﻿1
00:00:06,920 --> 00:00:11,690
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:16,900 --> 00:00:19,500
‫"هذا مسلسل خيالي مبني على أحداث تاريخية

3
00:00:19,700 --> 00:00:21,870
‫تتضمن شخصيات ومؤسسات خيالية"

4
00:00:34,050 --> 00:00:34,950
‫لا! سيدتي!

5
00:00:35,070 --> 00:00:35,990
‫اتركوني.

6
00:00:57,950 --> 00:01:00,870
‫هل تريد حقاً أن تموت على يديّ؟

7
00:01:02,640 --> 00:01:04,100
‫قد قتلت كرمي.

8
00:01:04,370 --> 00:01:06,250
‫أنت مجرد حمقاء نبيلة تعيش برفاهية.

9
00:01:06,650 --> 00:01:08,070
‫أطلقت عليّ النار وأنا أركض.

10
00:01:09,480 --> 00:01:10,580
‫والآن،

11
00:01:11,200 --> 00:01:13,140
‫تهينني على الملأ.

12
00:01:13,870 --> 00:01:17,340
‫هل تعرف من كان أول شخص جرحته؟

13
00:01:18,170 --> 00:01:19,660
‫كانت السيدة "اي سين".

14
00:01:20,370 --> 00:01:21,910
‫اخترت بعناية

15
00:01:22,170 --> 00:01:24,160
‫أكثر الكلمات إيلاماً

16
00:01:25,720 --> 00:01:27,460
‫وجرحت قلبها بها.

17
00:01:28,270 --> 00:01:29,710
‫هل تعتقد أنها آلمتها؟

18
00:01:31,210 --> 00:01:32,500
‫إذاً أخبريني.

19
00:01:33,660 --> 00:01:35,130
‫هل تتألمين؟

20
00:01:37,510 --> 00:01:40,140
‫كان عليك أن تتركيني أموت حينها.

21
00:01:41,100 --> 00:01:43,100
‫لأنك قمت بإنقاذي،

22
00:01:44,640 --> 00:01:46,890
‫انتهى بي الأمر بالشعور بالأمل.

23
00:01:48,870 --> 00:01:50,100
‫ذلك الأمل...

24
00:01:53,440 --> 00:01:56,190
‫جعلني أقص شعرك الآن.

25
00:01:56,940 --> 00:01:58,780
‫لذلك فإن ما حدث هو خطؤك.

26
00:01:58,860 --> 00:02:00,610
‫لا بد أنك تقلل من شأني.

27
00:02:00,810 --> 00:02:02,830
‫إذا عدت إلى تلك اللحظة،

28
00:02:04,640 --> 00:02:06,700
‫ما زلت سأنقذك كما فعلت.

29
00:02:08,810 --> 00:02:09,830
‫ومع ذلك،

30
00:02:10,800 --> 00:02:14,070
‫إذا لمحتك مرة أخرى، سوف أقتلك بنفسي.

31
00:02:16,980 --> 00:02:19,010
‫لا تجرؤ على القلق بشأني.

32
00:02:20,660 --> 00:02:21,930
‫فكر بي فقط

33
00:02:22,960 --> 00:02:26,600
‫كحمقاء نبيلة تعيش برفاهية.

34
00:02:35,300 --> 00:02:36,840
‫أنت تثيرين مشهداً للناس أصلاً.

35
00:02:37,120 --> 00:02:38,900
‫لا تدعي الأمر يمتد أبعد من ذلك.

36
00:02:45,320 --> 00:02:47,130
‫أطلقت النار على طائر أسود

37
00:02:47,620 --> 00:02:49,000
‫حتى لا يطير مجدداً.

38
00:02:49,600 --> 00:02:52,290
‫لا يبدو أنك تستطيع الإيقاع بطائرك الأسود
‫على الأرض.

39
00:02:56,500 --> 00:02:57,920
‫هناك العديد من العيون عليكما.

40
00:02:58,030 --> 00:02:59,800
‫يجب أن نتابع بخصوصية.

41
00:03:01,540 --> 00:03:02,930
‫انتظري هنا.

42
00:03:22,410 --> 00:03:26,150
‫{\an8}"الحلقة 19"

43
00:03:26,240 --> 00:03:26,990
‫"إي جي تشوي"

44
00:03:32,720 --> 00:03:34,830
‫من كان يعلم أن هذا المنديل سيُستخدم هكذا؟

45
00:03:40,420 --> 00:03:42,260
‫أظن أنك كنت المعنية في الحصول عليه.

46
00:03:45,010 --> 00:03:46,720
‫سوف أعيده لك.

47
00:03:46,810 --> 00:03:48,560
‫إنه للرجل الأمريكي.

48
00:03:48,930 --> 00:03:50,640
‫كما قلت، أنت المعنية في الحصول عليه.

49
00:03:57,310 --> 00:03:59,900
‫تم جري من شعري.

50
00:04:00,830 --> 00:04:03,570
‫تم شده وقصه كذلك.

51
00:04:04,070 --> 00:04:06,360
‫طوال حياتك، ربما كان لديك آخرون

52
00:04:06,460 --> 00:04:09,530
‫يسرّحون شعرك ويضعون الزيت عليه.

53
00:04:11,500 --> 00:04:14,230
‫إذا كان قص شعرك هو نهاية العالم،

54
00:04:14,390 --> 00:04:16,380
‫كيف تتوقعين أن تنقذي "جوسون"؟

55
00:04:17,080 --> 00:04:19,540
‫- انظري إلى هنا.
‫- لذلك السبب...

56
00:04:21,610 --> 00:04:24,760
‫كان ينبغي أن تحملي المناديل عوضاً
‫عن البنادق.

57
00:04:25,550 --> 00:04:29,050
‫أضاع 3 رجال طريقهم لأنك قررت
‫أن تستخدمي البندقية.

58
00:04:31,640 --> 00:04:34,060
‫سوف تنتهي "جوسون" في أيدي "اليابان".

59
00:04:34,140 --> 00:04:36,980
‫لن تتمكن أفعالك من تغيير ذلك.

60
00:04:41,850 --> 00:04:44,490
‫نعيش جميعنا في عوالم مختلفة

61
00:04:47,020 --> 00:04:49,530
‫ويتعلق كل واحد منا بأشياء مختلفة.

62
00:04:50,100 --> 00:04:53,500
‫في عالمي، "جوسون" وعائلتي،

63
00:04:53,580 --> 00:04:56,780
‫وشعري الذي أعطاني إياه والديّ
‫هي كل الأشياء الثمينة بالنسبة لي.

64
00:04:57,310 --> 00:05:00,840
‫لا أعرف كيف قضيت حياتك،

65
00:05:00,910 --> 00:05:03,170
‫لكنني أبذل قصارى جهدي في حياتي.

66
00:05:04,590 --> 00:05:05,630
‫لذلك رجاءً،

67
00:05:06,820 --> 00:05:09,510
‫لا تعامليني بتعال.

68
00:05:16,280 --> 00:05:17,690
‫لكن الأمر يا "يوجين"...

69
00:05:22,640 --> 00:05:24,150
‫كانت ملكية هذا تعود لك.

70
00:05:32,130 --> 00:05:33,240
‫هل أنت متأكد؟

71
00:05:33,580 --> 00:05:35,750
‫إذاً ألن يكون من الغريب أن يكون في بيتها؟

72
00:05:35,830 --> 00:05:37,000
‫نعم.

73
00:05:37,080 --> 00:05:39,040
‫وكذلك ردة فعلك الآن.

74
00:05:45,520 --> 00:05:46,550
‫أيها العقيد.

75
00:05:46,700 --> 00:05:48,680
‫قالت السيدة إنها لم تفقد شيئاً.

76
00:05:48,900 --> 00:05:49,840
‫وإذا كانت قد فقدت شيئاً ما،

77
00:05:49,960 --> 00:05:53,890
‫قالت إن عليك أن تأتي به إليها.

78
00:05:54,730 --> 00:05:56,020
‫لم تفقد شيئاً؟

79
00:05:57,850 --> 00:05:59,140
‫فهمت.

80
00:05:59,520 --> 00:06:00,520
‫انصرف.

81
00:06:00,910 --> 00:06:02,020
‫حاضر سيدي.

82
00:06:04,760 --> 00:06:07,470
‫إذاً لماذا تم إيجاد هذا هناك؟

83
00:06:07,810 --> 00:06:08,950
‫هل تمت سرقته؟

84
00:06:09,080 --> 00:06:11,320
‫قد تكون اشترته دون أن تعرف أنه مسروق.

85
00:06:11,880 --> 00:06:14,570
‫تظهر السجلّات أن غرفتي تعرضت
‫للتفتيش والنهب مرات عديدة.

86
00:06:14,940 --> 00:06:17,870
‫- كن حذراً أيضاً.
‫- إذاً هل قبضت على السارق؟

87
00:06:18,130 --> 00:06:20,420
‫لم أستطع ذلك، لكن يبدو أنك قبضت عليه.

88
00:06:21,150 --> 00:06:22,130
‫كان واحداً من رجالك.

89
00:06:24,440 --> 00:06:27,200
‫أنا آسف، لكن لا يمكنني إعادة هذا لك،
‫قلت إنه كان مسروقاً.

90
00:06:27,370 --> 00:06:28,550
‫لم أتوقع أن أستعيده أبداً.

91
00:06:48,440 --> 00:06:52,120
‫لم أخبرك لأن السيدة "اي سين" أخبرتني
‫أن أبقي ذلك سراً.

92
00:06:52,990 --> 00:06:55,100
‫بسبب الوثيقة التي أعطيتك إياها،

93
00:06:55,370 --> 00:06:58,040
‫تقوم السيدة بتسديد الدين بالنيابة عني.

94
00:06:58,330 --> 00:07:00,120
‫دين؟ لمن؟

95
00:07:00,760 --> 00:07:02,080
‫"غو دونغ ماي".

96
00:07:02,580 --> 00:07:04,250
‫لم أعرف لماذا،

97
00:07:04,460 --> 00:07:08,170
‫لكنه قام بقص شعرها في "جينغوغاي".

98
00:07:09,090 --> 00:07:11,750
‫جئت إليك

99
00:07:11,920 --> 00:07:14,320
‫لأنه لا يوجد شخص آخر في "جوسون"
‫يستطيع أن يقف في وجهه.

100
00:07:19,140 --> 00:07:20,800
‫لماذا يستمر الآخرون بإثارة غضبي؟

101
00:07:22,520 --> 00:07:24,650
‫سوف أحاول أن أتجاوزهم الواحد تلو الآخر.

102
00:07:25,650 --> 00:07:26,860
‫لا تقلقي بشأن ذلك.

103
00:07:27,190 --> 00:07:28,070
‫نعم يا سيدي.

104
00:07:28,360 --> 00:07:31,100
‫"كعك قوس قزح الإسفنجي"

105
00:07:34,610 --> 00:07:37,840
‫يا إلهي، إنه كعك الأرز الغربي
‫الذي يحبه "مين سيوك".

106
00:07:38,380 --> 00:07:39,450
‫سيدتي.

107
00:07:40,040 --> 00:07:42,540
‫- هل السيدة "اي سين" بخير؟
‫- ماذا تعني؟

108
00:07:42,620 --> 00:07:46,010
‫قام "غو دونغ ماي" بقص شعرها اليوم.

109
00:07:46,130 --> 00:07:48,920
‫الجميع في "هانسيونغ" يعرفون ذلك،
‫ألم تعرفي؟

110
00:07:49,030 --> 00:07:49,840
‫ماذا؟

111
00:07:51,380 --> 00:07:52,720
‫كم هذا عصريّ منها.

112
00:07:53,300 --> 00:07:54,490
‫سوف أعود لاحقاً إذاً.

113
00:07:55,140 --> 00:07:57,780
‫أرى أنها تنضم للركب العصريّ بسرعة.

114
00:07:59,100 --> 00:08:00,850
‫جدي!

115
00:08:01,370 --> 00:08:04,360
‫{\an8}يُقال إن أجسادنا منحها لنا آباؤنا.

116
00:08:04,460 --> 00:08:05,690
‫{\an8}لكن في وضح النهار،

117
00:08:05,770 --> 00:08:08,520
‫{\an8}مبارز ياباني قصّ شعرها.

118
00:08:08,640 --> 00:08:12,190
‫انتشرت الشائعات المهينة.

119
00:08:12,290 --> 00:08:13,990
‫في البداية، قامت بفسخ خطوبتها،

120
00:08:14,070 --> 00:08:16,850
‫وبعد وقت قصير من تعرضك لحادث مأساوي،

121
00:08:16,950 --> 00:08:19,160
‫- تذهب و...
‫- و؟

122
00:08:20,060 --> 00:08:21,360
‫هل أنت مسرورة؟

123
00:08:22,170 --> 00:08:22,870
‫عذراً؟

124
00:08:23,280 --> 00:08:26,670
‫كيف تختلفين عن أولئك النمامين في الطرقات؟

125
00:08:27,010 --> 00:08:30,220
‫كفرد من عائلتها، يجب أن تتحققي
‫إن كانت بخير

126
00:08:30,440 --> 00:08:32,880
‫عوضاً عن القدوم إليّ أولاً!

127
00:08:34,550 --> 00:08:36,690
‫جدي، ما قصدت أن أقوله كان...

128
00:08:36,820 --> 00:08:38,140
‫سيد "هاينغرانغ"، هل أنت هنا؟

129
00:08:54,860 --> 00:08:58,540
‫إذا اقتربت من حفيدتي مجدداً،

130
00:08:58,650 --> 00:09:02,020
‫سوف أريك كم تختلف

131
00:09:02,510 --> 00:09:04,330
‫معاملة الجزارين

132
00:09:04,940 --> 00:09:07,810
‫بالمقارنة مع النبلاء.

133
00:09:09,180 --> 00:09:09,960
‫هيا نذهب.

134
00:09:32,800 --> 00:09:34,640
‫أضف على ذلك إذا أردت.

135
00:09:35,440 --> 00:09:36,730
‫لكنه كان يضربني ضرباً مبرحاً.

136
00:09:36,810 --> 00:09:38,410
‫لماذا قمت بمثل هذا الأمر؟

137
00:09:39,080 --> 00:09:40,700
‫ألم أخبرك؟

138
00:09:41,450 --> 00:09:42,780
‫كل شخص يبحث عن مصلحته.

139
00:09:42,880 --> 00:09:44,330
‫سألتك عن السبب.

140
00:09:49,240 --> 00:09:52,400
‫كان "لي وان إيك" يجمع المعلومات
‫عن السيدة "اي سين".

141
00:09:59,130 --> 00:10:00,300
‫جئت إلى هنا لأقاتلك،

142
00:10:02,150 --> 00:10:03,500
‫لكن يمكن أن نقول إننا تعادلنا.

143
00:10:15,670 --> 00:10:18,190
‫أصبح المنديل الآن في حوزتها.

144
00:10:19,490 --> 00:10:21,410
‫سينتهي شخص ما بالبكاء.

145
00:10:25,080 --> 00:10:26,370
‫رفيق.

146
00:10:29,740 --> 00:10:30,660
‫شريك.

147
00:10:35,230 --> 00:10:36,460
‫و"دونغ ماي".

148
00:10:37,290 --> 00:10:39,640
‫أي من هؤلاء الثلاثة سينتهي بأعمق قدر
‫من الحزن؟

149
00:11:18,930 --> 00:11:20,720
‫سوف ينمو مجدداً قريباً.

150
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
‫دعينا نبقى بعيداً عن مرأى جدك فقط.

151
00:11:24,000 --> 00:11:26,600
‫سوف ينمو مع الوقت

152
00:11:26,730 --> 00:11:28,220
‫مع مرور كل يوم.

153
00:11:28,810 --> 00:11:30,160
‫ماذا يمكنك أن تفعلي غير ذلك؟

154
00:11:40,400 --> 00:11:41,400
‫أنا آسفة.

155
00:11:42,610 --> 00:11:44,220
‫أنا آسفة حقاً.

156
00:11:44,390 --> 00:11:45,430
‫إنه شعر

157
00:11:46,360 --> 00:11:47,580
‫ليس أكثر.

158
00:11:50,480 --> 00:11:52,780
‫حتى ملكنا قام بقص شعره.

159
00:11:53,920 --> 00:11:56,210
‫لم ينته بك الأمر

160
00:11:56,890 --> 00:11:58,430
‫مثل أمك وأبيك.

161
00:11:59,520 --> 00:12:00,250
‫هذا جيد كفاية.

162
00:12:03,390 --> 00:12:04,760
‫أنت حية،

163
00:12:06,110 --> 00:12:07,390
‫وهذا كل ما يهم.

164
00:12:19,800 --> 00:12:20,940
‫تباً.

165
00:12:23,130 --> 00:12:24,450
‫أنا واثق

166
00:12:25,280 --> 00:12:27,860
‫أن تلك الساقطة قالت اسم أحد.

167
00:12:35,930 --> 00:12:37,290
‫يقول رئيس الشرطة...

168
00:12:37,910 --> 00:12:40,380
‫إنه لم ترد أي رسائل من "اليابان" بعد.

169
00:12:42,200 --> 00:12:43,630
‫هل الأمر كذلك؟

170
00:12:48,970 --> 00:12:51,470
‫هل يجب أن أسأل مكتب البريد؟

171
00:12:51,870 --> 00:12:52,710
‫لا داع.

172
00:12:52,840 --> 00:12:56,680
‫في بعض الأحيان، النتيجة تفسر السبب.

173
00:12:58,220 --> 00:13:00,570
‫لماذا تستغرق كل هذا الوقت؟

174
00:13:01,350 --> 00:13:03,290
‫من الواضح أنه تم اعتراضها.

175
00:13:04,120 --> 00:13:05,360
‫لا بد أنه كان هناك...

176
00:13:06,450 --> 00:13:09,000
‫اسم سأعرفه فيها.

177
00:13:10,730 --> 00:13:12,490
‫لن يقوم...

178
00:13:16,460 --> 00:13:17,870
‫ما هو اسم عم زوجتك؟

179
00:13:18,240 --> 00:13:19,330
‫إنه...

180
00:13:19,830 --> 00:13:22,350
‫"سانغ وان".

181
00:13:22,510 --> 00:13:23,880
‫"سانغ وان"؟

182
00:13:24,910 --> 00:13:26,300
‫"سانغ وان" لن يقوم...

183
00:13:26,750 --> 00:13:27,930
‫"غو سانغ وان"؟

184
00:13:28,190 --> 00:13:29,390
‫إذاً هذه هي.

185
00:13:31,310 --> 00:13:32,730
‫كان اسمه في الرسالة.

186
00:13:32,840 --> 00:13:36,730
‫إذا كنت ابنة عمه بالمصاهرة، فلا بد أنك
‫حفيدة "غو سا هونغ".

187
00:13:37,270 --> 00:13:38,770
‫هل نحن مرتبطون هكذا؟

188
00:13:41,480 --> 00:13:43,360
‫هل كان والداها...

189
00:13:45,070 --> 00:13:46,570
‫هما من قتلتهما؟

190
00:13:48,000 --> 00:13:50,520
‫عمّن تتحدث يا سيدي؟

191
00:13:51,150 --> 00:13:52,530
‫سوف تكتشف ذلك قريباً.

192
00:13:53,210 --> 00:13:55,510
‫أحضر لي سترتي، أريد بعض القهوة.

193
00:13:55,980 --> 00:13:58,580
‫صحيح، ابنة عمك بالمصاهرة...

194
00:13:58,960 --> 00:14:02,040
‫هل أنت واثق أنها فسخت خطوبتها؟

195
00:14:06,800 --> 00:14:08,480
‫أين كنت طوال اليوم؟

196
00:14:09,520 --> 00:14:10,840
‫تعال واجلس.

197
00:14:14,850 --> 00:14:18,480
‫توقفي عن التحديق واجلسي.

198
00:14:18,910 --> 00:14:20,740
‫"هوي سيونغ"، أنت أيضاً.

199
00:14:20,940 --> 00:14:22,670
‫استمتعوا بقهوتكم وغادروا

200
00:14:23,500 --> 00:14:25,110
‫قبل أن أحضر لكم دفعة جديدة.

201
00:14:30,570 --> 00:14:32,320
‫لا تتركيني معهم.

202
00:14:33,040 --> 00:14:34,990
‫أنا في مزاج سيئ الآن.

203
00:14:36,120 --> 00:14:37,910
‫الشخص على اليمين...

204
00:14:39,700 --> 00:14:40,700
‫هو أبي.

205
00:14:41,170 --> 00:14:43,330
‫أنا نفسي لست في مزاج جيد،

206
00:14:44,120 --> 00:14:46,070
‫والشخص على اليسار هو أبي.

207
00:14:48,890 --> 00:14:50,010
‫ماذا؟

208
00:14:52,970 --> 00:14:55,560
‫سمعت عن التحول المؤسف للأحداث.

209
00:14:56,810 --> 00:14:58,430
‫تم فسخ خطوبتك.

210
00:14:59,250 --> 00:15:00,600
‫لا تغضب حيال ذلك.

211
00:15:00,930 --> 00:15:02,490
‫هذا ليس عيباً حتى بالنسبة للرجال.

212
00:15:03,380 --> 00:15:06,100
‫أنا واثق أن هناك شخصاً أفضل لك.

213
00:15:06,250 --> 00:15:07,480
‫بالطبع.

214
00:15:07,580 --> 00:15:09,940
‫يمكنه أن يحظى بأي امرأة من اختياره.

215
00:15:10,590 --> 00:15:13,110
‫الأمر الوحيد الذي يقف في طريقه
‫هو أنه لا يعمل.

216
00:15:13,450 --> 00:15:15,620
‫يمكن لذلك أن يكون عيباً كبيراً.

217
00:15:17,020 --> 00:15:21,410
‫مما سمعته، فإن صناعة السكك الحديدية
‫هي المستقبل.

218
00:15:22,300 --> 00:15:23,250
‫حسناً...

219
00:15:24,370 --> 00:15:26,700
‫أعمال السكك الحديدية جميعها تُدار
‫من قبل اليابانيين.

220
00:15:26,840 --> 00:15:28,100
‫يا إلهي.

221
00:15:28,350 --> 00:15:31,420
‫ابني لا يعرف سوى كيف يمشي باستقامة

222
00:15:31,690 --> 00:15:33,340
‫مثل القطار تماماً.

223
00:15:36,150 --> 00:15:38,800
‫إذا كانت لديك الموارد المالية،

224
00:15:38,930 --> 00:15:41,140
‫يمكنني أن أقوم ببعض المقدمات.

225
00:15:44,780 --> 00:15:47,440
‫أن تكون مليونير في بلد ناهض

226
00:15:47,980 --> 00:15:51,320
‫خير من أن تكون ملياردير في بلد فاشل.

227
00:15:51,960 --> 00:15:53,820
‫يا إلهي، هذا مثير للاهتمام!

228
00:15:59,420 --> 00:16:00,530
‫هل جننت؟

229
00:16:01,130 --> 00:16:02,870
‫حذرتك بشكل واضح

230
00:16:03,120 --> 00:16:05,170
‫عما يمكن أن أضعه في طعامك هنا.

231
00:16:07,110 --> 00:16:09,630
‫ألا يقيم النذل "تاكاشي موري" هنا؟

232
00:16:10,800 --> 00:16:12,450
‫ضعي كل ما لديك في شرابه.

233
00:16:12,820 --> 00:16:14,120
‫كلما كان ذلك أسرع، كان أفضل.

234
00:16:14,600 --> 00:16:17,430
‫كذلك، لا تقتربي جداً من تلك الفتاة.

235
00:16:19,070 --> 00:16:20,720
‫حفيدة "غو سا هونغ".

236
00:16:22,940 --> 00:16:26,120
‫لم تبد مثل الصحبة التي تبقينها عادةً.

237
00:16:26,760 --> 00:16:28,860
‫أعرف الآن من تكون.

238
00:16:29,720 --> 00:16:31,090
‫لا تتفاعلي معها بعد الآن.

239
00:16:32,530 --> 00:16:34,420
‫أنا الشخص

240
00:16:34,600 --> 00:16:35,950
‫الذي قتل والديها.

241
00:16:57,430 --> 00:17:01,330
‫"فندق (غلوري)"

242
00:17:01,690 --> 00:17:02,680
‫ما الأمر؟

243
00:17:02,880 --> 00:17:03,810
‫هل أنت بخير؟

244
00:17:09,150 --> 00:17:10,820
‫كنت في موعد غرامي مُدبر مع "هوي سيونغ".

245
00:17:13,790 --> 00:17:17,030
‫لا أتذكر أن مظهره كان يحبس الأنفاس.

246
00:17:18,490 --> 00:17:19,990
‫كان كذلك اليوم.

247
00:17:20,720 --> 00:17:22,620
‫- يجب أن ندخل.
‫- لدي معروف أطلبه منك.

248
00:17:24,840 --> 00:17:25,960
‫إنه صعب للغاية في الواقع.

249
00:17:28,790 --> 00:17:30,750
‫هل يمكنك أن تعطيني المفتاح الخاطئ اليوم؟

250
00:17:32,360 --> 00:17:34,150
‫- لغرفة من؟
‫- "تاكاشي موري".

251
00:17:39,570 --> 00:17:41,040
‫سوف أعطيك المفتاح الرئيسي.

252
00:17:41,620 --> 00:17:43,930
‫يتعرض فندقي للنهب كثيراً بأي حال.

253
00:17:44,870 --> 00:17:45,850
‫شكراً لك.

254
00:18:09,330 --> 00:18:10,220
‫{\an8}"قائمة بعصابات (جوسون)"

255
00:18:10,350 --> 00:18:11,670
‫{\an8}"غو سا هونغ".

256
00:18:12,230 --> 00:18:13,520
‫{\an8}"هوانغ إيون سان".

257
00:18:14,630 --> 00:18:16,090
‫"جانغ سيونغ غو".

258
00:18:17,230 --> 00:18:18,520
‫"لي جيونغ مون".

259
00:19:20,190 --> 00:19:22,240
‫لم أرك في طريق عودتي إلى هنا.

260
00:19:23,240 --> 00:19:24,620
‫هل نسلك نفس الطريق؟

261
00:19:25,840 --> 00:19:27,920
‫ظننت أننا كنا في طريقين مختلفين.

262
00:19:30,670 --> 00:19:31,960
‫الغرفة 304 من فضلك.

263
00:19:33,830 --> 00:19:34,970
‫هل عدت من العمل؟

264
00:19:35,050 --> 00:19:36,520
‫هل أجهز العشاء لك؟

265
00:19:36,870 --> 00:19:39,050
‫أرسليه إلى غرفتي رجاءً، أنا مُتعب قليلاً.

266
00:19:47,450 --> 00:19:49,740
‫هل هناك عدة طرق تؤدي إلى الفندق؟

267
00:19:51,250 --> 00:19:52,670
‫معظم الناس يسلكون الطريق الرئيسي،

268
00:19:52,770 --> 00:19:55,600
‫لكن أولئك الذين يفضلون المدخل الجانبي
‫يسلكون الزقاق الخلفي.

269
00:21:27,350 --> 00:21:28,490
‫أفسحوا الطريق!

270
00:21:29,130 --> 00:21:30,410
‫- تحركوا!
‫- أفسحوا الطريق!

271
00:21:31,370 --> 00:21:32,790
‫"تاكاشي موري"؟

272
00:21:34,170 --> 00:21:37,080
‫نعم سيدي، إنه العقيد الياباني من إحدى
‫عائلات "كازوكو".

273
00:21:37,180 --> 00:21:40,460
‫"كازوكو"؟ ما الذي أحضره إلى صالتي للجودو؟

274
00:21:40,540 --> 00:21:44,210
‫يحاول أن ينخرط في المنطقة التجارية
‫في "جينغوغاي".

275
00:21:45,200 --> 00:21:46,720
‫بسبب قضية بنك "داي إيتشي"،

276
00:21:46,790 --> 00:21:49,150
‫يتقاتل أبناء شعب "جوسون"
‫مع اليابانيين كثيراً.

277
00:21:49,240 --> 00:21:51,080
‫لكن فقط أبناء "جوسون" هم من يُعتلقون
‫في كل مرة،

278
00:21:51,180 --> 00:21:53,070
‫لذلك توقفوا عن القدوم إلى "جينغوغاي".

279
00:21:54,560 --> 00:21:56,470
‫لهذا السبب أكره الجنود.

280
00:21:56,570 --> 00:21:58,600
‫لا ينبغي أن تتكلم بالكورية أمامه يا سيدي.

281
00:21:58,810 --> 00:22:01,560
‫سمعت أنه يتقن اللغة الكورية.

282
00:22:03,600 --> 00:22:05,740
‫من أين أتى غريب الأطوار ذاك؟

283
00:22:22,520 --> 00:22:26,070
‫أنا "غو دونغ ماي"، مدير جمعية "موسين"
‫في "هانسيونغ".

284
00:22:26,480 --> 00:22:27,800
‫سمعت أنك حولت "جينغوغاي"

285
00:22:27,880 --> 00:22:30,270
‫إلى فوضى كاملة عندما غبت لبعض الوقت.

286
00:22:33,010 --> 00:22:34,900
‫أولاً، كانت غارقة في الفوضى أصلاً.

287
00:22:37,630 --> 00:22:39,690
‫كما سمعت تماماً، أنت تتقن الكورية.

288
00:22:39,890 --> 00:22:42,810
‫تعتقد ذلك لأن لغتك اليابانية كارثية.

289
00:22:44,270 --> 00:22:46,140
‫التجار في مستوطنة يابانية

290
00:22:46,360 --> 00:22:49,980
‫يرفضون قبول الأموال اليابانية،
‫هل هذا منطقي بالنسبة لك؟

291
00:22:50,110 --> 00:22:53,370
‫يدفع اليابانيون عادةً بأوراق نقدية أصدرها
‫بنك "داي إيتشي".

292
00:22:53,470 --> 00:22:56,300
‫كيف يمكنهم أن يقبلوها وهم يعلمون
‫أنه لا يمكن تحويلها إلى مال؟

293
00:22:56,450 --> 00:22:58,540
‫أنت ابن جزار وضيع.

294
00:22:59,030 --> 00:23:00,210
‫خنت وطنك

295
00:23:00,290 --> 00:23:04,040
‫وربحت تأييد جمعية "موسين" فقط لتصبح
‫كلب صيد لـ"اليابان".

296
00:23:06,330 --> 00:23:07,890
‫كيف تجرؤ على إلقاء محاضرة عليّ؟

297
00:23:08,040 --> 00:23:10,630
‫أفترض أنني مشهور جداً.

298
00:23:10,730 --> 00:23:13,470
‫سمعت بعض الأشياء عنك في طريقي إلى هنا.

299
00:23:13,580 --> 00:23:15,600
‫سمعت أنك جندي من عائلة نبيلة.

300
00:23:15,700 --> 00:23:17,640
‫هناك شيئان أكرههما.

301
00:23:18,000 --> 00:23:20,060
‫النبلاء والجنود.

302
00:23:22,020 --> 00:23:26,160
‫لذلك من الأفضل أن لا تطأ أرضي بدون إذني.

303
00:23:26,790 --> 00:23:28,570
‫كما ترى، من الشائع جداً للناس

304
00:23:28,750 --> 00:23:31,860
‫أن يفقدوا حياتهم أو يقعوا في المشاكل
‫وهم يعيشون على أرض أجنبية.

305
00:23:32,200 --> 00:23:35,240
‫لست سوى مبارز وضيع مثير للشفقة.

306
00:23:36,740 --> 00:23:40,330
‫أظن أنك لم تسمع ما يكفي عني.

307
00:23:40,500 --> 00:23:44,340
‫أمتلك أكبر سلطة ونفوذ بين جميع اليابانيين
‫في "جوسون".

308
00:23:44,650 --> 00:23:45,630
‫بتعبير آخر،

309
00:23:46,910 --> 00:23:50,970
‫لا أحد في "جوسون" يمكنه أن يعطيني الأوامر.

310
00:23:53,130 --> 00:23:55,050
‫يبدو أن لديك فكرة خاطئة.

311
00:23:56,560 --> 00:23:59,140
‫أنا مخلص لجمعية "موسين"،

312
00:23:59,920 --> 00:24:01,270
‫وليس لـ"اليابان".

313
00:24:02,910 --> 00:24:04,650
‫لست إلا مجرد جندي بالنسبة لي.

314
00:24:05,070 --> 00:24:06,110
‫أيها الوغد!

315
00:24:16,410 --> 00:24:19,700
‫التقاط ذلك المسدس هو أشبه بالاعتراف
‫بهزيمتك يا سيدي.

316
00:24:26,750 --> 00:24:29,130
‫انزع حذاءك رجاءً قبل أن تخرج.

317
00:24:29,320 --> 00:24:31,590
‫رجالي يمسحون الأرض كل صباح.

318
00:24:33,350 --> 00:24:34,550
‫هيا نذهب.

319
00:24:58,800 --> 00:25:00,080
‫كل ما أردته

320
00:25:00,610 --> 00:25:02,040
‫كان شيئين.

321
00:25:04,030 --> 00:25:05,460
‫أن تعيش أنت حياة مديدة.

322
00:25:06,750 --> 00:25:07,630
‫وألا تموت

323
00:25:08,810 --> 00:25:09,920
‫السيدة "اي سين".

324
00:25:17,390 --> 00:25:20,390
‫- هيا نسرع.
‫- حاضر يا معلمي.

325
00:25:33,370 --> 00:25:35,660
‫عليك أيضاً العثور على مكان آمن
‫لتبتعدي عن الأنظار.

326
00:25:35,980 --> 00:25:37,360
‫إذا غادرت،

327
00:25:37,820 --> 00:25:40,410
‫سوف يكتشفون قريباً جداً أن "إيون سان"
‫قد هرب.

328
00:25:42,420 --> 00:25:43,490
‫والأهم من ذلك،

329
00:25:44,910 --> 00:25:46,410
‫أنا أنتظر شخصاً ما.

330
00:25:47,920 --> 00:25:49,830
‫هناك رجل وسيم.

331
00:25:51,420 --> 00:25:53,120
‫أتساءل إن كان لديه امرأة أخرى الآن.

332
00:25:54,050 --> 00:25:55,050
‫لم أره منذ زمن.

333
00:26:06,010 --> 00:26:06,920
‫شكراً لك.

334
00:26:18,170 --> 00:26:20,110
‫سوف تتقيأ إذا أكلت بسرعة كبيرة.

335
00:26:26,560 --> 00:26:29,210
‫هذا جميل جداً.

336
00:26:32,250 --> 00:26:36,880
‫حسناً، إنها خفيفة للغاية، لا أحب ذلك.

337
00:26:45,280 --> 00:26:46,310
‫اذهب وحسب.

338
00:27:02,190 --> 00:27:03,320
‫ما الخطب يا سيدي؟

339
00:27:11,240 --> 00:27:13,790
‫من أنت؟ لماذا تتعقبني؟

340
00:27:14,010 --> 00:27:17,090
‫أيها الجرذ الخبيث، هذه ليست المرة الأولى،
‫أليس كذلك؟

341
00:27:18,760 --> 00:27:21,470
‫لحقتني كل الطريق إلى هنا، كن رجلاً وأجب
‫عن سؤالي.

342
00:27:22,260 --> 00:27:24,420
‫كيف يمكنك أن تتعقبني إن لم تمتلك الجرأة
‫الكافية لتجيبني؟

343
00:27:24,640 --> 00:27:26,050
‫أنت محق.

344
00:27:26,490 --> 00:27:27,800
‫منذ 7 سنين،

345
00:27:27,940 --> 00:27:29,260
‫قتلت 5 من النبلاء الصالحين

346
00:27:29,400 --> 00:27:31,520
‫و50 من الأبرياء.

347
00:27:31,920 --> 00:27:33,850
‫نيابة عن أبناء بلدي الـ20 مليون،

348
00:27:35,020 --> 00:27:36,860
‫أتمنى أن أثأر لموتهم.

349
00:27:40,540 --> 00:27:43,160
‫ذلك الوغد "موري" كان على حق.

350
00:27:43,370 --> 00:27:46,010
‫قال إن سلالة من كانوا في "جيش الصالحين"
‫عام 1592

351
00:27:46,170 --> 00:27:48,040
‫التحقوا بالمنظمة عام 1895.

352
00:27:48,550 --> 00:27:50,200
‫وأحد أبنائهم

353
00:27:50,760 --> 00:27:53,950
‫يحدّق بي هكذا الآن.

354
00:27:54,240 --> 00:27:56,080
‫أنا في الواقع متحمس جداً.

355
00:27:56,810 --> 00:28:00,500
‫لدي شعور بأنك تستطيع أن تساعدني.

356
00:28:03,620 --> 00:28:05,800
‫إذاً؟ ما هي خطتك؟

357
00:28:06,480 --> 00:28:07,430
‫هل اخترت موعداً؟

358
00:28:08,420 --> 00:28:09,970
‫لا يمكن أن تكون تخطط لهذا لوحدك.

359
00:28:10,560 --> 00:28:12,020
‫كم شخصاً يوجد معك؟

360
00:28:12,460 --> 00:28:13,560
‫أخبرني.

361
00:28:18,740 --> 00:28:20,730
‫تم تسليم هذه لك من متجر الخياطة.

362
00:28:20,970 --> 00:28:22,820
‫شكراً لك.

363
00:28:24,350 --> 00:28:25,860
‫لماذا لا تدخلين قليلاً؟

364
00:28:27,110 --> 00:28:28,310
‫كنا في موعد غرامي مُدبر.

365
00:28:35,820 --> 00:28:38,710
‫أفترض أن عائلتك تريد أن تجد امرأة
‫أخرى لك لتتزوج.

366
00:28:39,760 --> 00:28:41,080
‫يريدونني حقاً أن أتزوج.

367
00:28:42,130 --> 00:28:43,460
‫أنا الابن الوحيد في العائلة،

368
00:28:43,870 --> 00:28:45,110
‫لذلك أتفهّم.

369
00:28:45,960 --> 00:28:48,350
‫ماذا قال والدك عني؟

370
00:28:49,240 --> 00:28:50,940
‫هل ستتزوجينني إذا قلت إنه أُعجب بك؟

371
00:28:51,520 --> 00:28:54,190
‫لماذا أتزوج رجلاً يطلب صناعة بدلة
‫لامرأة أخرى؟

372
00:28:56,690 --> 00:28:57,900
‫امرأة أخرى؟

373
00:28:58,300 --> 00:29:00,140
‫أي نوع من النساء ترتدي بدلة رجل؟

374
00:29:01,440 --> 00:29:03,150
‫إنها هدية لأحد أصدقائي.

375
00:29:06,300 --> 00:29:07,990
‫أظن أنها ستبدو رائعة على صديقك.

376
00:29:10,160 --> 00:29:11,450
‫هل تعرفين شيئاً؟

377
00:29:13,030 --> 00:29:16,040
‫أنا الشخص الذي قتل والديها.

378
00:29:19,080 --> 00:29:21,210
‫أعرف ما يفوق مصالحي الشخصية بكثير.

379
00:29:42,900 --> 00:29:45,030
‫اجعلي وزنها مألوفاً لك أولاً.

380
00:29:46,340 --> 00:29:47,810
‫حتى تصبح خفيفة كالريشة.

381
00:29:51,240 --> 00:29:53,660
‫سيبقى من الصعب عليك التصويب
‫على الهدف بدقة.

382
00:29:54,650 --> 00:29:55,910
‫لكن عليك أن تحاولي.

383
00:30:02,360 --> 00:30:03,250
‫بانغ.

384
00:30:42,220 --> 00:30:43,540
‫كيف حالك؟

385
00:30:43,880 --> 00:30:44,840
‫شعرك...

386
00:30:45,710 --> 00:30:46,670
‫أصبح أقصر.

387
00:30:47,560 --> 00:30:48,710
‫نعم، صحيح.

388
00:30:52,830 --> 00:30:53,930
‫هل أبدو جميلة؟

389
00:30:54,920 --> 00:30:56,430
‫تبدين قوية وشجاعة.

390
00:30:59,320 --> 00:31:01,350
‫كنت أتوقع سماع شيء آخر.

391
00:31:02,590 --> 00:31:04,570
‫الكلمة التي تبدأ بـ"أنا".

392
00:31:05,960 --> 00:31:07,170
‫أنا أشتاق لك.

393
00:31:09,650 --> 00:31:11,280
‫لا أظن أنها هي.

394
00:31:11,440 --> 00:31:12,450
‫على الإطلاق.

395
00:31:14,090 --> 00:31:15,530
‫ليست قريبة حتى.

396
00:31:18,640 --> 00:31:20,040
‫سيدة "اي سين"!

397
00:31:37,500 --> 00:31:38,770
‫سأراك لاحقاً.

398
00:32:09,440 --> 00:32:10,670
‫هل تواجه الصعوبات؟

399
00:32:16,220 --> 00:32:16,990
‫سيدي.

400
00:32:17,250 --> 00:32:20,030
‫تخطيت العشاء لأنتظرك هنا، لماذا يجب
‫أن تفعل هذا بي؟

401
00:32:20,380 --> 00:32:21,900
‫جئت إلى هنا في هذه الساعة لأن...

402
00:32:23,340 --> 00:32:24,630
‫مهلاً، كيف عرفت؟

403
00:32:24,800 --> 00:32:28,070
‫يجب أن يكون الوقت بعد تدريبنا وقبل انتهاء
‫ساعات حظر التجوال.

404
00:32:28,720 --> 00:32:31,040
‫وعرفت أنك ستختار يوماً ماطراً
‫لتتجنب الناس.

405
00:32:31,470 --> 00:32:32,460
‫مثل اليوم.

406
00:32:33,730 --> 00:32:35,740
‫حسّن تدريبك الليلي من دقتك.

407
00:32:36,530 --> 00:32:39,170
‫حتى إنك صنعت نسخة عن مفتاح مخزن
‫أسلحتنا النارية.

408
00:32:39,420 --> 00:32:41,870
‫أراهن على أنك زوّرت الوثائق
‫للالتحاق بالأكاديمية

409
00:32:43,110 --> 00:32:45,580
‫لأنك أردت الوصول للأسلحة النارية،
‫هل أنا محق؟

410
00:32:47,130 --> 00:32:48,590
‫هل أنت غاضب لأنني عرفت ذلك؟

411
00:32:49,130 --> 00:32:50,500
‫كان الأمر واضحاً للغاية.

412
00:32:51,630 --> 00:32:53,090
‫خطتك الخرقاء مشكلة،

413
00:32:53,400 --> 00:32:55,340
‫لكن لم يكن لديك فكرة أنني كنت أقف
‫وراءك مباشرة.

414
00:32:55,520 --> 00:32:56,930
‫كيف ستقوم باغتيال أي شخص؟

415
00:32:57,110 --> 00:32:59,270
‫يمكنني القيام بذلك، لا توقفني رجاءً.

416
00:33:00,590 --> 00:33:01,830
‫أصدقائي ينتظرون.

417
00:33:09,770 --> 00:33:12,400
‫حسناً إذاً، ادخل وخذ البنادق، هيا.

418
00:33:17,740 --> 00:33:18,870
‫هذا ما يجب عليّ أنا فعله.

419
00:33:19,500 --> 00:33:20,780
‫رجاءً لا تتورط.

420
00:33:20,910 --> 00:33:23,330
‫لن أفعل، أنا متجه ببساطة في الطريق نفسه.

421
00:33:24,590 --> 00:33:26,000
‫لا تهتم بي.

422
00:33:45,610 --> 00:33:47,770
‫انظر، ها هو.

423
00:33:48,080 --> 00:33:49,860
‫يمكنك الآن الذهاب في طريقك.

424
00:33:51,310 --> 00:33:52,730
‫ماذا تفعل؟

425
00:33:54,780 --> 00:33:56,670
‫كتفه الأيسر يتدلى.

426
00:33:57,080 --> 00:33:58,000
‫هل ترى ذلك؟

427
00:33:58,420 --> 00:34:00,450
‫إما أن كتفه قد خُلع، أو أن لديه كسر.

428
00:34:03,040 --> 00:34:04,160
‫أعتقد أنه تم كشف أمركم

429
00:34:05,200 --> 00:34:06,250
‫أيها الشباب.

430
00:34:06,990 --> 00:34:08,620
‫لا، مستحيل.

431
00:34:09,710 --> 00:34:11,150
‫عليّ أن أذهب، إنه صديقي.

432
00:34:11,260 --> 00:34:14,200
‫لا تأت! لا تقترب مني!

433
00:34:14,320 --> 00:34:16,630
‫"لي وان إيك" يراقبني!

434
00:34:16,720 --> 00:34:19,590
‫لم أعطه أياً من أسمائكم.

435
00:34:20,000 --> 00:34:23,550
‫إذا أتيت سوف تموت، لا تقلق بشأني
‫واركض وحسب!

436
00:34:24,340 --> 00:34:25,250
‫لا!

437
00:34:25,600 --> 00:34:26,580
‫اضبط نفسك.

438
00:34:26,750 --> 00:34:29,690
‫ضحى صديقك بحياته كي ينقذ حياتك.

439
00:34:30,590 --> 00:34:32,270
‫هل ستركض إلى هناك وتموت؟

440
00:34:33,900 --> 00:34:35,780
‫أولاً، اخرج فقط من هنا آمناً سالماً.

441
00:34:36,470 --> 00:34:38,180
‫اذهب وأنقذ أصدقاءك الآخرين الآن.

442
00:34:40,640 --> 00:34:43,180
‫حضور الأكاديمية العسكرية
‫يعني أنك جندي أيضاً.

443
00:34:43,850 --> 00:34:45,410
‫فكر مثل جندي.

444
00:34:52,090 --> 00:34:53,040
‫اتبعني.

445
00:35:10,350 --> 00:35:11,270
‫مهلاً!

446
00:35:18,990 --> 00:35:21,740
‫سمعنا إطلاق نار، ماذا حدث؟

447
00:35:22,240 --> 00:35:23,280
‫و...

448
00:35:24,400 --> 00:35:26,680
‫ماذا يفعل مدرّبنا هنا؟

449
00:35:28,110 --> 00:35:29,200
‫أنا آسف.

450
00:35:29,790 --> 00:35:30,960
‫على ماذا؟

451
00:35:31,140 --> 00:35:34,080
‫بسبب إطلاق النار، جئنا إلى هنا
‫في طريقنا لمكان لقائنا.

452
00:35:34,380 --> 00:35:35,710
‫ماذا حدث؟

453
00:35:37,050 --> 00:35:38,090
‫بالمناسبة،

454
00:35:38,550 --> 00:35:39,920
‫أين هو "دو هون"؟

455
00:35:45,900 --> 00:35:49,020
‫مهلاً، هل طلقة النار التي سمعناها...

456
00:35:53,810 --> 00:35:55,860
‫القيام بشيء بالعاطفة ولا شيء آخر

457
00:35:56,320 --> 00:35:57,980
‫يجعلكم تخسرون أشياء ثمينة.

458
00:36:00,240 --> 00:36:02,360
‫خذوا ثأركم بعد أن تبنوا مهاراتكم.

459
00:36:03,560 --> 00:36:04,530
‫لن أوقفكم عندها.

460
00:36:10,700 --> 00:36:12,290
‫الآن، خذوا قراركم.

461
00:36:14,220 --> 00:36:15,380
‫هل ستهربون

462
00:36:17,170 --> 00:36:18,630
‫أو تنجون بأنفسكم مهما يكن؟

463
00:36:49,200 --> 00:36:51,330
‫هل هذه سنتي المشؤومة أم ماذا؟

464
00:36:51,540 --> 00:36:54,000
‫لا أصدق أنني خُدعت بحيلة من هذا الطفل.

465
00:36:54,790 --> 00:36:56,670
‫كم هذا مُحرج.

466
00:36:58,880 --> 00:37:00,090
‫لم يكن لدي خيار

467
00:37:00,910 --> 00:37:02,450
‫إلا باستخدام الملاذ الأخير.

468
00:37:03,760 --> 00:37:06,450
‫من هو رئيس السكك الحديدية الكورية
‫في هذه اللحظة؟

469
00:37:06,760 --> 00:37:09,800
‫رئيس الشركة هو رجل اسمه "بارك غي جونغ"

470
00:37:10,400 --> 00:37:13,180
‫لكنه في الحقيقة دمية لدى الوزير "هاياشي".

471
00:37:13,480 --> 00:37:15,860
‫حتى إنه قدم عريضة تطالب
‫بالسماح لـ"اليابان"

472
00:37:16,140 --> 00:37:17,980
‫ببناء سكة "غيونغوي" الحديدية.

473
00:37:18,670 --> 00:37:20,150
‫أحضره لي غداً.

474
00:37:21,770 --> 00:37:23,390
‫مع خريطة لـ"هانسيونغ".

475
00:37:24,160 --> 00:37:25,240
‫خريطة يا سيدي؟

476
00:37:25,570 --> 00:37:28,070
‫إذا أرادت "اليابان" أن تخوض حرباً
‫مع "روسيا"،

477
00:37:28,820 --> 00:37:30,860
‫هناك أطنان من الأشياء التي ينبغي نقلها.

478
00:37:32,280 --> 00:37:34,970
‫يجب علينا أن نتحقق أن السكة الحديدية
‫مبنية بشكل جيد.

479
00:37:37,230 --> 00:37:39,920
‫اكتشفت المكان المثالي.

480
00:37:41,290 --> 00:37:43,930
‫عذراً؟ أين هو يا سيدي؟

481
00:37:46,540 --> 00:37:48,140
‫لا تتظاهر بأنك لم تفهم.

482
00:37:48,590 --> 00:37:49,820
‫أعرف أنك فهمت.

483
00:37:51,450 --> 00:37:53,270
‫سوف أقوم بتدمير عائلة زوجتك.

484
00:37:54,500 --> 00:37:57,550
‫ماذا ستفعل؟ حان الوقت الذي تقرر فيه
‫الشخص الذي تؤيده.

485
00:37:59,600 --> 00:38:02,340
‫ما هي المشكلة؟ هل امتلأت رعباً؟

486
00:38:03,950 --> 00:38:06,320
‫أنت تخون أهل زوجتك فقط.

487
00:38:06,550 --> 00:38:08,450
‫أنا أبيع بلدي، كيف تظن أنني أشعر؟

488
00:38:47,080 --> 00:38:48,440
‫ذاك "لي وان إيك".

489
00:38:48,990 --> 00:38:49,780
‫ذاك "لي وان إيك".

490
00:38:50,010 --> 00:38:53,140
‫يا إلهي، مولاي!

491
00:38:58,300 --> 00:39:00,080
‫عرّف عن نفسك.

492
00:39:00,270 --> 00:39:02,780
‫كيف تجرؤ على اقتحام منزلي هكذا؟

493
00:39:03,320 --> 00:39:06,070
‫أنا وزير الشؤون الخارجية "لي وان إيك"
‫يا سيدي.

494
00:39:06,280 --> 00:39:08,300
‫لا بد أنك قضيت وقتاً عصيباً في السجن.

495
00:39:09,330 --> 00:39:12,640
‫لماذا تحاول أن تجعل حياتك صعبة جداً
‫خلال كبر سنّك؟

496
00:39:13,300 --> 00:39:16,060
‫وجدت طريقة لك

497
00:39:16,230 --> 00:39:19,640
‫كي تساعد "جوسون" حقاً.

498
00:39:41,440 --> 00:39:45,000
‫وزير الشؤون الخارجية قام بتغيير مسارات

499
00:39:45,150 --> 00:39:47,250
‫السكك الحديدية التي نخطط لبنائها.

500
00:39:47,360 --> 00:39:49,880
‫سوف تمر السكك الحديدية الآن عبر مسكنك.

501
00:39:50,070 --> 00:39:51,940
‫لهذا، فإن هذا المنزل والمناطق المحيطة به

502
00:39:52,090 --> 00:39:54,300
‫أصبحت ملكيتها تعود للحكومة منذ هذه اللحظة.

503
00:39:59,340 --> 00:40:01,130
‫يا لك من رجل وقح.

504
00:40:02,460 --> 00:40:04,850
‫لن تحصل على ما تريده من خلال تهديدي هكذا!

505
00:40:13,610 --> 00:40:15,490
‫يا إلهي، ما الذي يحدث الآن؟

506
00:40:18,540 --> 00:40:19,830
‫ماذا ينبغي أن نفعل؟

507
00:41:06,200 --> 00:41:08,000
‫- أبي!
‫- جدي!

508
00:41:09,850 --> 00:41:12,300
‫قد تغيّر العالم لهذا الحد.

509
00:41:12,460 --> 00:41:14,050
‫رائع، أليس كذلك؟

510
00:41:15,220 --> 00:41:16,260
‫أبي.

511
00:41:18,200 --> 00:41:20,430
‫سأترك الأمور هنا اليوم.

512
00:41:21,720 --> 00:41:22,890
‫عندما أعود،

513
00:41:23,450 --> 00:41:25,480
‫من الأفضل أن يكون المنزل فارغاً.

514
00:41:26,330 --> 00:41:28,550
‫من الناس والممتلكات...

515
00:41:28,780 --> 00:41:31,110
‫كل شيء سيتم تدميره.

516
00:41:42,700 --> 00:41:45,790
‫سيد "هاينغرانغ"، احبس "اي سين" في السقيفة.

517
00:41:45,920 --> 00:41:47,890
‫امض قدماً، سمعته.

518
00:41:48,380 --> 00:41:51,090
‫- سيدتي.
‫- سيدتي.

519
00:41:51,490 --> 00:41:52,580
‫أبي.

520
00:41:52,760 --> 00:41:54,700
‫ما خطبكم جميعاً؟ اتركوني!

521
00:41:54,820 --> 00:41:56,690
‫اللورد "غو" محق للغاية.

522
00:41:56,920 --> 00:41:58,940
‫لا تقفي هنا وحسب، افتحي باب السقيفة.

523
00:41:59,100 --> 00:42:00,050
‫حسناً.

524
00:42:01,360 --> 00:42:02,410
‫أبي.

525
00:42:14,670 --> 00:42:15,650
‫مولاي.

526
00:42:17,280 --> 00:42:19,320
‫جميع المزارعين المستأجرين هنا.

527
00:42:22,700 --> 00:42:27,230
‫أظن أنه حان الوقت

528
00:42:29,100 --> 00:42:30,850
‫الذي نقطع به روابطنا.

529
00:42:39,380 --> 00:42:42,640
‫اخترت الأراضي التي لن تمر
‫السكة الحديدية عبرها.

530
00:42:43,510 --> 00:42:44,990
‫فليأخذ كل منكم أرضاً.

531
00:42:46,160 --> 00:42:49,470
‫الأرض ملككم الآن.

532
00:42:50,270 --> 00:42:52,310
‫أولئك الذين عملوا لمدة 30 عاماً

533
00:42:52,520 --> 00:42:54,480
‫وأولئك الذين عملوا لمدة 20 عاماً

534
00:42:55,610 --> 00:42:57,030
‫تم التمييز بينهم.

535
00:42:57,270 --> 00:42:59,700
‫- مولاي.
‫- مولاي.

536
00:42:59,850 --> 00:43:02,740
‫مهما كان ما تمنحكم إياه الأرض قليلاً،

537
00:43:03,910 --> 00:43:05,830
‫وحتى لو تم تهديدكم بالسلاح،

538
00:43:08,090 --> 00:43:10,040
‫لا يجب عليكم أبداً...

539
00:43:11,460 --> 00:43:13,480
‫أن تبيعوا الأرض لليابانيين.

540
00:43:14,670 --> 00:43:16,920
‫أعطوها لأبنائكم

541
00:43:17,190 --> 00:43:19,470
‫وقوموا بحماية وحفظ "جوسون".

542
00:43:22,950 --> 00:43:24,390
‫هل تعدونني بذلك؟

543
00:43:24,560 --> 00:43:27,720
‫- نعم يا مولاي.
‫- نعم يا مولاي.

544
00:43:27,870 --> 00:43:30,100
‫- سأفعل ذلك.
‫- سأفعل ذلك.

545
00:43:30,180 --> 00:43:32,060
‫- مولاي.
‫- مولاي.

546
00:43:32,150 --> 00:43:35,110
‫- مولاي.
‫- مولاي.

547
00:43:42,680 --> 00:43:43,590
‫لم لا؟

548
00:43:43,740 --> 00:43:45,160
‫لماذا لا تذهبين؟

549
00:43:46,680 --> 00:43:48,670
‫لماذا تظنين أنني عشت معك

550
00:43:48,800 --> 00:43:50,910
‫وأنت لا تستطيعين أن تنجبي لي ابناً؟

551
00:43:51,260 --> 00:43:53,370
‫كان ذلك من أجل ثروة جدك!

552
00:43:55,950 --> 00:43:57,130
‫لا يمكنني أن أذهب.

553
00:43:58,550 --> 00:43:59,480
‫لا أريد ذلك.

554
00:43:59,630 --> 00:44:01,010
‫لماذا لا تريدين ذلك؟

555
00:44:01,510 --> 00:44:04,840
‫هل ستخسرين كل تلك الأرض من أجل
‫المزارعين المستأجرين؟

556
00:44:04,970 --> 00:44:07,610
‫طالبي بحقك بالحصول على بعضها
‫أو اسرقي الأوراق!

557
00:44:07,760 --> 00:44:08,970
‫أيها الوغد!

558
00:44:13,210 --> 00:44:15,560
‫ما الذي جاء بك إلى هنا أيها اللورد "غو"؟

559
00:44:17,340 --> 00:44:18,400
‫كيف حالك؟

560
00:44:19,070 --> 00:44:20,530
‫تجرأت على الرد عليّ بقلة احترام،

561
00:44:20,890 --> 00:44:22,590
‫لذلك كنت ألقنها درساً...

562
00:44:22,720 --> 00:44:23,990
‫أغلق فمك.

563
00:44:25,030 --> 00:44:27,950
‫كيف يجرؤ رجل على استخدام القوة

564
00:44:28,230 --> 00:44:30,400
‫ليضرب امرأة؟

565
00:44:31,630 --> 00:44:32,970
‫- جدي.
‫- هل تظن

566
00:44:33,230 --> 00:44:35,080
‫أنني لم أكن أعرف ماذا كنت تفعل؟

567
00:44:35,400 --> 00:44:36,830
‫إنه شيء بينكما،

568
00:44:37,240 --> 00:44:39,240
‫ولذلك ظننت أنكما ستحلان الأمر.

569
00:44:39,560 --> 00:44:41,300
‫تركتكما وشأنكما، لكنني تحملت ما يكفي.

570
00:44:41,820 --> 00:44:43,380
‫جئت لأطلب منك

571
00:44:44,400 --> 00:44:45,970
‫أن تعاملها باهتمام.

572
00:44:46,760 --> 00:44:49,060
‫الآن رأيت بنفسي كيف تعاملها،

573
00:44:49,630 --> 00:44:51,350
‫لا أتوقع منك أن تتغير.

574
00:44:53,080 --> 00:44:54,060
‫هيا نذهب.

575
00:44:54,580 --> 00:44:55,810
‫جدي.

576
00:44:56,350 --> 00:44:57,560
‫جدي.

577
00:45:01,570 --> 00:45:02,940
‫حسناً.

578
00:45:03,340 --> 00:45:06,530
‫شكراً لك على تقليل الخيارات لي.

579
00:45:10,130 --> 00:45:11,580
‫لم أرك منذ زمن.

580
00:45:13,530 --> 00:45:14,540
‫حسناً...

581
00:45:15,330 --> 00:45:17,750
‫اكتشفوا أنني كنت أعطيك المعلومات.

582
00:45:17,870 --> 00:45:19,510
‫لذلك طردوني.

583
00:45:19,810 --> 00:45:20,610
‫لا.

584
00:45:21,120 --> 00:45:24,830
‫الأمر هو، قام اللورد "غو" بتقسيم ثروته

585
00:45:25,210 --> 00:45:27,520
‫بين المزارعين والخدم لديه.

586
00:45:28,910 --> 00:45:31,280
‫عملت لدى تلك العائلة 20 عاماً.

587
00:45:33,160 --> 00:45:34,770
‫لا أظن أن ذلك عادل.

588
00:45:35,480 --> 00:45:36,730
‫لذلك...

589
00:45:37,940 --> 00:45:41,020
‫أريدك أن تدفع لي بسخاء مقابل هذه.

590
00:45:43,480 --> 00:45:46,330
‫بعد أن فتش الجنود اليابانيون
‫منزل اللورد "غو"،

591
00:45:47,020 --> 00:45:50,070
‫وجدت هذه على الأرض في غرفته.

592
00:45:51,410 --> 00:45:52,830
‫هل تعرف حتى ما هذا؟

593
00:45:53,120 --> 00:45:54,030
‫بالطبع.

594
00:45:54,570 --> 00:45:57,250
‫إنه إيصال بتبرع من أجل تمويل الحرب.

595
00:45:58,180 --> 00:46:01,290
‫واحد من هذا يمكن أن يحول أي شخص إلى خائن.

596
00:46:01,610 --> 00:46:02,840
‫أنت ذكي.

597
00:46:03,960 --> 00:46:05,980
‫إذا أخبرت أي شخص آخر عنها،

598
00:46:06,490 --> 00:46:07,540
‫فهي لا تساوي شيئاً.

599
00:46:07,680 --> 00:46:09,050
‫على الإطلاق يا سيدي.

600
00:46:09,390 --> 00:46:12,010
‫أنت أول شخص أخبره عنها.

601
00:46:12,800 --> 00:46:13,940
‫جيد جداً.

602
00:46:16,230 --> 00:46:19,900
‫يبدو أنه قام بطردك وأراد مني أن أسكتك.

603
00:46:20,710 --> 00:46:21,770
‫عذراً؟

604
00:46:36,540 --> 00:46:38,210
‫مهما يكن، اطرده مباشرةً.

605
00:46:39,050 --> 00:46:40,920
‫سيتحقق شخص آخر من ألا يتسرب شيء آخر.

606
00:46:53,630 --> 00:46:55,060
‫سمعت...

607
00:46:55,900 --> 00:46:58,140
‫أنك تقوم بأي شيء مقابل سعر.

608
00:47:00,090 --> 00:47:02,440
‫هذا كل ما يمكنني أن أعطيك إياه.

609
00:47:04,770 --> 00:47:05,980
‫قم بحماية...

610
00:47:07,110 --> 00:47:08,690
‫"اي سين" رجاءً.

611
00:47:12,050 --> 00:47:15,200
‫قلت إنك لا تريد أن تسقط "جوسون".

612
00:47:16,330 --> 00:47:19,320
‫لديّ نفس الشعور.

613
00:47:20,660 --> 00:47:22,670
‫أتوسل إليك.

614
00:47:22,920 --> 00:47:24,670
‫أرجوك اقتل...

615
00:47:26,190 --> 00:47:27,710
‫العقيد الياباني.

616
00:47:34,680 --> 00:47:36,390
‫لماذا يجب أن أحمي

617
00:47:37,900 --> 00:47:39,810
‫بينما يحصل هو على مهمة القتل؟

618
00:47:40,240 --> 00:47:43,230
‫رجل سوف يوفر الحماية بأي وسيلة ضرورية.

619
00:47:45,520 --> 00:47:48,320
‫ورجل لن يسمح بحدوث أي خطأ على طول الطريق.

620
00:47:49,290 --> 00:47:51,400
‫هذا هو الفرق

621
00:47:51,860 --> 00:47:54,990
‫بين رجل يتسلق الجدار وبين رجل
‫يدخل من الباب.

622
00:47:59,700 --> 00:48:01,160
‫لماذا الجندي الياباني،

623
00:48:02,130 --> 00:48:03,250
‫وليس "لي وان إيك"؟

624
00:48:03,990 --> 00:48:05,360
‫"لي وان إيك"...

625
00:48:06,260 --> 00:48:09,510
‫يمكن أن يموت على يد رجل من "جوسون".

626
00:48:11,520 --> 00:48:14,340
‫ومع ذلك، إذا أقدم رجل من "جوسون"

627
00:48:15,090 --> 00:48:16,800
‫على قتل جندي ياباني،

628
00:48:18,550 --> 00:48:20,520
‫فذلك سيمنح "اليابان"

629
00:48:21,240 --> 00:48:23,120
‫سبباً للاعتداء على "جوسون".

630
00:48:25,730 --> 00:48:26,770
‫لذلك السبب...

631
00:48:28,040 --> 00:48:31,440
‫أنا أترك الأمر لك، كجندي أمريكي.

632
00:48:32,780 --> 00:48:33,780
‫أنت...

633
00:48:36,060 --> 00:48:37,780
‫قاس جداً عليّ.

634
00:48:38,620 --> 00:48:40,790
‫ألق اللوم عليّ كما تريد.

635
00:48:42,020 --> 00:48:44,960
‫أعتزم أن أصبح الطائر الأسود

636
00:48:45,660 --> 00:48:47,450
‫الذي يحلّق فوقك.

637
00:48:54,400 --> 00:48:55,970
‫في النهاية،

638
00:48:57,420 --> 00:48:59,680
‫نجح في إبعادنا كلينا عن السيدة "اي سين".

639
00:49:01,260 --> 00:49:02,930
‫جعلني أحميها

640
00:49:04,000 --> 00:49:05,560
‫وجعلك قاتلاً.

641
00:49:09,950 --> 00:49:11,320
‫عجوز قاس.

642
00:49:11,990 --> 00:49:15,570
‫لم يكن من المهم من بين الثلاثة سينتهي
‫بأعمق الأسى.

643
00:49:18,680 --> 00:49:20,700
‫عشنا حياتنا الخاصة،

644
00:49:21,920 --> 00:49:24,960
‫لكن كان من المقدّر لنا أن نصل
‫إلى نفس المكان.

645
00:49:26,510 --> 00:49:27,920
‫أحبك.

646
00:49:29,880 --> 00:49:30,880
‫لذلك يا عزيزتي،

647
00:49:31,930 --> 00:49:33,090
‫ابقي على قيد الحياة.

648
00:49:35,530 --> 00:49:36,380
‫في النهاية،

649
00:49:37,160 --> 00:49:38,510
‫لن تكون نهاية أي أحد

650
00:49:39,150 --> 00:49:41,310
‫نهاية سعيدة.

651
00:49:42,520 --> 00:49:43,600
‫أبي.

652
00:50:08,790 --> 00:50:09,630
‫أبي...

653
00:50:09,870 --> 00:50:11,210
‫أبي.

654
00:50:15,890 --> 00:50:17,260
‫أبي!

655
00:50:25,360 --> 00:50:27,980
‫أريد نعشاً وجنازة بسيطة،

656
00:50:28,440 --> 00:50:31,560
‫لكن قدموا الكثير من الطعام في جنازتي.

657
00:50:32,560 --> 00:50:35,320
‫ستمتد مراسم السهر عند الجثة
‫قبل دفنها 5 أيام،

658
00:50:36,000 --> 00:50:40,870
‫واقبلوا جميع الزوار والمعزّين
‫بغضّ النظر عن أصلهم.

659
00:50:41,810 --> 00:50:46,790
‫ليس هناك شخص لم يساعدني خلال حياتي.

660
00:50:59,150 --> 00:51:01,050
‫اللورد "غو"...

661
00:51:03,350 --> 00:51:05,380
‫اللورد "غو"...

662
00:51:09,170 --> 00:51:11,060
‫- مولاي.
‫- مولاي.

663
00:51:14,170 --> 00:51:16,780
‫- مولاي.
‫- لا...

664
00:51:19,350 --> 00:51:21,740
‫- لماذا تركنا؟
‫- مولاي.

665
00:51:21,990 --> 00:51:23,740
‫- مولاي.
‫- مولاي.

666
00:51:28,450 --> 00:51:30,960
‫- مولاي.
‫- رجاءً...

667
00:51:46,180 --> 00:51:47,680
‫جدي...

668
00:51:55,000 --> 00:51:56,360
‫لا.

669
00:51:56,440 --> 00:52:00,360
‫جدي، لا، جدي...

670
00:52:02,970 --> 00:52:05,050
‫المرأة ليس لها مكان في الجنازة.

671
00:52:08,830 --> 00:52:11,370
‫لا يمكنك أن تخرجي إلى هناك.

672
00:52:11,950 --> 00:52:14,880
‫لا تتم الأمور هكذا.

673
00:52:16,390 --> 00:52:18,840
‫لا يمكنك الخروج.

674
00:52:37,850 --> 00:52:39,360
‫لا تتأملي كثيراً.

675
00:52:40,860 --> 00:52:42,190
‫حتى الغد،

676
00:52:43,200 --> 00:52:45,310
‫سيبقى ذلك الباب مغلقاً.

677
00:52:46,700 --> 00:52:48,030
‫لم ذلك؟

678
00:52:48,420 --> 00:52:50,700
‫لأنك ستستعجلين بالخروج الليلة

679
00:52:51,550 --> 00:52:53,370
‫وتستخدمين بندقية.

680
00:52:56,670 --> 00:53:00,050
‫حتى والدك لم يكن هكذا،

681
00:53:01,740 --> 00:53:03,370
‫لذلك لا بد أنك...

682
00:53:04,510 --> 00:53:06,840
‫تشبهين أمك التي لم ألتقيها أبداً.

683
00:53:11,950 --> 00:53:14,060
‫هذه صورة لوالديك.

684
00:53:14,300 --> 00:53:15,390
‫احتفظي بها.

685
00:53:29,140 --> 00:53:30,200
‫هل هذه حقاً...

686
00:53:31,810 --> 00:53:33,160
‫من أجلي لأحتفظ بها؟

687
00:53:33,260 --> 00:53:34,160
‫بالمقابل،

688
00:53:35,340 --> 00:53:39,100
‫سامحيني على ما قلته ذلك اليوم.

689
00:53:40,520 --> 00:53:43,040
‫أفضّل أن أموت إذاً.

690
00:53:46,650 --> 00:53:47,590
‫إذاً...

691
00:53:49,090 --> 00:53:50,220
‫موتي.

692
00:53:55,440 --> 00:53:57,100
‫لا تموتي.

693
00:53:59,960 --> 00:54:01,270
‫عيشي.

694
00:54:03,160 --> 00:54:06,950
‫يجب أن تعيشي يا "اي سين".

695
00:54:40,030 --> 00:54:41,690
‫- مولاي.
‫- ابتعدوا.

696
00:54:45,730 --> 00:54:48,860
‫"في حالة حداد"

697
00:54:58,470 --> 00:55:01,330
‫إنه جلالة الإمبراطور!

698
00:55:42,520 --> 00:55:45,840
‫ماذا يفعل هنا؟

699
00:55:46,130 --> 00:55:47,880
‫لم يأت إلى هنا فقط،

700
00:55:48,000 --> 00:55:50,760
‫بل يرتدي ملابس الحداد أيضاً.

701
00:56:09,780 --> 00:56:12,380
‫"الراحل (غو سا هونغ)"

702
00:56:20,680 --> 00:56:22,620
‫من السخيف بما فيه الكفاية

703
00:56:26,160 --> 00:56:30,550
‫أن يأتي إمبراطور أمة إلى مراسم وفاة
‫رجل عجوز،

704
00:56:30,870 --> 00:56:33,880
‫لكنك ركعت على ركبتيك مرتين أيضاً.

705
00:56:34,110 --> 00:56:36,050
‫ماذا ستقول الدول الأخرى عن هذا؟

706
00:56:37,230 --> 00:56:40,690
‫ألن يسخروا ويقللوا من شأن "جوسون"؟

707
00:56:40,810 --> 00:56:41,730
‫كيف تجرؤ؟

708
00:56:51,710 --> 00:56:53,240
‫أيها الوغد المجنون...

709
00:56:53,950 --> 00:56:56,370
‫ما كان هذا؟ هل أُصيب بالجنون؟

710
00:56:58,950 --> 00:57:00,040
‫اعتباراً من اليوم،

711
00:57:00,990 --> 00:57:03,310
‫تم إعفاء "لي وان إيك" من جميع مهامه.

712
00:57:05,590 --> 00:57:06,610
‫هذا هو أمري الملكي.

713
00:57:07,440 --> 00:57:08,670
‫ماذا قلت؟

714
00:57:08,840 --> 00:57:11,080
‫حسناً، افعل ما تشاء.

715
00:57:11,350 --> 00:57:14,840
‫لا أحتاج إلى منصب في دولة ستسقط قريباً.

716
00:57:22,820 --> 00:57:24,440
‫أيها النذل القذر.

717
00:57:24,700 --> 00:57:27,350
‫سوف أنهي حياتك بنفسي.

718
00:57:27,850 --> 00:57:29,000
‫انتظر وحسب.

719
00:57:29,400 --> 00:57:30,320
‫تعال إليّ.

720
00:57:31,280 --> 00:57:32,650
‫كنت أنتظر ذلك طوال الوقت.

721
00:57:42,100 --> 00:57:46,010
‫"من سينقل أخبار الرياح والمطر

722
00:57:46,220 --> 00:57:50,750
‫من جميع أركان البلد؟

723
00:57:54,670 --> 00:57:58,490
‫سببّ الطوفان أمواجاً قوية

724
00:57:58,630 --> 00:58:02,760
‫كم من الناس تبللوا بها؟

725
00:58:06,480 --> 00:58:10,520
‫أتينا إلى هذا العالم خاوي الوفاض

726
00:58:10,880 --> 00:58:14,530
‫ونغادره خاوي الوفاض

727
00:58:18,200 --> 00:58:22,160
‫نحن البشر المساكين

728
00:58:22,300 --> 00:58:26,810
‫نتطلّع للشقفة جميعاً"

729
00:58:30,970 --> 00:58:33,800
‫- ذلك الحقير ابن الساقطة!
‫- ماذا...

730
00:58:33,900 --> 00:58:35,300
‫- يا إلهي.
‫- يا إلهي.

731
00:59:18,940 --> 00:59:20,720
‫تم تدمير المنزل

732
00:59:22,940 --> 00:59:25,180
‫وتفرقت العائلة.

733
00:59:27,400 --> 00:59:31,020
‫السيدة "اي سون" والسيدة "تشو" ذهبتا
‫إلى عائلتهما في "ناموون".

734
00:59:31,530 --> 00:59:32,440
‫السيدة "اي سين"...

735
00:59:32,690 --> 00:59:33,660
‫"عشبة الحرباء"

736
00:59:33,830 --> 00:59:35,110
‫اختفت ذلك اليوم

737
00:59:35,900 --> 00:59:37,990
‫ولم يسمع أحد عنها منذ ذلك الوقت.

738
00:59:44,890 --> 00:59:48,370
‫إنه يستغني عن الكثير من الوجبات مؤخراً.

739
00:59:49,500 --> 00:59:53,330
‫إنه قلق حول ما حدث لعائلة السيدة "اي سين".

740
00:59:54,060 --> 00:59:57,180
‫لماذا يهتم بما حدث لعائلتها؟

741
00:59:59,260 --> 01:00:00,880
‫ليس عليك أن تعرف.

742
01:00:01,470 --> 01:00:04,300
‫عليك فقط أن تبقى إلى جانبه

743
01:00:04,490 --> 01:00:05,600
‫وتعتني به.

744
01:00:06,890 --> 01:00:07,990
‫حسناً.

745
01:00:19,740 --> 01:00:22,740
‫لا بد أنه أخوك الذي يعمل
‫في البعثة الأمريكية.

746
01:00:24,990 --> 01:00:26,070
‫نعم، إنه هو.

747
01:00:26,830 --> 01:00:28,120
‫عمّ كنتما تتحدثان؟

748
01:00:28,360 --> 01:00:29,870
‫بدا شيئاً جدياً.

749
01:00:32,160 --> 01:00:33,880
‫ذاك الرجل الشرير، "لي وان إيك"،

750
01:00:34,090 --> 01:00:35,930
‫سحق عائلة السيدة "اي سين"

751
01:00:36,230 --> 01:00:38,250
‫وتسبب بموت اللورد "غو".

752
01:00:38,670 --> 01:00:40,090
‫كنا نتحدث عن ذلك.

753
01:00:45,890 --> 01:00:47,430
‫حتى في عمرك،

754
01:00:48,990 --> 01:00:50,570
‫تظن أن "لي وان إيك" شرير؟

755
01:00:51,030 --> 01:00:52,060
‫نعم.

756
01:00:52,560 --> 01:00:53,980
‫الجميع يلعنونه.

757
01:00:54,520 --> 01:00:57,190
‫أعرف أولاداً أكبر سناً يريدون ضربه
‫حتى الموت.

758
01:00:59,650 --> 01:01:00,610
‫أرى.

759
01:01:02,280 --> 01:01:03,280
‫عودي للعمل.

760
01:01:03,900 --> 01:01:05,280
‫كان من الجميل لقاؤك؟

761
01:01:06,990 --> 01:01:08,080
‫شكراً لك.

762
01:01:08,850 --> 01:01:09,950
‫هيا نذهب.

763
01:01:14,060 --> 01:01:15,370
‫وداعاً.

764
01:02:05,040 --> 01:02:07,930
‫أنت ماهر بما تقوم به.

765
01:02:10,350 --> 01:02:14,220
‫لم أظن أنك ستتخلص من "غو سا هونغ"
‫بذلك القلب البارد.

766
01:02:15,930 --> 01:02:18,270
‫بفضلك، أصبح الناس في "جوسون" هادئين.

767
01:02:19,760 --> 01:02:22,020
‫قلت إن هؤلاء الناس سيقفون في طريقنا.

768
01:02:22,280 --> 01:02:24,610
‫تعلمت منك.

769
01:02:24,860 --> 01:02:26,810
‫سفينة "تيرتل" لم ترتكب أي خطأ.

770
01:02:27,170 --> 01:02:29,160
‫"يي سون سين" كان المسؤول.

771
01:02:30,670 --> 01:02:33,060
‫أتعلّم شيئاً آخر منك.

772
01:02:35,250 --> 01:02:37,310
‫اختفت حفيدة "غو سا هونغ"

773
01:02:37,480 --> 01:02:39,330
‫ولم يسمع أحد شيئاً عنها.

774
01:02:40,290 --> 01:02:43,200
‫لديّ شيء تعود ملكيته لها،

775
01:02:44,240 --> 01:02:45,660
‫لكن لا يمكنني إعادته الآن.

776
01:02:46,510 --> 01:02:49,470
‫كنت أعمل على خطة.

777
01:02:51,080 --> 01:02:53,600
‫سوف تأتي إلى ذكرى الوفاة في اليوم 49.

778
01:02:54,330 --> 01:02:55,720
‫سيكون ذلك غداً.

779
01:02:56,640 --> 01:02:59,230
‫إذا أرسلت لي بعض الرجال الجيدين،

780
01:02:59,470 --> 01:03:01,420
‫سوف أرى إن كان بإمكاني القبض عليها.

781
01:03:01,980 --> 01:03:03,410
‫عندما نقبض عليها،

782
01:03:04,280 --> 01:03:08,740
‫سوف نقبض على كل واحد منهم، بمن فيهم
‫رئيس أمن القصر.

783
01:03:08,930 --> 01:03:09,790
‫هذا يبدو جيداً.

784
01:03:10,560 --> 01:03:12,360
‫إذا تم ترتيب ذلك،

785
01:03:12,990 --> 01:03:15,950
‫هل أرتب الجانب الآخر؟

786
01:03:27,920 --> 01:03:29,930
‫- من أنت؟
‫- لا تحتاجين أن تعرفي.

787
01:03:30,100 --> 01:03:31,550
‫أين هو موقع فرن الفخار؟

788
01:03:31,760 --> 01:03:32,760
‫خذيني إلى هناك.

789
01:03:37,520 --> 01:03:39,230
‫فرن الفخار في الضفة الأخرى من النهر.

790
01:03:39,320 --> 01:03:40,810
‫لماذا توجه مسدساً إليّ؟

791
01:03:41,180 --> 01:03:42,620
‫عليك فقط أن تدفع ثمن التوصيل.

792
01:03:47,950 --> 01:03:49,280
‫يجب أن نأخذ قارباً.

793
01:03:49,940 --> 01:03:50,950
‫تعال معي.

794
01:04:01,000 --> 01:04:02,410
‫لا تحاولي القيام بأي شيء غبي
‫وتابعي التجذيف.

795
01:04:02,540 --> 01:04:03,790
‫لماذا توقفت؟

796
01:04:04,240 --> 01:04:05,940
‫أنا أتحقق من التيار.

797
01:04:06,990 --> 01:04:07,820
‫احزر ماذا؟

798
01:04:09,770 --> 01:04:12,210
‫هذه أعمق نقطة.

799
01:04:12,870 --> 01:04:14,080
‫ماذا إذاً؟

800
01:05:14,440 --> 01:05:15,360
‫اللعنة.

801
01:05:16,400 --> 01:05:17,520
‫لم يكن عليّ إطلاق النار.

802
01:05:19,080 --> 01:05:22,080
‫كان عليّ أن أسألها أين أخذته.

803
01:05:23,310 --> 01:05:25,390
‫استعجلت كثيراً.

804
01:05:27,930 --> 01:05:29,980
‫أخرجوها، لنر إن كانت ميتة.

805
01:05:30,440 --> 01:05:32,200
‫حاضر سيدي، اذهبوا وتحققوا.

806
01:05:32,340 --> 01:05:33,170
‫- حاضر.
‫- حاضر.

807
01:05:34,700 --> 01:05:35,760
‫ماذا عن الجثة؟

808
01:05:36,110 --> 01:05:36,930
‫هل يجب أن أحرقها؟

809
01:05:37,720 --> 01:05:38,470
‫لا.

810
01:05:39,650 --> 01:05:41,600
‫كان لدي سؤال لم أحصل على إجابة عنه.

811
01:05:43,940 --> 01:05:44,730
‫هل يجب...

812
01:05:45,920 --> 01:05:47,980
‫أن أسأل بطريقة أخرى؟

813
01:05:55,610 --> 01:05:56,700
‫ابق هنا.

814
01:05:57,120 --> 01:05:58,650
‫سوف أذهب إلى المعبد في "جيمولبو".

815
01:05:59,350 --> 01:06:01,120
‫لا تبدو الأمور جيدة جداً.

816
01:06:01,750 --> 01:06:02,790
‫سوف نأتي معك.

817
01:06:05,360 --> 01:06:07,810
‫ألن يبدو الأمر أسوأ إذا أتيتم معي؟

818
01:06:08,590 --> 01:06:09,330
‫ابقوا هنا.

819
01:06:12,980 --> 01:06:13,710
‫أيها الزعيم.

820
01:06:29,040 --> 01:06:30,910
‫- أيها الزعيم.
‫- أيها الزعيم.

821
01:06:33,110 --> 01:06:34,280
‫لم أرك منذ وقت طويل،

822
01:06:35,070 --> 01:06:35,990
‫"شو إيشيدا".

823
01:06:37,120 --> 01:06:38,240
‫ابني.

824
01:06:50,430 --> 01:06:51,790
‫ما هذا بحق السماء؟

825
01:07:03,470 --> 01:07:05,020
‫- من هذه؟
‫- يا إلهي.

826
01:07:06,700 --> 01:07:08,140
‫من هذه بحق السماء؟

827
01:07:17,460 --> 01:07:19,070
‫أنزلوها!

828
01:07:19,160 --> 01:07:20,650
‫لا يمكنه أن يعلّقها هناك.

829
01:07:21,410 --> 01:07:23,030
‫هذا فظيع.

830
01:07:23,420 --> 01:07:25,450
‫تاريخ "جوسون" المغلوب على أمره...

831
01:07:26,460 --> 01:07:27,800
‫مرئي من هنا.

832
01:07:33,550 --> 01:07:34,560
‫"يوجين".

833
01:07:34,700 --> 01:07:38,020
‫الجنود اليابانيون قاموا بتعليق جثة امرأة
‫من "جوسون" على طريق "ميلر".

834
01:07:38,800 --> 01:07:41,200
‫لاحظت ذلك في طريقي إلى هنا وميزت وجهها.

835
01:07:42,020 --> 01:07:43,240
‫كما أنني أتذكر اسمها.

836
01:07:43,800 --> 01:07:44,630
‫"جومو".

837
01:08:29,510 --> 01:08:32,730
‫تساءلت من سيكون أول من يظهر.

838
01:08:32,960 --> 01:08:33,880
‫"يوجين".

839
01:08:34,510 --> 01:08:35,900
‫هذا أنت.

840
01:08:49,400 --> 01:08:51,840
‫"الراحل (غو سا هونغ)"

841
01:09:47,290 --> 01:09:48,240
‫هل أستطيع مساعدتك؟

842
01:09:48,620 --> 01:09:50,120
‫أين "غو اي سين"؟

843
01:09:53,930 --> 01:09:54,980
‫ماذا يريد؟

844
01:09:56,320 --> 01:09:58,760
‫يبحث عن شخص لا يجب أن يبحث عنه.

845
01:09:59,310 --> 01:10:02,120
‫عندما أعطيكم الإشارة، اهربوا.

846
01:10:04,190 --> 01:10:06,520
‫ماذا قلت لهم؟ لا تتحركوا!

847
01:10:06,700 --> 01:10:08,800
‫شخص لا يجب أن يبحث عنه؟

848
01:10:08,980 --> 01:10:11,500
‫من ذلك؟ "اي سين"؟

849
01:10:12,030 --> 01:10:14,950
‫إنها تستمر في التسبب بالمشاكل لنا.

850
01:10:15,370 --> 01:10:18,170
‫هيا نذهب، قد ينتهي بنا الأمر جميعاً
‫بالموت.

851
01:10:18,460 --> 01:10:19,380
‫أسرعوا!

852
01:10:21,710 --> 01:10:23,550
‫- عمي!
‫- انطلقوا!

853
01:10:27,000 --> 01:10:28,030
‫سيدتي.

854
01:10:35,480 --> 01:10:37,180
‫اخرجوا من هنا!

855
01:10:42,320 --> 01:10:43,200
‫اركضوا!

856
01:10:45,320 --> 01:10:46,280
‫اهربوا!

857
01:12:07,770 --> 01:12:08,890
‫هل أنت بخير؟

858
01:12:10,380 --> 01:12:11,440
‫لا، سيدتي!

859
01:12:22,890 --> 01:12:23,840
‫لا.

860
01:12:25,600 --> 01:12:26,970
‫لا!

861
01:12:32,700 --> 01:12:33,830
‫انهضي.

862
01:12:34,140 --> 01:12:35,440
‫هيا انهضي.

863
01:12:43,940 --> 01:12:46,600
‫"هوي سيونغ"!

864
01:15:55,530 --> 01:15:57,430
‫ترجمة "آلاء سلوم"

