﻿1
00:00:05,700 --> 00:00:06,953
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"... ((سابقًا في مسلسل ((الرّامي"

2
00:00:06,989 --> 00:00:11,038
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">(إنّ (أطلس) وعائلة (سواغر"
"مترابطين منذُ البداية

3
00:00:11,952 --> 00:00:13,094
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"لقد قتل (بروكس) أبي"

4
00:00:13,130 --> 00:00:15,111
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">ستذهب للسجن، لا للمحكمة العليا

5
00:00:15,147 --> 00:00:16,578
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">!(سواغر)

6
00:00:16,614 --> 00:00:18,045
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">أنا أدير هذه الدولة... أنا

7
00:00:18,081 --> 00:00:19,982
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">ليس أنت وعصبتك اللّعينة

8
00:00:20,018 --> 00:00:23,777
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">لقد سمعت نفس الشيء من
الرؤساء لفترة طويلة

9
00:00:23,813 --> 00:00:25,576
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"(حتمًا أنّه مقر عمليات (أطلس"

10
00:00:25,612 --> 00:00:28,193
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">أتيت هنا لأقضي على
القيادة العليا

11
00:00:31,334 --> 00:00:32,570
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"إنّ (بروكس) ميّت"

12
00:00:32,606 --> 00:00:34,369
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">(لم يعُد هنالك (أطلس

13
00:00:34,405 --> 00:00:36,701
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"نحن لم ننتهِ" -
لم أقُل أنّني انتهيت قط -

14
00:00:36,737 --> 00:00:38,729
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">ثمّة هجوم يوشك أن يحدث
هنا في العاصمة

15
00:00:38,765 --> 00:00:41,279
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">أريدكما أن تكتشفا ما هو وتوقفاه

16
00:00:41,315 --> 00:00:43,449
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">ستظل لديك مشكلة القوى
الشريرة هذه الّتي تعمل

17
00:00:43,485 --> 00:00:45,083
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">في الخفاء -
ما لم توافقا -

18
00:00:45,119 --> 00:00:46,519
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">على تحمّل العبء

19
00:00:46,555 --> 00:00:48,054
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">عزيزتي، هذا آخر أمر

20
00:00:48,090 --> 00:00:49,223
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">عليّ فعله -
لقد اكتفيت -

21
00:00:49,259 --> 00:00:51,059
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">ماري) تحتاج أحد الأبوين)
على الأقل

22
00:00:51,095 --> 00:00:52,495
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">لا تتخلّي عنّا -
هذا ماهيّتك فحسب -

23
00:00:52,531 --> 00:00:55,566
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">أنت الرجل الّذي يهرع صوب
المصاعب لا بعيدًا عنها

24
00:00:55,602 --> 00:00:58,036
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">ما دمت مستعد للقيام"
"بتلك التضحية

25
00:00:58,072 --> 00:01:01,307
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">مع عائلتي، ماذا تظن أنّي
مستعد لأفعل لعائلتك؟

26
00:01:01,343 --> 00:01:04,445
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">إنْ مسستهم بضُر، سيسقط جسدك على
الأرض قبلما تسمع صوت الرمية حتّى

27
00:01:04,481 --> 00:01:06,214
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">ثمّة انقسام 4 لـ 4 في المحكمة

28
00:01:06,250 --> 00:01:07,549
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">ولرجّح (بروكس) الموازين

29
00:01:07,585 --> 00:01:09,619
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">(وبموت (بروكس -
ليس هنالك مرشح احتياطي -

30
00:01:09,655 --> 00:01:11,254
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">ولكن لو ترجحت الأصوات 4 لـ 3
ستكون في صالحهم

31
00:01:11,290 --> 00:01:13,558
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">سيقتلون أحد قضاة المحكمة العليا

32
00:01:13,594 --> 00:01:15,495
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"لقد كان يصنع قنبلة هنا"

33
00:01:15,531 --> 00:01:17,163
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"ما هدفه؟" -
"إذًا، من متحمّس" -

34
00:01:17,199 --> 00:01:18,465
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">لزيارة المحكمة العليا اليوم؟

35
00:01:18,501 --> 00:01:20,267
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">!المباحث الفيدراليّة

36
00:01:20,303 --> 00:01:23,104
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">!أخلوا المنطقة -
إنّ الانفجار تمويه -

37
00:01:23,140 --> 00:01:24,306
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">لإخلاء القضاة

38
00:01:24,342 --> 00:01:25,375
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">تبًّا

39
00:01:25,411 --> 00:01:28,047
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">!أُمّي! أُمّي

40
00:01:30,418 --> 00:01:32,184
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">أين أنت ذاهب؟ -
للمحكمة العليا -

41
00:01:32,220 --> 00:01:34,354
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">سيقبض على هدفه هناك

42
00:01:34,390 --> 00:01:35,356
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">(نادين)

43
00:01:37,227 --> 00:01:40,530
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">أيّتها القاضية، لقد أُمرتِ بالإخلاء

44
00:01:40,566 --> 00:01:42,100
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">فلنذهب

45
00:02:02,496 --> 00:02:04,330
سأذهب معها

46
00:02:04,366 --> 00:02:06,199
بل أنا سأذهب معها -
لنْ... أكون ذا عون -

47
00:02:06,235 --> 00:02:07,535
في تبادل إطلاق النار -
لا تخض بواحد إذًا -

48
00:02:07,571 --> 00:02:09,470
بوب لي) لا يحتاج رامٍ آخر)

49
00:02:09,506 --> 00:02:11,273
بل يحتاج شخص يساعده
باستطلاع ذلك المبنى

50
00:02:11,309 --> 00:02:13,577
اذهب

51
00:02:13,613 --> 00:02:15,513
حسنًا

52
00:02:17,250 --> 00:02:19,451
وأنت كذلك -
هذا محال -

53
00:02:27,733 --> 00:02:29,633
من هنا، تحركوا بهذا الاتّجاه

54
00:02:29,669 --> 00:02:31,569
!بهذا الاتّجاه، بهذا الاتّجاه

55
00:02:31,605 --> 00:02:33,471
صوب الشارع، من فضلكم
تحرّكوا صوب العشب

56
00:02:33,507 --> 00:02:34,940
يا رفاق، بهذا الاتّجاه من فضلكم

57
00:02:34,976 --> 00:02:36,443
لن يفلح هذا

58
00:02:36,479 --> 00:02:37,945
إن حاولت قتال أحد

59
00:02:37,981 --> 00:02:39,480
سيظنّوك إرهابي

60
00:02:39,516 --> 00:02:40,649
لقد كانت الحافلة تمويه

61
00:02:40,685 --> 00:02:42,250
أعتقد أنّ المفجّر سلك هذا الطريق

62
00:02:42,286 --> 00:02:43,519
عليّ دخول هذا المبنى

63
00:02:43,555 --> 00:02:45,254
ألديك أيّة أفكار؟ -
نعم، اتبعني -

64
00:02:45,290 --> 00:02:46,557
!تحرّكوا صوب العشب

65
00:02:46,593 --> 00:02:47,959
... بهذا الاتّجاه، بهذا الاتّجاه -
مرحبًا، أرجو المعذرة -

66
00:02:47,995 --> 00:02:49,561
(نحن بحاجة إيجاد (هنري فانتيسل

67
00:02:49,597 --> 00:02:51,364
(إنّه مساعد للقاضي (ستيوارت -
لا أستطيع مساعدتك -

68
00:02:51,400 --> 00:02:52,733
فالمبنى قيد الإخلاء يا سيّدي

69
00:02:52,769 --> 00:02:54,401
نعم، هذه هي المشكلة
لقد اتّصل بي

70
00:02:54,437 --> 00:02:55,803
قبل عشر دقائق قبلما
تنفجر القنبلة

71
00:02:55,839 --> 00:02:58,273
وبدى خائف، وقال أنّه
بمشكلة... إليك

72
00:02:58,309 --> 00:02:59,576
اسمع، اصنع ما يلزم
سنذهب للبحث عنه

73
00:02:59,612 --> 00:03:00,810
... انتظر -
أيّ شخص ذا قيمة -

74
00:03:00,846 --> 00:03:02,278
قم تمّ إخلاؤه، حسنًا؟ -
... كلّا، أنتما -

75
00:03:02,314 --> 00:03:03,414
احتفظ بالهويّة، احتفظ بها، حسنًا؟

76
00:03:03,450 --> 00:03:05,584
نحن لسنا الأشرار، شكرًا لك

77
00:03:05,620 --> 00:03:07,453
إنّ المبنى كبير

78
00:03:07,489 --> 00:03:09,456
أين غرف القضاء؟ -
من هنا -

79
00:03:09,492 --> 00:03:10,691
هيّا بنا

80
00:03:14,666 --> 00:03:17,367
انتظر، ما هذا الصوت؟

81
00:03:17,403 --> 00:03:20,005
... تبًّا

82
00:03:20,041 --> 00:03:21,540
ما الذي حدث؟

83
00:03:21,576 --> 00:03:23,576
أأنت بخير؟ -
... رأسي -

84
00:03:23,612 --> 00:03:25,813
من فعل هذا؟ -
لم أُلقِ نظرة عليه -

85
00:03:25,849 --> 00:03:27,481
ولكن عليّ الذهاب
(للقاضية (غيبسون

86
00:03:27,517 --> 00:03:28,850
لمَ؟

87
00:03:28,886 --> 00:03:31,487
أنا سائقها

88
00:03:36,497 --> 00:03:38,764
هذا الأمر سخيف -
سيّدتي؟ -

89
00:03:38,800 --> 00:03:41,668
أتعتقد أنّنا خارج نطاق
الانفجار بعد؟

90
00:03:41,704 --> 00:03:44,039
عاود أدراجك، فلديّ عمل أقوم به

91
00:03:44,075 --> 00:03:45,708
إنّ أنظمة الإخلاء واضحة

92
00:03:45,744 --> 00:03:48,378
لا تحدّثني عن الأنظمة، أيّها الشاب

93
00:03:48,414 --> 00:03:51,382
فالنظام يستدعي سائقي المعتاد

94
00:03:51,418 --> 00:03:53,418
نعم، سيّدتي

95
00:03:53,454 --> 00:03:55,354
أين نحن ذاهبون؟ -
(آرلنغتون) -

96
00:03:55,390 --> 00:03:56,690
هذا جيّد

97
00:03:56,726 --> 00:03:58,860
يمكنني أن أعرج وأسلّم
على زوجي

98
00:04:33,478 --> 00:04:35,779
أنا لست الملكة، ابتعد
عن طريقي

99
00:04:35,815 --> 00:04:38,549
روميرو)، إنّه يوم سعدي)

100
00:04:38,585 --> 00:04:39,818
أهو كذلك؟ -
كيف حال (دولوريس)؟ -

101
00:04:39,854 --> 00:04:41,821
لطالما ارتابت، كما تعرفين

102
00:04:41,857 --> 00:04:44,358
لقد أخرجونا من مكاتبنا بلا بسبب

103
00:04:44,394 --> 00:04:46,393
حسنًا، نحن نعرف موقع الإخلاء

104
00:04:46,429 --> 00:04:48,130
ما الخطّة؟ -
سنجد جهاز لاسلكي ونبلغ عن الأمر -

105
00:04:48,166 --> 00:04:49,598
لا يمكننا ذلك

106
00:04:49,634 --> 00:04:50,901
فالاتّصالات تشفّر أثناء هجوم إرهابي

107
00:04:50,937 --> 00:04:53,504
لئلّا يتنصّت أحد

108
00:04:53,540 --> 00:04:54,973
ماذا تفعل؟ أين تذهب؟

109
00:04:55,009 --> 00:04:57,509
سأرتجل -
... ماذا -

110
00:04:57,545 --> 00:04:58,845
هل ستسرق سيّارة
الشرطة هذه؟

111
00:04:58,881 --> 00:05:00,714
نعم -
ماذا أفعل؟ -

112
00:05:00,750 --> 00:05:02,616
بلّغ عني وأخبرهم بوجهتي

113
00:05:02,652 --> 00:05:04,787
حسنًا

114
00:05:07,360 --> 00:05:14,360
{\fnArabic Typesetting\fs36\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="f4f5d2">|| ((الرّامي)) ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">|| الموسم الثالث - الحلقة الثالثة عشرة والأخيرة ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">|| ((بعنوان ((الخط الأحمر ||</font>

115
00:05:14,385 --> 00:05:20,585
{\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="f4f5d2">|| تمّت الترجمة بواسطة ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">|| iBullSeYe ||</font> Time Editing ZaidRocky

116
00:05:26,120 --> 00:05:27,627
(السيّد (جونسن -
نعم -

117
00:05:27,663 --> 00:05:28,840
أأنت الزوج؟ -
بل الأخ -

118
00:05:28,876 --> 00:05:31,389
حسنًا، إنّها مستقرّة
ولكنّ حالتها سيئة

119
00:05:31,425 --> 00:05:32,791
لقد خدشت شظيّة
شريانها السباتي
{\fs26}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"أحد الشرايين الرئيسيّة التابعة للأبهر الّذي يزود الرأس بالدم"

120
00:05:32,827 --> 00:05:34,694
وهذه هي الأخبار الجيّدة
لأنّها لو خُدشت 3 مليمترات

121
00:05:34,730 --> 00:05:36,129
صوب اليمين لكانت ميّتة

122
00:05:36,165 --> 00:05:37,631
هل هي واعية؟ -
كلّا -

123
00:05:37,667 --> 00:05:39,468
يمكنك البقاء

124
00:05:39,504 --> 00:05:41,403
أو إنْ كان هنالك تغيّر
يمكننا الاتّصال بك دومًا

125
00:05:41,439 --> 00:05:43,239
... ولكن كما ترى، إنّ الأمر -
سأبقى هنا -

126
00:05:43,275 --> 00:05:45,509
حسنًا، سأُعلم أحدهم بذلك

127
00:05:45,545 --> 00:05:47,412
نعم -
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"مرحبًا، ما الأخبار؟" -

128
00:05:47,448 --> 00:05:49,648
إنّها بحالة مستقرّة الآن
ولكنّها كانت بين الحياة والموت بوقت سابق

129
00:05:49,684 --> 00:05:50,784
ربّاه

130
00:05:50,820 --> 00:05:52,486
أنا في طريقي إليك

131
00:05:52,522 --> 00:05:54,120
سآتيك سيرًا، فكل الطرق مغلقة

132
00:05:54,156 --> 00:05:56,157
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">يبدو أنّ الهدف كان"
"(القاضية (غيبسون

133
00:05:56,193 --> 00:05:58,227
هل قضوا عليها؟ -
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"ليس بعد" -

134
00:05:58,263 --> 00:06:01,465
لقد سرق (بوب لي) سيّارة
(شرطة وهو متّجه إلى (آرلينغتون

135
00:06:01,501 --> 00:06:04,069
أرادني أن أبلّغك بذلك

136
00:06:04,105 --> 00:06:05,671
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"ايزيك)؟)"

137
00:06:05,707 --> 00:06:07,473
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"أنا لن أبرح مكاني"

138
00:06:07,509 --> 00:06:08,842
بلّغ (نادين) أنّني سأراها قريبًا

139
00:06:08,878 --> 00:06:10,277
حسنًا

140
00:06:12,316 --> 00:06:14,584
ما سبب هذا؟

141
00:06:14,620 --> 00:06:16,586
نحن نبحث عن وجود مرض
(الجمرة الخبيثة) أيَتها القاضية (غيبسون)

142
00:06:16,622 --> 00:06:19,257
كما فهمت أنّها كانت
قنبلة، أيّها المسعف

143
00:06:19,293 --> 00:06:21,093
ما هذا إلّا وقاية

144
00:06:21,129 --> 00:06:22,529
أحتاج سلاحك وهاتفك

145
00:06:22,565 --> 00:06:25,132
أنا المسؤول عن حماية القاضية

146
00:06:25,168 --> 00:06:28,072
ليس هنا

147
00:06:30,609 --> 00:06:32,142
تم إبلاغي أنّه يمكننا
إجراء مكالمات شخصيّة

148
00:06:32,178 --> 00:06:33,878
من خطّ مؤمّن -
بمن عساي أتّصل؟ -

149
00:06:33,914 --> 00:06:36,180
أُفضّل أن أتحدّث مع زملائي

150
00:06:36,216 --> 00:06:37,851
أين غرفة انتظارنا؟

151
00:06:37,887 --> 00:06:40,186
بآخر الممرّ هنا، يا سيّدتي

152
00:06:40,222 --> 00:06:42,590
فلتبقَ هنا

153
00:06:44,829 --> 00:06:48,599
سأذهب لإحضار مستندات فحسب

154
00:08:07,747 --> 00:08:10,248
!ادخلوا الغرفة الآمنة

155
00:08:29,411 --> 00:08:31,478
تبًّا

156
00:08:39,325 --> 00:08:41,292
توقّف مكانك

157
00:08:41,328 --> 00:08:43,361
ارفع يديك -
حسنًا -

158
00:08:43,397 --> 00:08:46,667
أنا من القوّات الخاصة، خارج ساعات العمل -
أرِني هويّتك، الآن -

159
00:08:46,703 --> 00:08:47,969
حسنًا، إنّها في محفظتي

160
00:08:48,005 --> 00:08:51,841
سأمدّ يدي إليها -
ببطء -

161
00:09:03,794 --> 00:09:06,328
من هنا، رجاءً
فلتدخلوا جميعًا

162
00:09:19,883 --> 00:09:22,951
حسنًا، أنا خائفة الآن

163
00:09:34,537 --> 00:09:37,840
أنتِ لا تبدين بحال سيئة بالنسبة
لشخص لديه شظيّة بعنقه

164
00:09:37,876 --> 00:09:41,545
أنت تبدو بحال مزرية
بالنسبة لشخص لم تصبه شظيّة

165
00:09:41,581 --> 00:09:43,748
كيف حال الصبيّة؟ -
إنّها بخير -

166
00:09:43,784 --> 00:09:45,851
لقد أنقذتِ حياتها

167
00:09:45,887 --> 00:09:47,419
إنّها محظوظة

168
00:09:47,455 --> 00:09:50,958
(ستحدث المصائب دومًا، يا (نادين

169
00:09:50,994 --> 00:09:54,496
المهم هو كيفيّة استجابتنا لها

170
00:09:54,532 --> 00:09:56,800
لقد قتلوا زوجتي، وقتلتهم

171
00:09:56,836 --> 00:09:59,137
كانت تلك خطوة خاطئة

172
00:09:59,173 --> 00:10:01,472
علينا الاستمرار حتّى النهاية

173
00:10:01,508 --> 00:10:03,475
لست متأكّدة أنّه تبقّى
(أحد، يا (ايزيك

174
00:10:03,511 --> 00:10:06,613
ثمّة من يتبقّى دومًا

175
00:10:06,649 --> 00:10:09,084
ماذا، أتودّ مواجهة العالم؟

176
00:10:09,120 --> 00:10:10,552
نعم

177
00:10:10,588 --> 00:10:13,489
ولكن بالطريقة الصحيحة

178
00:10:13,525 --> 00:10:16,161
أتريد القيام بهذا حقًا؟

179
00:10:16,197 --> 00:10:18,430
أن نغدو (أطلس)؟

180
00:10:18,466 --> 00:10:20,868
لقد نقش الرئيس الدعوة

181
00:10:20,904 --> 00:10:23,137
... (كما قلت لـ (غريغسون

182
00:10:23,173 --> 00:10:25,074
الطبيعة تكره الفراغ

183
00:10:25,110 --> 00:10:27,079
وعلى أحدهم أن يملأه

184
00:10:30,651 --> 00:10:32,483
أين (سواغر)؟

185
00:10:32,519 --> 00:10:33,919
لقد حصل على دليل

186
00:10:33,955 --> 00:10:35,989
(إنّها القاضية (غيبسون

187
00:10:36,025 --> 00:10:37,925
ماذا... تفعل هنا؟

188
00:10:37,961 --> 00:10:40,528
إذا فشل، سيأتون هنا تاليًا

189
00:10:40,564 --> 00:10:43,934
وأنتِ لا تستطيعين القتال

190
00:10:43,970 --> 00:10:46,871
يذكرني هذا بتهديد
القنبلة ذاك قبل سنتين

191
00:10:46,907 --> 00:10:50,243
تمّ تأميننا بغرفنا
آنذاك على الأقل

192
00:10:50,279 --> 00:10:53,214
أكره أن أقول هذا، ولكن
ثمّة أماكن أسوأ للموت

193
00:10:53,250 --> 00:10:55,583
أنا فخورة بالعمل الّذي نقوم به

194
00:10:55,619 --> 00:10:57,619
ما دام هنالك مخبول
يحاول إخراسنا

195
00:10:57,655 --> 00:10:59,856
فحتمًا أنّنا نفعل الصواب

196
00:11:04,131 --> 00:11:05,530
(أحتاج رؤية القاضية (غيبسون

197
00:11:05,566 --> 00:11:08,035
لا يسمح لأحد أن يدخل
أو يخرج حتّى ينتهي الأمر

198
00:11:10,573 --> 00:11:12,908
أنا لست أطلبك

199
00:11:41,184 --> 00:11:44,188
!لا تحرّكه

200
00:12:04,317 --> 00:12:08,086
تبًّا

201
00:12:20,173 --> 00:12:22,073
إنّه يرتدي حزامًا ناسف

202
00:12:22,109 --> 00:12:24,376
ربّاه

203
00:12:27,183 --> 00:12:29,683
روميرو)، بمُجرّد أن يفتح الباب)

204
00:12:29,719 --> 00:12:31,119
سيُفجّر نفسه

205
00:12:31,155 --> 00:12:32,526
لا أعتقد أنّ مطفأة
حريق ستكون ذات عون

206
00:12:32,551 --> 00:12:35,151
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"إن كنت ميّت لا محالة، سأموت وأنا أقاتل"

207
00:12:41,136 --> 00:12:42,735
لقد انتهى الأمر

208
00:12:42,771 --> 00:12:44,104
إنّ (أطلس) فانية

209
00:12:44,140 --> 00:12:46,240
إنّك تفعل هذا سدى، يا رجل

210
00:12:58,127 --> 00:13:00,194
!اذهبوا، اذهبوا، اذهبوا

211
00:13:00,230 --> 00:13:02,230
!اذهبوا! اخرجوا من هنا

212
00:13:40,938 --> 00:13:43,806
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"سيعقد الأمن القومي مؤتمر صحفي"

213
00:13:43,842 --> 00:13:46,912
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"... الساعة الـ 5 للتحدّث عن الهجوم"

214
00:13:47,120 --> 00:13:50,348
لقد اعتاد النوم أثناء
هجمات الهاون في قاعدتنا

215
00:13:50,384 --> 00:13:52,651
إنّه لا يشخر على الأقل

216
00:13:52,687 --> 00:13:54,687
أرَى أنّهم أبقوا اسمك
خارج الأمر

217
00:13:54,723 --> 00:13:57,658
نعم، لقد شعرت المباحث الفيدراليّة
أنّ الأمر سيكون محيّر

218
00:13:57,694 --> 00:13:59,895
لقد اختاروا الرواية الأقل تعقيدًا

219
00:13:59,931 --> 00:14:02,431
مخبول وحيد؟

220
00:14:02,467 --> 00:14:05,369
(لم يكن هنالك ما يربطه بـ (أطلس

221
00:14:05,405 --> 00:14:07,673
كيف حالكِ؟

222
00:14:07,709 --> 00:14:11,778
أعاني من بضع ندبات جديدة
ولكنّني حيّة

223
00:14:11,814 --> 00:14:12,949
وممتنّة

224
00:14:15,720 --> 00:14:17,319
أما زلتِ تخطّطين على
تولّي (أطلس)؟

225
00:14:17,355 --> 00:14:20,223
ليس لوحدها

226
00:14:20,259 --> 00:14:23,728
لقد بُعث الميّت

227
00:14:23,764 --> 00:14:26,265
لقد كانت (أطلس) غلطة

228
00:14:26,301 --> 00:14:27,801
ولكن سيكون هناك من
يحاول

229
00:14:27,837 --> 00:14:29,369
إدارة الأمور دومًا -
فيجدر -

230
00:14:29,405 --> 00:14:30,538
أن يفعلها الأخيار

231
00:14:30,574 --> 00:14:32,307
أهذا أنت؟

232
00:14:32,343 --> 00:14:33,843
أعتقد ذلك

233
00:14:33,879 --> 00:14:35,780
أثمّة أخبار عن (باما)؟

234
00:14:35,816 --> 00:14:38,249
كلّا، ليس بعد

235
00:14:38,285 --> 00:14:40,419
أين (هاريس)؟ -
يبدو أنّه بدأ -

236
00:14:40,455 --> 00:14:43,957
عمل جديد، وقد أحضر لي
ورود بوقت سابق

237
00:14:45,462 --> 00:14:49,298
يا لرقيّه -
و(جولي)؟ -

238
00:14:49,334 --> 00:14:52,302
سأذهب إليها تاليًا -
هذا فعل الرجل الذكي -

239
00:14:52,338 --> 00:14:54,907
بمجرّد أن تسوي الأمور
يمكنك الانضمام لنا

240
00:14:56,411 --> 00:14:58,979
هذا مغري، ولكنّني سأرفض

241
00:14:59,015 --> 00:15:00,848
أودّ التركيز على إنقاذ زواجي

242
00:15:00,884 --> 00:15:02,017
بدلًا من إنقاذ العالم

243
00:15:02,053 --> 00:15:04,286
ستُسرّ لرؤيتك

244
00:15:04,322 --> 00:15:06,990
سنرى ذلك

245
00:15:07,026 --> 00:15:08,993
فلتعتنيا بنفسيكما

246
00:15:09,029 --> 00:15:11,463
كليكما

247
00:15:11,499 --> 00:15:13,466
فالأمور تغدو مريبة هناك

248
00:15:17,474 --> 00:15:20,008
ريد)، شكرًا لحضورك)

249
00:15:20,044 --> 00:15:21,611
لم آتِ لرؤيتك، أيّها التافه

250
00:15:21,647 --> 00:15:24,815
أين هو؟ -
(إنّه بمعسكر (ديفيد -
{\fs26}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"معسكر رئاسي في ولاية ميريلاند قرب العاصمة واشنطن"

251
00:15:24,851 --> 00:15:27,987
طلب منّي أن أتحدث معك -
حقًا؟ -

252
00:15:28,023 --> 00:15:31,358
أرادني أن أشكرك على خدمتك

253
00:15:32,863 --> 00:15:34,395
استقالتي

254
00:15:34,431 --> 00:15:36,632
حتمًا أنّك تمازحني -
لعرضت عليك فطائر محلّاة -

255
00:15:36,668 --> 00:15:38,502
ولكنّني متأكّد أنّ المندوبيّة

256
00:15:38,538 --> 00:15:40,571
لم تعد تقدم الإفطار -
أريد التحدث مع الرئيس، الآن -

257
00:15:40,607 --> 00:15:42,641
إنّه يقضي العطلة مع زوجته

258
00:15:42,677 --> 00:15:46,346
ولا يودّ إزعاجه، إن
كنت تعرف ما أعني

259
00:15:46,382 --> 00:15:48,382
(استمتع بنصرك الضئيل، يا (دوني

260
00:15:48,418 --> 00:15:49,951
لسوف أعود

261
00:15:49,987 --> 00:15:53,456
بل (دوني) نائب رئيس
(الأركان يا (ريد

262
00:15:53,492 --> 00:15:55,392
وأشكّ بعودتك

263
00:15:55,428 --> 00:15:57,362
لأنّ الرئيس طلب منّي في الحقيقة

264
00:15:57,398 --> 00:15:59,064
أن أجعل وزارة العمل

265
00:15:59,100 --> 00:16:02,937
تتقصّى أمر المهاجرين الغير
مسجلّين في مسلخ اللّحوم

266
00:16:02,973 --> 00:16:04,939
(وعلى وجه الخصوص، في (تكساس

267
00:16:04,975 --> 00:16:08,678
قال أنّ عليهم التقصّي
قبل 30 سنة إذا تحتّم ذلك

268
00:16:08,714 --> 00:16:12,851
سأمزّق هذا المكان، أيّها الشاب

269
00:16:12,887 --> 00:16:15,520
بمَ؟

270
00:16:15,556 --> 00:16:16,689
(انظر حولك، يا (ريد

271
00:16:16,725 --> 00:16:19,961
لم يتبقّى لديك أيّ أصدقاء

272
00:16:19,997 --> 00:16:21,429
لا تنسَ أن تترك هويّتك الحكوميّة

273
00:16:21,465 --> 00:16:25,435
مع الخدمة السريّة أثناء خروجك

274
00:16:39,892 --> 00:16:41,060
نعم

275
00:16:46,701 --> 00:16:49,472
أهلًا، لقد عدت

276
00:16:51,074 --> 00:16:52,709
يسرّني للغاية أنّك بأمان

277
00:16:56,048 --> 00:16:58,549
أين (ماري)؟ -
(إنّها مع (آن -

278
00:16:58,585 --> 00:17:00,484
سيعُدنَ لاحقًا

279
00:17:00,520 --> 00:17:02,454
إنّها تفتقدك بشدّة

280
00:17:02,490 --> 00:17:04,160
... نعم، نحن

281
00:17:08,799 --> 00:17:11,033
... اسمع، أنا
سعيدة بعودتك

282
00:17:11,069 --> 00:17:13,536
ولكن ما زلنا بحاجة التحدّث

283
00:17:13,572 --> 00:17:16,507
ما كل هذا؟

284
00:17:16,543 --> 00:17:20,013
أنا لا أعرف ما أفعل

285
00:17:20,049 --> 00:17:21,614
عزيزتي، لا أريدكِ أن ترحلي

286
00:17:21,650 --> 00:17:24,719
أعرف ذلك، ولكن ماذا
عن كل ما يخُص أباك؟

287
00:17:24,755 --> 00:17:27,056
لقد انتهى أمر كل شيء -
أأنت متأكّد؟ -

288
00:17:27,092 --> 00:17:29,559
الرجل الّذي قتل أبي ميّت

289
00:17:29,595 --> 00:17:32,264
وماذا عن (أطلس)؟ -
(لقد انتهت (أطلس -

290
00:17:32,300 --> 00:17:34,133
ايزيك) و(نادين) يعملان)
على خطّة ما

291
00:17:34,169 --> 00:17:36,202
ولكن لا علاقة لي بذلك

292
00:17:36,238 --> 00:17:40,075
أنا لا أعرف... كيف أثق
بك بعد الآن

293
00:17:40,111 --> 00:17:42,077
أنا لا أعرف فحسب

294
00:17:46,586 --> 00:17:49,221
هذا عادل

295
00:17:53,663 --> 00:17:57,199
ولكن قبلما تحزمي رأيكِ بشأننا

296
00:17:57,235 --> 00:18:02,573
ثمّة أمر واحد وأحتاجكِ
أنتِ و(ماري) بجانبي لأفعله

297
00:18:04,779 --> 00:18:08,248
(لأسعد هذا أباك و(سام

298
00:18:08,284 --> 00:18:09,817
أتفق معك -
هل تريد -

299
00:18:09,853 --> 00:18:11,585
أن تقول شيء؟

300
00:18:11,621 --> 00:18:14,056
أعتقد أنّني قلت كل
ما يُقال

301
00:18:14,092 --> 00:18:17,563
ولكنّ هذه ستكون آخر
مرّة نراهم بها

302
00:18:20,101 --> 00:18:22,170
أنتِ على حق

303
00:18:24,707 --> 00:18:27,608
(هذين الرجلين ربّياني، يا (ماري

304
00:18:27,644 --> 00:18:30,346
علّماني كل ما أعرفه

305
00:18:30,382 --> 00:18:33,083
الصواب من الخطأ، الخير
من الشر

306
00:18:33,119 --> 00:18:36,288
أحببت واحترمتهما بطُرق مختلفة

307
00:18:36,324 --> 00:18:39,592
أكان جدّي (إيرل) أبًا صالح؟

308
00:18:39,628 --> 00:18:41,295
مثلك؟

309
00:18:41,331 --> 00:18:43,865
لقد بذل قصارى جهده

310
00:18:43,901 --> 00:18:46,169
... كان لدى جدّكِ سر

311
00:18:46,205 --> 00:18:48,305
... أمر جعله يشعر بسوء

312
00:18:48,341 --> 00:18:52,778
وفي بعض الأحيان يتحوّل
ذلك الشعور السيئ إلى غضب

313
00:18:52,814 --> 00:18:55,615
لا أبغي أن أغدو هكذا أبدًا

314
00:18:57,687 --> 00:19:00,289
لقد انتهى ذلك الآن

315
00:19:00,325 --> 00:19:03,827
لقد أتى (سام) ببعض
... السلام لأبي

316
00:19:03,863 --> 00:19:06,931
وبعض السلام لنا أيضًا

317
00:19:11,307 --> 00:19:12,406
أأنتِ مستعدّة؟

318
00:19:12,442 --> 00:19:14,642
حسنًا

319
00:19:38,745 --> 00:19:41,314
مهلًا

320
00:19:41,350 --> 00:19:43,183
تجاهله، اتّفقنا؟

321
00:19:43,219 --> 00:19:47,155
اعطِني لحظة فحسب

322
00:19:59,909 --> 00:20:02,744
ما لم تكُن هنا لتعترف
أنّك دبّرت مقتل أبي

323
00:20:02,780 --> 00:20:05,348
من الأفضل لك أن ترحل

324
00:20:05,384 --> 00:20:07,985
لقد أتيت لأخبرك أنّ
هذا القتال انتهى

325
00:20:08,021 --> 00:20:10,722
سأبيع شركة (الماشية) وأنصرف بعيدًا

326
00:20:10,758 --> 00:20:13,025
عن كل شيء -
هذا هراء -

327
00:20:13,061 --> 00:20:15,328
(لقد غلبتني، يا (سواغر

328
00:20:15,364 --> 00:20:17,832
لقد فقدت كلّ ما هو
عزيز علي

329
00:20:17,868 --> 00:20:19,434
بما في ذلك ابني

330
00:20:19,470 --> 00:20:22,739
كل ذلك كان اختيارك -
وهذا اختياري أيضًا -

331
00:20:22,775 --> 00:20:24,775
سأرحل

332
00:20:24,811 --> 00:20:29,015
إنّما لا أريد أن أقضي بقيّة
حياتي منتظرًا رميتك

333
00:20:29,051 --> 00:20:30,517
فلترحل من (تكساس) إذًا

334
00:20:30,553 --> 00:20:32,520
ولا تعُد أبدًا

335
00:20:32,556 --> 00:20:37,997
فأنت لا تستحق أن تقف
على أرض دُفن فيها أبي

336
00:20:48,958 --> 00:20:51,463
أرى أنّك كنت مشغول -
من المذهل ما يمكن فعله -

337
00:20:51,499 --> 00:20:53,040
ببطاقة ائتمان غير محدودة

338
00:20:53,076 --> 00:20:55,444
وقعت عقدًا، وصار
الأمر رسمي

339
00:20:55,480 --> 00:20:57,513
بمَ سندعوها؟

340
00:20:57,549 --> 00:21:00,175
"(بروميثيوس)"
{\fs26}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"فيلم صدر عام 2012"

341
00:21:00,211 --> 00:21:02,612
أنت تدرك أنّه تمّ تعذيبه
لمساعدته البشريّة، أليس كذلك؟

342
00:21:02,648 --> 00:21:04,548
ظننت الاسم مناسب

343
00:21:04,584 --> 00:21:06,785
سنحتاج موظّفين ورئيس تنفيذي

344
00:21:06,821 --> 00:21:09,655
أسيكون ذلك أنت، أيّها القائد؟ -
لديّ الخبرة -

345
00:21:09,691 --> 00:21:13,428
ولكن، أنا لديّ المال

346
00:21:13,464 --> 00:21:15,396
حسنًا، أسنكون شريكين إذًا؟

347
00:21:15,432 --> 00:21:17,232
بالتساوي؟

348
00:21:17,268 --> 00:21:19,603
أتولّى أمر السياسة، وتتولّى
أنت أمر المهام

349
00:21:19,639 --> 00:21:21,642
هذا يناسبني

350
00:21:25,447 --> 00:21:27,380
ما هذا؟ -
ليس لديّ فكرة -

351
00:21:27,416 --> 00:21:28,782
ألدى أحد آخر مفاتيح
هذا المكان؟

352
00:21:28,818 --> 00:21:30,652
ليس هنالك مفتاح
إنّه إلكتروني

353
00:21:30,688 --> 00:21:33,756
أهي هديّة من (ريد)؟

354
00:21:51,551 --> 00:21:53,785
ما هذا؟

355
00:21:53,821 --> 00:21:56,489
إنّه القرص الصلب من
(معسكر (أطلس

356
00:21:56,525 --> 00:21:59,226
هذا تسجيل كامل لكل ما فعلوه

357
00:21:59,262 --> 00:22:01,596
سُحقًا

358
00:22:01,632 --> 00:22:03,699
يبدو أنّ (كارليتا) نجت في النهاية

359
00:22:03,735 --> 00:22:06,302
لست متأكّد إنْ
كان هذا جيّد أم سيئ

360
00:22:06,338 --> 00:22:07,705
أعتقد أنّنا سنكتشف ذلك

361
00:22:13,716 --> 00:22:16,851
جولز)؟)

362
00:22:16,887 --> 00:22:20,756
ماذا تفعلين، يا عزيزتي؟ -
أُنهي حزم الأمتعة -

363
00:22:20,792 --> 00:22:22,359
أين (ماري)؟

364
00:22:22,395 --> 00:22:25,396
إنّها مع (آن) في الفندق

365
00:22:25,432 --> 00:22:26,765
... من فضلك يا (جولز)، دعينا فقط -
اسمع، يا عزيزي -

366
00:22:26,801 --> 00:22:29,669
لن يفلح الأمر بيننا، حسنًا؟ -
لمَ لا؟ -

367
00:22:29,705 --> 00:22:31,472
(لأنّني رأيت نظرتك لـ (ريد

368
00:22:31,508 --> 00:22:33,474
أنا أعرف ما تريد فعله -
جولي)، لقد انتهى الأمر) -

369
00:22:33,510 --> 00:22:34,776
سيرحل عن البلدة -
ولكنّك لا تريده -

370
00:22:34,812 --> 00:22:37,280
أن ينتهي، أليس كذلك؟ -
بلى، أريد ذلك -

371
00:22:37,316 --> 00:22:40,719
هل ستدع الرجل المسؤول
عن موت أبيك يرحل فحسب؟

372
00:22:40,755 --> 00:22:43,354
باللهِ عليك يا (بوب لي)، فأنت
كما أنت

373
00:22:43,390 --> 00:22:45,424
ما زلت الرجل الّذي وقعتِ
(بحبه، يا (جولي

374
00:22:45,460 --> 00:22:49,697
أنا لمْ أتغيّر -
بل أنا تغيّرت -

375
00:22:52,537 --> 00:22:54,872
إذًا، أنتِ لا تحبيني بعد الآن

376
00:22:54,908 --> 00:22:57,609
لن أكفّ عن حبّك أبدًا

377
00:22:57,645 --> 00:22:58,911
لا ترحلي إذًا -
إنّما لا أحب -

378
00:22:58,947 --> 00:23:00,713
ما بيننا بعد الآن

379
00:23:00,749 --> 00:23:02,783
سيتغيّر الأمر، أعدكِ بهذا -
اسمع، شكرًا لك -

380
00:23:02,819 --> 00:23:05,820
لقولك هذا، ولكن كلينا
يعرف أنّ هذا غير صحيح

381
00:23:05,856 --> 00:23:09,493
أنتِ تعرفين أنّه ليس هنالك
(شيء أهم منكِ ومن (ماري

382
00:23:09,529 --> 00:23:11,328
لا شيء

383
00:23:11,364 --> 00:23:13,498
أنا أعرف ذلك

384
00:23:13,534 --> 00:23:15,935
ولكنّ حياتنا دارت حولك
لمدّة طويلة

385
00:23:15,971 --> 00:23:18,505
نحن بحاجة فسحة

386
00:23:20,710 --> 00:23:22,544
فسحة فحسب؟

387
00:23:22,580 --> 00:23:25,849
أنا لا أريد الطلاق

388
00:23:25,885 --> 00:23:28,987
... لا أريده، ولكن

389
00:23:29,023 --> 00:23:33,560
لا أعرف... نحن بحاجة إعادة
ضبط حياتنا أو شيء كهذا

390
00:23:33,596 --> 00:23:35,496
سأرحل أنا إذًا

391
00:23:35,532 --> 00:23:37,666
(هذا منزل (ماري

392
00:23:37,702 --> 00:23:40,770
أودّ أن أعرف أنّ كلتيكما هنا

393
00:23:40,806 --> 00:23:42,876
سنجد حلًا لهذا، اتّفقنا؟

394
00:23:45,780 --> 00:23:47,480
سأُخبر (ماري) عندما تعود

395
00:23:47,516 --> 00:23:49,482
كلّا

396
00:23:49,518 --> 00:23:50,952
أريد أن يصدر هذا منّي

397
00:23:50,988 --> 00:23:53,555
لا أريدها أن تعتقد أنّ
أيّ من هذا ذنبكِ

398
00:23:53,591 --> 00:23:56,626
لأنّه ليس ذنبكِ

399
00:23:56,662 --> 00:23:59,630
سآخذ أغراضي

400
00:24:06,910 --> 00:24:12,983
إنّ التفكير بأنّه يمكن لتوقيع
إنهاء عمل حياة كاملة لأمر جنوني

401
00:24:13,019 --> 00:24:15,687
هل تمّ تجهيز حساب جزر (كايمن)؟

402
00:24:15,723 --> 00:24:19,658
كما أمرت -
رائع -

403
00:24:19,694 --> 00:24:22,529
لقد انتهينا إذًا

404
00:24:24,601 --> 00:24:28,705
اجعليه يدخل من الباب
الخلفي، يا عزيزتي

405
00:24:28,741 --> 00:24:32,546
(من الأفضل أن ترحل الآن، يا (مارك

406
00:24:45,498 --> 00:24:48,066
(لديك سمعة رائعة، يا (بروسادا

407
00:24:50,072 --> 00:24:53,040
بمَ يدعونك في (كولومبيا)؟

408
00:24:53,076 --> 00:24:56,578
(إل كارنيكيرو) -
الجزّار -

409
00:24:56,614 --> 00:24:59,482
... أنا جزّار كذلك

410
00:24:59,518 --> 00:25:02,653
وعندما يدفع لي الناس
مقابل اللّحم، أُسلّمهم ما طلبوه

411
00:25:04,625 --> 00:25:06,927
ستحصل على ما ترغبه

412
00:25:16,041 --> 00:25:18,709
مئة الآن، ومئة عندما ينتهي الأمر

413
00:25:18,745 --> 00:25:21,080
قسّمها كيفما رغبت

414
00:25:21,116 --> 00:25:23,716
أتريد أن أقضي
على (سواغر) فحسب؟

415
00:25:23,752 --> 00:25:25,619
بل أيًا من كان هناك

416
00:25:25,655 --> 00:25:27,889
لا تترك شهود

417
00:25:30,695 --> 00:25:33,898
كما تتمنّى

418
00:25:52,160 --> 00:25:54,928
لا أعرف حتّامَ

419
00:25:54,964 --> 00:25:56,931
لطالما رحلت، يا أبي

420
00:25:56,967 --> 00:25:59,134
ولطالما عُدت

421
00:25:59,170 --> 00:26:00,936
نعم

422
00:26:00,972 --> 00:26:04,074
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"هذه المرّة مختلفة"

423
00:26:04,110 --> 00:26:06,811
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">أباكِ وأُمّكِ يحتاجانِ بعض"
"الوقت منفصلين

424
00:26:06,847 --> 00:26:09,115
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"ولست ذاهب في مهمّة"

425
00:26:09,151 --> 00:26:13,187
أين أنت ذاهب؟

426
00:26:13,223 --> 00:26:15,858
سأحصل على مسكن بالقرب

427
00:26:15,894 --> 00:26:19,062
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"لمَ؟"

428
00:26:19,098 --> 00:26:22,901
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">لأنّنا سنعيش منفصلين"
"لبعض الوقت

429
00:26:22,937 --> 00:26:24,136
ماذا؟

430
00:26:24,172 --> 00:26:26,839
ليس... للأبد، يا عزيزتي

431
00:26:26,875 --> 00:26:30,111
حتّى نجد حلًا لبعض الأمور

432
00:26:30,147 --> 00:26:34,650
لأنّك وأُمّي كنتما تتشاجران؟

433
00:26:34,686 --> 00:26:35,852
كلّا

434
00:26:37,858 --> 00:26:39,725
هذا ليس بالوقت المناسب
أيّها المأمور

435
00:26:39,761 --> 00:26:42,862
أتتوقّع قدوم أيّ شخصيّة
مهمة اليوم؟

436
00:26:42,898 --> 00:26:44,265
لمَ؟ -
لقد لاحظت -

437
00:26:44,301 --> 00:26:45,866
مروحيّة تحلّق على ارتفاع منخفض

438
00:26:45,902 --> 00:26:47,669
حطّت ليس ببعيد عن مزرعتك

439
00:26:47,705 --> 00:26:49,272
حسنًا، أرسل كل من لديك للمزرعة

440
00:26:49,308 --> 00:26:52,142
(آن)، أريدك أن تأخذي (ماري)
وتبتعدنَ من هنا

441
00:26:52,178 --> 00:26:53,945
ما الذي يجري؟ -
أعتقد أنّ ثمّة خطب ما -

442
00:26:53,981 --> 00:26:55,981
هل يمكنكِ أن تأخذيها
لمكتب المأمور فحسب

443
00:26:56,017 --> 00:26:58,684
وتنتظري هناك؟
سأتّصل حالما أستطيع

444
00:26:58,720 --> 00:26:59,986
هيّا بنا، يا (ماري) علينا القيام

445
00:27:00,022 --> 00:27:02,123
بمهمّة -
ماذا عن أبي؟ -

446
00:27:02,159 --> 00:27:03,792
سأراكِ قريبًا، يا عزيزتي

447
00:27:03,828 --> 00:27:04,960
عليّ أن أذهب لأتفقّد أُمّكِ، اتّفقنا؟

448
00:27:04,996 --> 00:27:07,030
نعم، هيّا بنا يا عزيزتي

449
00:27:15,245 --> 00:27:17,915
تبًّا

450
00:27:54,333 --> 00:27:56,424
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">جولي) تتحدّث، أنت تعرف)"
"ما عليك فعله

451
00:28:55,249 --> 00:28:56,749
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"أوقفوا الرمي"

452
00:29:00,674 --> 00:29:04,274
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"!تحرّكوا وأحيطوا بالمنزل"

453
00:29:39,699 --> 00:29:41,299
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"فلنفعلها"

454
00:30:12,124 --> 00:30:14,124
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"هذا ليس القنّاص"

455
00:30:28,749 --> 00:30:30,649
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"إنّه ليس بالمنزل"

456
00:30:33,074 --> 00:30:34,374
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"إنّه على التل"

457
00:30:34,399 --> 00:30:35,899
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"لن نجده أبدًا"

458
00:30:36,624 --> 00:30:40,724
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">لن يتوجّب علينا ذلك، استمرّوا برمي"
"المنزل فحسب وسيأتي إلينا

459
00:30:57,794 --> 00:31:01,563
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"الطورائ، ما حالتك الطارئة؟"

460
00:31:01,599 --> 00:31:02,832
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"مرحبًا؟"

461
00:31:13,049 --> 00:31:14,582
تبًّا

462
00:31:47,064 --> 00:31:50,232
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">الطوارئ تقول أنّ ثمّة خط"
"(مفتوح من مزرعة (سواغر

463
00:31:50,268 --> 00:31:51,500
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"ويبدو أنّ ثمّة تبادل إطلاق نار دامي"

464
00:31:51,536 --> 00:31:53,003
فليتأهّب الجميع

465
00:31:53,039 --> 00:31:54,805
اتّصلوا بـ (تيستا) ولتأتونا
بدعم من رجاله

466
00:32:35,065 --> 00:32:36,966
أيّتها الساقطة

467
00:32:38,670 --> 00:32:40,570
على المرء أن يكون مستعد، يا ساقطة

468
00:32:40,606 --> 00:32:44,076
فهذا الأمر ليس لعب

469
00:32:44,112 --> 00:32:45,912
ما أرتديه مضاد للرصاص

470
00:32:45,948 --> 00:32:48,182
لسوء حظكِ -
أهذا مضاد للرصاص؟ -

471
00:33:49,238 --> 00:33:51,272
!(جولي) -
!(بوب لي) -

472
00:33:51,308 --> 00:33:52,306
!(جولي)

473
00:33:52,342 --> 00:33:54,142
!(بوب لي)
أنا هنا

474
00:33:54,178 --> 00:33:55,777
!عزيزتي

475
00:33:58,050 --> 00:34:01,086
أثمّة المزيد؟ -
كلّا، اثنين ميتين فحسب

476
00:34:01,122 --> 00:34:02,387
سُحقًا

477
00:34:02,423 --> 00:34:04,390
أحسنتِ العمل، يا عزيزتي -
أين (ماري)؟ -

478
00:34:04,426 --> 00:34:06,159
(إنّها بأمان مع (آن

479
00:34:07,396 --> 00:34:08,662
دعيني أتفحّص هذا

480
00:34:10,868 --> 00:34:12,335
لا بأس، لقد عبرت الرصاصة

481
00:34:12,371 --> 00:34:14,070
هذا جيّد، هذا جيّد

482
00:34:14,106 --> 00:34:16,240
ستكوني على ما يرام -
عزيزي، أنا آسفة -

483
00:34:16,276 --> 00:34:18,410
أنا آسفة أنّني فقدت الأمل
فينا، أنّني فقدت الأمل بك

484
00:34:18,446 --> 00:34:20,246
باللهِ عليكِ، لا تُفكّري بهذا الآن

485
00:34:20,282 --> 00:34:23,350
!(بوب لي) -
نحن هنا، أيّها المأمور -

486
00:34:23,386 --> 00:34:25,854
نحتاج إسعاف، ولكنّنا على ما يرام

487
00:34:25,890 --> 00:34:29,792
مهلًا، تأكّد أنّنا قضينا عليهم جميعًا -
!عُلم -

488
00:34:29,828 --> 00:34:31,329
كلّا، كلّا، دعينا ننتظر النقّالة

489
00:34:31,365 --> 00:34:33,097
كلّا، أريد أن أخرج من هنا

490
00:34:33,133 --> 00:34:35,234
حسنًا، لا بأس
دعيني أُساعدكِ، هيّا بنا

491
00:34:35,270 --> 00:34:37,370
ستكوني على ما يرام

492
00:34:37,406 --> 00:34:39,740
أنا آسف، يا عزيزتي -
لا بأس -

493
00:34:43,181 --> 00:34:45,781
لكان من الأفضل لو تركت
الأمر بحاله

494
00:34:45,817 --> 00:34:47,718
لقد سمح أبي لهذه
الحياة أن تستنزفه

495
00:34:47,754 --> 00:34:50,889
لنْ أتبع خطاه

496
00:34:50,925 --> 00:34:54,361
(أنا أحبّكِ، وأحب (ماري

497
00:34:54,397 --> 00:34:56,764
هذه حياتي

498
00:34:56,800 --> 00:34:59,134
أنا أحبك أيضًا، يا عزيزي

499
00:35:15,794 --> 00:35:18,328
المكان آمن، أيّها المأمور -
اللّعنة -

500
00:35:18,364 --> 00:35:20,532
لقد كان يومًا جهنّميًا

501
00:35:35,822 --> 00:35:37,889
... حسنًا -
كلّا -

502
00:35:37,925 --> 00:35:40,360
كلّا، سلاح أبيك -
لا أُبالي لذلك -

503
00:35:40,396 --> 00:35:42,463
أنا أُبالي

504
00:35:51,612 --> 00:35:53,144
!كلّا

505
00:35:53,180 --> 00:35:56,450
!كلّا، كلّا

506
00:35:56,486 --> 00:35:59,152
جولي)! كلّا، كلّا)

507
00:35:59,188 --> 00:36:01,856
كلّا! ربّاه، كلّا

508
00:36:01,892 --> 00:36:03,259
!كلّا

509
00:36:03,295 --> 00:36:04,928
!كلّا، عزيزتي، كلّا

510
00:36:04,964 --> 00:36:06,931
كلّا! أعينوني

511
00:36:06,967 --> 00:36:08,866
!أعينوني

512
00:36:08,902 --> 00:36:10,936
!أعينوني

513
00:36:10,972 --> 00:36:12,905
عزيزتي، لا تتركيني

514
00:36:12,941 --> 00:36:15,276
!لا تتركيني

515
00:36:18,317 --> 00:36:19,515
... (جولي)

516
00:36:23,424 --> 00:36:24,391
أنا آسف

517
00:36:29,316 --> 00:36:32,016
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"بعد ثلاثة أشهر"

518
00:36:32,258 --> 00:36:34,228
كيف سار الأمر؟ -
كما كان متوقّع -

519
00:36:34,264 --> 00:36:35,465
تم توصيل الطرد

520
00:36:35,501 --> 00:36:36,766
لقد أحسن الرجل الجديد العمل

521
00:36:36,955 --> 00:36:40,806
سيأخذ منّي وقت طويل لأُصلح
(كل ما قامت به (أطلس

522
00:36:43,309 --> 00:36:45,944
أثمّة أخبار من (بوب لي)؟ -
كلّا، إنّه متوارٍ عن الأنظار -

523
00:36:45,980 --> 00:36:47,880
(منذ تشييع (جولي

524
00:36:47,916 --> 00:36:51,219
(لقد عيّنت حراسة لـ (ماري
واخت زوجته على مدار الساعة

525
00:36:51,255 --> 00:36:54,198
ليس هنالك ما هو خارج عن المألوف -
سيُعاود الظهور، ثقي بي -

526
00:36:55,760 --> 00:36:56,926
أرجو المعذرة؟

527
00:36:56,962 --> 00:36:59,529
لديّ شخص يدعى (هاريس دوني) هنا

528
00:36:59,565 --> 00:37:01,967
دعيه يدخل

529
00:37:02,003 --> 00:37:03,936
ماذا يريد؟

530
00:37:03,972 --> 00:37:06,039
ليس لديّ فكرة

531
00:37:06,075 --> 00:37:07,774
أتريدين أن أبقى؟

532
00:37:07,810 --> 00:37:10,879
بمعرفتي لـ (هاريس)، فهو يريد
التحدّث بشأن علاقتنا على الأرجح

533
00:37:10,915 --> 00:37:12,915
نعم، فلتبقَ من فضلك

534
00:37:12,951 --> 00:37:14,617
استمتعي

535
00:37:14,653 --> 00:37:16,757
... ماذا

536
00:37:18,693 --> 00:37:22,662
(هاريس دوني) -
(ايزيك) -

537
00:37:22,698 --> 00:37:25,333
إنّه لا يزال شخص ودود -
إنّه كما هو -

538
00:37:25,369 --> 00:37:26,868
ويمكن أن يُعوّل على ذلك

539
00:37:26,904 --> 00:37:28,637
مرحبًا

540
00:37:28,673 --> 00:37:30,707
إذًا، كيف حال نائب
رئيس الأركان؟

541
00:37:30,743 --> 00:37:35,047
وقتي ضيّق، خصوصًا أنّه
لا أحد يعرف أنّي هنا

542
00:37:35,083 --> 00:37:36,749
إنّ الرئيس منبهر

543
00:37:36,785 --> 00:37:39,586
إنّه يقدّر طريقتكم بتسوية الأمور

544
00:37:39,622 --> 00:37:40,955
وكيف أنكم لم تجعلوها
تخرج عن الإطار

545
00:37:40,991 --> 00:37:45,329
ويريد أن يعرف إن كنتم
ستلقون نظرة على هذا

546
00:37:45,365 --> 00:37:50,001
نحن مشغولون -
هذا طلب شخصي من الرئيس -

547
00:37:57,147 --> 00:37:59,848
ربّاه -
(كريستوف شنايزر) -

548
00:37:59,884 --> 00:38:01,284
(قوميّ (ألماني

549
00:38:01,320 --> 00:38:02,987
أليس من الأسهل أن
نقول أنّه (نازي)؟

550
00:38:04,358 --> 00:38:06,058
ولمَ قد يساعد (داعش)؟

551
00:38:06,094 --> 00:38:07,894
إنّه يريد أن يكون مستشار

552
00:38:07,930 --> 00:38:10,330
وظنّ أنّه إذا جعل (ماركل) يظهر
... بشكل سيئ

553
00:38:10,366 --> 00:38:13,101
أنتم لا تحتاجوننا لأجل هذا

554
00:38:13,137 --> 00:38:16,005
فلديكم إمكانيّات الحكومة
الفيدراليّة بأكملها

555
00:38:16,041 --> 00:38:19,042
هذا صحيح، ولديهم جميعًا
أسماء وبصمات

556
00:38:19,078 --> 00:38:21,746
و(ألمانيا) حليفة -
(أخبروا الـ (ألمان -

557
00:38:21,782 --> 00:38:23,816
أن يتعاملوا مع الأمر

558
00:38:23,852 --> 00:38:25,419
... بالطبع

559
00:38:25,455 --> 00:38:28,089
بهذا سيعرفون أنكم كنتم
تتجسّسون عليهم

560
00:38:28,125 --> 00:38:31,794
تسرّني رؤية أنّنا ما زلنا
نُنهي جمل أحدنا الآخر

561
00:38:31,830 --> 00:38:33,897
التحفّظ مهم للغاية

562
00:38:33,933 --> 00:38:35,165
إنّكِ تبدين رائعة

563
00:38:35,201 --> 00:38:36,935
هذا العمل مناسب لكِ

564
00:38:36,971 --> 00:38:39,105
(هاريس)

565
00:38:39,141 --> 00:38:42,008
... إن قمت بهذا

566
00:38:42,044 --> 00:38:44,915
ستدين لي

567
00:38:49,356 --> 00:38:51,922
ماذا أراد؟

568
00:38:51,958 --> 00:38:54,693
أراد التأكّد من أنّنا
نعرف أنّ الرئيس

569
00:38:54,729 --> 00:38:56,929
يقدّر عملنا -
أهذا كل ما بالأمر؟ -

570
00:38:56,965 --> 00:38:59,032
كان بإمكانه الاتّصال -
ماذا عساني أقول؟ -

571
00:38:59,068 --> 00:39:01,803
إنّه معجب بي

572
00:40:09,068 --> 00:40:11,869
لقد تسآءَلت إن كنت ستجدني

573
00:40:11,905 --> 00:40:13,839
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">لقد أخبرتك إنْ آذيت"
"... عائلتي

574
00:40:13,875 --> 00:40:15,942
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"أنّني لن أتوانى في البحث عنك"

575
00:40:25,892 --> 00:40:28,260
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">لا أفترض أنّي أستطيع إقناعك"
"بالعدول عن قتلي

576
00:40:28,296 --> 00:40:29,861
كلّا

577
00:40:29,897 --> 00:40:31,264
لا تستطيع

578
00:41:38,830 --> 00:41:44,830
{\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="f4f5d2">|| تمّت الترجمة بواسطة ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">|| iBullSeYe ||</font> Time Editing ZaidRocky

579
00:41:44,856 --> 00:41:47,818
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">آمل أن أكون وُفقت بترجمة
هذا العمل وألقاكم بأعمال أُخرى بإذن الله

