﻿1
00:00:15,140 --> 00:00:17,392
‫أخيراً غادرت السحب الرعدية المنطقة.

2
00:00:17,518 --> 00:00:21,939
‫الحرارة 20 درجة مئوية ومشمسة في
‫"بيند" مع احتمال سقوط أمطار يوم السبت.

3
00:00:22,064 --> 00:00:23,190
‫"منطقة سجن - لا تقف للغرباء"

4
00:00:23,273 --> 00:00:26,395
‫هذا نمط لطقس يبدو أنه سوف يستمر...

5
00:00:26,777 --> 00:00:28,403
‫لليومين القادمين.

6
00:00:29,919 --> 00:00:32,824
‫"سجين"

7
00:00:43,460 --> 00:00:44,878
‫"روميرو".

8
00:00:45,921 --> 00:00:47,589
‫لديك زائر.

9
00:01:10,779 --> 00:01:14,116
‫مرحباً أيها المأمور. كيف حالك؟

10
00:01:17,452 --> 00:01:21,081
‫أتيت لأنك كنت قلقاً بشأني.

11
00:01:22,124 --> 00:01:26,503
‫كان لطفاً منك أن ترسل صديقك
‫ليرى كيف أتدبر أموري.

12
00:01:26,878 --> 00:01:29,131
‫لكن كما ترى، أنا في خير حال.

13
00:01:31,675 --> 00:01:33,051
‫حقاً؟

14
00:01:36,597 --> 00:01:37,889
‫أتعرف؟

15
00:01:40,350 --> 00:01:43,312
‫لا تظن أنني غير متعاطف معك في محنتك.

16
00:01:45,480 --> 00:01:50,277
‫أعرف معنى أن تكون مسجوناً في مكان ما
‫ومراقباً طوال الوقت،

17
00:01:50,444 --> 00:01:52,946
‫لأنك وضعتني في مكان مماثل، هل تذكر؟

18
00:01:53,113 --> 00:01:55,991
‫- كان ذلك قرار والدتك.
‫- لا تكذب.

19
00:01:56,158 --> 00:01:58,118
‫هذه أكذوبة. كان أنت.

20
00:02:00,245 --> 00:02:04,541
‫كان أنت. كانت تلك طريقتك للتخلص مني.

21
00:02:08,337 --> 00:02:10,797
‫وأنا ما زلت على قيد الحياة.

22
00:02:12,049 --> 00:02:13,342
‫حتى الآن.

23
00:02:16,178 --> 00:02:17,763
‫سرتني رؤيتك أيها المأمور.

24
00:02:21,391 --> 00:02:23,852
‫سوف أنال منك حين لا تتوقع مطلقاً.

25
00:02:23,977 --> 00:02:27,272
‫لذا لا تتخلَ عن حذرك وتسترخي
‫وحيداً في ذلك المنزل.

26
00:03:44,433 --> 00:03:45,809
‫ماذا؟

27
00:03:46,893 --> 00:03:49,229
‫قرر "كيليب" الرحيل.

28
00:03:50,397 --> 00:03:53,418
‫لم يعتقد أن إقامته هنا فكرة جيدة
‫بالرغم من رغبته في البقاء بالقرب منا.

29
00:04:00,407 --> 00:04:02,451
‫على الأقل ترك رسالة هذه المرة.

30
00:04:08,039 --> 00:04:10,167
‫نعم، لقد تحدثت إليه.

31
00:04:11,168 --> 00:04:12,544
‫ماذا قلت له؟

32
00:04:12,711 --> 00:04:15,213
‫فقط الأمور التي تحدثنا بشأنها.

33
00:04:15,380 --> 00:04:18,341
‫كم سيعرض علاقتك و"كيتي" إلى ضغوط جمة.

34
00:04:21,386 --> 00:04:22,888
‫{\an8}يعرف أنك تحبه.

35
00:04:23,346 --> 00:04:25,140
‫{\an8}وهو يتفهم الأمر يا "ديلان".

36
00:04:27,350 --> 00:04:29,102
‫أشعر الآن بسوء شديد...

37
00:04:32,981 --> 00:04:34,649
‫{\an8}وبالارتياح.

38
00:04:35,776 --> 00:04:38,403
‫وأشعر بسوء شديد لشعوري بالارتياح...

39
00:04:38,570 --> 00:04:39,946
‫هذا ليس خطأك.

40
00:04:40,405 --> 00:04:43,617
‫لا يمكنك معالجة أمر حدث قبل مولدك.

41
00:04:43,784 --> 00:04:46,369
‫وقد تدبرت الأمر كأحسن ما يمكنك.

42
00:04:48,497 --> 00:04:50,665
‫{\an8}نحاول أن نحيا حياة جيدة.

43
00:04:51,291 --> 00:04:53,043
‫{\an8}من دون أسرار.

44
00:04:53,210 --> 00:04:56,630
‫إنه أسلوب جيد. لنحاول أن نظل متبعين له.

45
00:04:59,382 --> 00:05:00,801
‫حسناً.

46
00:05:03,220 --> 00:05:06,681
‫أعرف مدى صعوبة الأمر.
‫أشعر بنفس الشيء تجاه والدتي.

47
00:05:06,848 --> 00:05:09,643
‫أتمنى لو تتعرف إليها "كيتي"
‫وإلى "كيليب"...

48
00:05:09,810 --> 00:05:12,771
‫لكنني لا أظن أن ذلك سيكون في صالح أحد.

49
00:05:13,230 --> 00:05:18,360
‫{\an8}ستفتقد "كيتي" أجدادها لكن على الأقل
‫ستحيا حياة نزيهة وصادقة،

50
00:05:19,152 --> 00:05:21,071
‫{\an8}خاصة فيما بيننا.

51
00:05:23,323 --> 00:05:24,866
‫أرجو ذلك.

52
00:05:35,040 --> 00:05:38,839
‫"نزل (بيتس)
‫غرف شاغرة"

53
00:06:12,998 --> 00:06:14,749
‫{\an8}"نورما"؟ هل أنت في المنزل؟

54
00:06:36,421 --> 00:06:37,850
‫{\an8}يا "نورما"؟

55
00:06:49,451 --> 00:06:50,785
‫{\an8}يا "نورما"؟

56
00:07:23,652 --> 00:07:24,986
‫"نورما"؟

57
00:07:32,285 --> 00:07:33,662
‫{\an8}يا "نورما"؟

58
00:07:44,631 --> 00:07:45,757
‫{\an8}"نورما"؟

59
00:07:54,140 --> 00:07:55,517
‫"نورما"؟

60
00:08:36,307 --> 00:08:41,438
‫{\an8}"فن التحنيط المفقود"

61
00:09:06,963 --> 00:09:09,424
‫- انتبه.
‫- وإلا ماذا ستفعل أيها السافل؟

62
00:09:13,845 --> 00:09:14,971
‫- نعم.
‫- أجل!

63
00:09:40,622 --> 00:09:43,208
‫"طلاء، خردوات"

64
00:09:43,333 --> 00:09:44,334
‫"نورمان"؟

65
00:09:46,377 --> 00:09:48,838
‫- أجل؟
‫- لو أنت "نورمان"، فقهوتك هنا.

66
00:09:50,757 --> 00:09:51,800
‫آسف. شكراً.

67
00:09:52,383 --> 00:09:53,968
‫لا عليك.

68
00:10:45,225 --> 00:10:47,653
‫{\an8}"تيار خليج وايت باي"

69
00:10:53,361 --> 00:10:54,445
‫"نورمان"؟

70
00:10:57,240 --> 00:10:58,533
‫"مادلين".

71
00:10:59,159 --> 00:11:00,994
‫تسرني جداً رؤيتك.

72
00:11:01,161 --> 00:11:03,496
‫هل تشربين القهوة هنا أيضاً؟

73
00:11:03,913 --> 00:11:06,708
‫نعم، متجري عبر الشارع بالضبط.

74
00:11:06,875 --> 00:11:07,959
‫نعم، هذا صحيح.

75
00:11:08,334 --> 00:11:10,295
‫آسفة لعدم تمكنك من حضور الاجتماع

76
00:11:10,461 --> 00:11:12,839
‫لكن يمكنني إخبارك
‫بالأفكار التي نتجت عنه،

77
00:11:13,006 --> 00:11:16,384
‫العديد منها يتعلق بالحفاظ
‫على التاريخ المعماري في القرية.

78
00:11:16,551 --> 00:11:18,678
‫حسناً، أنا...يعجبني ذلك،

79
00:11:18,845 --> 00:11:22,432
‫الحفاظ على التاريخ المعماري في القرية.

80
00:11:29,689 --> 00:11:31,941
‫أيمكنني التلصص والتطفل للحظة؟

81
00:11:32,108 --> 00:11:35,236
‫إن لم يعجبك الأمر،
‫يمكنك أن تأمرني بالتوقف، اتفقنا؟

82
00:11:35,403 --> 00:11:36,529
‫حسناً.

83
00:11:37,739 --> 00:11:39,199
‫أيمكنني تدبير موعد لك؟

84
00:11:43,786 --> 00:11:46,289
‫- لا أقوم عادة بمثل هذه الأمور.
‫- أتفهم الأمر.

85
00:11:46,456 --> 00:11:48,041
‫أتفهم حقاً.

86
00:11:48,208 --> 00:11:51,211
‫الحقيقة أنني ظننت
‫أنها قد تكون ممتعة لنا جميعاً.

87
00:11:52,879 --> 00:11:54,797
‫- لنا جميعاً؟
‫- أجل.

88
00:11:55,298 --> 00:11:57,300
‫تعرفت إلى فتاة لطيفة، "جوان".

89
00:11:57,467 --> 00:11:59,510
‫تقوم بتصميم موقع متجري الإلكتروني.

90
00:11:59,677 --> 00:12:03,514
‫إنها غير مرتبطة
‫وتقول إنها لا تحظى بمقابلة أحد أبداً.

91
00:12:03,681 --> 00:12:07,101
‫إنها لطيفة ومهذبة وأنت لطيف ومهذب.

92
00:12:09,729 --> 00:12:11,272
‫لا يعرف زوجي أحد هنا...

93
00:12:11,356 --> 00:12:13,399
‫وأحاول إقناعه بمدى روعة هذا المكان...

94
00:12:14,359 --> 00:12:18,112
‫والتعرف على المحليين.

95
00:12:18,279 --> 00:12:19,822
‫ظننته سيكون مكسباً للجميع.

96
00:12:19,989 --> 00:12:23,326
‫وفرصة لأن نتعرف على بعضنا بصورة أفضل.

97
00:12:23,493 --> 00:12:25,203
‫ما رأيك؟

98
00:12:26,204 --> 00:12:30,041
‫أظن إن كنت ستذهبين، فالأمر مختلف.

99
00:12:34,671 --> 00:12:36,714
‫أنت تحب المغازلة نوعاً ما، صحيح؟

100
00:12:37,840 --> 00:12:40,593
‫- هل أنا كذلك؟
‫- أجل، أنت كذلك.

101
00:12:42,845 --> 00:12:46,182
‫- عزيزتي، ما الذي يؤخرك؟
‫- آسفة، انشغلت وحسب.

102
00:12:46,266 --> 00:12:50,645
‫هذا "نورمان بيتس". يملك نزل "بيتس"
‫الواقع خارج القرية مباشرة.

103
00:12:52,522 --> 00:12:54,274
‫سررت بلقائك.

104
00:12:54,524 --> 00:12:55,942
‫ما اسمك؟

105
00:12:58,403 --> 00:12:59,696
‫"سام لوميس".

106
00:13:00,154 --> 00:13:01,906
‫يسرني لقاؤك يا "سام لوميس".

107
00:13:03,950 --> 00:13:06,786
‫أدبر موعد "نورمان" مع "جوان كارلسون".

108
00:13:06,953 --> 00:13:08,579
‫من تكون "جوان كارلسون"؟

109
00:13:09,789 --> 00:13:12,792
‫السيدة التي تعيد تصميم موقعنا الإلكتروني؟

110
00:13:12,959 --> 00:13:15,503
‫- صحيح.
‫- قابلتها مرتين تقريباً.

111
00:13:16,254 --> 00:13:17,964
‫ما زال "سام" مشغولاً بأمر "سياتل".

112
00:13:18,131 --> 00:13:19,716
‫نعم، عملي هناك.

113
00:13:19,882 --> 00:13:23,761
‫- أنهي بعض أعمال التطوير العقاري.
‫- يبدو ذلك مثيراً يا "سام".

114
00:13:26,097 --> 00:13:28,349
‫أرأيتما؟ سيكون لدينا الكثير
‫لنتحدث بشأنه.

115
00:13:28,433 --> 00:13:30,768
‫لم لا نتقابل الليلة؟ الساعة 7؟

116
00:13:30,852 --> 00:13:32,353
‫في حانة "تمبل ستريت"؟

117
00:13:33,062 --> 00:13:36,107
‫يسرني تناول العشاء بصحبتكما
‫ومقابلة صديقتك.

118
00:13:36,524 --> 00:13:38,318
‫رائع. اتفقنا على الموعد.

119
00:13:39,027 --> 00:13:40,403
‫رائع.

120
00:13:41,571 --> 00:13:43,114
‫وداعاً.

121
00:13:43,281 --> 00:13:45,283
‫- أراك لاحقاً.
‫- سأراكما.

122
00:13:48,328 --> 00:13:50,204
‫مرحباً.

123
00:14:08,097 --> 00:14:10,183
‫مرحباً، كيف تشعر؟

124
00:14:11,726 --> 00:14:12,769
‫بخير.

125
00:14:13,061 --> 00:14:14,937
‫هل تعرف اسمك؟

126
00:14:16,064 --> 00:14:18,191
‫هل تعرف اسمك أنت؟

127
00:14:18,816 --> 00:14:21,152
‫أعرف أنني لا أعاني ارتجاجاً بالمخ.

128
00:14:21,861 --> 00:14:25,990
‫"أليكس روميرو".
‫سجين رقم "إيه 49452".

129
00:14:26,282 --> 00:14:28,785
‫عنبر 5، زنزانة رقم 63.

130
00:14:29,702 --> 00:14:33,164
‫أقضي عقوبة 5 سنوات
‫لتهمة حنث اليمين ملفقة.

131
00:14:34,082 --> 00:14:35,041
‫ماذا حدث؟

132
00:14:35,583 --> 00:14:37,043
‫هل اكتشف أحدهم أنك شرطي؟

133
00:14:39,712 --> 00:14:41,464
‫أجل، على ما يبدو.

134
00:14:43,216 --> 00:14:46,135
‫لا يمكن إخفاء الحقيقة إلى الأبد.
‫يتحدث المساجين.

135
00:14:47,261 --> 00:14:49,180
‫اكتشفوا أنني شرطي سابق.

136
00:14:49,263 --> 00:14:50,473
‫وهاجموني.

137
00:14:54,977 --> 00:14:57,688
‫ربما يجب عليّ التحدث إلى محامي.

138
00:14:58,856 --> 00:15:00,316
‫أنصحك بهذا.

139
00:15:26,092 --> 00:15:28,177
‫الكتاب على الطاولة.

140
00:15:28,636 --> 00:15:30,638
‫الكتاب على الطاولة.

141
00:15:30,763 --> 00:15:32,306
‫أماه؟ مع من تتحدثين؟

142
00:15:32,390 --> 00:15:34,517
‫أهلاً يا "نورمان". أدرس اللغة الفرنسية.

143
00:15:35,476 --> 00:15:38,646
‫غرفة النوم زرقاء.

144
00:15:38,729 --> 00:15:40,106
‫غرفة النوم زرقاء.

145
00:15:40,523 --> 00:15:41,607
‫لماذا؟

146
00:15:42,108 --> 00:15:44,277
‫فكرت لمجرد أنني عالقة بهذا المنزل...

147
00:15:44,360 --> 00:15:46,529
‫لا يعني أن أدع عقلي يصدأ.

148
00:15:47,572 --> 00:15:49,490
‫أحمر.

149
00:15:50,032 --> 00:15:51,033
‫أحمر.

150
00:15:51,159 --> 00:15:54,245
‫الكرز أحمر.

151
00:15:54,787 --> 00:15:56,289
‫{\an8}الكرز أحمر.

152
00:15:56,831 --> 00:15:58,416
‫بالمناسبة، أين كنت طوال اليوم؟

153
00:15:58,499 --> 00:16:00,543
‫استيقظت الساعة 7، كنت رحلت فعلاً.

154
00:16:00,835 --> 00:16:03,254
‫نعم، كان لدي بعض المهام لأقوم بها.

155
00:16:05,006 --> 00:16:08,259
‫في الواقع، عليّ العودة إلى المكتب.

156
00:16:09,594 --> 00:16:11,387
‫خائن.

157
00:16:13,556 --> 00:16:14,682
‫خائن.

158
00:16:14,765 --> 00:16:16,434
‫شُنق الخائن.

159
00:16:19,020 --> 00:16:20,563
‫أي نوع من دروس الفرنسية هذا؟

160
00:16:23,524 --> 00:16:25,067
‫- أين كنت اليوم حقاً؟
‫- في القرية.

161
00:16:25,151 --> 00:16:26,819
‫لمدة 6 ساعات؟

162
00:16:31,032 --> 00:16:32,992
‫ذهبت لزيارة "روميرو" في السجن.

163
00:16:33,367 --> 00:16:36,245
‫لماذا؟ لتخبره بمعرفتك أنه أرسل أحدهم...

164
00:16:36,329 --> 00:16:38,831
‫- لقتلك وأنك ما زلت حياً؟
‫- ببساطة، أجل.

165
00:16:38,915 --> 00:16:39,916
‫هذا تصرف أحمق.

166
00:16:40,041 --> 00:16:43,503
‫أليس من الأفضل أن تدعه يظن أنك ميت
‫حتى يتركك وشأنك؟

167
00:16:43,878 --> 00:16:46,923
‫أماه، سيخرج ذات يوم
‫وعلينا التعامل مع الأمر.

168
00:16:47,131 --> 00:16:49,634
‫يظن أنني قتلتك، أتذكرين؟ إنه مجنون.

169
00:16:49,759 --> 00:16:53,012
‫لذلك ذهبت للتأكد من عدم تعرضه لي مجدداً.

170
00:16:54,764 --> 00:16:56,557
‫يمكنني التعامل معه حين يطلقون سراحه.

171
00:16:58,643 --> 00:17:00,853
‫هل تقولين إنك سوف تقتلينه؟

172
00:17:05,483 --> 00:17:07,401
‫أماه، هل ما زلت تكنين له المشاعر؟

173
00:17:11,072 --> 00:17:12,490
‫مرحباً!

174
00:17:12,573 --> 00:17:14,242
‫"نورمان"؟

175
00:17:14,742 --> 00:17:16,619
‫- إنه "تشيك" فحسب.
‫- ذلك الرجل.

176
00:17:16,786 --> 00:17:19,497
‫إنه مزعج للغاية.
‫أضطر إلى الاختباء كلما حضر.

177
00:17:19,580 --> 00:17:21,916
‫أعرف يا أماه، لكنه يعاملني بلطف، اتفقنا؟

178
00:17:21,999 --> 00:17:23,918
‫ساعدني في العناية بالمنزل.

179
00:17:24,252 --> 00:17:25,503
‫"نورمان"؟

180
00:17:26,420 --> 00:17:27,964
‫أنا قادم!

181
00:17:28,673 --> 00:17:31,592
‫كما أنه ضروري أن يكون لي صديق واحد خارجي.

182
00:17:31,759 --> 00:17:33,177
‫هذا يجعل الأمور تبدو طبيعية.

183
00:17:33,511 --> 00:17:34,929
‫عليك تقبل الأمر وحسب.

184
00:17:36,806 --> 00:17:39,475
‫التظاهر بموتي ليس ممتعاً كما حسبته سيكون.

185
00:17:42,603 --> 00:17:44,438
‫- مرحباً، آسف يا "تشيك".
‫- نعم.

186
00:17:44,981 --> 00:17:47,650
‫أتيت فقط لأطمئن عليك.

187
00:17:47,817 --> 00:17:49,235
‫هل الوقت غير مناسب؟

188
00:17:50,403 --> 00:17:52,738
‫لا عليك. إنه مجرد تعبير دارج.

189
00:17:52,905 --> 00:17:54,991
‫جئت بالفعل. أحضرت لك هذه.

190
00:17:55,992 --> 00:17:57,577
‫إنها طازجة.

191
00:17:58,703 --> 00:18:00,746
‫تبدو شهية.

192
00:18:01,414 --> 00:18:02,748
‫شكراً جزيلاً لك.

193
00:18:03,249 --> 00:18:04,917
‫نعم، تفاح "ليدي آن".

194
00:18:05,626 --> 00:18:07,962
‫أخذته من شجرة جاري.

195
00:18:10,172 --> 00:18:12,466
‫سيترك ذلك المنزل. لا يمكنه تحمل تكلفته.

196
00:18:12,883 --> 00:18:16,178
‫لذا فكرت أن أنتهز الفرصة وهي سانحة، صحيح؟

197
00:18:17,138 --> 00:18:18,598
‫- هذا ما يجب عليك.
‫- نعم.

198
00:18:18,764 --> 00:18:21,559
‫شكراً لك. شكراً يا "تشيك"، حقاً.

199
00:18:21,726 --> 00:18:25,896
‫هذا ليس سبب مجيئي حقاً.

200
00:18:29,525 --> 00:18:31,819
‫أردت أن أريك شيئاً ما.

201
00:18:33,321 --> 00:18:34,447
‫تفضل.

202
00:18:34,530 --> 00:18:35,781
‫ألق نظرة.

203
00:18:40,119 --> 00:18:42,663
‫لدي عرض عمل لك.

204
00:18:47,293 --> 00:18:49,587
‫حسناً، لنذهب إلى القبو!

205
00:18:51,964 --> 00:18:53,883
‫إلى القبو إذن!

206
00:19:07,938 --> 00:19:09,982
‫إنه صقر "شاهين".

207
00:19:10,274 --> 00:19:12,610
‫أكثر الكائنات سرعة على الإطلاق.

208
00:19:13,402 --> 00:19:15,237
‫لكنه نادر للغاية.

209
00:19:15,946 --> 00:19:17,573
‫إنه مذهل.

210
00:19:20,242 --> 00:19:21,994
‫إليك ما أفكر فيه.

211
00:19:23,079 --> 00:19:26,791
‫سأحضر إليك هذه العينات...

212
00:19:29,502 --> 00:19:34,882
‫وتحولها أنت إلى أعمال فنية.
‫وبعدها أساعدك في بيعها.

213
00:19:36,050 --> 00:19:37,927
‫هل تظن أن هناك من سيشتريها حقاً؟

214
00:19:39,303 --> 00:19:43,057
‫تمتلك موهبة حقيقية. أسلوبك فائق الجودة.

215
00:19:43,849 --> 00:19:48,521
‫أعرف تاجرة تحف في "بورتلاند"
‫متخصصة في الأغراض غير التقليدية.

216
00:19:48,688 --> 00:19:51,691
‫عرضت بعض أعمالي.

217
00:19:53,442 --> 00:19:58,322
‫سيكون لطيفاً أن يستمتع الآخرون
‫بهذه الحيوانات الجميلة،

218
00:19:58,489 --> 00:20:00,074
‫وأنا بحاجة إلى المساحة.

219
00:20:01,992 --> 00:20:05,079
‫إذن، سنتقاسم مناصفة.

220
00:20:05,579 --> 00:20:07,331
‫مناصفة؟

221
00:20:10,710 --> 00:20:15,089
‫عادة يتقاضى تاجر التحف النصف
‫لمجرد عرضه القطعة.

222
00:20:15,256 --> 00:20:18,467
‫سأتقاضى النصف لقاء إحضاري العينات لك...

223
00:20:18,551 --> 00:20:22,012
‫والدعاية لك، وتزويدك بتاجرة التحف.

224
00:20:25,349 --> 00:20:27,935
‫واقع الأمر أنني...

225
00:20:32,273 --> 00:20:34,358
‫مفلس.

226
00:20:35,359 --> 00:20:38,529
‫أعاق "كيليب" حركة يديّ وجسدي.

227
00:20:40,197 --> 00:20:42,199
‫لا يمكنني العمل بمفردي.

228
00:20:43,284 --> 00:20:45,453
‫أنا بحاجة إلى المال يا "نورمان".

229
00:20:46,203 --> 00:20:47,580
‫أنا أتفهم.

230
00:20:50,458 --> 00:20:53,210
‫كيف يعمل المبرد؟

231
00:20:55,921 --> 00:20:58,090
‫يعمل بشكل أفضل بكثير.

232
00:20:58,966 --> 00:21:00,843
‫أشكرك على إصلاحه. يبقى بارداً.

233
00:21:01,552 --> 00:21:03,262
‫يسرني سماع ذلك.

234
00:21:09,226 --> 00:21:11,145
‫زوج من القيق الأوراسي.

235
00:21:12,354 --> 00:21:13,397
‫رائع.

236
00:21:13,814 --> 00:21:15,691
‫سنجرب الأمر إذن؟

237
00:21:17,151 --> 00:21:18,319
‫يا شريكي؟

238
00:21:21,947 --> 00:21:23,574
‫سنجربه.

239
00:21:42,259 --> 00:21:44,053
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

240
00:21:44,220 --> 00:21:46,138
‫مرحباً بك في نزل "كينغ".

241
00:21:46,555 --> 00:21:47,932
‫ما الذي جاء بك إلى المدينة؟

242
00:21:48,098 --> 00:21:50,768
‫- أزور شقيقتي فحسب.
‫- بالطبع.

243
00:21:51,519 --> 00:21:53,813
‫أي بطاقة ائتمانية ستستخدمها اليوم؟

244
00:21:53,896 --> 00:21:55,105
‫نقداً.

245
00:21:55,523 --> 00:21:57,942
‫- نقبل النقد.
‫- حسناً.

246
00:21:59,777 --> 00:22:01,028
‫من تكون شقيقتك؟

247
00:22:01,445 --> 00:22:02,822
‫"نورما بيتس".

248
00:22:06,909 --> 00:22:07,910
‫ماذا؟

249
00:22:09,286 --> 00:22:12,998
‫- متى تحدثت إليها آخر مرة؟
‫- لا أدري، منذ عام ونصف.

250
00:22:13,123 --> 00:22:14,834
‫كنت خارج البلاد. لم تسأل؟

251
00:22:15,167 --> 00:22:16,293
‫صحيح.

252
00:22:17,169 --> 00:22:19,421
‫يؤسفني أن أكون من يخبرك بالأمر...

253
00:22:20,089 --> 00:22:21,882
‫لكن شقيقتك...

254
00:22:22,049 --> 00:22:23,300
‫لقد توفيت.

255
00:22:24,134 --> 00:22:27,388
‫- كانت مأساة فظيعة.
‫- ما الذي تقوله؟ كلا، لم تمت.

256
00:22:27,471 --> 00:22:29,682
‫كنت مع ابنها للتو. كان ليخبرني بالأمر.

257
00:22:32,393 --> 00:22:33,978
‫لا أدري ماذا أقول لك.

258
00:22:36,063 --> 00:22:38,440
‫لقد توفيت. أقدمت على الانتحار.

259
00:22:38,649 --> 00:22:40,693
‫شاع الخبر في الأنباء المحلية.

260
00:22:42,111 --> 00:22:44,446
‫أنا آسف لسماعك بالأمر بهذه الطريقة.

261
00:22:48,158 --> 00:22:52,162
‫"نزل (بيتس)"

262
00:23:09,972 --> 00:23:12,141
‫سيد "ديفيدسون".

263
00:23:13,309 --> 00:23:15,603
‫هل أنت بحاجة إلى غرفة من جديد لبضع ساعات؟

264
00:23:16,145 --> 00:23:18,314
‫كلا. جئت لرؤيتك.

265
00:23:20,691 --> 00:23:22,276
‫بشأن الموعد الثنائي؟

266
00:23:23,027 --> 00:23:26,906
‫أتيت لأرى أي نوع من الرجال أنت.

267
00:23:28,657 --> 00:23:32,119
‫لا أظن أننا نتفق
‫على نفس التعريف اللغوي للكلمة.

268
00:23:32,620 --> 00:23:35,831
‫لن أقف هنا لأبرر لك نفسي.

269
00:23:35,915 --> 00:23:38,417
‫كل ما يمكنني قوله لك...

270
00:23:38,751 --> 00:23:40,044
‫لا تتدخل في الأمر.

271
00:23:43,672 --> 00:23:45,799
‫أنت محق. الأمر ليس من شأني.

272
00:23:46,967 --> 00:23:48,969
‫بالكاد أعرفك أنت وزوجتك.

273
00:23:51,931 --> 00:23:57,728
‫لكن من رجل إلى رجل يا "سام"،
‫أنت لا تحبها حقاً، أليس كذلك؟

274
00:23:59,897 --> 00:24:03,067
‫الأمر وما فيه يا "نورمان"،
‫أنا شخص لطيف.

275
00:24:04,443 --> 00:24:06,987
‫حقاً. لكن بالرغم من ذلك...

276
00:24:07,112 --> 00:24:10,908
‫أنا على أتم استعداد أن أبرحك ضرباً...

277
00:24:10,991 --> 00:24:14,578
‫إن تفوهت بكلمة عن هذا الأمر إلى زوجتي.

278
00:24:16,622 --> 00:24:18,415
‫هل تفهمني؟

279
00:24:21,210 --> 00:24:22,461
‫أظن ذلك.

280
00:24:23,879 --> 00:24:25,422
‫لا تعبث معي.

281
00:25:00,958 --> 00:25:03,127
‫{\an8}"(نورما لويس بيتس) 1974 - 2015
‫(نورمان) 1995 - "

282
00:25:03,210 --> 00:25:04,712
‫{\an8}أروع أم، وأرق صديقة،

283
00:25:04,795 --> 00:25:06,839
‫{\an8}أجمل امرأة، وأطيب قلب، وروح نقية،

284
00:25:06,922 --> 00:25:09,341
‫{\an8}أسعد رفيقة وزوجة. فقد العالم ملاكاً

285
00:25:09,425 --> 00:25:12,845
‫{\an8}ستحيين إلى الأبد في فؤادي.
‫لن آنساك أبداً يا أمي العزيزة.

286
00:25:12,928 --> 00:25:15,347
‫{\an8}هناك صلة بين قلبينا إلى الأبد

287
00:25:15,431 --> 00:25:17,474
‫{\an8}حتى تفنى السماء.
‫حبي الدائم، (نورمان)"

288
00:26:08,233 --> 00:26:10,527
‫- أمي، هل تدخنين؟
‫- أنا ميتة.

289
00:26:10,694 --> 00:26:12,321
‫ليس وكأنه سيتسبب في موتي.

290
00:26:12,488 --> 00:26:13,864
‫لا تفعل ذلك. لقد مللت.

291
00:26:14,031 --> 00:26:16,116
‫- يمكنني التدخين إن أردت.
‫- كلا.

292
00:26:16,200 --> 00:26:19,536
‫لا يمكنك التدخين. أنت تحاولين معاقبتي فقط.

293
00:26:20,913 --> 00:26:23,207
‫بجدية يا أماه، تتصرفين بطفولية.

294
00:26:35,052 --> 00:26:38,138
‫هل هذه السخافات بسبب تحدثنا بشأن "روميرو"؟

295
00:26:38,889 --> 00:26:39,932
‫كلا.

296
00:26:42,768 --> 00:26:45,521
‫- ماذا؟
‫- هل ما زلت تحبينه؟

297
00:26:47,106 --> 00:26:48,148
‫كلا.

298
00:26:49,942 --> 00:26:52,653
‫أرسل من يقتلني إلى هنا.
‫تتذكرين ذلك، صحيح؟

299
00:27:02,371 --> 00:27:04,039
‫إلى أين أنت ذاهب؟

300
00:27:05,624 --> 00:27:06,834
‫لقاء عمل.

301
00:27:07,876 --> 00:27:10,504
‫أصبحت مهتماً بشدة بلقاءات العمل مؤخراً.

302
00:27:12,422 --> 00:27:14,758
‫أرجوك لا تكوني طفولية يا أماه. هذا ممل.

303
00:27:14,925 --> 00:27:17,261
‫من المهم المحافظة على وجودنا في المجتمع.

304
00:27:17,427 --> 00:27:19,096
‫لم أحضر حتى الاجتماع الأخير.

305
00:27:19,263 --> 00:27:21,890
‫- كنا منشغلين، كما تتذكرين.
‫- أتذكر.

306
00:27:27,062 --> 00:27:28,397
‫سأعود بعد عدة ساعات،

307
00:27:29,940 --> 00:27:32,526
‫وسنقضي بعض الوقت سوياً، أعدك بذلك.

308
00:27:34,153 --> 00:27:37,531
‫لا تتركي نفسك للحزن
‫بسماعك هذه الموسيقى ولا تدخني.

309
00:27:37,614 --> 00:27:38,699
‫حسناً.

310
00:28:16,236 --> 00:28:18,697
‫بدأت في القسم المسرحي.

311
00:28:18,780 --> 00:28:21,408
‫أردت أن أصبح ممثلة مسرحية بشدة،

312
00:28:21,491 --> 00:28:23,410
‫لكن لم يتم اختياري للقيام بدور.
‫وظل أبي يخبرني...

313
00:28:23,493 --> 00:28:27,539
‫باستحالة اختياري وحاجتي إلى وظيفة أخرى.

314
00:28:27,623 --> 00:28:30,167
‫قال إن العالم ليس بحاجة إلى ممثلة أخرى،

315
00:28:30,334 --> 00:28:32,794
‫وكنت أفكر، "أشكرك أيها الوغد."

316
00:28:32,878 --> 00:28:35,422
‫لا يعرف الآباء دوماً. لم يعرف أبي.

317
00:28:35,923 --> 00:28:38,050
‫لم نعد نتحدث. إنه وغد.

318
00:28:40,427 --> 00:28:44,806
‫وعندها قررت ممارسة البرمجة على الحاسوب؟

319
00:28:44,973 --> 00:28:48,644
‫نعم. لا أفضلها حقاً
‫لكنني أجيدها نوعاً ما، لذا...

320
00:28:48,810 --> 00:28:50,395
‫أنت بارعة فيها.

321
00:28:50,562 --> 00:28:53,148
‫"نورمان"، عليك رؤية الموقع الذي تنشئه لنا.

322
00:28:53,482 --> 00:28:55,484
‫تجعلين الأمر هيناً. لديك حس فني.

323
00:28:55,651 --> 00:28:59,071
‫أعرف ذلك عنها، فقط من تواجدي في متجرها.

324
00:28:59,529 --> 00:29:01,198
‫بل متجرنا.

325
00:29:01,949 --> 00:29:04,326
‫نعم، بالطبع يا "سام".
‫لكنك دوماً غير موجود.

326
00:29:04,576 --> 00:29:06,828
‫عملي في "سياتل".

327
00:29:06,995 --> 00:29:11,124
‫لم يكن الانتقال فكرتي،
‫لكننا على وشك تسوية أمورنا.

328
00:29:11,291 --> 00:29:12,626
‫أعرف، سنسويها.

329
00:29:16,213 --> 00:29:17,256
‫لقد نفدت.

330
00:29:17,422 --> 00:29:21,760
‫عذراً؟ أيمكنك إحضار زجاجة
‫"شاتو دي مارغيريت" أخرى لنا؟

331
00:29:21,927 --> 00:29:24,763
‫لديك لكنة فرنسية جيدة جداً.
‫هل تتحدث الفرنسية؟

332
00:29:27,057 --> 00:29:29,184
‫كلا، أنا...

333
00:29:29,393 --> 00:29:32,479
‫أستمع فقط إلى أفلام فرنسية أحياناً.

334
00:29:32,771 --> 00:29:34,106
‫مصاحبة بالترجمة؟

335
00:29:34,273 --> 00:29:37,109
‫أكرة الترجمة.
‫لا أعرف إن كنت أشاهد أم أقرأ.

336
00:29:37,234 --> 00:29:40,028
‫نعم، لا أتحلى بالصبر
‫لمشاهدة أغلب الأفلام حتى نهايتها.

337
00:29:40,988 --> 00:29:43,031
‫أظن أنني أفضل الأفعال.

338
00:29:43,198 --> 00:29:45,242
‫وما الذي تفعله بشكل مستدام يا "سام"؟

339
00:29:47,661 --> 00:29:48,829
‫العقارات.

340
00:29:51,665 --> 00:29:53,750
‫يعمل "سام" على منزلين يقوم بإعادة بيعهما.

341
00:29:53,917 --> 00:29:57,129
‫- صحيح، إعادة بيع المنازل.
‫- جنى مالاً وفيراً من ذلك.

342
00:29:57,212 --> 00:30:00,924
‫لكنه على دراية أفضل
‫بسوق العمل في "سياتل" منه هنا.

343
00:30:01,091 --> 00:30:04,886
‫نتيجة لذلك، أقضي الكثير من الوقت
‫وحيدة في متجر المعدات.

344
00:30:06,471 --> 00:30:07,681
‫يمكنك تدبر الأمر.

345
00:30:07,848 --> 00:30:09,516
‫نعم، يمكنني ذلك.

346
00:30:09,683 --> 00:30:11,643
‫ستكون الأمور كلها على ما يرام.

347
00:30:14,771 --> 00:30:16,148
‫كانت تلك مقولة أمي.

348
00:30:17,983 --> 00:30:19,067
‫حقاً؟

349
00:30:21,320 --> 00:30:23,238
‫كانت محقة.

350
00:30:24,114 --> 00:30:27,367
‫سمعت بشأن والدتك، يؤسفني ما حدث.

351
00:30:28,618 --> 00:30:31,371
‫- ماذا حدث؟
‫- توفيت منذ وقت قريب.

352
00:30:32,706 --> 00:30:34,499
‫أقدمت على الانتحار.

353
00:30:35,876 --> 00:30:37,711
‫يؤسفني ذلك.

354
00:30:38,295 --> 00:30:40,005
‫شكراً.

355
00:30:40,839 --> 00:30:42,215
‫كان ذلك منذ زمن.

356
00:30:47,679 --> 00:30:49,765
‫يسرني حقاً أنك حضرت الليلة.

357
00:30:57,647 --> 00:30:58,899
‫شكراً لك.

358
00:30:59,066 --> 00:31:00,525
‫سوف...أعود سريعاً.

359
00:31:14,456 --> 00:31:16,458
‫لقاء عمل، حقاً؟

360
00:31:17,793 --> 00:31:20,253
‫بربك يا أماه، ما الذي تفعلينه هنا؟

361
00:31:20,420 --> 00:31:24,549
‫- يمكنني طرح السؤال نفسه عليك.
‫- أماه، لست من يفترض أن يكون ميتاً.

362
00:31:24,883 --> 00:31:26,676
‫ماذا لو رآك أحد هنا؟

363
00:31:26,843 --> 00:31:28,595
‫لم يرني أحد. لا عليك.

364
00:31:30,263 --> 00:31:34,267
‫بالمناسبة، منذ متى بدأت بالكذب علي؟

365
00:31:34,726 --> 00:31:37,896
‫لا أكذب عليك يا أماه.
‫اضطررت فقط إلى حضور هذا العشاء.

366
00:31:38,522 --> 00:31:41,108
‫اتفقنا؟ أرادت "مادلين" أن أقابل صديقتها.

367
00:31:41,274 --> 00:31:44,277
‫صديقتها لا تعنيني في شيء
‫لكن لم أشأ أن أكون فظاً.

368
00:31:44,444 --> 00:31:48,532
‫كان حضوري العشاء أفضل من إهانتي لها.

369
00:31:48,990 --> 00:31:51,701
‫يسعدني أنك تراعي مشاعر الآخرين.

370
00:31:51,868 --> 00:31:53,662
‫أماه، أنت مبالغة في ردة فعلك.

371
00:31:53,745 --> 00:31:55,664
‫لكن الآن، عليك المغادرة.

372
00:31:55,872 --> 00:31:57,499
‫هيا، فلتذهبي.

373
00:31:57,666 --> 00:31:59,209
‫اذهبي يا أماه. إلى الخارج.

374
00:31:59,793 --> 00:32:01,795
‫لا يمكننا المخاطرة بسيرك في المطعم.

375
00:32:01,920 --> 00:32:04,297
‫- هذا سخيف.
‫- كلا يا أماه. السخيف...

376
00:32:04,464 --> 00:32:06,383
‫هو سير سيدة متوفاة في مطعم...

377
00:32:06,550 --> 00:32:09,010
‫حيث قد يراها من يعرفها.

378
00:32:09,177 --> 00:32:13,181
‫- لم أرَ أحداً أعرفه. لقد بحثت.
‫- أماه! اخرجي فقط من النافذة. الآن.

379
00:32:18,270 --> 00:32:20,063
‫خذي المفاتيح.

380
00:32:20,772 --> 00:32:23,608
‫ادخلي في مؤخرة السيارة
‫واستلقي حتى لا يراك أحد.

381
00:32:23,775 --> 00:32:26,445
‫سأنتهي من العشاء قريباً. فقط انتظريني.

382
00:32:26,653 --> 00:32:29,906
‫"نورمان"، هل لا زلت تحبني؟

383
00:32:33,034 --> 00:32:35,120
‫أجل يا أماه، أجل.

384
00:32:35,203 --> 00:32:36,371
‫ما زلت أحبك.

385
00:32:37,414 --> 00:32:38,748
‫اذهبي الآن!

386
00:32:59,769 --> 00:33:02,063
‫بالنظر إلى ما حدث...

387
00:33:02,230 --> 00:33:05,859
‫يمكنني الذهاب إلى قاضي الدائرة
‫وأخبره بأن حياتك هنا في خطر...

388
00:33:06,026 --> 00:33:09,529
‫وأن وضعك في سجن متوسط الحراسة
‫كان إجراء تعسفياً...

389
00:33:09,696 --> 00:33:11,198
‫لاتهامك بحنث اليمين.

390
00:33:11,948 --> 00:33:15,994
‫- سأتمكن من نقلك إلى مزرعة.
‫- حسناً. أود أن يتم نقلي.

391
00:33:16,745 --> 00:33:20,207
‫حين جئت هنا، كنت محطماً لفقدان زوجتي
‫لدرجة أنني لم أهتم.

392
00:33:20,373 --> 00:33:22,792
‫لكن الآن، أنا بحاجة لأن أبقى بخير.

393
00:33:22,959 --> 00:33:27,214
‫لدي مسؤولية لرعاية الابن الذي تركته.

394
00:33:27,380 --> 00:33:29,549
‫لذا، أود أن يتم نقلي.

395
00:33:29,716 --> 00:33:31,551
‫- سأتقدم بطلب النقل.
‫- حسناً.

396
00:33:31,718 --> 00:33:34,429
‫حتى ذلك الوقت، استرخ وحسب.

397
00:33:35,013 --> 00:33:37,599
‫وبربك، لا تغضب أي أشخاص آخرين.

398
00:33:37,766 --> 00:33:39,851
‫- سأبذل قصارى جهدي.
‫- حسناً.

399
00:33:50,028 --> 00:33:51,613
‫وداعاً.

400
00:33:54,241 --> 00:33:56,117
‫شكراً.

401
00:33:56,243 --> 00:33:58,161
‫آسفة بخصوص ذلك.

402
00:34:13,051 --> 00:34:14,427
‫لكنه كان ممتعاً. سرتني رؤيتك.

403
00:34:16,221 --> 00:34:18,723
‫لم لا تشغل السيارة؟ يصعب الاستلقاء هنا.

404
00:34:18,807 --> 00:34:21,059
‫أماه، انخفضي الآن.

405
00:34:21,184 --> 00:34:23,687
‫الذين كنت أتناول معهم العشاء
‫على مقربة من هنا.

406
00:34:23,853 --> 00:34:24,896
‫قد يرونك.

407
00:34:26,439 --> 00:34:28,525
‫- وداعاً.
‫- وداعاً.

408
00:34:34,489 --> 00:34:37,826
‫إنها تشبهني.
‫لم تتناول العشاء مع من تشبهني؟

409
00:34:37,993 --> 00:34:40,677
‫- لا أظن أنها تشبهك.
‫- إنها مثلي لكن منذ 10 سنوات.

410
00:34:41,997 --> 00:34:43,748
‫هل ستكون مثل هؤلاء الرجال؟

411
00:34:44,082 --> 00:34:46,543
‫أماه، كان مجرد عشاء مع أصدقاء.

412
00:34:50,213 --> 00:34:51,715
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أخرج.

413
00:34:51,798 --> 00:34:54,217
‫- كلا يا أماه، لا يمكنك ذلك.
‫- حقاً؟

414
00:35:04,227 --> 00:35:06,187
‫مشروب "بوربون". من دون إضافات.

415
00:35:21,786 --> 00:35:23,038
‫كيف تسير ليلتك؟

416
00:35:23,371 --> 00:35:24,497
‫إنها تمضي.

417
00:35:26,958 --> 00:35:28,585
‫سئمت وظيفتي.

418
00:35:30,045 --> 00:35:31,212
‫أفهمك.

419
00:35:32,005 --> 00:35:33,214
‫ما هو عملك؟

420
00:35:37,427 --> 00:35:39,971
‫أرعى شخصاً مختلاً عقلياً.

421
00:35:42,182 --> 00:35:43,266
‫عجباً.

422
00:35:43,516 --> 00:35:45,310
‫هذا عمل شاق.

423
00:35:45,477 --> 00:35:46,728
‫أنت محق تماماً.

424
00:35:48,355 --> 00:35:51,483
‫وأظنه لم يعد يحبني كثيراً.

425
00:35:52,108 --> 00:35:55,320
‫مما يجعل الوظيفة أكثر صعوبة.
‫وأفكر ما سبب قيامي بهذا العمل.

426
00:35:55,487 --> 00:35:57,364
‫شعوري بالرضا النفسي؟

427
00:35:59,574 --> 00:36:01,576
‫أمضي وقتاً طويلاً وحيداً.

428
00:36:02,035 --> 00:36:03,787
‫أو إخراجه من ورطات يحدثها...

429
00:36:03,953 --> 00:36:07,123
‫بعدم سماعه لنصحي...

430
00:36:08,249 --> 00:36:10,418
‫لا يروق لي القيام بهذه الأمور.

431
00:36:10,585 --> 00:36:12,087
‫بدأ الأمر يؤثر عليّ سلباً.

432
00:36:13,296 --> 00:36:16,049
‫عليّ الخروج أكثر ومقابلة أناس حقيقيين.

433
00:36:17,884 --> 00:36:20,261
‫سيكون عليّ التقليل من ساعات عملي.

434
00:36:20,512 --> 00:36:22,389
‫أحترم قيامك بهذا النوع من العمل.

435
00:36:23,556 --> 00:36:25,684
‫متأكد أنه يعني الكثير
‫بالنسبة إلى من تعتني به،

436
00:36:26,476 --> 00:36:28,269
‫حتى وإن لم يستطع التعبير عن ذلك.

437
00:36:31,231 --> 00:36:32,273
‫لا يمكنه ذلك.

438
00:36:33,650 --> 00:36:34,901
‫ليس مؤخراً.

439
00:36:43,702 --> 00:36:45,203
‫أعطني واحداً آخر.

440
00:36:51,042 --> 00:36:54,796
‫بالرغم من عدم وجودها، إلا في مخيلته.

441
00:36:55,004 --> 00:36:58,007
‫كانت قد ماتت، لكن ما أهمية ذلك؟

442
00:36:58,174 --> 00:37:00,677
‫ما اختلاف ذلك عن أي علاقة أخرى؟

443
00:37:00,844 --> 00:37:04,347
‫كم نلقي بطباعنا على رفقائنا؟

444
00:37:04,514 --> 00:37:07,976
‫وما سبب احتياجنا إلى هذا كله بأي حال؟

445
00:37:08,143 --> 00:37:12,147
‫هل السعادة، بصورة ما،
‫مجرد وهم نخلقه في عقولنا؟

446
00:37:17,652 --> 00:37:19,612
‫- مشروب ويسكي مزدوج.
‫- حسناً.

447
00:37:32,208 --> 00:37:37,380
‫من بين الحانات في كل المدن،
‫في أنحاء العالم...

448
00:37:47,974 --> 00:37:50,226
‫لا تعبث معي.

449
00:37:51,686 --> 00:37:55,940
‫- لا تريد العبث معي الآن.
‫- هذا مضحك.

450
00:37:56,107 --> 00:37:59,277
‫تقول ذلك لشخص أبرحته ضرباً،

451
00:38:00,069 --> 00:38:01,821
‫وتركته ليموت. وسرقت كل نقوده،

452
00:38:01,988 --> 00:38:04,073
‫ودمرت حياته.

453
00:38:04,157 --> 00:38:05,867
‫- هذا مضحك.
‫- أجل، مضحك..

454
00:38:06,034 --> 00:38:09,120
‫نسيت حين كدت أن تتسبب
‫في مقتلي أنا وولدي.

455
00:38:09,204 --> 00:38:11,873
‫"ديلان". ابن "نورما".

456
00:38:15,460 --> 00:38:17,128
‫ابنك.

457
00:38:17,337 --> 00:38:22,175
‫إياك أن تتحدث عنها هكذا وإلا قتلتك.

458
00:38:25,136 --> 00:38:26,763
‫أنا أعتذر.

459
00:38:27,722 --> 00:38:30,558
‫ليس علينا التحدث عن اغتصابك لشقيقتك.

460
00:38:30,975 --> 00:38:34,395
‫لا أبالي بأننا في مكان عام، فهمت؟

461
00:38:35,146 --> 00:38:39,609
‫إن نطقت اسمها هكذا مجدداً، سوف أقتلك.

462
00:38:39,776 --> 00:38:41,361
‫سوف أقتلك.

463
00:38:41,528 --> 00:38:44,030
‫حسناً. جيد.

464
00:38:57,210 --> 00:38:58,670
‫تباً.

465
00:39:01,965 --> 00:39:03,550
‫اكتشفت لتوك.

466
00:39:06,678 --> 00:39:09,222
‫فقط دعني وشأني، حسناً؟ لا فكرة لديك.

467
00:39:09,430 --> 00:39:12,433
‫انتظر.

468
00:39:15,353 --> 00:39:17,438
‫ما كانت لتقتل نفسها.

469
00:39:17,981 --> 00:39:19,482
‫أخبرتها.

470
00:39:20,650 --> 00:39:23,611
‫- أخبرت من؟
‫- "نورما". حذرتها من ابنها.

471
00:39:23,778 --> 00:39:28,408
‫- ماذا عن "نورمان"؟
‫- أخبرتها بأنه سيجن جنونه ذات يوم.

472
00:39:29,576 --> 00:39:31,202
‫لم تصغِ إلي.

473
00:39:32,161 --> 00:39:34,664
‫لعلك لا تعرف "نورمان" بالقدر الذي تظنه.

474
00:39:36,207 --> 00:39:38,167
‫لن يفلت بفعلته. كلا.

475
00:39:45,022 --> 00:39:48,011
‫"نزل (بيتس)"

476
00:41:07,090 --> 00:41:09,008
‫"نورمان"!

477
00:41:15,974 --> 00:41:17,058
‫تباً!

478
00:41:21,938 --> 00:41:23,189
‫"نورمان"!

479
00:41:25,108 --> 00:41:26,609
‫لن تفلت!

480
00:41:37,829 --> 00:41:39,664
‫أعرف ما فعلته!

481
00:41:39,747 --> 00:41:41,374
‫"نورمان"!

482
00:41:57,849 --> 00:41:59,475
‫"نورمان"!

483
00:42:27,336 --> 00:42:29,422
‫تباً.

484
00:42:35,720 --> 00:42:37,513
‫أصبحت تعرف الآن يا "تشيك".

485
00:42:39,974 --> 00:42:41,601
‫ما زلت على قيد الحياة.

486
00:43:17,929 --> 00:43:19,931
‫تـرجمة "علي بدر"

