00:47:11,917 --> 00:47:15,117
كلا كلا، رجاء لا تغريني بهذا

652
00:47:16,337 --> 00:47:19,747
لا يمكنني ان أدع شيئا سيئا يحدث لطفلي

653
00:47:19,747 --> 00:47:23,617
ما--؟ طفل؟ هل أنت جادة؟! اوه!

654
00:47:23,617 --> 00:47:25,567
حقا؟

655
00:47:26,637 --> 00:47:30,987
تهانينا. هذا شيء ينبغي تهنئتك عليه، صحيح

656
00:47:30,987 --> 00:47:33,167
هل ستقيمين حفل زفاف بعد إنجاب الطفل؟

657
00:47:33,167 --> 00:47:35,257
كلا، سنقوم فقط بإجراء حفل بسيط وسريع بدلا من ذلك قبل ولادة الطفل

658
00:47:35,257 --> 00:47:38,007
انا سأدعو فقط عائلتي وبعض الأصدقاء المقربين إلى الزفاف. عليك المجيء إلى زفافي، حسنا؟

659
00:47:38,007 --> 00:47:41,897
بالطبع. تهانينا

660
00:47:41,897 --> 00:47:45,897
شكرا لك. لكن هل أنت لا تواعدين أحدا الان؟

661
00:47:45,897 --> 00:47:48,777
لا يعقل أنه ليس لديك أي شخص بهذا الوجه الجميل

662
00:47:48,777 --> 00:47:52,597
انا ليس لدي أحد بالرغم من هذا الوجه الجميل. اليس هذا لغزا؟

663
00:47:52,597 --> 00:47:54,137
أعلم، صحيح؟

664
00:47:54,137 --> 00:47:58,367
أعتقد أن الرجال قد أصابهم العمى. كيف يمكن ألا يكون لديك علاقة عابرة حتى؟

665
00:47:58,367 --> 00:48:01,387
ربما لديك معايير عالية جدا؟

666
00:48:01,387 --> 00:48:06,337
لا أعرف إذا كان لدي معايير عالية أو معايير منخفضة أو ربما حتى عمى أو فقط ضعف بصر

667
00:48:06,337 --> 00:48:08,417
هاه؟

668
00:48:08,417 --> 00:48:11,197
اوه لا شيء، لقد كنت أتحدث إلى نفسي فحسب

669
00:48:11,197 --> 00:48:16,207
تعرفين مؤخرا، لقد كنت أتحدث مع نفسي أيضًا. وأنا حتى أتحدث إلى طفلي

670
00:48:16,207 --> 00:48:19,117
اليس هذا مدهشا؟ انا لست هذا النوع من الناس عادة

671
00:48:20,097 --> 00:48:22,657
زوجي المستقبلي متحمس جدا الان

672
00:48:22,657 --> 00:48:26,297
أعتقد انه يواجه وقتا صعبا في التصديق بأنه سيصبح أبا عما قريب

673
00:48:26,297 --> 00:48:29,607
هيي، هل تريدين رؤية زوجي؟ هل تريدين ان أعرفك عليه؟

674
00:48:29,607 --> 00:48:31,617
- الان؟<br>- اجل

675
00:48:33,707 --> 00:48:35,907
شاحنة طعام سانغ سيك

676
00:48:37,977 --> 00:48:41,107
لقد قال انه سيعود بعد القيام بمكالمة بحق الجحيم

677
00:48:41,107 --> 00:48:43,737
انا لست معتاد على القيام بهذا بما انه مر وقت طويل

678
00:48:43,737 --> 00:48:44,567
انت تريدين واحد فقط؟

679
00:48:44,567 --> 00:48:49,457
انا لدي صديقين لكن أحدهما أخرق والاخر يركل حظه بنفسه، مثل الأح--

680
00:48:49,457 --> 00:48:52,087
هؤلاء الزبائن هناك يريدون بعض البيض على البخار

681
00:48:52,087 --> 00:48:53,527
لماذا أخذت ذلك الطلب يا صديقي؟

682
00:48:53,527 --> 00:48:55,697
لما لا؟ تعالى إلى هنا وأكسر البيض

683
00:48:55,697 --> 00:48:57,617
- قطع البصل الأخضر إلى شرائح رفيعة، قطع، قطع قطع قطع<br>- قطع قطع قطع؟

684
00:48:57,617 --> 00:48:59,377
قطع قطع قطع!

685
00:49:03,357 --> 00:49:05,397
هيي، تعالى إلى هنا وأقلي هذا

686
00:49:07,187 --> 00:49:11,267
اوه، ماذا؟ ما الذي تفعلانه ايها الولدان هناك؟ إلى اين ذهب سانغ سيك؟

687
00:49:11,267 --> 00:49:14,997
هيي، وو جين! ما الذي تفعلينه هنا؟

688
00:49:15,857 --> 00:49:16,607
كيف انتما الاثنان...؟

689
00:49:16,607 --> 00:49:20,167
مهلا، هل انتم جميعا تعرفون بعضكم البعض؟

690
00:49:20,167 --> 00:49:22,647
زبون، زبون. ما الذي يحدث هنا؟

691
00:49:22,647 --> 00:49:24,467
مرحبا عزيزتي

692
00:49:25,847 --> 00:49:27,647
هذه صديقتي

693
00:49:28,427 --> 00:49:31,087
مرحبا

694
00:49:31,087 --> 00:49:35,257
هذا عالم صغير بعد كل شيء. لهذا السبب لا يجب على الناس ان يفعلوا أشياء سيئة إذا استطاعوا

695
00:49:35,257 --> 00:49:38,967
هذان الاثنان أشقاء وهذان الاثنان أصبحتا صديقتان مؤخرا

696
00:49:38,967 --> 00:49:43,437
وهذان الاثنان زملاء في العمل. ثم هذه السيدة هنا لديها مشاعر تجاهه لذلك فهيا تغازله...

697
00:49:43,437 --> 00:49:47,117
حسنا. في كلتا الحالتين ، كلنا مرتبطون بطريقة ما.

698
00:49:47,117 --> 00:49:48,127
الا تعتقدون ذلك؟

699
00:49:48,127 --> 00:49:50,977
أعلم صحيح؟ لقد إنتابتني القشعريرة عندما سمعت بكل شيء سابقا

700
00:49:50,977 --> 00:49:54,147
أخي، لقد كانت تخبرني انها كانت تسكن في حينا القديم في دايجيون

701
00:49:54,147 --> 00:49:56,267
أخي، هل كنت تعلم بذلك؟ لقد استطاعت تذكر وجهي ايضا

702
00:49:56,267 --> 00:49:57,927
- هاه؟<br>- انت لم تكن تعلم اليس كذلك؟

703
00:49:57,927 --> 00:50:00,237
اوه. اجل. هاه؟

704
00:50:00,237 --> 00:50:04,307
في كلتا الحالتين ، إنه أمر مدهش جدا بالفعل. الا تظن ذلك؟

705
00:50:04,307 --> 00:50:05,597
إذن، متى موعد الزفاف؟

706
00:50:05,597 --> 00:50:09,497
في نهاية هذا الشهر ايها غبي. يجب أن تترك ذلك اليوم مفتوحًا لأنك ستكون المشرف على حفل الزفاف

707
00:50:09,497 --> 00:50:15,767
عزيزتي، يمكنني تخطي كل شيء آخر ولكن أعتقد أنه يجب علينا على الأقل أن نلتقط صورة زفاف لذا قمت ببعض الأبحاث

708
00:50:15,767 --> 00:50:17,757
وسوف يكلف الأمر حوالي ١،٥٠٠،٠٠...

709
00:50:17,757 --> 00:50:20,007
انت مجنون؟! كيف يمكننا القيام بهذا بمواردنا المالية؟!

710
00:50:20,007 --> 00:50:23,867
لو كنت مكانك لكنت فضلت القيام بإعادة تصميم شاحنة الطعام الخاصة بنا بدلا من ذلك

711
00:50:23,867 --> 00:50:26,827
لكن يجب أن يكون لدينا ألبوم زفاف لنتذكره به

712
00:50:26,827 --> 00:50:29,837
أخبرتك بأن لا تفعله، لذا إذا فعلت ذلك سوف أقتلك

713
00:50:29,837 --> 00:50:32,397
فقط بالنظر إلى هذا بموضوعية ، جو إيون على حق في هذا

714
00:50:32,397 --> 00:50:35,897
لا يوجد شيء سيئ في الاستماع لزوجتك. فقط استمع اليها. خذ بنصيحتها

715
00:50:35,897 --> 00:50:40,177
يمكننا التقاط الصورة لك. أنا ماهر جدا عندما يتعلق الأمر بالتصوير الفوتوغرافي

716
00:50:40,177 --> 00:50:41,067
انتم يا رفاق ستساعدوننا؟

717
00:50:41,067 --> 00:50:44,557
تبدو خطة جيدة. يمكن لأخي وجونغ هو التقاط الصورة لنا. أنا متأكد من أن التقاط صور الزفاف ليس بهذه الأهمية الكبيرة

718
00:50:44,557 --> 00:50:47,127
فلنفعل هذا في نهاية هذا الاسبوع. ما قولكم جميعا؟

719
00:50:47,127 --> 00:50:48,457
تعجبني الفكرة، فلنقم بها

720
00:50:48,457 --> 00:50:53,027
وو جين، كيف يبدو جدولك؟ سيكون الأمر أسهل بكثير بالنسبة لي إذا جئت وساعدت

721
00:50:53,027 --> 00:50:56,127
انا لا أجيد وضع المكياج وما شابه ذلك

722
00:50:57,117 --> 00:51:00,007
حسنا، سأحاول مساعدتك

723
00:51:05,197 --> 00:51:09,017
إنهم سيتزوجون في حين انهم اعتادوا التذمر في وجه بعضهما البعض كل مرة كانا يلتقيان بها

724
00:51:10,367 --> 00:51:14,067
لهذا السبب من الصعب معرفة ما الذي سيحدث عندما يتعلق الأمر برجل وامرأة. صحيح؟

725
00:51:14,067 --> 00:51:15,807
اجل

726
00:51:17,947 --> 00:51:23,377
لكن جو يون فتاة قوية وذكية، لذا أعتقد أنهم سيكونون قادرين على الوقوف على أقدامهم عندما يتزوجون

727
00:51:23,377 --> 00:51:28,767
لهذا السبب الرجل يجب ان يقابل امرأة جيدة. وبالطبع، المرأة يجب ان تقابل رجلا جيدا ايضا

728
00:51:34,057 --> 00:51:37,127
اوه، علي استعارة كاميرا من صديقي المصور

729
00:51:37,127 --> 00:51:40,037
لأنه سيكون من الجيد بالنسبة لنا أن نلتقط صورة جميلة بكاميرا احترافية جيدة

730
00:51:40,037 --> 00:51:45,057
انا سأذهب إذن. أراكم غدا، جو هيوك، وو جين

731
00:51:45,057 --> 00:51:47,527
جونغ هو، فلنذهب سويا فحسب

732
00:51:56,867 --> 00:52:02,057
هل تشعر بعدم الارتياح بسببي؟

733
00:52:02,057 --> 00:52:05,247
كلا، على الاطلاق

734
00:52:06,247 --> 00:52:08,297
أعتقد انك تشعر بالراحة إذن

735
00:52:09,807 --> 00:52:12,327
ماذا علي ان أفعل؟

736
00:52:12,327 --> 00:52:15,597
يجب ان نستمر برؤية بعضنا البعض في العمل

737
00:52:22,477 --> 00:52:31,747
بعد ان يمر بعض الوقت، هل سيهدأ كل شيء مجددا؟

738
00:52:32,847 --> 00:52:42,017
بينما نرى بعضنا البعض كزملاء ومعارف بدون اي مشاكل على الاطلاق

739
00:52:45,137 --> 00:52:50,977
كما لو ان الذي مررنا به كان لا شيء

740
00:52:52,797 --> 00:52:55,007
اتسائل إذا كان سينتهي الامر بهذه الطريقة

741
00:53:02,437 --> 00:53:09,277
كان هناك هذه الفتاة التي كنت مقربة منها عندما كنت أعمل في المكتب الرئيسي وهيا تعمل الآن في أحد البنوك في هونغ كونغ

742
00:53:09,277 --> 00:53:11,997
تستمر بإخباري بالقدوم للعمل هناك

743
00:53:12,857 --> 00:53:18,447
لم يكن بإمكاني حتى التفكير بشيء كهذا لأنني كنت قلقة على أمي من ضمن أشياء أخرى

744
00:53:20,817 --> 00:53:23,677
أنا نوعا ما أريد تجربة الذهاب إلى هناك

745
00:53:29,977 --> 00:53:34,947
ما الذي تعتقد انك ستفعله لو كنت مكاني؟

746
00:53:37,597 --> 00:53:39,477
لا أعرف

747
00:53:40,337 --> 00:53:44,077
انا لست متأكد بما انه لا يقدم لي هذا النوع من العروض

748
00:53:49,297 --> 00:54:00,097
إذا كان بنك في هونغ كونغ أعتقد انها قد تكون فرصة جيدة لك

749
00:54:03,847 --> 00:54:06,137
هل تعتقد هذا حقا؟

750
00:54:08,397 --> 00:54:09,937
فقط...

751
00:54:10,937 --> 00:54:16,157
للتجربة... السابقة

752
00:55:10,247 --> 00:55:12,837
لا تقلقي . نعم

753
00:55:12,837 --> 00:55:17,717
بالطبع ، يمكنني القيام بذلك لأجلكِ . إنها أنتِ يا سيدتي

754
00:55:19,637 --> 00:55:25,397
هدايا ؟ بالطبع ، لقد أعددت تلك

755
00:55:25,397 --> 00:55:28,367
لا تقلقي بشأن هذا . سأراكِ في 2 مساءً غداً

756
00:55:28,367 --> 00:55:30,027
حسناً

757
00:55:30,027 --> 00:55:33,467
يا لها من أمرأة عجوز فاسدة ، أخذت أكثر مما أستطيع أن أُعطي

758
00:55:36,337 --> 00:55:41,357
هل أنتِ تشاهدين هذا الفيلم مرةً أخرى ؟ ألستِ مريضة منه ؟ ربما قُمتِ بحفظ السيناريو بأكمله الآن

759
00:55:45,587 --> 00:55:49,667
أنتِ دائماً تشاهدين هذا الفيلم عندما تُريدين البكاء

760
00:55:49,667 --> 00:55:54,737
ما الأمر ؟ هل هناك خطب ؟

761
00:55:54,737 --> 00:55:59,477
لا ، أنا فقط أحب الأفلام الحزينة

762
00:55:59,477 --> 00:56:03,837
لا تجعليني أضحك . أنا أعرف بأنكِ تحبين الكوميدية ​​و الأفلام الوثائقية البشرية أكثر

763
00:56:03,837 --> 00:56:06,377
هل تعتقدين بأنني لا أعرف ما تحبينه ؟

764
00:56:10,297 --> 00:56:13,267
هل ستواصلين فقط مشاهدة هذا ؟ ليس دراما ؟

765
00:56:13,267 --> 00:56:17,237
نعم ، أنا سأشاهد هذا

766
00:56:20,907 --> 00:56:23,007
حسناً إذاً

767
00:56:26,377 --> 00:56:29,117
<i> أرجوك ك لا تسيء الفهم </i>

768
00:56:29,117 --> 00:56:32,467
<i> أنا أحبك فقط . أنا أفكر بك فقط </i>

769
00:56:32,467 --> 00:56:35,027
<i> أنا أتذكرك فقط </i>

770
00:56:35,027 --> 00:56:38,897
<i> هناك الكثير أُريد أن أقوله . أُريد أن أُريك كل حبي </i>

771
00:56:40,187 --> 00:56:42,297
ماذا حدث لها ؟

772
00:56:42,297 --> 00:56:46,337
هل أُخبرت بالمُغادرة من قبل رئيسها في العمل ؟

773
00:56:47,677 --> 00:56:52,797
<i> هل سأكون قادرة على أن أُريك في الوقت المناسب ؟ قلبي في عجلة </i>

774
00:56:52,797 --> 00:56:58,187
<i> أنا ، كيم سوّ جين ، أحبك أنت فقط . تشوي تشول سوّ </i>

775
00:56:58,187 --> 00:57:01,817
<i> إذا أستطعت أن أتذكر هذا القدر . فـ علي أن أتذكر </i>

776
00:57:01,817 --> 00:57:04,767
<i> أنت تعرف كيف أشعر ، أليس كذلك ؟ </i>

777
00:57:18,337 --> 00:57:19,617
مرحباً ؟

778
00:57:19,617 --> 00:57:21,227
نعم يا وو جين. أين أنتِ ؟

779
00:57:21,227 --> 00:57:25,717
جوّ هيوك و أنا في حيكِ . إذا لم تكوني قد غادرتِ بعد ، فسنقدم لكِ توصيلة

780
00:57:25,717 --> 00:57:29,467
أنا بالفعل على الحافلة

781
00:57:29,467 --> 00:57:31,377
سألتقي بكما هناك ، إذاً

782
00:57:31,377 --> 00:57:34,297
حسناً . أراكِ لاحقاً يا وو جين

783
00:57:35,177 --> 00:57:37,047
ماذا قالت ؟ هل غادرت بالفعل ؟

784
00:57:37,047 --> 00:57:38,837
نعم ، إنها على الحافلة

785
00:57:38,837 --> 00:57:43,347
كُنا متخلفين بخطوة . كان يجب علينا اللقاء بها من قبل

786
00:58:08,687 --> 00:58:12,097
<i> هل حقاً ليس بخير ؟ </i>

787
00:59:05,687 --> 00:59:07,677
<i> هذا الصباح الساعة 10:10 صباحاً </i>

788
00:59:07,677 --> 00:59:10,617
<i> بالقرب من محطة الحافلات ، الحافلة رقم 170 و </i>

789
00:59:10,617 --> 00:59:16,077
<i> شاحنة من 2،5 طن تتصادمان من الخلف ، مما يؤدي إلى أزدحام حركة المرور </i>

790
00:59:16,077 --> 00:59:20,647
<i> بسبب هذا الحادث ، أصيب غالبية ركاب </i>

791
00:59:20,647 --> 00:59:22,467
<i> الحافلة 170 </i>

792
00:59:22,467 --> 00:59:25,057
يا جونغ هو ، أصنع أستدارة الى هناك

793
00:59:25,057 --> 00:59:25,797
أي أستدارة ؟

794
00:59:25,797 --> 00:59:27,827
الى هناك . لا ، أنتظر ، أنسحب لهناك قليلاً

795
00:59:27,827 --> 00:59:28,797
لماذا ؟ لماذا ، لماذا ؟

796
00:59:28,797 --> 00:59:31,287
أوقف السيارة ، أوقف السيارة

797
00:59:34,257 --> 00:59:35,927
إلى أين تذهب ؟

798
00:59:37,167 --> 00:59:38,457
- ما الـ... <br> - أخرج

799
00:59:38,457 --> 00:59:39,247
لماذا ، لماذا ؟

800
00:59:39,247 --> 00:59:40,207
أعتذر ، فلا أستطيع أن أشرح الآن

801
00:59:40,207 --> 00:59:43,137
- ماذا تفعل ؟ مهلاً <br> - ليس هناك وقت ، أخرج !

802
00:59:43,137 --> 00:59:44,767
ما خطبك ؟

803
00:59:45,487 --> 00:59:47,907
ماذا ؟ إلى أين تذهب ؟ مهلاً !

804
00:59:49,327 --> 00:59:51,327
سيارتي !

805
01:00:27,867 --> 01:00:30,997
أرجوكِ . أرجوكِ

806
01:00:35,387 --> 01:00:39,377
♫ <i> إنهُ أنا ، إنهُ أنا </i> ♫

807
01:00:39,377 --> 01:00:41,327
♫ بام بام ♫

808
01:00:42,137 --> 01:00:46,697
اللعنة

809
01:00:46,697 --> 01:00:48,917
اللعنة !

810
01:00:50,517 --> 01:00:53,937
اللعنة على ذلك !

811
01:01:08,067 --> 01:01:12,697
♫ <i> لما لم أكُن أعرف حينها </i> ♫

812
01:01:12,697 --> 01:01:18,827
وو جين <br> ♫ <i> حتى عندما كُنت أنظر إليكِ في ذراعي </i> <br> <i> هل كُنت أنا الشخص مع الندم </i> ♫

813
01:01:18,827 --> 01:01:21,937
<i> هذا الصباح في 10:10 صباحاً ، الحافلة رقم 170 و </i>

814
01:01:21,937 --> 01:01:27,347
<i> شاحنة من 2.5 طن تتصادمان من الخلف ، لذا أصيب غالبية الركاب </i>

815
01:01:27,347 --> 01:01:34,197
♫ <i> أنتِ التي أصبحتِ ضبابية في الوقت <br> لا أستطيع أن أُعيد ذلك </i> ♫

816
01:01:37,807 --> 01:01:42,637
♫ <i> الليلة التي قضيناها في الرقص تحت ضوء القمر <br> اليوم حتى حتى النجوم أشرقت علينا </i> ♫

817
01:01:42,637 --> 01:01:44,997
كيف كُنت تقود ؟! <br> ♫ <i> اليوم حتى النجوم أشرقت علينا </i> ♫

818
01:01:44,997 --> 01:01:51,387
♫ <i> اللحظة الأكثر جمالاً في العالم </i> ♫

819
01:01:51,387 --> 01:01:53,027
يا للهول ! هل أنت مجنون ؟

820
01:01:53,027 --> 01:01:56,627
كيف قطعت فجأة هكذا ؟! <br> ♫ <i> اللنا في البداية أختفى </i> ♫

821
01:01:56,627 --> 01:02:00,397
أخبرتك أن تخرج ! <br> ♫ <i> لقد أصبحت ممحية ، مدفونة في الوقت </i> ♫

822
01:02:00,397 --> 01:02:04,277
♫ <i> أين سنكون الآن ؟ </i> ♫

823
01:02:04,277 --> 01:02:06,687
سيدي ، الباب ، من فضلك ! <br> ♫ <i> أين سنكون الآن ؟ </i> ♫

824
01:02:06,687 --> 01:02:07,757
أخرج ! <br> ♫ <i> أين سنكون الآن ؟ </i> ♫

825
01:02:07,757 --> 01:02:11,167
أخبرتك أن تخرج ! <br> ♫ <i> أنتِ هي حياتي </i> ♫

826
01:02:12,747 --> 01:02:14,557
هل أنت لن تخرج ؟ <br> ♫ <i> أنتِ هي حياتي </i> ♫

827
01:02:15,357 --> 01:02:18,727
♫ <i> ما زلت </i> ♫

828
01:02:22,917 --> 01:02:30,537
♫ <i> أشعر بأنكِ ساطعة </i> ♫

829
01:02:30,537 --> 01:02:33,797
♫ <i> لم تعودي ملكي </i> ♫

830
01:02:37,667 --> 01:02:42,267
♫ <i> أنتِ لم تعودي ملكي </i> ♫

831
01:02:56,237 --> 01:02:58,927
أنا أعلم بأن هذا هو وقاحةٍ مني

832
01:02:58,927 --> 01:03:03,857
و أنا أعلم بأن هذا خطأ و الشيء الخطأ للقيام به

833
01:03:05,507 --> 01:03:07,897
و لكن لا يمكنني فعل هذا بعد الآن

834
01:03:08,547 --> 01:03:12,927
أنا لا أعرف. ضميري ، ذنبي ، كل شيء

835
01:03:12,927 --> 01:03:15,567
و لكن هناك شيءٍ واحدٍ أنا متأكدٍ حياله

836
01:03:20,217 --> 01:03:25,817
أنا أحبكِ كثيراً يا وو جين

837
01:03:25,817 --> 01:03:32,937
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق المألوف <br> @ Viki </i>Synced by Shema80

838
01:03:32,937 --> 01:03:35,677
سأجعلكِ سعيدة

839
01:03:35,677 --> 01:03:36,527
♫ <i> عندما أنظر إلى الوراء على الطريق الذي سلكناه </i> ♫

840
01:03:36,527 --> 01:03:42,007
سأفي بوعدي مهما حدث <br>♫ <i> عندما أنظر إلى الوراء على الطريق الذي سلكناه </i> ♫

841
01:03:42,007 --> 01:03:46,387
♫ <i> الشباب البري و الحر لم أكُن أعرف </i> ♫

842
01:03:46,387 --> 01:03:52,667
♫ <i> الآن حياتنا مثل الإعصار <br> العواطف مثل البركان </i> ♫

843
01:03:52,667 --> 01:03:56,777
♫ <i> ظننت بأنني لم أكُن قريباً حتى </i> ♫

844
01:03:57,867 --> 01:04:02,207
♫ <i> آه ، إذا عُدنا </i> ♫

845
01:04:02,937 --> 01:04:07,317
♫ <i> هل سنقع في الحب مرةً أخرى ؟ </i> ♫

846
01:04:09,327 --> 01:04:14,897
♫ <i> مثل كل فيلمٍ آخر ، <br> إذا كُنت أقع بحبكِ مرةً أخرى </i> ♫

847
01:04:14,897 --> 01:04:17,997
♫ <i> أنتِ لن تصدقيني </i> ♫

848
01:04:17,997 --> 01:04:19,897
♫ <i> لذا دعيني أُريكِ </i> ♫

849
01:04:19,897 --> 01:04:25,317
♫ <i> مثل رواية يمكن التنبؤ بها ، إذا كُنا <br> نقع في الحب مرةً أخرى </i> ♫

850
01:04:25,317 --> 01:04:28,507
♫ <i> هل يمكن أن نكون سعداء ؟ </i> ♫

851
01:04:28,507 --> 01:04:33,687
♫ <i> لذا دعيني أُريكِ </i> ♫

852
01:04:33,687 --> 01:04:40,737
♫ <i> لذا دعيني أُريكِ </i> ♫

853
01:04:40,737 --> 01:04:41,627
♫ <i> أعرفي ما يبدو ذلك الشعور ؟ </i> ♫

