﻿1
00:00:22,272 --> 00:00:24,149
‫مرحباً يا "كيليب".

2
00:00:24,274 --> 00:00:25,776
‫كيف تشعر؟

3
00:00:27,236 --> 00:00:28,612
‫من أنت؟

4
00:00:29,696 --> 00:00:30,989
‫أنا "نورما".

5
00:00:32,407 --> 00:00:33,367
‫"نورما".

6
00:00:34,368 --> 00:00:37,204
‫ظننتك مت.

7
00:00:37,371 --> 00:00:38,830
‫أخبرني أحدهم بأنك مت.

8
00:00:39,289 --> 00:00:40,541
‫أنا آسفة لأنني اضطررت لضربك.

9
00:00:41,500 --> 00:00:43,335
‫دخلت المنزل عنوة. أفزعتني.

10
00:00:44,920 --> 00:00:46,672
‫أنا آسفة لمعرفتك بسري.

11
00:00:47,506 --> 00:00:49,258
‫تضعني في موقف محرج.

12
00:00:53,095 --> 00:00:56,265
‫لماذا تضعني دوماً في مواقف محرجة
‫يا "كيليب"؟

13
00:01:00,269 --> 00:01:01,311
‫أنا آسف.

14
00:01:02,980 --> 00:01:04,690
‫هكذا تحسنت الأمور.

15
00:01:04,940 --> 00:01:06,900
‫استقامت كل الأمور الآن.

16
00:01:17,703 --> 00:01:19,329
‫لماذا أتيت إلى هنا يا "كيليب"؟

17
00:01:21,582 --> 00:01:22,958
‫أتيت إلى هنا بسبب...

18
00:01:24,876 --> 00:01:26,461
‫"ديلان" و"إيما".

19
00:01:34,303 --> 00:01:35,304
‫ماذا حدث؟

20
00:01:35,596 --> 00:01:37,014
‫رزقا بطفلة.

21
00:01:38,765 --> 00:01:39,641
‫طفلة؟

22
00:01:41,852 --> 00:01:43,478
‫اسمها "كاثرين".

23
00:01:45,647 --> 00:01:46,773
‫حفيدة.

24
00:01:48,191 --> 00:01:49,610
‫أتمنى لو أراها.

25
00:02:02,164 --> 00:02:06,877
‫لطف منك أن تأتي لتخبرني،
‫لتحاول المساعدة.

26
00:02:07,127 --> 00:02:09,379
‫يمكنك إطلاق سراحي الآن يا "نورما".

27
00:02:09,588 --> 00:02:12,341
‫سأرحل فحسب. ولن أزعجك مجدداً.

28
00:02:16,345 --> 00:02:17,638
‫لا يمكنني إطلاق سراحك.

29
00:02:19,931 --> 00:02:21,683
‫تعرف أمراً يجب ألا تعرفه.

30
00:02:21,767 --> 00:02:22,976
‫تعرف أنني لم أمت.

31
00:02:26,271 --> 00:02:28,231
‫لذا علينا أن نقرر ماذا نفعل بشأنك.

32
00:02:29,775 --> 00:02:31,151
‫ماذا تعنين، ماذا تفعلين بشأني؟

33
00:03:12,526 --> 00:03:14,319
‫كيف حاله إذن؟

34
00:03:15,153 --> 00:03:16,488
‫{\an8}إنه هادئ.

35
00:03:17,531 --> 00:03:19,408
‫{\an8}مرتبك ومنزعج وخائف.

36
00:03:19,825 --> 00:03:21,118
‫أمر يمكن تفهمه.

37
00:03:22,285 --> 00:03:26,289
‫كنت لطيفاً جداً مع "نورمان" يا "تشيك".
‫وأقدر لك هذا.

38
00:03:27,457 --> 00:03:29,584
‫{\an8}زيارتك له ومساعدتك له،

39
00:03:30,001 --> 00:03:31,753
‫وإحضارك الحيوانات والطعام.

40
00:03:31,837 --> 00:03:33,505
‫{\an8}كنت نعم الصديق.

41
00:03:35,590 --> 00:03:36,508
‫لكن لماذا؟

42
00:03:39,553 --> 00:03:40,971
‫أستمتع...

43
00:03:42,013 --> 00:03:43,432
‫بمساعدة الآخرين.

44
00:03:45,892 --> 00:03:48,311
‫{\an8}هل يمكنك كتمان سري؟

45
00:03:51,606 --> 00:03:53,692
‫{\an8}هل بإمكاني الثقة بك يا "تشيك"؟

46
00:03:55,569 --> 00:03:59,364
‫{\an8}الثقة أساس وحجر الزاوية لكل العلاقات.

47
00:04:03,577 --> 00:04:05,620
‫يمكنك أن تثقي بي...

48
00:04:06,037 --> 00:04:07,164
‫يا "نورما".

49
00:04:09,916 --> 00:04:12,085
‫{\an8}في الواقع، يسرني أنك تعرف الأمر.

50
00:04:15,422 --> 00:04:19,050
‫{\an8}كان اضطراري للاختباء كلما جئت
‫مزعجاً للغاية.

51
00:04:21,011 --> 00:04:22,429
‫يمكنني تصور ذلك.

52
00:04:24,473 --> 00:04:26,975
‫{\an8}نعم، لم تعودي بحاجة إلى فعل ذلك بعد الآن.

53
00:04:27,642 --> 00:04:30,562
‫{\an8}سأخلد إلى النوم وأفكر ماذا أفعل غداً.

54
00:04:30,729 --> 00:04:31,772
‫{\an8}"نورما"؟

55
00:04:33,148 --> 00:04:35,442
‫أيمكنني البقاء هنا لفترة؟

56
00:04:36,485 --> 00:04:38,320
‫{\an8}سأرعاكما...

57
00:04:39,404 --> 00:04:41,072
‫بينما ما يزال هو في القبو.

58
00:04:43,784 --> 00:04:44,701
‫{\an8}لا بأس.

59
00:04:46,953 --> 00:04:48,246
‫هل تخافينه؟

60
00:04:51,833 --> 00:04:53,126
‫{\an8}أحاول ألا أخافه.

61
00:04:55,462 --> 00:04:56,379
‫{\an8}نعم.

62
00:04:58,799 --> 00:05:00,217
‫أنا هنا الآن.

63
00:05:01,092 --> 00:05:02,302
‫أشكرك يا "تشيك".

64
00:05:05,514 --> 00:05:06,431
‫طابت ليلتك.

65
00:05:09,643 --> 00:05:10,977
‫طابت ليلتك يا "نورما".

66
00:05:13,855 --> 00:05:19,486
‫{\an8}"سجين"

67
00:05:19,569 --> 00:05:22,989
‫{\an8}- كم تستغرق الرحلة؟ 5 أو 6 ساعات؟
‫- تقريباً.

68
00:05:24,658 --> 00:05:25,992
‫{\an8}هناك من أبرحك ضرباً.

69
00:05:27,160 --> 00:05:28,829
‫{\an8}نعم، لا بأس.

70
00:05:29,079 --> 00:05:31,873
‫{\an8}إنها هدية وداع من بعض الرجال في العنبر.

71
00:05:33,375 --> 00:05:34,835
‫{\an8}رأيت أنك كنت مأموراً.

72
00:05:35,877 --> 00:05:37,796
‫{\an8}سُجنت بسبب تهمة حنثك باليمين، صحيح؟

73
00:05:38,463 --> 00:05:39,548
‫{\an8}أجل.

74
00:05:39,798 --> 00:05:41,258
‫هذا هراء.

75
00:05:43,510 --> 00:05:44,636
‫{\an8}أشكرك.

76
00:05:45,470 --> 00:05:46,429
‫{\an8}أنا "أليكس".

77
00:05:46,596 --> 00:05:47,973
‫أظن أنك تعرف اسمي.

78
00:05:48,139 --> 00:05:49,140
‫- "دوغ".
‫- مرحباً.

79
00:05:49,266 --> 00:05:50,684
‫وتلك الثرثارة هي "أليشيا".

80
00:05:51,184 --> 00:05:52,894
‫- أهلاً يا "أليشيا".
‫- مرحباً.

81
00:06:00,443 --> 00:06:01,486
‫"نورمان".

82
00:06:02,529 --> 00:06:03,655
‫"نورمان".

83
00:06:05,198 --> 00:06:07,868
‫{\an8}طاب صباحك يا عزيزي. كيف تشعر؟

84
00:06:09,160 --> 00:06:10,537
‫{\an8}لست بأفضل حال.

85
00:06:10,996 --> 00:06:12,372
‫{\an8}أنا...

86
00:06:12,747 --> 00:06:14,291
‫أصبت بالإغماء، أليس كذلك؟

87
00:06:14,457 --> 00:06:15,709
‫{\an8}أجل.

88
00:06:15,876 --> 00:06:17,002
‫{\an8}لكنك بخير الآن.

89
00:06:17,794 --> 00:06:19,045
‫يؤسفني أننا تشاجرنا بالأمس.

90
00:06:19,588 --> 00:06:22,173
‫{\an8}وأنا كذلك.
‫لم يفترض أن أتبعك إلى ذلك المطعم.

91
00:06:22,299 --> 00:06:24,217
‫{\an8}كانت حماقة. كنت محقاً.

92
00:06:25,927 --> 00:06:30,640
‫أشعر بالجنون وحدي هنا طوال الوقت.

93
00:06:30,849 --> 00:06:32,517
‫أكيد الأمر صعب عليك كذلك.

94
00:06:33,184 --> 00:06:36,229
‫عانينا شدة التوتر منذ...

95
00:06:38,607 --> 00:06:42,360
‫لا أتذكر حتى منذ متى لم نعان منه يا أماه.

96
00:06:42,694 --> 00:06:44,863
‫أتعرف؟ ابق في الفراش.

97
00:06:45,030 --> 00:06:46,740
‫ليس علينا الخروج اليوم،

98
00:06:46,907 --> 00:06:49,159
‫لذلك سأحضر بعض الطعام بعد قليل...

99
00:06:49,326 --> 00:06:51,119
‫وستكون كل الأمور على أفضل حال.

100
00:06:56,374 --> 00:06:58,251
‫بالمناسبة، لا تنزل إلى القبو.

101
00:06:59,044 --> 00:07:00,587
‫لم لا أنزل إلى هناك؟

102
00:07:00,670 --> 00:07:03,131
‫لأنني كنت أقوم بالتنظيم هناك...

103
00:07:03,214 --> 00:07:06,092
‫وستقوم بإعادة توزيع الأغراض،
‫وعندها سأنزعج أنا.

104
00:07:06,885 --> 00:07:08,345
‫ابق هنا. ابق في الفراش.

105
00:07:08,511 --> 00:07:09,804
‫استرح. أنت بحاجة إلى ذلك.

106
00:07:10,180 --> 00:07:11,431
‫حسناً يا أماه.

107
00:07:20,398 --> 00:07:21,274
‫مرحباً.

108
00:07:24,527 --> 00:07:25,946
‫أحضرت لك بعض الطعام.

109
00:07:27,113 --> 00:07:29,991
‫- متى دخلت؟
‫- ليلة أمس.

110
00:07:30,909 --> 00:07:32,661
‫هل تذكر ليلة أمس يا "نورمان"؟

111
00:07:32,994 --> 00:07:36,790
‫تناولت الشراب أكثر مما ينبغي،

112
00:07:36,873 --> 00:07:39,584
‫لذلك الأمور غير واضحة بعض الشيء.

113
00:07:40,418 --> 00:07:42,087
‫وجدتك مغمى عليك،

114
00:07:42,837 --> 00:07:44,255
‫فوضعتك في الفراش.

115
00:07:45,131 --> 00:07:46,841
‫لدي سؤال لك.

116
00:07:47,425 --> 00:07:52,263
‫هل يحدث لك أن تفقد الوعي أحياناً؟

117
00:07:53,431 --> 00:07:55,058
‫أحياناً، أجل.

118
00:07:55,850 --> 00:07:57,060
‫حسناً.

119
00:07:57,727 --> 00:07:59,187
‫سأبقى هنا.

120
00:07:59,646 --> 00:08:00,647
‫لأرعاك.

121
00:08:01,690 --> 00:08:02,732
‫لفترة قصيرة فقط.

122
00:08:03,566 --> 00:08:04,776
‫اتفقنا؟

123
00:08:05,944 --> 00:08:10,573
‫أنا آسف، لكن لا أظن أنه
‫بوسعك البقاء هنا يا "تشيك".

124
00:08:10,740 --> 00:08:12,409
‫ليست بفكرة سديدة.

125
00:08:12,867 --> 00:08:16,037
‫"نورمان"، لا بأس.

126
00:08:17,288 --> 00:08:18,456
‫أعرف بشأنها.

127
00:08:20,125 --> 00:08:22,127
‫تعرف بشأن من؟

128
00:08:22,627 --> 00:08:24,004
‫بشأن والدتك.

129
00:08:25,296 --> 00:08:26,464
‫تحدثت إليها.

130
00:08:26,715 --> 00:08:27,882
‫لا عليك.

131
00:08:30,301 --> 00:08:32,512
‫يا إلهي. هذا كله خطأي أنا.

132
00:08:32,595 --> 00:08:34,431
‫لم يكن يجب أن أدخلك إلى المنزل.

133
00:08:34,681 --> 00:08:36,391
‫"نورمان"، لا عليك.

134
00:08:37,934 --> 00:08:39,769
‫لم آت لأحكم على أفعالك.

135
00:08:41,021 --> 00:08:41,938
‫على أي منها.

136
00:08:44,774 --> 00:08:45,692
‫اتفقنا؟

137
00:08:48,611 --> 00:08:49,821
‫أشكرك يا "تشيك".

138
00:08:51,156 --> 00:08:53,450
‫لا داعي لشكري.

139
00:08:53,616 --> 00:08:56,077
‫نتشارك جميعاً في هذه الحياة الهزلية،

140
00:08:57,037 --> 00:08:58,288
‫وبعدها نموت.

141
00:08:59,873 --> 00:09:02,083
‫عليك فقط نيل قسط من الراحة اليوم.

142
00:09:02,751 --> 00:09:04,085
‫تناول بعض الطعام.

143
00:09:05,462 --> 00:09:07,172
‫سأعود لأخذ الصينية.

144
00:09:23,188 --> 00:09:26,191
‫تدمرت ركبتيه، لا يمكنه إصابة ثلاثية،
‫أو الرميات.

145
00:09:26,357 --> 00:09:29,903
‫غير صحيح.
‫يصيب الرميات الحرة بنسبة 60 بالمئة.

146
00:09:30,070 --> 00:09:32,489
‫لم يعد كسابق عهده، حظي بمسيرة طيبة...

147
00:09:32,655 --> 00:09:35,158
‫- نعم، حظي بمسيرة، أي إنه هرم.
‫- لعب كثيراً.

148
00:09:35,366 --> 00:09:37,952
‫حسناً، أنا هرم، قد أكون متعاطفاً، لكن...

149
00:09:38,036 --> 00:09:40,413
‫حسناً، كفا عن الجدال يا رفاق.

150
00:09:41,122 --> 00:09:42,957
‫سأذهب لجلب قهوة. أتريدان شيئاً؟

151
00:09:43,124 --> 00:09:44,125
‫- كلا.
‫- حسناً.

152
00:09:47,921 --> 00:09:50,340
‫- أيمكنني الذهاب إلى الحمام؟
‫- أجل، بالطبع.

153
00:09:59,808 --> 00:10:01,434
‫هل ستفك قيدي، أم ستمسكه لي؟

154
00:10:01,643 --> 00:10:02,632
‫أنت مضحك.

155
00:10:07,440 --> 00:10:08,399
‫أشكرك.

156
00:10:49,399 --> 00:10:50,567
‫حسناً، مستعد؟

157
00:10:54,362 --> 00:10:55,488
‫تراجع.

158
00:10:56,573 --> 00:10:57,448
‫أعطني المفاتيح.

159
00:10:58,741 --> 00:10:59,659
‫لا أريد إيذاءك.

160
00:11:00,451 --> 00:11:01,369
‫الآن.

161
00:11:07,834 --> 00:11:09,919
‫- اخلع سترتك.
‫- "أليكس"، لا تتحامق.

162
00:11:10,003 --> 00:11:10,879
‫افعل ذلك الآن.

163
00:11:15,425 --> 00:11:16,339
‫حسناً.

164
00:11:16,593 --> 00:11:18,678
‫- كبل نفسك إلى العمود.
‫- أعطني السلاح.

165
00:11:18,761 --> 00:11:20,054
‫- سأتجاهل حدوث هذا.
‫- نفذ الأمر.

166
00:11:39,699 --> 00:11:40,575
‫مهلاً!

167
00:11:41,618 --> 00:11:42,911
‫فليجبني أحد!

168
00:11:44,078 --> 00:11:45,079
‫النجدة!

169
00:11:46,539 --> 00:11:47,790
‫ساعدوني!

170
00:11:50,126 --> 00:11:51,544
‫فليجبني أحد!

171
00:11:52,212 --> 00:11:53,379
‫النجدة!

172
00:12:09,395 --> 00:12:10,521
‫يا صديقي.

173
00:12:10,647 --> 00:12:11,648
‫هل يمكنك توصيلي؟

174
00:12:11,814 --> 00:12:13,691
‫آسف يا صاح، لا يمكنني مساعدتك.

175
00:12:14,567 --> 00:12:15,735
‫بل أظنك تستطيع.

176
00:12:16,653 --> 00:12:17,779
‫ادخل.

177
00:12:25,245 --> 00:12:26,204
‫هيا بنا، هيا.

178
00:12:29,499 --> 00:12:31,751
‫حسناً، استدر يميناً عند الطريق،

179
00:12:31,834 --> 00:12:33,419
‫وسأخبرك إلى أين تذهب بعدها.

180
00:12:39,131 --> 00:12:40,023
‫ما اسمك؟

181
00:12:41,219 --> 00:12:42,345
‫"جيسون".

182
00:12:43,388 --> 00:12:45,223
‫"جيسون"، ستكون الأمور على ما يرام.

183
00:13:00,863 --> 00:13:02,824
‫نظفي المنزل اللعين!

184
00:13:04,867 --> 00:13:06,661
‫لا تهربي مني أيتها المجنونة!

185
00:13:06,744 --> 00:13:09,622
‫عودي وتناولي دوائك!

186
00:13:12,292 --> 00:13:15,003
‫أنت كحيوان عليّ ضربه ليتعقل!

187
00:13:22,719 --> 00:13:25,013
‫سيُسجن كلانا لمدة 30 سنة لعينة!

188
00:13:25,972 --> 00:13:30,393
‫أخذ وغد ما المال. لا أجد شيئاً!

189
00:13:32,312 --> 00:13:33,855
‫أحبك يا "كيليب".

190
00:13:34,439 --> 00:13:36,441
‫أنا أيضاً أحبك يا "نورما لويز".

191
00:13:38,568 --> 00:13:42,739
‫طالما نحن سوياً، فلن يصيبنا مكروه أبداً.

192
00:13:54,375 --> 00:13:55,710
‫من أين أتيت؟

193
00:13:56,502 --> 00:13:59,172
‫- أين أنا؟
‫- ما زلت في قبو "نورما".

194
00:14:02,383 --> 00:14:03,301
‫مهلاً.

195
00:14:03,634 --> 00:14:05,553
‫أطلق سراحي. لا توجد عداوة بيننا.

196
00:14:05,636 --> 00:14:06,888
‫قلت ذلك بنفسك.

197
00:14:07,930 --> 00:14:10,224
‫ليس هذا دوري هنا.

198
00:14:11,642 --> 00:14:12,810
‫ماذا تعني؟

199
00:14:12,977 --> 00:14:16,606
‫لا أظن أنه لدي الصلاحية لمثل هذا التصرف.

200
00:14:16,689 --> 00:14:18,858
‫هذا الأمر بينك وبين "نورما".

201
00:14:18,941 --> 00:14:21,361
‫ما يصيبك الآن...

202
00:14:21,944 --> 00:14:23,988
‫يعود إلى "نورما". أنا متفرج فقط.

203
00:14:24,072 --> 00:14:24,989
‫تعني "نورمان".

204
00:14:25,198 --> 00:14:27,784
‫فقد "نورمان" عقله. ألم تلاحظ؟

205
00:14:30,370 --> 00:14:31,662
‫و"نورما".

206
00:14:32,497 --> 00:14:33,706
‫"نورما"...

207
00:14:35,208 --> 00:14:36,584
‫هو قتلها.

208
00:14:37,543 --> 00:14:38,669
‫جمدها.

209
00:14:39,712 --> 00:14:40,922
‫من يفعل هذا؟

210
00:14:41,089 --> 00:14:43,299
‫أتفهم قلقك الشديد...

211
00:14:43,383 --> 00:14:45,843
‫بشأن مصيرك. كنت لأقلق بدوري.

212
00:14:48,763 --> 00:14:50,973
‫سأعود بعد قليل لأدعك تقضي حاجتك.

213
00:15:23,256 --> 00:15:24,674
‫تعال إلى هنا.

214
00:15:26,759 --> 00:15:27,885
‫هناك.

215
00:15:31,264 --> 00:15:33,349
‫حسناً. أعطني المفاتيح وهاتفك الخلوي. هيا.

216
00:15:34,559 --> 00:15:36,936
‫لن أخبر أحداً بأنني رأيتك.

217
00:15:37,562 --> 00:15:40,189
‫لن أعطيهم وصفاً أو أي شيء آخر،
‫أقسم لك.

218
00:15:40,565 --> 00:15:41,774
‫لدي عائلة.

219
00:15:42,692 --> 00:15:45,528
‫زوجة وطفلان وأم.

220
00:15:46,779 --> 00:15:48,489
‫أرجوك، لا أريد أن أموت.

221
00:15:49,282 --> 00:15:52,285
‫"جيسون"، لن أقتلك. لن يحدث شيء.

222
00:15:52,452 --> 00:15:55,037
‫اتفقنا؟ أريد جعل مسافة بينك وبيني...

223
00:15:55,121 --> 00:15:56,497
‫قبل أن تجدك الشرطة.

224
00:15:57,498 --> 00:16:00,918
‫سر في الطريق، ستصل إلى الطريق الرئيسي
‫خلال ساعتين،

225
00:16:01,127 --> 00:16:03,087
‫ويمكنك إيقاف أحد حال وصولك إلى هناك.

226
00:16:07,467 --> 00:16:08,759
‫فقط سر في هذا الاتجاه.

227
00:16:42,960 --> 00:16:44,295
‫ماذا تريد؟

228
00:16:46,214 --> 00:16:48,716
‫أريد التحدث فقط.

229
00:16:50,760 --> 00:16:52,136
‫التحدث؟ بشأن ماذا؟

230
00:16:57,099 --> 00:17:00,728
‫وجدت نفسي من دون سابق إنذار...

231
00:17:03,356 --> 00:17:05,775
‫متورطاً في مأساة عائلتك.

232
00:17:06,943 --> 00:17:08,194
‫هل صح هذا التعبير؟

233
00:17:11,948 --> 00:17:14,116
‫ولا أعرف أي شيء عنك.

234
00:17:14,408 --> 00:17:15,993
‫إنه أمر مقلق.

235
00:17:19,872 --> 00:17:20,873
‫"نورما".

236
00:17:21,541 --> 00:17:23,501
‫كانت تعجبني كثيراً يا "كيليب".

237
00:17:23,584 --> 00:17:25,086
‫ولم أكن أعرف عنها شيئاً.

238
00:17:27,672 --> 00:17:29,632
‫أتمنى فقط أن تستطيع مساعدتي بذلك.

239
00:17:29,715 --> 00:17:31,592
‫أيمكنك تزويدي ببعض التفاصيل؟

240
00:17:31,676 --> 00:17:32,552
‫لماذا؟

241
00:17:33,594 --> 00:17:35,471
‫لأنني فقدتها أيضاً.

242
00:17:37,014 --> 00:17:38,224
‫بالتأكيد.

243
00:17:38,391 --> 00:17:39,475
‫مثل ماذا؟

244
00:17:39,976 --> 00:17:41,978
‫كيف كان الأمر حين كنتما طفلين؟

245
00:17:50,861 --> 00:17:51,862
‫كانت...

246
00:17:54,156 --> 00:17:55,741
‫كانت تمثل كل شيء بالنسبة إلي.

247
00:17:57,034 --> 00:17:58,661
‫كانت أمنا مجنونة.

248
00:17:59,537 --> 00:18:02,957
‫كان يصيبها الاكتئاب...

249
00:18:03,332 --> 00:18:06,711
‫وتحتجزنا في غرفة ليوم...

250
00:18:07,420 --> 00:18:08,713
‫أو يومين.

251
00:18:09,297 --> 00:18:13,551
‫من دون طعام أو حمام.

252
00:18:15,094 --> 00:18:17,847
‫والشيء الوحيد الذي ساعدني
‫على اجتياز ذلك كله...

253
00:18:18,598 --> 00:18:20,474
‫هو وجودي بصحبة "نورما".

254
00:18:23,269 --> 00:18:25,021
‫متى افترقتما؟

255
00:18:25,855 --> 00:18:28,691
‫رحلت حين كان عمرها 17 عاماً.

256
00:18:29,025 --> 00:18:33,738
‫رحلت بصحبة شاب من مدرستها الثانوية.

257
00:18:35,448 --> 00:18:37,116
‫لأنك كنت تقوم باغتصابها؟

258
00:18:40,661 --> 00:18:43,289
‫كلا، لا أريد التحدث بهذا الشأن.

259
00:18:45,666 --> 00:18:47,793
‫هل بقيتما على اتصال؟

260
00:18:48,502 --> 00:18:49,417
‫كلا.

261
00:18:50,087 --> 00:18:53,841
‫أعلمتني بولادة "ديلان".

262
00:18:54,634 --> 00:18:55,509
‫و"نورمان".

263
00:19:00,473 --> 00:19:02,141
‫كان يمكنني تخيلها...

264
00:19:03,643 --> 00:19:05,519
‫تضحك وترقص،

265
00:19:07,063 --> 00:19:08,439
‫وتعزف على البيانو.

266
00:19:10,650 --> 00:19:11,984
‫لديها...

267
00:19:12,193 --> 00:19:14,111
‫لديها تلك النظرة.

268
00:19:14,320 --> 00:19:17,448
‫منذ كانت طفلة صغيرة،

269
00:19:17,948 --> 00:19:19,909
‫حيث تنظر إلى أحدهم بحدة شديدة...

270
00:19:19,992 --> 00:19:23,162
‫حتى تظن أنه سوف يشتعل محترقاً.

271
00:19:25,247 --> 00:19:27,875
‫فليكن الرب في عونك إن نظرت إليك هكذا.

272
00:19:30,544 --> 00:19:32,505
‫لذا تحملت الوضع،

273
00:19:32,672 --> 00:19:33,923
‫لأنني كنت أعرف...

274
00:19:38,552 --> 00:19:40,054
‫أنها في مكان ما.

275
00:19:47,978 --> 00:19:49,522
‫أنها في مكان ما.

276
00:20:14,255 --> 00:20:15,673
‫تباً.

277
00:21:07,433 --> 00:21:08,476
‫ما الذي تفعله؟

278
00:21:09,351 --> 00:21:12,188
‫- ماذا حل بصورتي؟
‫- أنا...

279
00:21:12,938 --> 00:21:15,524
‫كنت أقوم بالتنظيف. من دون قصد...
‫ارتطمت بها.

280
00:21:15,608 --> 00:21:17,943
‫يمكنني استبدالها.

281
00:21:18,110 --> 00:21:20,905
‫لا عجب. حاول ارتداء ملابس أقل من ذلك.

282
00:21:21,071 --> 00:21:23,491
‫تخلص من الرداء. لعلك لا تهدم البيت بسببه.

283
00:21:23,574 --> 00:21:25,451
‫حسناً، لا تكوني فظة يا أماه.

284
00:21:28,245 --> 00:21:31,040
‫أنا أعتذر يا "تشيك". يعجبني الرداء.

285
00:21:33,375 --> 00:21:34,877
‫لا. لا بأس.

286
00:21:35,044 --> 00:21:37,838
‫ليست أول مرة يتم انتقادي بسبب الرداء.

287
00:21:38,964 --> 00:21:40,049
‫لكن...

288
00:21:41,383 --> 00:21:43,511
‫بما أننا مجتمعون جميعاً، لم لا...؟

289
00:21:43,677 --> 00:21:44,887
‫أعددت لنا الطعام.

290
00:21:44,970 --> 00:21:48,432
‫يمكننا الجلوس لتناول العشاء والتحدث.

291
00:21:49,517 --> 00:21:51,018
‫ما رأيكما؟

292
00:21:52,686 --> 00:21:53,979
‫هذا طيب يا "تشيك".

293
00:21:56,524 --> 00:21:57,650
‫لا، إنه كذلك.

294
00:21:58,150 --> 00:21:59,485
‫أين تعلمت الطهي؟

295
00:22:02,988 --> 00:22:04,073
‫"تايوان".

296
00:22:05,991 --> 00:22:07,076
‫هنا وهناك.

297
00:22:08,911 --> 00:22:11,330
‫أتريد المزيد من خبز نان يا "نورمان"؟

298
00:22:11,956 --> 00:22:13,457
‫أجل، من فضلك.

299
00:22:16,669 --> 00:22:17,795
‫إن سمحتما لي...

300
00:22:19,421 --> 00:22:22,591
‫يمكنني أن أكون ذو فائدة...

301
00:22:23,008 --> 00:22:24,134
‫لكليكما.

302
00:22:26,720 --> 00:22:30,599
‫يمكنني إصلاح النافذة الأمامية،
‫على سبيل المثال.

303
00:22:30,724 --> 00:22:34,061
‫يمكنني الاعتناء بالأمور أثناء الإغماءات.

304
00:22:35,980 --> 00:22:37,648
‫يسهل الأمر بوجود اثنين.

305
00:22:39,108 --> 00:22:41,610
‫لا يمكنني أن أدفع لك.
‫لا نملك المال الفائض.

306
00:22:42,111 --> 00:22:46,156
‫إنها محقة. لن يكون هناك راتباً.
‫إذن، ماذا ستستفيد أنت؟

307
00:22:46,282 --> 00:22:49,118
‫ماذا سأستفيد؟ مكان أقيم فيه.

308
00:22:49,869 --> 00:22:52,121
‫ومعرفتي أنني بصحبة صديقين.

309
00:22:52,204 --> 00:22:55,332
‫عشت وحيداً لزمن طويل.

310
00:22:57,334 --> 00:22:59,253
‫يمكن أن أكون نافعاً يا "نورما".

311
00:23:01,255 --> 00:23:02,423
‫وكتوماً.

312
00:23:06,218 --> 00:23:07,761
‫أحب أن يتم إصلاح تلك النافذة.

313
00:23:14,184 --> 00:23:15,603
‫ألم تسمعها؟

314
00:23:18,063 --> 00:23:19,315
‫آسف.

315
00:23:19,481 --> 00:23:23,235
‫لا أسمع جيداً بأذني هذه
‫منذ تعرضي للضرب.

316
00:23:23,903 --> 00:23:24,862
‫أيمكنك؟

317
00:23:25,279 --> 00:23:26,488
‫أيمكنك تكرار ما قالته؟

318
00:23:28,949 --> 00:23:31,410
‫ستحب كثيراً لو أصلحت النافذة.

319
00:23:32,328 --> 00:23:33,412
‫حسناً، بالطبع.

320
00:23:34,079 --> 00:23:35,497
‫على الفور.

321
00:23:39,168 --> 00:23:42,755
‫أتريدين المزيد من الكاري يا "نورما"؟

322
00:23:52,348 --> 00:23:53,432
‫مرحباً!

323
00:23:54,099 --> 00:23:55,225
‫أهلاً.

324
00:23:55,643 --> 00:23:57,519
‫أيمكنني مساعدتك؟

325
00:23:57,978 --> 00:23:59,855
‫أتيت لرؤية "نورمان".

326
00:24:00,230 --> 00:24:01,774
‫اسمي "مادلين لوميس".

327
00:24:02,608 --> 00:24:03,609
‫هل هو موجود؟

328
00:24:03,984 --> 00:24:06,236
‫يمكنني التحقق، إن أردت.

329
00:24:07,112 --> 00:24:09,239
‫- مرحباً.
‫- كنت آتياً للبحث عنك.

330
00:24:09,365 --> 00:24:12,826
‫جاءت الآنسة "مادلين لوميس" لمقابلتك.

331
00:24:12,910 --> 00:24:14,036
‫نعم، أرى ذلك.

332
00:24:14,328 --> 00:24:16,997
‫لست بحاجة إلى الإعلان عن حضورها يا "تشيك".
‫لست رئيس الخدم.

333
00:24:17,581 --> 00:24:19,041
‫- سررت برؤيتك.
‫- أنا كذلك.

334
00:24:19,124 --> 00:24:21,043
‫شاهدتك تصعدين الدرج للتو.

335
00:24:23,253 --> 00:24:26,590
‫هذا "تشيك". إنه يساعدنا.

336
00:24:26,674 --> 00:24:29,468
‫إنه يساعدني، يقوم ببعض الأعمال المختلفة،
‫ويصلح النافذة.

337
00:24:31,387 --> 00:24:32,930
‫أعتذر إن كان الوقت غير مناسب.

338
00:24:33,263 --> 00:24:35,015
‫- جئت لأحضر بعض الكعك.
‫- على الإطلاق.

339
00:24:35,099 --> 00:24:36,058
‫أريد كعكة.

340
00:24:36,976 --> 00:24:38,143
‫أي نوع من الكعك؟

341
00:24:38,686 --> 00:24:40,062
‫برقائق الشوكولاتة.

342
00:24:41,522 --> 00:24:42,898
‫هذا لطف بالغ منك.

343
00:24:43,399 --> 00:24:46,193
‫لم لا نتجه إلى المكتب؟

344
00:24:46,318 --> 00:24:47,820
‫- بالتأكيد.
‫- نعم.

345
00:24:50,906 --> 00:24:52,825
‫أشكرك على الكعك. إنها شهية.

346
00:24:53,867 --> 00:24:58,247
‫شعرت بوجوب فعل ما يعوضك
‫بعد أن جعلتك تذهب إلى العشاء المريع.

347
00:24:58,831 --> 00:25:00,791
‫لا أدري فيما كنت أفكر.

348
00:25:02,251 --> 00:25:05,087
‫لهذا أتيت حقاً، لأعتذر.

349
00:25:06,964 --> 00:25:09,591
‫لا، كنت فقط تحاولين المساعدة.

350
00:25:14,013 --> 00:25:17,433
‫لا أدري إن كان الأمر كذلك.
‫أظن أنني كنت فقط...

351
00:25:18,600 --> 00:25:20,269
‫أشعر بوحدة شديدة.

352
00:25:20,561 --> 00:25:24,064
‫وأظن لو كنت بغاية الصراحة معك،
‫أردت فقط تناول العشاء.

353
00:25:27,609 --> 00:25:28,652
‫هوني عليك.

354
00:25:29,028 --> 00:25:30,070
‫لا بأس.

355
00:25:31,071 --> 00:25:32,448
‫حقاً؟

356
00:25:32,614 --> 00:25:34,575
‫لا أظن الأمر كذلك. إنه فقط...

357
00:25:35,784 --> 00:25:38,162
‫مررت بفترة توتر كبيرة.

358
00:25:38,871 --> 00:25:40,414
‫"سام" غير متواجد طوال الوقت.

359
00:25:40,998 --> 00:25:44,501
‫غادر صباح اليوم إلى "سياتل"
‫لإنهاء صفقة ما.

360
00:25:45,335 --> 00:25:47,379
‫لم أعد أمانع رحيله حتى.

361
00:25:49,048 --> 00:25:50,632
‫ساءت أمورنا المنزلية جداً.

362
00:25:50,758 --> 00:25:52,176
‫وكأنني...

363
00:25:52,342 --> 00:25:54,303
‫أعيش بصحبة رجل غريب.

364
00:25:57,806 --> 00:25:59,433
‫لا أدري ما باله.

365
00:26:05,189 --> 00:26:07,066
‫ربما عليك سؤاله.

366
00:26:08,942 --> 00:26:10,569
‫ربما تباعدنا عن بعضنا.

367
00:26:14,198 --> 00:26:16,658
‫أنا آسفة. لا أدري لما أخبرك بهذه الأمور.

368
00:26:17,117 --> 00:26:18,786
‫لمعرفتك بأنه لا بأس بإخباري.

369
00:26:20,829 --> 00:26:21,705
‫نعم.

370
00:26:22,664 --> 00:26:23,540
‫أنت محق.

371
00:26:27,503 --> 00:26:31,131
‫أتظن إذن...

372
00:26:31,381 --> 00:26:34,051
‫- أيمكننا أن نكون صديقين؟
‫- بالطبع.

373
00:26:34,510 --> 00:26:36,136
‫أيمكننا أحياناً قضاء الوقت سوياً؟

374
00:26:38,388 --> 00:26:39,932
‫بالرغم من أنني متزوجة؟

375
00:26:44,520 --> 00:26:48,273
‫ربما نذهب للتنزه بين الأشجار.

376
00:26:48,357 --> 00:26:50,818
‫- بدأت أشعر بقدوم فصل الخريف.
‫- الآن؟

377
00:26:50,984 --> 00:26:52,069
‫أجل.

378
00:26:52,236 --> 00:26:53,278
‫حسناً.

379
00:26:53,445 --> 00:26:54,488
‫حسناً.

380
00:26:58,075 --> 00:26:59,118
‫ماذا؟

381
00:27:01,411 --> 00:27:05,290
‫لا شيء. أحياناً تذكرينني بإحداهن.

382
00:27:05,374 --> 00:27:08,085
‫امرأة أحببتها بشدة.

383
00:27:09,128 --> 00:27:10,087
‫من؟

384
00:27:11,255 --> 00:27:12,297
‫والدتي.

385
00:27:16,009 --> 00:27:17,636
‫هل هذا أمر جيد؟

386
00:27:19,263 --> 00:27:20,848
‫إنه أمر جيد جداً.

387
00:27:21,181 --> 00:27:22,432
‫حسناً، جيد.

388
00:27:59,011 --> 00:28:00,262
‫"كيليب".

389
00:28:03,015 --> 00:28:04,141
‫"نورما"؟

390
00:28:12,441 --> 00:28:13,734
‫لا عليك.

391
00:28:14,151 --> 00:28:15,485
‫ظننت أنني فقدتك.

392
00:28:15,611 --> 00:28:17,404
‫لا، لم تفقدني.

393
00:28:18,780 --> 00:28:21,200
‫لا يمكنك فقداني.
‫يمكنك أن تجدني دوماً.

394
00:28:22,075 --> 00:28:23,327
‫ابحث فقط.

395
00:28:27,456 --> 00:28:28,415
‫"نورما"؟

396
00:28:30,918 --> 00:28:31,960
‫"نورما"؟

397
00:28:42,262 --> 00:28:43,722
‫أين الفتاة؟

398
00:28:44,223 --> 00:28:46,767
‫لقد غادرت. لكن أحضرت لك بعض الكعك.

399
00:28:50,395 --> 00:28:53,273
‫- ما هذه الضجة؟
‫- نواجه مشكلة.

400
00:28:53,565 --> 00:28:55,484
‫"نورمان"!

401
00:28:55,651 --> 00:28:57,236
‫انزل إلى هنا!

402
00:28:57,361 --> 00:28:59,655
‫- خالك في القبو.
‫- "نورمان"!

403
00:29:00,530 --> 00:29:02,366
‫إنه منزعج قليلاً.

404
00:29:02,950 --> 00:29:03,951
‫"كيليب"؟

405
00:29:04,826 --> 00:29:07,579
‫- "كيليب" في القبو؟
‫- "نورمان"، أود التحدث معك!

406
00:29:07,788 --> 00:29:08,789
‫لماذا؟

407
00:29:08,956 --> 00:29:10,749
‫جاء إلى هنا منذ ليلتين.

408
00:29:10,999 --> 00:29:14,878
‫يظن أن "نورما" ماتت، ويظن أنك قتلتها.

409
00:29:14,962 --> 00:29:16,630
‫ولم يظن ذلك يا "تشيك"؟

410
00:29:16,797 --> 00:29:18,757
‫أظن أنه حضر ليقتلك.

411
00:29:19,508 --> 00:29:20,592
‫انزل إلى هنا!

412
00:29:23,387 --> 00:29:25,013
‫يعرف بشأن "نورما".

413
00:29:25,180 --> 00:29:26,473
‫هل يعرف أنها حية؟

414
00:29:26,932 --> 00:29:29,685
‫تحدث إليها. أجل يا "نورمان".

415
00:29:32,145 --> 00:29:35,232
‫لماذا لم تخبرني أمي بأي من هذا يا "تشيك"؟
‫هذا جنون.

416
00:29:35,399 --> 00:29:37,693
‫- أماه؟
‫- أصبت بإغماءة أخري يا "نورمان".

417
00:29:37,776 --> 00:29:40,112
‫- أماه!
‫- أرادت أن تنتظر حتى...

418
00:29:40,237 --> 00:29:41,947
‫- أين هي الآن؟
‫- لم أرها.

419
00:29:42,030 --> 00:29:43,991
‫- أماه!
‫- لم أرها يا "نورمان".

420
00:29:44,074 --> 00:29:45,409
‫ماذا تعني بأنك لم ترها يا "تشيك"؟

421
00:29:45,575 --> 00:29:47,786
‫إنها هنا بالتأكيد. ليس لها مكان آخر تقصده.

422
00:29:47,869 --> 00:29:50,914
‫هل تريد مني النزول إلى القبو وفعل شيء ما؟

423
00:29:50,998 --> 00:29:53,375
‫- كلا، ليست مشكلتك. سأعالج أنا الأمر.
‫- حسناً.

424
00:29:53,750 --> 00:29:57,296
‫فقط اصعد إلى أعلى. ابحث عن أمي.
‫قد تكون نائمة في فراشها.

425
00:29:57,379 --> 00:30:00,632
‫لا أريدها أن تكون قد غادرت المنزل
‫أو قامت بفعل طائش.

426
00:30:01,591 --> 00:30:03,885
‫- حسناً.
‫- انزل إلى هنا!

427
00:30:07,264 --> 00:30:09,641
‫"نورمان"!

428
00:30:54,353 --> 00:30:55,896
‫هل هذا أنت يا "نورمان"؟

429
00:30:57,773 --> 00:30:59,649
‫إنها أنا مجدداً يا "كيليب". أنا "نورما".

430
00:31:00,901 --> 00:31:01,985
‫"نورما".

431
00:31:04,279 --> 00:31:06,573
‫لا أحب أن أكون مسجوناً هنا.

432
00:31:07,074 --> 00:31:08,825
‫حسناً؟ تعالي وفكي هذه القيود.

433
00:31:09,034 --> 00:31:10,077
‫لا يمكنني ذلك.

434
00:31:11,578 --> 00:31:13,413
‫الأمر ليس بيدي. إنه بيد "نورمان".

435
00:31:14,373 --> 00:31:15,332
‫أتعرفين ماذا أظن؟

436
00:31:16,666 --> 00:31:18,418
‫أعتقد أن "نورمان" لا يعرف.

437
00:31:20,337 --> 00:31:21,213
‫يعرف ماذا؟

438
00:31:22,631 --> 00:31:24,591
‫أنك تحتفظين بي سجيناً هنا.

439
00:31:27,302 --> 00:31:28,678
‫لم أخبره بعد.

440
00:31:29,679 --> 00:31:32,349
‫سيكون أمر ضخم ليستوعبه.
‫ليس بصحة جيدة، كما تعلم.

441
00:31:33,517 --> 00:31:35,644
‫كيف يا "نورما"؟ ما مشاكله الصحية؟

442
00:31:36,686 --> 00:31:37,729
‫يصاب بالإغماءات.

443
00:31:40,107 --> 00:31:43,110
‫ينسى من يكون وأين يكون.
‫يقع في المتاعب أحياناً.

444
00:31:44,736 --> 00:31:46,446
‫يحتاج "نورمان" إلى المساعدة.

445
00:31:48,448 --> 00:31:49,866
‫إن فككت قيودي...

446
00:31:50,784 --> 00:31:53,578
‫أعدك أن أساعدك في الاهتمام بأمر "نورمان".

447
00:31:54,871 --> 00:31:56,581
‫لن ينجح هذا أبداً يا "كيليب".

448
00:31:57,249 --> 00:31:58,166
‫لم لا؟

449
00:31:59,543 --> 00:32:01,169
‫لأن كليكما مغرمان بي.

450
00:32:01,920 --> 00:32:03,088
‫لكنه ابنك.

451
00:32:04,131 --> 00:32:05,632
‫وأنت شقيقي.

452
00:32:07,092 --> 00:32:08,051
‫نعم.

453
00:32:12,305 --> 00:32:13,306
‫نعم.

454
00:32:21,898 --> 00:32:23,483
‫لا أريد إيذاءك.

455
00:32:26,611 --> 00:32:28,488
‫بالرغم من أنك أذيتني.

456
00:32:28,822 --> 00:32:32,826
‫أذيتني بأسوأ صورة ممكنة.

457
00:32:38,707 --> 00:32:40,375
‫أنا آسف يا "نورما".

458
00:32:41,877 --> 00:32:44,004
‫دعنا لا نتحدث عن ذلك. لا يمكن إصلاحه.

459
00:32:44,921 --> 00:32:45,881
‫حسناً.

460
00:32:50,177 --> 00:32:51,511
‫دعنا نكون سوياً وحسب.

461
00:32:54,598 --> 00:32:55,932
‫حسناً يا "نورما".

462
00:32:57,309 --> 00:32:58,643
‫مثلما كنا في صغرنا.

463
00:33:00,729 --> 00:33:01,938
‫ذلك المكان النقي.

464
00:33:11,490 --> 00:33:12,616
‫أنا آسفة.

465
00:33:12,782 --> 00:33:15,785
‫على الأرجح سيضطر "نورمان" إلى قتلك.
‫لا يمكنني أنا فعلها.

466
00:33:20,790 --> 00:33:22,209
‫لا يهم حقاً.

467
00:33:26,338 --> 00:33:28,340
‫أنا أحبك يا "نورما لويز".

468
00:33:30,842 --> 00:33:31,760
‫أنا أعرف.

469
00:34:26,398 --> 00:34:27,399
‫ماذا تفعل؟

470
00:34:27,566 --> 00:34:29,568
‫تمهل.

471
00:34:32,279 --> 00:34:33,780
‫صوب ذلك في اتجاه آخر، اتفقنا؟

472
00:34:35,991 --> 00:34:38,159
‫- هل تحاول سرقة سيارتنا؟
‫- كلا.

473
00:34:38,285 --> 00:34:40,203
‫كنت أتنزه سيراً وضللت طريقي.

474
00:34:42,998 --> 00:34:45,333
‫سأخرج من السيارة فقط، اتفقنا؟

475
00:34:47,294 --> 00:34:49,170
‫صوبه في اتجاه آخر، من فضلك.

476
00:34:52,299 --> 00:34:54,718
‫حسناً، سأغلق الباب فحسب.

477
00:34:56,344 --> 00:34:57,387
‫اتفقنا؟

478
00:34:59,472 --> 00:35:01,808
‫أعتذر. تعرضت لسقطة عنيفة،

479
00:35:01,933 --> 00:35:04,811
‫وأشعر بالبرد، لذلك دخلت هناك لأتدفأ.

480
00:35:05,687 --> 00:35:07,105
‫اتفقنا؟ أنا "بيل". ما اسمك؟

481
00:35:08,148 --> 00:35:09,816
‫لا تبدو وكأنك تتنزه.

482
00:35:11,860 --> 00:35:12,819
‫نعم، أعرف.

483
00:35:14,195 --> 00:35:17,365
‫- لم أرتد ملابس ملائمة. هذا غباء مني.
‫- سأحضر أمي.

484
00:35:17,449 --> 00:35:19,326
‫لا، ليس عليك فعل ذلك. سأرحل...

485
00:35:22,454 --> 00:35:24,331
‫تباً.

486
00:35:32,130 --> 00:35:33,298
‫"التحف والتذكارات"

487
00:35:33,381 --> 00:35:35,258
‫وجدت "نورمان" في القبو...

488
00:35:35,425 --> 00:35:37,802
‫مغمى عليه، ممسكاً بيد خاله...

489
00:35:38,011 --> 00:35:39,721
‫بينما كان يظن نفسه "نورما".

490
00:35:41,348 --> 00:35:44,309
‫حملته إلى أعلى ووضعته في الفراش.

491
00:35:45,060 --> 00:35:46,019
‫تحركا.

492
00:35:48,521 --> 00:35:51,149
‫يبدو وكأن الأمور تصل إلى ذروة حاسمة.

493
00:35:59,115 --> 00:36:00,533
‫الحركة جيدة.

494
00:36:01,576 --> 00:36:04,704
‫الشريط جاف.
‫هل تعرفين أين يمكنني تزويده بالحبر؟

495
00:36:04,954 --> 00:36:06,289
‫لا أدري.

496
00:36:07,957 --> 00:36:09,334
‫لا تدرين.

497
00:36:11,711 --> 00:36:12,671
‫نعم.

498
00:36:13,421 --> 00:36:14,547
‫أنا كاتب.

499
00:36:16,508 --> 00:36:20,011
‫أتريد ما تكتب بواسطته،
‫لدي حواسيب محمولة ومكتبية...

500
00:36:20,720 --> 00:36:23,223
‫تلك لا تلائمني.

501
00:36:24,349 --> 00:36:27,811
‫يظن معظم الناس
‫أن التكنولوجيا القديمة لا فائدة لها.

502
00:36:28,812 --> 00:36:29,938
‫هذا ليس صحيحاً.

503
00:36:30,271 --> 00:36:32,607
‫أصبحت فقط غير عصرية.

504
00:36:37,404 --> 00:36:40,990
‫حسناً، إن نفعت "هيمنغواي" و"تشاندلر"
‫و"هاميت"...

505
00:36:41,157 --> 00:36:42,826
‫فستنجح معي.

506
00:36:43,284 --> 00:36:44,327
‫ما الذي تكتبه؟

507
00:36:44,703 --> 00:36:45,662
‫رواية.

508
00:36:47,122 --> 00:36:48,039
‫من أي نوع؟

509
00:36:49,999 --> 00:36:51,334
‫جريمة واقعية.

510
00:37:11,312 --> 00:37:12,439
‫مرحباً يا عزيزي.

511
00:37:18,319 --> 00:37:19,696
‫ماذا حدث؟

512
00:37:21,156 --> 00:37:22,407
‫وضعك "تشيك" في فراشي.

513
00:37:22,866 --> 00:37:24,993
‫وجدك مغمى عليك في القبو.

514
00:37:29,998 --> 00:37:32,709
‫يوجد شخص ما في القبو، أليس كذلك؟

515
00:37:35,462 --> 00:37:36,755
‫إنه شقيقك.

516
00:37:40,133 --> 00:37:43,136
‫- لم أخفيت الأمر عني؟
‫- لأنني لم أعلم ماذا أفعل.

517
00:37:43,470 --> 00:37:44,679
‫أصبت بإغماءة لتوك.

518
00:37:44,763 --> 00:37:46,431
‫لم أشأ أن أعجل بإصابتك بأخرى.

519
00:37:46,806 --> 00:37:49,601
‫- ظننتني سأتدبر الأمر، لكن لا أستطيع.
‫- تدبر أي أمر؟

520
00:37:50,185 --> 00:37:54,105
‫- لم هو مقيد في القبو يا أماه؟
‫- أحتاج منك أن تفعل شيئاً من أجلي.

521
00:37:57,776 --> 00:37:59,194
‫أريد منك أن تقتله.

522
00:37:59,360 --> 00:38:00,612
‫لا يمكنني فعلها.

523
00:38:01,029 --> 00:38:04,908
‫عليك النزول إلى هناك، والتحلي بالقوة،
‫وألا تصاب بالإغماء.

524
00:38:05,074 --> 00:38:07,786
‫عليك فعل ذلك الآن.
‫أرسلت "تشيك" ليحضر البقالة.

525
00:38:07,952 --> 00:38:09,287
‫- أماه...
‫- نسيت إخباره عن الحليب.

526
00:38:09,370 --> 00:38:11,956
‫- راسلته، آمل أن تصله.
‫- أماه، لا أستطيع.

527
00:38:12,665 --> 00:38:15,376
‫- "نورمان".
‫- أماه، قد يكون هناك سبيل آخر.

528
00:38:15,502 --> 00:38:17,796
‫قد لا نكون مضطرين للعيش هكذا.

529
00:38:18,046 --> 00:38:21,466
‫خالجني شعور أفضل اليوم. شعرت بسعادة.
‫تنزهت بين الأشجار،

530
00:38:21,549 --> 00:38:24,385
‫وشعرت أفضل مما كنت أشعر به
‫منذ زمن بعيد. منذ وقت...

531
00:38:24,636 --> 00:38:26,429
‫عليك فعل هذا الأمر.

532
00:38:27,096 --> 00:38:29,891
‫أنا آسفة، لكنني فعلته من أجلك أكثر من مرة.

533
00:38:31,684 --> 00:38:34,729
‫ليس آمناً أن يظل حياً. إنه يمثل خطراً...

534
00:38:35,855 --> 00:38:37,482
‫ويعرف أكثر مما ينبغي.

535
00:38:37,649 --> 00:38:39,442
‫لذا يجب أن تقتله أنت.

536
00:38:44,656 --> 00:38:46,825
‫ستشعر بالسعادة من جديد يا "نورمان".

537
00:38:46,950 --> 00:38:48,493
‫أعدك بذلك.

538
00:38:48,660 --> 00:38:51,579
‫ستظل الأشجار موجودة، اتفقنا؟

539
00:38:51,996 --> 00:38:54,541
‫لكن عليك فعل هذا الأمر. الآن.

540
00:38:54,916 --> 00:38:56,209
‫من أجلي، اتفقنا؟

541
00:38:58,169 --> 00:38:59,712
‫حسناً يا أماه.

542
00:39:00,421 --> 00:39:02,966
‫سريعاً. صوب بدقة. خلال المخ بالضبط،
‫اتفقنا؟

543
00:39:04,843 --> 00:39:05,760
‫حسناً.

544
00:39:06,553 --> 00:39:07,595
‫أحسنت يا بني.

545
00:39:28,283 --> 00:39:29,701
‫سريعاً.

546
00:39:29,868 --> 00:39:31,160
‫صوب بدقة.

547
00:39:31,286 --> 00:39:32,829
‫خلال المخ مباشرة، اتفقنا؟

548
00:39:42,463 --> 00:39:43,423
‫هيا افعلها.

549
00:40:21,794 --> 00:40:23,338
‫أريدك أن تغادر.

550
00:40:24,047 --> 00:40:25,048
‫اتفقنا؟

551
00:40:25,381 --> 00:40:28,927
‫أريدك أن تغادر وألا تعود أبداً.

552
00:40:30,929 --> 00:40:32,597
‫لأنني أريد أن أُترك وشأني فقط.

553
00:40:34,682 --> 00:40:35,767
‫لا شيء يبدو منطقياً.

554
00:40:35,892 --> 00:40:38,144
‫لا أعرف ماذا أفعل،
‫لا أعرف إلى أين أذهب.

555
00:40:38,227 --> 00:40:39,812
‫لا أريد فعل هذا الأمر!

556
00:40:39,896 --> 00:40:41,940
‫لم أعد أريد العيش هكذا بعد الآن!

557
00:40:42,357 --> 00:40:44,943
‫اذهب!

558
00:40:45,818 --> 00:40:47,362
‫اذهب!

559
00:40:47,779 --> 00:40:50,323
‫اذهب! ارحل من هنا! اذهب!

560
00:41:00,083 --> 00:41:01,834
‫ماذا تفعل؟ سوف يتسبب في دمارنا!

561
00:41:02,251 --> 00:41:04,712
‫أماه! عودي إلى هنا!

562
00:41:07,799 --> 00:41:08,758
‫أماه!

563
00:41:10,426 --> 00:41:12,387
‫وجدت "نورمان" في القبو،

564
00:41:12,470 --> 00:41:15,014
‫مغمى عليه، ممسكاً بيد خاله...

565
00:41:15,223 --> 00:41:16,891
‫وهو يظن نفسه "نورما".

566
00:41:20,269 --> 00:41:22,271
‫النجدة! ساعدوني!

567
00:41:25,483 --> 00:41:27,276
‫"(نورمان بيتس)
‫أحضر الحليب. لقد نفد."

568
00:42:15,408 --> 00:42:17,410
‫تـرجمة "علي بدر"

