﻿1
00:01:25,977 --> 00:01:28,816
أنت تظهر في أكثر الأماكن
غير المتوقعة يا (هاري)

2
00:01:31,495 --> 00:01:32,428
حسنا

3
00:01:33,395 --> 00:01:35,872
هؤلاء الرجال يكرهون
الشرطي القاتل بقدر ما أفعل

4
00:01:35,912 --> 00:01:37,749
لم يكن معروفا صعبا

5
00:01:42,911 --> 00:01:44,774
إنه أسود بالكامل

6
00:01:44,814 --> 00:01:45,881
أين (إيف)؟

7
00:01:47,380 --> 00:01:49,415
لا أعتقد أن لديك وقت طويل جدًا

8
00:01:49,685 --> 00:01:50,985
أين (إيف)؟

9
00:01:51,085 --> 00:01:53,286
أنباء سيئة عن زميلتك بالمناسبة

10
00:01:53,916 --> 00:01:55,054
تعازينا الصادقة

11
00:01:55,094 --> 00:01:56,461
أنا سألتك سؤال

12
00:01:57,958 --> 00:01:59,460
وماذا تريد من (إيف)؟

13
00:02:00,356 --> 00:02:03,056
لأننا جميعا نعرف من هو المسؤول
الحقيقي عن موت (تشوهان)

14
00:02:08,133 --> 00:02:09,467
إنه لديك الآن

15
00:02:13,224 --> 00:02:14,651
لقد كنت أنت يا (هاري)

16
00:02:16,593 --> 00:02:18,635
لقد قتلتها

17
00:02:20,136 --> 00:02:22,088
ونحن نعرف أنك التالي

18
00:02:27,120 --> 00:02:29,894
من الأفضل أن تقضي بقية
أيامك المتعفنة هنا

19
00:02:29,934 --> 00:02:31,635
لأنه لو حصلت عليك بمفردك

20
00:02:33,991 --> 00:02:35,981
أقسم بذكرى (سوري)

21
00:02:39,894 --> 00:02:41,383
سأقتلك

22
00:02:43,707 --> 00:02:53,707
<font color="#ff0000">قام بالترجمة</font>
<font color="#00ff00">Captian_Tiger  د. أحمد عبدالسلام</font>

23
00:03:08,900 --> 00:03:13,400
<font color="#ffff00">الرجل المحظوظ</font>
<font color="#00ffff">الموسم الثالث - الحلقة السابعة</font>

24
00:03:13,610 --> 00:03:16,962


25
00:03:17,002 --> 00:03:18,876
(سوريدا تشوهان) أخذت مننا

26
00:03:18,916 --> 00:03:22,729
من الشرطة أكبر بكثير مما سنفكر به

27
00:03:25,639 --> 00:03:27,219
كانت امرأة جيدة

28
00:03:27,563 --> 00:03:28,965
التي واجهت الشر

29
00:03:39,325 --> 00:03:41,254
المفتشة (سوري تشوهان)

30
00:03:41,484 --> 00:03:45,610
كانت ضابط شرطة بارزة
لديها عقل لامع

31
00:03:46,402 --> 00:03:50,335
انها تسعى دائما لفعل الشيء الصحيح

32
00:03:52,570 --> 00:03:55,953
تفانيها وشجاعتها غير مسبوقة

33
00:03:57,278 --> 00:04:00,745
فقدها ليس مجرد مأساة لعائلتها

34
00:04:02,013 --> 00:04:04,412
لكن خسارة هائلة لخدمة الشرطة

35
00:04:06,317 --> 00:04:07,851
وكذلك لنفسي

36
00:04:10,424 --> 00:04:11,802
أنا مدينة لها بحياتي

37
00:04:28,872 --> 00:04:32,151
على وجه اليقين إنه الموت
لأولئك الذين يولدون

38
00:04:33,485 --> 00:04:35,658
وعلى وجه اليقين هي الولادة

39
00:04:35,857 --> 00:04:37,242
لأولئك الذين ماتوا

40
00:04:39,349 --> 00:04:42,883
لذلك على أمر لا مفر منه

41
00:04:44,441 --> 00:04:45,911
يجب علينا ألا نحزن

42
00:05:27,462 --> 00:05:30,274
مساء الخير
وهنا عناوين الصحف اليوم

43
00:05:30,558 --> 00:05:33,379
ما زالت الشرطة تبحث عن
(إيف ألكساندري)

44
00:05:33,419 --> 00:05:36,731
المشتبه الرئيسي في
مقتل المفتشة (سوري تشوهان)

45
00:05:36,786 --> 00:05:39,928
يُعتقد أن (أليكساندري) مسلحة وخطيرة

46
00:05:39,968 --> 00:05:43,435
يتم تحذير كل الناس بعدم الاقتراب منها

47
00:05:43,952 --> 00:05:45,907
تحطمت طائرة ركاب اسبانية

48
00:06:08,088 --> 00:06:09,520
أخبرتك أن لا تأتي

49
00:06:10,910 --> 00:06:12,422
لا يمكنك فعل هذا يا (هاري)

50
00:06:12,574 --> 00:06:14,157
كان علي أن أقول وداعا

51
00:06:15,389 --> 00:06:16,701
حسنا، لقد فعلت ذلك

52
00:06:17,105 --> 00:06:18,640
الآن تحتاج أن تبقى منخفضاً

53
00:06:19,677 --> 00:06:20,917
ماذا حدث مع (بليك)؟

54
00:06:22,007 --> 00:06:23,807
كان يمكن أن أخنقه هناك وبعد ذلك

55
00:06:25,263 --> 00:06:27,256
هذا ليس سبب وجودك هناك

56
00:06:27,653 --> 00:06:29,671
لم يقل لي أبداً أين (إيف)

57
00:06:30,419 --> 00:06:33,397
والآن بعد أن خرج من الصورة
لن يكون هناك أحد يتلاعب بها

58
00:06:33,988 --> 00:06:35,388
لقد قتلت (سوري)

59
00:06:36,051 --> 00:06:37,684
أريد أن أجدها الآن

60
00:06:38,478 --> 00:06:39,877
هل تعتقد أنني لا أعرف ذلك؟

61
00:07:09,764 --> 00:07:12,413
ليس (وو تشي) الذي كنتي تتوقعينه؟

62
00:07:14,191 --> 00:07:15,456
إهدئي

63
00:07:15,633 --> 00:07:16,831
أنا بمفردي

64
00:07:19,191 --> 00:07:22,321
ذات مرة، انحنيتي أمامى

65
00:07:22,841 --> 00:07:27,099
بالطبع كان ذلك قبل أن تصبحي قاتلة

66
00:07:27,399 --> 00:07:29,425
أنا لم أقتل (سوري)

67
00:07:29,866 --> 00:07:32,442
حقا؟ -
إنه السوار -

68
00:07:33,614 --> 00:07:38,821
وأنتي على استعداد أن تتركي
(هاري كلايتون) يواجه نفس المصير؟

69
00:07:40,742 --> 00:07:43,288
السوار على معصمه أصبح أسود

70
00:07:44,663 --> 00:07:46,786
ظلامه طغى عليه

71
00:07:47,187 --> 00:07:51,989
إنها فقط مسألة وقت
قبل أن يستهلكه بالكامل

72
00:07:52,371 --> 00:07:54,212
(هاري) ليس مشكلتي بعد الآن

73
00:07:55,258 --> 00:07:58,025
قلبك أصبح باردًا

74
00:07:59,213 --> 00:08:00,928
تمامًا مثل (صامويل بليك)

75
00:08:00,968 --> 00:08:02,183
حسنا (بليك) كان على حق

76
00:08:02,938 --> 00:08:05,754
يجب تدمير الأساور

77
00:08:05,818 --> 00:08:07,551
لقد رأيت الآن الضوء

78
00:08:07,784 --> 00:08:10,118
من خلال عيون رجل مكسور

79
00:08:11,326 --> 00:08:13,354
الذي تلاعب بك

80
00:08:16,762 --> 00:08:18,507
لكنه ذهب الآن

81
00:08:18,980 --> 00:08:22,962
ولم يفت الأوان حتى
تعودين إلى عائلتك

82
00:08:23,708 --> 00:08:26,253
وسوف أنقذ (هاري كلايتون)

83
00:09:36,707 --> 00:09:37,807
هل أنت بخير؟

84
00:09:38,759 --> 00:09:40,185
لقد ذهبت يا (هاري)

85
00:09:41,482 --> 00:09:42,914
إنها لن تعود أبداً

86
00:09:45,737 --> 00:09:47,303
أنا آسف جدا يا (ريتش)

87
00:09:48,025 --> 00:09:50,781
كان يجب أن أوقفها عن الذهاب
إلى ذلك المؤتمر الصحفي الغبي

88
00:09:50,894 --> 00:09:51,961
كلا

89
00:09:53,219 --> 00:09:56,839
لم تكن تسمع كلامك -
بلى، كان بإمكاني إقناعها -

90
00:09:57,981 --> 00:09:59,582
كانت تقوم بعملها

91
00:09:59,695 --> 00:10:01,235
الوظيفة التي أحبتها -
أجل -

92
00:10:02,090 --> 00:10:03,524
حتى قتلتها

93
00:10:05,280 --> 00:10:06,526
أنا آسف جدا

94
00:10:06,606 --> 00:10:08,411
لكنك تعلم أن (بليك) وراء القضبان الآن

95
00:10:08,474 --> 00:10:10,539
يجب أن أجد (إيف)

96
00:10:10,625 --> 00:10:12,631
مهلاً، هذه ليست وظيفتك بعد الآن

97
00:10:12,764 --> 00:10:13,697
دع الشرطة تتعامل معها

98
00:10:13,737 --> 00:10:16,565
لا، لا، إنها الطريقة الوحيدة التي
يمكنني بها إزالة هذا الشيء قبل أن يقتلني

99
00:10:16,765 --> 00:10:17,866
ماذا تعني؟

100
00:10:18,863 --> 00:10:19,930
حسنا

101
00:10:21,882 --> 00:10:23,127
موت (سوري) -
نعم؟

102
00:10:23,167 --> 00:10:25,828
كانت (إيف) هل التي أطلقت النار عليها؟

103
00:10:25,868 --> 00:10:28,525
كلا يا (ريتش)، اسمعني
الرصاصة أرتدت من السوار

104
00:10:28,565 --> 00:10:30,786
أنا التالي في القائمة
كل ذلك جزء من خطة (بليك)

105
00:10:31,615 --> 00:10:34,332
مهلا، أنت لن تذهب في
مهمة انتقام غبية، أليس كذلك؟

106
00:10:34,372 --> 00:10:37,713
هذا لن يحدث، أحتاج أن أجد
(إيف) قبل الشرطة

107
00:10:37,958 --> 00:10:42,014
اسمح لي أن أقول لك شيئا
هذا الشيء شرير

108
00:10:42,616 --> 00:10:43,817
حسنا؟

109
00:10:44,171 --> 00:10:45,571
أنت مقامر

110
00:10:46,232 --> 00:10:47,598
هذا يجعلك أسوأ

111
00:10:50,077 --> 00:10:52,300
الآن، لقد حملت نعش (سوري)

112
00:10:55,095 --> 00:10:57,159
لا تجعلني أحمل نعشك

113
00:10:57,690 --> 00:10:59,207
إذ لم أنزع هذا الشيء عنيّ

114
00:11:00,175 --> 00:11:01,541
ستفعل

115
00:11:03,103 --> 00:11:04,171
(هاري)

116
00:11:07,631 --> 00:11:08,712


117
00:11:58,161 --> 00:12:00,518
حسنا، آمل أن تكون معك
سترة واقية من الرصاص

118
00:12:01,238 --> 00:12:03,589
يمكنهم قول ما يريدون -
ثق بي، سوف يفعلون -

119
00:12:04,217 --> 00:12:06,561
لم أكن لأهتم بأقل من ذلك
لم أفعل أي شيء خطأ

120
00:12:06,607 --> 00:12:07,674
ماذا تعني؟

121
00:12:09,191 --> 00:12:10,291
اسمع

122
00:12:10,775 --> 00:12:13,620
لقد توقفت عن الهرب الآن بشق الانفس

123
00:12:13,660 --> 00:12:15,306
هذا التحقيق لن ينتهي هنا

124
00:12:15,580 --> 00:12:17,554
أنتي التي وافقتي على
ذلك المؤتمر الصحفي

125
00:12:17,617 --> 00:12:19,320
هذا ليس فقط بخصوص مقتل (سوري)

126
00:12:19,360 --> 00:12:21,948
هذا عن (إيف ألكساندري) و(هاري كلايتون)
الأمر يتعلق بكل ذلك

127
00:12:21,988 --> 00:12:23,580
إنهم مطلوبين

128
00:12:23,630 --> 00:12:24,988
كما قلت، إنها الفوضى الخاصة بك

129
00:12:25,028 --> 00:12:26,612
لا لا

130
00:12:26,753 --> 00:12:28,182
إنها فوضى (كلايتون)

131
00:12:28,485 --> 00:12:31,496
وماذا عنك فقد تركت (هاري)
يرى (بليك) هذا الصباح؟

132
00:12:32,471 --> 00:12:33,471


133
00:12:34,203 --> 00:12:36,486
إنه أفضل فرصة لإيجاد
(إيف ألكساندري)

134
00:12:36,559 --> 00:12:38,145
كان يقوم بكل أنواع
التهديدات هناك

135
00:12:38,185 --> 00:12:39,445
لا يهمني ما كان يفعله

136
00:12:40,160 --> 00:12:42,118
نحتاج (ألكساندري) خلف القضبان

137
00:12:47,970 --> 00:12:50,288
لماذا والدتك لم تجعلني انتظرك في المطار؟

138
00:12:50,328 --> 00:12:51,663
ظننت أنني سأفاجئك

139
00:12:51,703 --> 00:12:54,394
لكن يا (ديزي) هذا وقت سيء للغاية

140
00:12:54,532 --> 00:12:56,084
أتعرفين، يجب عليك العودة إلى نيويورك

141
00:12:56,124 --> 00:12:59,329
(ريتش)، اتصل بـ (آنا) أخبرها بما حدث
ثم ضعها في رحلة العودة

142
00:12:59,369 --> 00:13:02,919
ماذا؟ لا -
(ديزي) لا يمكنك أن تكوني هنا -

143
00:13:03,125 --> 00:13:06,334
إن الأمر خطير للغاية
لديّ أشياء يجب أن أقوم بها

144
00:13:06,504 --> 00:13:08,230
أبي، أنا قلقة عليك

145
00:13:08,446 --> 00:13:11,790
تلك الرسالة الغريبة التي تركتها
ثم عندما سمعت عن موت (سوري)

146
00:13:12,774 --> 00:13:16,110
لماذا لم ترد على مكالماتي؟ -
لماذا والدتك لم تتصل؟ -

147
00:13:16,273 --> 00:13:17,373


148
00:13:17,602 --> 00:13:20,119
إنها تعتقد أنني سأقيم مع صديق

149
00:13:20,159 --> 00:13:21,493
صديق في نيويورك؟ ماذا؟

150
00:13:21,533 --> 00:13:22,867
لا تجعل كل هذا يثيرك -
يثيرني؟ -

151
00:13:22,907 --> 00:13:25,499
نعم، نعم، نعم، هذا ما يقوله
جميع الأطفال الرائعين هذه الأيام

152
00:13:25,539 --> 00:13:28,535
أمي كانت تقودني إلى الجنون
وصديقها الأحمق

153
00:13:28,933 --> 00:13:31,536
أخبرتك أنه كان أحمقاً -
لا أستطيع أن أبقى معها بعد الآن -

154
00:13:31,536 --> 00:13:33,776
أول شيء يتعين علينا القيام به
هو أن تدعي أمك تعرف مكانك

155
00:13:33,776 --> 00:13:35,705
ثم (ريتش) سيأخذك للعودة إلى المطار

156
00:13:37,901 --> 00:13:39,058
اللعنة يجب أن أذهب

157
00:13:39,058 --> 00:13:41,413
أبي، لقد جئت كل تلك المسافة
أعتقدت أنك ستكون سعيداً لرؤيتي

158
00:13:41,413 --> 00:13:43,373
بالفعل يا (ديزي)
أنا آسفة تعالي إلى هنا

159
00:13:43,703 --> 00:13:44,771
(ديزي)

160
00:13:45,480 --> 00:13:46,513
(ريتش)

161
00:13:47,038 --> 00:13:48,072
أبي

162
00:14:07,108 --> 00:14:09,746
اعتقدت انك ستكونين مقيدة بالسلاسل
بمكتبك بعد المؤتمر الصحفي

163
00:14:10,542 --> 00:14:11,754
كل شيء تحت السيطرة

164
00:14:12,319 --> 00:14:13,479
حقا؟ -
حقا -

165
00:14:16,987 --> 00:14:18,580
لم أظن أنك ستأتي

166
00:14:20,357 --> 00:14:23,391
حسنًا، بعد تاريخنا الحديث، اعتقدت
أنه سيكون من الوقاحة عدم الوقوف معك

167
00:14:24,509 --> 00:14:26,714
هذا الشيء، أنت وأنا

168
00:14:27,617 --> 00:14:28,692
إنه لمرة واحدة

169
00:14:28,732 --> 00:14:31,649
أتذكر تلك الليلة بشكل صحيح
لقد كانت مرتان

170
00:14:32,786 --> 00:14:34,451
اسمعي، أي كان هذا؟
ليس لدي الكثير من الوقت

171
00:14:34,530 --> 00:14:36,977
حسنا، لا أريدك أن تسمع هذا
من أي شخص آخر

172
00:14:37,047 --> 00:14:41,828
ولكن يبدو أن الحراس لم يكونوا لطفاء
بامتلاك قاتل شرطي في وسطهم

173
00:14:41,947 --> 00:14:43,113
ماذا؟

174
00:14:43,593 --> 00:14:45,320
(بليك) في الرعاية الحرجة

175
00:14:45,360 --> 00:14:47,831
يتم نقله إلى مستشفى شرق لندن

176
00:14:50,495 --> 00:14:52,136
و أنا

177
00:14:52,176 --> 00:14:55,110
سمعت عن تهديداتك في
السجن هذا الصباح

178
00:14:56,396 --> 00:14:58,646
دع النظام يقوم بعمله

179
00:14:59,144 --> 00:15:00,535
يجب أن تأخذ العدالة مجراها

180
00:15:00,575 --> 00:15:02,582
ليس في كتابي
لم يكن العين بالعين في هذا

181
00:15:02,582 --> 00:15:04,091
كلا يا (هاري) -
إذا تخلصت من (بليك) -

182
00:15:04,091 --> 00:15:05,709
يمكننا أن نخرج (إيف)

183
00:15:06,709 --> 00:15:08,175
تتخلص؟

184
00:15:09,388 --> 00:15:11,222
أنت في مشكلة بما فيه الكفاية

185
00:15:16,295 --> 00:15:17,489
من هذه؟

186
00:15:17,616 --> 00:15:18,998
فتاة صغيرة تجلس هناك

187
00:15:19,038 --> 00:15:21,740
وصلت بعد ما وصلت بالظبط
لم ترفع عينيها عنا

188
00:15:23,722 --> 00:15:24,790
(ديزي)

189
00:15:45,274 --> 00:15:46,841
مساء الخير -
مساء الخير -

190
00:15:53,381 --> 00:15:55,808
إذاً أنتما الاثنان زملاء؟

191
00:15:56,376 --> 00:15:57,464
أجل

192
00:15:57,504 --> 00:15:59,504
زميلة تذهب مسرعا من أجلها
وتقابلها في كافيه

193
00:15:59,575 --> 00:16:01,593
بعد دقائق من عودتي من نيويورك؟

194
00:16:01,835 --> 00:16:03,531
لدينا أشياء للمناقشة وعمل أشياء

195
00:16:03,571 --> 00:16:04,976
جئت كل هذا الطريق لرؤيتك

196
00:16:05,039 --> 00:16:06,831
ليس الآن يا حبيبتي
سنتحدث عن ذلك في المنزل

197
00:16:06,871 --> 00:16:08,789
اسمعوا، سأترككم يا رفاق

198
00:16:08,859 --> 00:16:10,373
متى سيتم النقل؟

199
00:16:10,413 --> 00:16:11,580
في أي وقت الآن

200
00:16:11,718 --> 00:16:13,857
كان من الرائع مقابلتك -
نعم وأنا أيضا -

201
00:16:15,545 --> 00:16:17,930
ما هو النقل؟ -
لا تشغلي بالك -

202
00:16:18,197 --> 00:16:20,247
ما هي لعبتك؟ -
تستطيع التحدث -

203
00:16:20,287 --> 00:16:22,573
من المفترض أن العم (ريتش)
يذهب بك في المطار

204
00:16:22,760 --> 00:16:25,895
طلبت منه أن يتركني
أتناول الغداء، ثم نذهب

205
00:16:26,477 --> 00:16:28,048
لم يكن على صديقتك أن تغادر

206
00:16:28,088 --> 00:16:29,928
إنها ليست صديقتي

207
00:16:29,968 --> 00:16:30,877
لا يجب أن تكوني هنا

208
00:16:30,917 --> 00:16:33,106
ظننت أنك ستكون سعيدًا
قلت أنك تريد رؤيتي

209
00:16:33,146 --> 00:16:35,694
(ديزي) متى ستفهمين؟
الآن ليس الوقت المناسب

210
00:16:35,734 --> 00:16:37,167
لماذا ليس كذلك؟

211
00:16:38,309 --> 00:16:39,496
بسبب (سوري)

212
00:16:41,866 --> 00:16:43,088
وهذا، لماذا تحول إلى اللون الأسود؟

213
00:16:43,128 --> 00:16:45,562
لماذا لا نتسكع؟ لما لا يا أبي؟ -
لأننا لا نستطيع -

214
00:16:48,911 --> 00:16:50,480
سآخذك إلى العم (ريتش)

215
00:16:50,520 --> 00:16:52,568
أبقي على وضعك ولا تتبعيني

216
00:16:52,668 --> 00:16:53,634
هيا قفي

217
00:17:10,381 --> 00:17:11,811
منخفض GCS

218
00:17:12,406 --> 00:17:13,955
هناك خطر شديد لنزيف بالدماغ هنا

219
00:17:13,995 --> 00:17:16,174
يجب أن يحدث هذا النقل فورًا

220
00:17:23,906 --> 00:17:27,721
(ستيف) إنه انا، ما مقدار معرفتك عن الهجوم
الذي حدث على (بليك) في السجن؟

221
00:17:27,884 --> 00:17:30,786
فقط أن الحراس قاموا بعمل
خطير جدا عليه، لماذا؟

222
00:17:30,889 --> 00:17:32,938
أحتاج منك معرفة المزيد من التفاصيل لي

223
00:17:33,113 --> 00:17:34,556
أي نوع من التفاصيل؟

224
00:17:34,596 --> 00:17:37,074
لا أعرف، اسم الحارس الذي قدم التقرير

225
00:17:37,114 --> 00:17:38,853
مدى إصابات (بليك)، أي شيء

226
00:17:40,471 --> 00:17:42,635
حسناً، سأفعل إذا أخبرتني ما الذي يجري

227
00:17:42,823 --> 00:17:46,399
نحن نتعامل مع رجل سوف يقوم
بأي تصرف ليحصل على ما يريد

228
00:17:46,497 --> 00:17:48,164
هل تعتقد أنه قام بإعداده؟

229
00:17:48,303 --> 00:17:51,731
من السهل الهروب من المستشفى
أكثر من السجن الأكثر أمناً

230
00:17:52,537 --> 00:17:53,704
باشر الامر من فضلك

231
00:18:03,384 --> 00:18:04,322
إسحبه

232
00:18:05,490 --> 00:18:06,881
جاهز؟ -
أجل -

233
00:18:34,960 --> 00:18:35,895
مرحبا

234
00:18:36,469 --> 00:18:38,302
هل سمعتي عن (بليك)؟ -
أجل -

235
00:18:39,112 --> 00:18:41,824
يمكنني تطوير عاطفة
"العدالة البديلة"

236
00:18:41,864 --> 00:18:44,398
أجل، إذا كان هذا فعلاً -
ماذا تقصد؟ -

237
00:18:44,894 --> 00:18:47,405
لقد أرسل لي الآن
تقرير الحادث من السجن

238
00:18:47,449 --> 00:18:48,543
و؟

239
00:18:48,583 --> 00:18:51,543
تفاصيل الهجوم لا تتفق مع إصابات (بليك)

240
00:18:51,583 --> 00:18:55,242
بالإضافة إلى ذلك فيبدو أن
جميع التقارير قد كتبها شخص واحد

241
00:18:55,282 --> 00:18:57,352
لا تضيف، آسف

242
00:18:57,455 --> 00:18:58,939
(ستيف أورويل)

243
00:18:58,979 --> 00:19:02,498
إذاً بليك تم ضربه ضربًا مبرحاً، حتى يتم
اجبارهم على نقله إلى المستشفى

244
00:19:02,538 --> 00:19:05,023
أجل، وكانت تلك التقارير مكتوبة مسبقًا

245
00:19:05,285 --> 00:19:07,115
إنها خطة هروب
يجب أن تكون كذلك

246
00:19:07,155 --> 00:19:10,647
إذا أخذوه من السجن
إلى مستشفى شرق لندن

247
00:19:10,748 --> 00:19:14,256
(هاري)، أياً كان ما تخطط له
فكر مليًا في ذلك

248
00:19:14,410 --> 00:19:16,062
ثق بي، هذا ما أفعله

249
00:19:16,124 --> 00:19:18,499
حسنًا، حسنًا، إذاً اتركه لي
سوف أتولى الموضوع من هنا

250
00:19:18,736 --> 00:19:20,739
الجسر، هذا هو

251
00:19:20,874 --> 00:19:22,240
ما الجسر؟

252
00:19:23,036 --> 00:19:24,214
(هاري)؟

253
00:19:24,254 --> 00:19:26,451
سأتصل بـ (جراي)
سنقوم باعتراض سيارة الإسعاف

254
00:19:26,491 --> 00:19:28,741
وسنوقف هذا قبل أن يبدأ، حسنا؟

255
00:19:30,922 --> 00:19:32,255
(هاري)؟

256
00:19:36,043 --> 00:19:37,767
MIS أنا (ستيف أورويل) من

257
00:19:37,807 --> 00:19:41,963
أحتاج إلى خط سير سيارة الإسعاف
التي اخذت (صموئيل بليك) من سجن ساوثكليف

258
00:20:39,475 --> 00:20:40,475
قف بجانب الطريق

259
00:20:41,187 --> 00:20:42,188
قف بجانب الطريق

260
00:20:47,017 --> 00:20:49,019
جميع الوحدات إلى جسر ستريتفورد

261
00:20:49,059 --> 00:20:52,205
أكرر، كل الوحدات إلى
جسر ستريتفورد

262
00:20:54,262 --> 00:20:55,530
قف بجانب الطريق

263
00:20:57,457 --> 00:20:58,657
أوه، اللعنة

264
00:21:52,168 --> 00:21:53,301
(هاري)

265
00:21:55,459 --> 00:21:56,700
(هاري) انتظر

266
00:22:03,246 --> 00:22:04,380
تحقق من السائق

267
00:22:22,183 --> 00:22:24,149
أحتاج إلى مساعدة طبية عاجلة

268
00:22:24,235 --> 00:22:26,035
ارتباك، ارتجاج محتمل

269
00:22:28,712 --> 00:22:29,645
(بليك)؟

270
00:22:31,120 --> 00:22:32,220
إنه ميت

271
00:22:35,435 --> 00:22:36,669
ماذا فعلت؟

272
00:22:52,209 --> 00:22:53,275
(ستيف)

273
00:22:54,050 --> 00:22:56,186
قام (كلايتون) بإطاحة سيارة الإسعاف
من على الطريق

274
00:22:56,599 --> 00:22:58,926
أنا أراقبهم إنهم ينقلون
جسد (بليك) في الوقت الحالي

275
00:22:59,673 --> 00:23:00,674
أين أنت؟

276
00:23:01,128 --> 00:23:02,245
أبحث عن هاري

277
00:23:02,326 --> 00:23:04,537
الآن، سيختفي من أجل هذا بشكل مضمون

278
00:23:04,820 --> 00:23:06,387
سأراك لاحقا

279
00:23:15,591 --> 00:23:17,090
لم يكن من المفترض أن يحدث بهذا الشكل

280
00:23:19,120 --> 00:23:21,168
حسنا، هذا سيكون دفاع كبير في المحكمة

281
00:23:24,463 --> 00:23:25,988
سأضطر لأن آخذك الآن يا (هاري)

282
00:23:26,028 --> 00:23:27,263
أعلم أعلم

283
00:23:28,360 --> 00:23:30,616
أعلم، ولكن اسمع يا (ستيف)
من فضلك، فقط

284
00:23:30,874 --> 00:23:32,036
اسمعني من فضلك

285
00:23:32,122 --> 00:23:33,974
(هاري) -
لقد وجدت هذا في سيارة الإسعاف -

286
00:23:34,014 --> 00:23:38,088
(كارا جيبسون) إنه اسم ممرضة السجن
التي تعرضت للهجوم

287
00:23:38,283 --> 00:23:40,960
وصف الشخص الذي هاجمها
يناسب (إيف) تماما

288
00:23:41,288 --> 00:23:44,865
(إيف) دخلت السجن لتساعد (بليك) على الهرب
كانت في سيارة الإسعاف

289
00:23:45,754 --> 00:23:48,645
(بليك) ميت، أنت تريد (إيف)
أستطيع أن أجلبها لك

290
00:23:48,723 --> 00:23:50,793
لكن لديّ شيء أخير أريد القيام به

291
00:23:50,833 --> 00:23:52,971
(هاري) -
ثم سأسلم نفسي -

292
00:23:53,411 --> 00:23:54,544
أعدك

293
00:23:56,724 --> 00:23:58,345
لديك 24 ساعة

294
00:24:07,751 --> 00:24:09,450
فقط 24 ساعة

295
00:24:40,438 --> 00:24:41,328
بلى

296
00:24:48,114 --> 00:24:51,752
إنه عمل السوار يا (هاري)، لست أنت

297
00:24:51,792 --> 00:24:53,191
ممكن

298
00:24:54,293 --> 00:24:55,459
هل مات بشكل كافي لك؟

299
00:24:57,264 --> 00:24:59,929
انه يشبه المتوفى بما يكفي

300
00:25:02,026 --> 00:25:06,422
سوف تكون ميتًا مثله تمامًا
فالسوار له طريقته الخاصة

301
00:25:06,524 --> 00:25:08,149
إبحث عن (إيف)

302
00:25:08,237 --> 00:25:10,668
أحضر السوار الآخر لي

303
00:25:11,533 --> 00:25:13,495
كانت (إيف) تحت تأثير (بليك)

304
00:25:14,048 --> 00:25:16,049
الآن وقد مات، ستشعر بالراحة

305
00:25:19,531 --> 00:25:21,972
سأكون سريعة في الأمر
إذا كنت مكانك

306
00:25:32,184 --> 00:25:33,702
شخص ما حضر مبكراً

307
00:25:34,079 --> 00:25:36,092
أنت تعرف أنه كان يوما عصبيا للغاية

308
00:25:37,005 --> 00:25:39,548
لقد تجاوز (هاري) نفسه حقا هذه المرة

309
00:25:39,838 --> 00:25:40,778
أجل

310
00:25:41,657 --> 00:25:43,156
لن أجادلك في هذا

311
00:25:43,718 --> 00:25:45,922
لذلك، أعتقد أنك لم تلحق به، إذاً؟

312
00:25:47,082 --> 00:25:48,200
لقد تخلص مني

313
00:25:48,240 --> 00:25:51,051
وأنت لم تتحدث معه منذ
أن فعل كل تلك المذبحة؟

314
00:25:51,091 --> 00:25:53,450
كلا -
هل ستخبرني عندما يكون معك؟ -

315
00:25:54,445 --> 00:25:55,446
بالطبع سأفعل

316
00:25:57,244 --> 00:25:59,327
لقد صعدت مطاردة (هاري)

317
00:26:00,364 --> 00:26:03,342
أنت الشخص الوحيد
الذي من المرجح أن يتصل به

318
00:26:03,382 --> 00:26:05,558
إذا اتصل فستعرفين أولاً

319
00:26:06,467 --> 00:26:08,679
إنه يحتاج الحماية من نفسه

320
00:26:09,206 --> 00:26:12,451
(هاري) يعتبر موت (سوري)
شخصي جدا يا سيدتي

321
00:26:13,135 --> 00:26:15,593
يريد (ألكساندري) بنفس قدر ما نريد

322
00:26:28,801 --> 00:26:30,202
(هاري)

323
00:26:32,855 --> 00:26:33,821
أنتي؟

324
00:26:35,508 --> 00:26:38,325
أعطني سببًا وجيهًا
لماذا لا يجب عليّ أن أقتلك الآن؟

325
00:26:39,578 --> 00:26:41,044
ربما هذا؟

326
00:26:42,934 --> 00:26:45,133
كل ما يمكنني قوله هو، أنني آسفة

327
00:26:46,302 --> 00:26:47,237
آسفة؟

328
00:26:47,683 --> 00:26:48,717
لكل شيء

329
00:26:49,975 --> 00:26:51,290
كنت أعرف كم تعني لك (سوري)

330
00:26:51,330 --> 00:26:52,780
لا تقولي اسمها

331
00:26:52,820 --> 00:26:55,052
لقد دخل (بليك) إلي رأسي -
كاذبة -

332
00:26:58,162 --> 00:26:59,777
قد لا تصدقني

333
00:27:01,181 --> 00:27:03,654
وأعلم أنك لن تغفر لي أبدا

334
00:27:03,857 --> 00:27:05,949
لكني آسفة حقا

335
00:27:06,393 --> 00:27:07,683
عندما أصابت تلك الطلقة (سوري)

336
00:27:07,683 --> 00:27:10,258
إذاً، لماذا حاولتي مساعدة (بليك)
على الهروب من السجن؟

337
00:27:10,259 --> 00:27:11,675
أنت لا تفهم

338
00:27:11,693 --> 00:27:13,853
أنت لا تفهم القدرة
التي لديه للسيطرة عليّ

339
00:27:13,853 --> 00:27:17,233
لا، لا، أحاول دائمًا حمايتك
حتى عندما وضعتي عليّ هذه اللعنة

340
00:27:17,233 --> 00:27:18,433
هذا ليس عدلا

341
00:27:18,827 --> 00:27:21,119
لقد كنت مكسوراً بالفعل
عندما وجدنا بعضنا البعض

342
00:27:22,011 --> 00:27:23,202
كنا كذلك

343
00:27:24,741 --> 00:27:26,341
فعلنا أشياء جيدة معا

344
00:27:27,675 --> 00:27:29,141
لقد صنعنا فارقًا

345
00:27:30,719 --> 00:27:34,606
لا توجد طريقة للعودة بيني وبينك، أفهم ذلك

346
00:27:34,782 --> 00:27:36,314
أريد أن أعطيك هذا

347
00:27:37,360 --> 00:27:38,946
خذه إلى السيدة (تشينج)

348
00:27:40,884 --> 00:27:44,885
هناك ما يكفي من الأموات
(هاري) لا أريدك أن تكون التالي

349
00:27:50,436 --> 00:27:51,893
عندما أنزع هذا الشيء

350
00:27:53,999 --> 00:27:55,484
أبقي بعيدة عني

351
00:27:57,959 --> 00:27:59,681
للمرة الأخيرة يا (إيف)

352
00:28:02,292 --> 00:28:03,292
وداعا

353
00:30:18,097 --> 00:30:19,743
هل تحدثت مع (إيف)؟

354
00:30:25,123 --> 00:30:26,362
هل هي بخير؟

355
00:30:27,665 --> 00:30:31,441
سامحيني إذا كانت رفاهية (إيف)
ليست على رأس قائمة أولوياتي

356
00:30:31,580 --> 00:30:33,281
أجب على السؤال

357
00:30:34,475 --> 00:30:38,846
وتذكر أنني لم أزل السوار بعد

358
00:30:39,028 --> 00:30:40,794
لدينا -
أتفاق -

359
00:30:41,041 --> 00:30:42,222
أعرف

360
00:30:42,796 --> 00:30:45,606
وأنا حريصة جدا على احترام ذلك

361
00:30:47,815 --> 00:30:50,347
إذا كنتي تصرين، فكانت تبدو رهيبة

362
00:30:50,576 --> 00:30:52,142
مثل طفل مفقود

363
00:30:52,855 --> 00:30:56,423
لكنها أعطتك السوار بإرادتها الحرة؟

364
00:30:57,103 --> 00:30:58,424
أفترض أنها فعلت

365
00:31:00,103 --> 00:31:03,197
إذاً لعنة (بليك) تمت إزالتها

366
00:31:04,065 --> 00:31:05,757
يجب عليك أن تسأليها ذلك

367
00:31:07,186 --> 00:31:09,020
الآن، إذا كنتي لا تمانعين

368
00:31:11,073 --> 00:31:12,736
هل يمكنك إزالة هذا الشيء عني؟

369
00:31:40,793 --> 00:31:42,677
لقد انتهى يا (هاري)

370
00:31:46,491 --> 00:31:48,076
ماذا الآن عنك؟

371
00:31:50,125 --> 00:31:53,210
أعتقد أنني قد أبحث عن
نوع مختلف من السوار

372
00:32:16,413 --> 00:32:18,114
لم أكن متأكدة من أنني سأراك مجددًا

373
00:32:18,773 --> 00:32:20,306
إنه بسبب (كلايتون)

374
00:32:21,106 --> 00:32:22,107
لقد علمت؟

375
00:32:23,679 --> 00:32:24,872
كنت أظن ذلك

376
00:32:26,830 --> 00:32:29,532
لطيف منه فقد جعل موتي
يبدو مقنعا جدا

377
00:32:53,456 --> 00:32:55,602
أين كنت؟
لقد قلت بضع دقائق

378
00:32:56,204 --> 00:32:58,130
حسنًا، أنا هنا الآن

379
00:32:58,170 --> 00:33:01,294
سأترككم يا رفاق -
لا، لا، اسمعني -

380
00:33:02,276 --> 00:33:03,471
لقد فعلت شيئًا

381
00:33:04,699 --> 00:33:06,266
يمكنك أن تسميها غباء بشكل لا يصدق

382
00:33:06,761 --> 00:33:09,816
قد تظن أنها ضرورية بشكل لا يصدق
لكني فعلت ذلك

383
00:33:09,900 --> 00:33:11,839
هل ستتحدث بالألغاز طوال الليل؟

384
00:33:11,901 --> 00:33:13,467


385
00:33:16,062 --> 00:33:18,399
آسف جدا للتخلي عنك

386
00:33:18,457 --> 00:33:21,125
عندما خالفتي كل التوقفات
للعودة إلى هنا

387
00:33:23,104 --> 00:33:24,571
(ديزي)، لديك منزل

388
00:33:26,149 --> 00:33:27,514
هذا كل ما أردته

389
00:33:28,507 --> 00:33:30,777
من فضلك صدقيني عندما أقول ذلك

390
00:33:30,845 --> 00:33:31,813
أبي

391
00:33:35,829 --> 00:33:37,195
السوار

392
00:33:38,610 --> 00:33:39,928
لقد ذهب

393
00:33:40,763 --> 00:33:42,196


394
00:33:42,430 --> 00:33:43,647
مستحيل

395
00:33:46,398 --> 00:33:47,859
هل ستعطيني فرصة أخرى؟

396
00:33:48,414 --> 00:33:49,635
من فضلك

397
00:33:50,753 --> 00:33:51,919
كلاكما

398
00:33:54,078 --> 00:33:55,178


399
00:34:43,677 --> 00:34:44,711
لا تتحركي

400
00:35:24,211 --> 00:35:26,223
عدنا إلى الركوع مرة أخرى؟

401
00:35:30,888 --> 00:35:35,111
إن إبقاء مثل تلك الشركة السيئة
له أثره على الروح

402
00:35:35,803 --> 00:35:37,337
(صامويل بليك) مات

403
00:35:37,537 --> 00:35:39,694
أنا على علم بذلك

404
00:35:41,726 --> 00:35:45,694
ولقد قررتي أن تسددي الدين
بعد كل شيء؟

405
00:35:47,484 --> 00:35:49,304
لا أعرف ما أريد

406
00:35:51,249 --> 00:35:52,547
لقد أفسدت الأمر

407
00:35:53,215 --> 00:35:54,315
اعرف

408
00:35:57,510 --> 00:35:59,449
في كل هذا الوقت يا (ديزي)

409
00:36:00,348 --> 00:36:02,594
اعتقدت أن السوار
سيجعل حياتي أسهل

410
00:36:03,247 --> 00:36:04,347
أفضل

411
00:36:05,715 --> 00:36:07,181
لكنه جعل كل شيء أسوأ

412
00:36:09,456 --> 00:36:10,698
جعلني أسوأ

413
00:36:13,002 --> 00:36:14,268
(هاري)

414
00:36:19,401 --> 00:36:20,501
(هاري)

415
00:36:21,371 --> 00:36:22,557
ماذا فعلت؟

416
00:36:30,273 --> 00:36:36,000
لقد أخبرتك من قبل
هذه المعركة لا يمكنك الهروب منها

417
00:36:38,018 --> 00:36:40,116
ربما تكونين قد عدتي للمنزل، لكن

418
00:36:40,285 --> 00:36:46,254
منذ ساعات قليلة فقط
أقسمت بالولاء لـ (صامويل بليك)

419
00:36:48,072 --> 00:36:49,898


420
00:36:50,498 --> 00:36:53,549
الأفاعي حتى لا تملك أيدي

421
00:36:57,575 --> 00:36:59,754
لقد أعطيت (هاري) السوار الثاني

422
00:37:01,124 --> 00:37:02,713
ماذا تريدين مني أكثر من ذلك؟

423
00:37:03,689 --> 00:37:07,525
بالطبع، كانت هذه لفتة مهمة

424
00:37:07,739 --> 00:37:10,340
هل قمتي بإزالة سوار (هاري)؟

425
00:37:12,421 --> 00:37:15,969
لماذا لا تزالين قلقة للغاية
على (هاري كلايتون)؟

426
00:37:16,357 --> 00:37:19,348
أنت آخر شخص من المشاعل يا (إيف)

427
00:37:19,809 --> 00:37:25,342
عندما لا أكون على هذه الأرض
ستنتقل كل صلاحياتي إليك

428
00:37:26,091 --> 00:37:29,912
أحتاج إلى التأكد من أن نواياك نقية

429
00:37:35,460 --> 00:37:38,141
أود أن أقول إن نواياها نقية بالتأكيد

430
00:37:40,254 --> 00:37:41,254
متأكد؟

431
00:37:47,340 --> 00:37:51,214
حسنا، لا أستطيع تخيل الدموع الكثيرة
التي سوف تذرف على (صموئيل بليك)

432
00:37:51,610 --> 00:37:52,893
كلا ربما لا

433
00:37:54,653 --> 00:37:57,220
لكن كانت (إيف ألكساندري)
التي ضغطت على الزناد

434
00:37:58,239 --> 00:37:59,540
إنها من نريدها الآن

435
00:38:00,195 --> 00:38:01,350
وسوف نحصل عليها

436
00:38:02,172 --> 00:38:03,287
هي و(هاري)

437
00:38:04,072 --> 00:38:06,377
أخشى أنه فقط

438
00:38:06,417 --> 00:38:09,409
لقد ذهب بعيدا جدا هذه المرة

439
00:38:09,606 --> 00:38:10,673
هل هذا هو؟

440
00:38:12,035 --> 00:38:13,035
(ستيف أورويل)

441
00:38:22,407 --> 00:38:23,540
(بليك) لم يمت

442
00:38:25,339 --> 00:38:26,272
ماذا؟

443
00:38:36,653 --> 00:38:38,420
(ستيف)؟ -
(هاري) -

444
00:38:38,460 --> 00:38:42,284
(بليك) قتل أخصائي علم الأمراض
وخرج من المشرحة منذ نصف ساعة

445
00:39:13,394 --> 00:39:14,394
(بليك)

446
00:39:17,280 --> 00:39:18,380
مرحبا يا (هاري)

447
00:39:20,183 --> 00:39:21,316
لقد كنت ميتا

448
00:39:22,478 --> 00:39:24,448
رأيت ذلك بعيني

449
00:39:25,635 --> 00:39:27,167
الموت والبعث

450
00:39:27,509 --> 00:39:29,610
مع كل المساعدة الطبية، بالطبع

451
00:39:31,618 --> 00:39:33,699
عندما أعطيتني هذا السوار
كنتي تكذبين

452
00:39:34,716 --> 00:39:36,110
كلها كانت أكاذيب

453
00:39:39,374 --> 00:39:41,601
تماماً كما توقعنا
جئت مباشرة إلى السيدة (تشينج)

454
00:39:41,641 --> 00:39:43,730
التي كانت كريمة معك بنزعه منك

455
00:39:44,687 --> 00:39:46,951
وكنت سعيد جدا
لتخفيف عبء الاساور عنها

456
00:39:47,899 --> 00:39:50,233
الآن، أخفض مسدسك

457
00:39:51,329 --> 00:39:52,462
أو هي تموت

458
00:39:56,853 --> 00:39:58,587
لن أطلب منك مرة أخرى يا (هاري)

459
00:39:58,854 --> 00:39:59,754
(إيف)

460
00:40:01,130 --> 00:40:05,117
لا أصدق أنك استقريتي
بالفعل في هذا الطريق

461
00:40:08,529 --> 00:40:09,996
افعل كما يقول يا (هاري)

462
00:40:12,867 --> 00:40:14,688
لقد ساعدته على الهروب من السجن

463
00:40:15,441 --> 00:40:17,615
لقد كذبتي، حتى يتمكن من الحصول على الأساور

464
00:40:17,744 --> 00:40:22,871
ربما سيتطلب الأمر تضحية عظمى
من أجل رؤية الحقيقة

465
00:40:24,548 --> 00:40:25,482
انتظر

466
00:40:35,192 --> 00:40:36,461
أحسنت يا (هاري)

467
00:40:37,977 --> 00:40:40,158
ومع ذلك، فقد حان الوقت لتبسيط الأمور

468
00:40:40,439 --> 00:40:42,059
كلا

469
00:40:44,203 --> 00:40:47,077
يستمر الموت في اختيار
الأشخاص الذين تهتم بهم

470
00:40:47,859 --> 00:40:50,158
حتى من دون هذا السوار الأسود على معصمك

471
00:41:40,183 --> 00:41:41,707
لا يوجد مكان تهرب إليه يا (هاري)

472
00:41:41,731 --> 00:41:51,731
<font color="#ff0000">تمت الترجمة بواسطة</font>
<font color="#00ff00">Captian_Tiger  د. أحمد عبدالسلام</font>