﻿1
00:00:18,227 --> 00:00:19,478
‫نعم.

2
00:00:25,776 --> 00:00:27,152
‫أنا آسف حقاً.

3
00:00:29,196 --> 00:00:30,322
‫لا بأس.

4
00:00:31,740 --> 00:00:32,866
‫قضي الأمر.

5
00:00:35,327 --> 00:00:37,079
‫لم يكن عليه العودة إلى هنا.

6
00:00:37,246 --> 00:00:39,706
‫لم يكن عليه فعل أمور كثيرة.

7
00:00:42,793 --> 00:00:44,461
‫لنتخلص من الجثة.

8
00:00:47,714 --> 00:00:49,216
‫حسناً...

9
00:00:49,424 --> 00:00:51,385
‫ألا يجب أن نتصل بالمأمور؟

10
00:00:51,552 --> 00:00:53,720
‫كان حادثاً غير مقصود، لذا...

11
00:00:53,929 --> 00:00:57,015
‫كلا، لا أظنها فكرة جيدة.

12
00:00:57,182 --> 00:00:58,684
‫أنا أتفق معه.

13
00:00:58,850 --> 00:01:02,688
‫يسعدني أنكما متفقان في الرأي،
‫لكن أظن أنه علينا الاتصال بالشرطة.

14
00:01:02,854 --> 00:01:07,568
‫اتفقنا؟ لم نقترف إثماً.
‫جرى إلى الطريق، وصدمته سيارة.

15
00:01:07,734 --> 00:01:09,027
‫لم يرتكب أحد جرماً.

16
00:01:09,194 --> 00:01:14,283
‫أخالفك الرأي. أنا المخطئ.
‫كنت أقود السيارة.

17
00:01:14,408 --> 00:01:18,787
‫كان محتجزاً في القبو.
‫ثمة أمور يمكنهم اكتشافها.

18
00:01:19,621 --> 00:01:20,872
‫أي أمور؟

19
00:01:21,206 --> 00:01:24,710
‫سأكرر ما قلته. كان مكبلاً في قبوك.

20
00:01:25,544 --> 00:01:28,630
‫ثمة أشياء أخرى في قبوك.

21
00:01:28,797 --> 00:01:31,550
‫أوافق. هناك العديد من الأسرار.

22
00:01:31,675 --> 00:01:34,678
‫أحدها كوني على قيد الحياة،
‫لذا لا نريد تدخل الشرطة.

23
00:01:36,722 --> 00:01:39,224
‫يمكنني التخلص من الجثة.
‫ساعدني فقط في حملها.

24
00:01:41,685 --> 00:01:43,145
‫ساعده في حملها.

25
00:01:54,948 --> 00:01:56,908
‫نعم، ضعه في الداخل.

26
00:01:57,534 --> 00:02:00,454
‫حسناً، سأتولى أنا الأمر.

27
00:02:00,621 --> 00:02:03,373
‫لكن سيستغرق بعض الوقت،
‫لذا لا تسهر في انتظاري.

28
00:02:06,668 --> 00:02:08,253
‫خذ المشتريات.

29
00:02:08,462 --> 00:02:09,755
‫لا تعد الدجاج.

30
00:02:10,756 --> 00:02:12,716
‫أريد إعدادها حين أعود للعشاء.

31
00:02:20,182 --> 00:02:21,224
‫أطلقت عليّ النار.

32
00:02:23,727 --> 00:02:27,105
‫لا. مهلاً. تمهل الآن...

33
00:02:27,356 --> 00:02:30,025
‫لا نريد وقوع حادث آخر. هيا، ضعها جانباً.

34
00:02:31,276 --> 00:02:34,905
‫ما فعلته أمر خطير للغاية. ضعها جانباً.

35
00:02:40,118 --> 00:02:41,453
‫هل هذا منزلك؟

36
00:02:43,580 --> 00:02:44,665
‫أجل.

37
00:02:44,956 --> 00:02:46,249
‫ادخل إليه.

38
00:02:46,500 --> 00:02:47,709
‫أحضر...

39
00:02:49,002 --> 00:02:52,631
‫عدة إسعافات أولية أو ضمادات
‫أو أي شيء مماثل، وأحضرها لي،

40
00:02:52,756 --> 00:02:54,383
‫لكن لا تدع أحداً يراك.

41
00:02:54,633 --> 00:02:58,512
‫أعرف أنك لم تنو إيذائي.
‫أعرف أنه كان حادثاً، اتفقنا؟

42
00:02:58,679 --> 00:03:01,223
‫لن أخبر أحداً بالأمر إن لم تفعل أنت.

43
00:03:02,557 --> 00:03:06,436
‫- أتعدني؟
‫- أجل. والآن افعل ما قلته لك. اذهب.

44
00:05:22,113 --> 00:05:23,824
‫- طاب يومك أيها المأمور.
‫- مرحباً يا "ريجينا".

45
00:05:23,907 --> 00:05:28,745
‫- كيف جرت جراحة والدتك؟
‫- كانت شاقة، لكنها صامدة.

46
00:05:28,912 --> 00:05:30,705
‫{\an8}- أشكرك لسؤالك.
‫- لا عليك.

47
00:05:30,872 --> 00:05:32,958
‫{\an8}طبعت الإحصاءات الشهرية. إنها على مكتبك.

48
00:05:33,166 --> 00:05:34,876
‫- هبطت ثانية هذا الشهر.
‫- أشكرك.

49
00:05:35,293 --> 00:05:37,629
‫{\an8}مركز مأمور "خليج وايت باين".

50
00:05:38,255 --> 00:05:39,256
‫أيتها المأمور؟

51
00:05:41,341 --> 00:05:43,468
‫إنه المدعي العام. أمر عاجل.

52
00:05:43,885 --> 00:05:45,262
‫أوصليني به.

53
00:05:52,143 --> 00:05:53,520
‫كم الساعة الآن؟

54
00:05:53,687 --> 00:05:55,689
‫{\an8}إنها 10:30 الآن.

55
00:05:55,856 --> 00:05:58,275
‫{\an8}نمت حتى وقت متأخر.

56
00:05:58,358 --> 00:05:59,401
‫لابد أنني متعبة.

57
00:05:59,526 --> 00:06:01,820
‫أكيد. لا يمكنني تخيل السبب.

58
00:06:03,405 --> 00:06:05,073
‫لم ثيابي معك؟

59
00:06:05,240 --> 00:06:07,576
‫{\an8}لأنها لديك منذ القدم يا أماه، منذ سنين.

60
00:06:07,742 --> 00:06:09,411
‫{\an8}وما زالت الثياب القديمة نفسها.

61
00:06:09,578 --> 00:06:11,496
‫ما الذي يؤرقك اليوم؟

62
00:06:12,247 --> 00:06:13,582
‫لا يعجبني حال الأمور.

63
00:06:15,458 --> 00:06:17,836
‫{\an8}وكل البشرية لا يعجبها حالها أيضاً.

64
00:06:18,003 --> 00:06:20,755
‫{\an8}البشر مخلوقات متذمرة بطبعها.
‫ماذا يميز اليوم؟

65
00:06:20,922 --> 00:06:23,675
‫{\an8}عدم حدوث شيء كما أراه واجب الحدوث.

66
00:06:25,760 --> 00:06:28,930
‫أردت رحيل "كيليب"، لكن صدمته سيارة.

67
00:06:29,097 --> 00:06:31,683
‫أردت الاتصال بالشرطة،
‫لكن قررت أنت و"تشيك"...

68
00:06:31,850 --> 00:06:33,977
‫أنه من الأفضل التخلص من الجثة.

69
00:06:34,144 --> 00:06:36,146
‫{\an8}لا أريد التخلص من الجثث...

70
00:06:36,354 --> 00:06:39,441
‫{\an8}أو احتجاز أناس في القبو،
‫أو إلقاء أناس في بحيرات.

71
00:06:41,818 --> 00:06:44,696
‫ومنذ متى أصبحت و"تشيك" صديقين مقربين هكذا؟

72
00:06:45,196 --> 00:06:47,282
‫{\an8}أنت من دعوته إلى هنا في المقام الأول.

73
00:06:49,868 --> 00:06:53,330
‫{\an8}وأنت محق، سئمت هذه الثياب. تخلص منها.

74
00:06:54,164 --> 00:06:56,499
‫{\an8}سأطلب ملابس جديدة من الإنترنت.

75
00:06:56,666 --> 00:06:58,668
‫{\an8}سواء ميتة أم لا، يجب ألا أظل عارية.

76
00:06:59,252 --> 00:07:01,087
‫ألم تعد تعجبك ثيابك القديمة؟

77
00:07:01,713 --> 00:07:04,591
‫{\an8}احسم رأيك. هل تعجبني أم لا تعجبني؟

78
00:07:10,055 --> 00:07:11,848
‫لا. سأفتح أنا الباب.

79
00:07:17,604 --> 00:07:18,980
‫{\an8}نعم، أنا قادم.

80
00:07:24,778 --> 00:07:26,529
‫{\an8}مرحباً.

81
00:07:26,738 --> 00:07:28,239
‫أنا المأمور "غرين".

82
00:07:28,782 --> 00:07:31,534
‫لم نتعرف بشكل رسمي،
‫لكنني رأيتك في المدينة.

83
00:07:31,701 --> 00:07:35,956
‫- أنت "نورمان بيتس"، صحيح؟
‫- أجل، يسرني لقاؤك أخيراً.

84
00:07:36,748 --> 00:07:40,752
‫{\an8}كنت لأدعوك إلى الداخل،
‫أقوم ببعض أعمال التنظيف.

85
00:07:41,294 --> 00:07:42,796
‫الأمر محبط، أتعرفين؟

86
00:07:42,879 --> 00:07:45,757
‫{\an8}تصبح الأغراض فوضوية
‫ولا تعرفين ماذا لديك بعد حين.

87
00:07:46,007 --> 00:07:47,842
‫نعم، نملك جميعاً أغراضاً كثيرة.

88
00:07:49,803 --> 00:07:51,554
‫أردت سؤالك بشأن أمر ما.

89
00:07:51,721 --> 00:07:53,598
‫نعم، بالطبع.

90
00:07:53,765 --> 00:07:57,185
‫{\an8}تهرب رجل يدعى "جيم بلاكويل"
‫من إطلاق سراحه المشروط.

91
00:07:57,435 --> 00:07:59,479
‫وجد الضابط المنوط بمتابعته عنوانك...

92
00:07:59,604 --> 00:08:01,898
‫{\an8}مدوناً على ورقة في منزله.

93
00:08:02,173 --> 00:08:03,195
‫{\an8}هل رأيته؟

94
00:08:03,692 --> 00:08:06,820
‫"جيم بلاك"؟ "بلاكويل"؟ كلا.

95
00:08:07,237 --> 00:08:11,449
‫كلا، أنا لم أسمع بمن يدعى
‫"جيم بلاكويل" من قبل.

96
00:08:13,284 --> 00:08:16,746
‫{\an8}لست قلقة بشأن شخص تهرب
‫من إفراجه المشروط.

97
00:08:17,372 --> 00:08:20,500
‫يقلقني الأمر، لكن ليس هذا سبب مجيئي.

98
00:08:21,001 --> 00:08:23,420
‫{\an8}ما يقلقني إنه أُفرج عنه مؤخراً...

99
00:08:23,545 --> 00:08:27,298
‫{\an8}من نفس السجن الذي كان يقضي فيه
‫"أليكس روميرو" عقوبته.

100
00:08:29,592 --> 00:08:30,802
‫كان؟

101
00:08:31,886 --> 00:08:34,681
‫أجل، وصلني اتصال
‫من المدعي العام هذا الصباح.

102
00:08:35,015 --> 00:08:36,683
‫هرب "روميرو".

103
00:08:41,479 --> 00:08:42,814
‫هل قام بالاتصال بك؟

104
00:08:44,691 --> 00:08:49,446
‫كلا، الأمر ليس كذلك. أنا فقط...لا أحبه.

105
00:08:49,946 --> 00:08:54,200
‫عرض أمي إلى الكثير من الضغوط،
‫وأشعر أن ذلك ما أدى إلى وفاتها.

106
00:08:56,870 --> 00:09:01,041
‫ما يقلقني هو التوقيت.

107
00:09:01,458 --> 00:09:05,545
‫خرج "بلاكويل" من السجن، ولديه عنوانك...

108
00:09:05,920 --> 00:09:08,173
‫بعدها بقليل، يهرب "روميرو".

109
00:09:09,132 --> 00:09:11,634
‫ما الذي يدفع رجل يحظى
‫بفرصة الخروج من السجن...

110
00:09:11,760 --> 00:09:15,430
‫{\an8}بعد عامين ليقوم بعمل هين في مزرعة،
‫إلى المخاطرة بالهرب؟

111
00:09:17,724 --> 00:09:19,726
‫لابد أن هناك ما يستحق ذلك هنا.

112
00:09:21,436 --> 00:09:24,355
‫{\an8}قد يكون شيء في منزلك،
‫وأنت لست على دراية بذلك.

113
00:09:24,745 --> 00:09:27,108
‫قد يكون أمر اكتشفه "جيم بلاكويل"...

114
00:09:27,317 --> 00:09:29,652
‫وسبب وجوده هنا قبل اختفائه.

115
00:09:30,111 --> 00:09:32,489
‫أتعنين، هنا في هذا المنزل؟

116
00:09:32,655 --> 00:09:33,948
‫أجل، أو في النزل.

117
00:09:35,366 --> 00:09:38,453
‫كلا، لا يوجد شيء في هذه المنشآت
‫لا أدري بشأنه أيتها المأمور.

118
00:09:40,872 --> 00:09:44,042
‫قلت لتوك إن لديك الكثير من الأغراض
‫لدرجة عدم قدرتك حصرها.

119
00:09:44,751 --> 00:09:47,295
‫أجل، أظن أنني قلت ذلك...

120
00:09:47,462 --> 00:09:50,423
‫لكنني أعرف أن كلها أغراض تخصني.

121
00:09:52,008 --> 00:09:54,511
‫تعرف الآن ما يحدث.

122
00:09:54,677 --> 00:09:56,012
‫إن رأيت ما يدعو للريبة،

123
00:09:56,096 --> 00:09:57,430
‫اتصل بي.

124
00:09:58,181 --> 00:09:59,641
‫سأفعل ذلك.

125
00:10:06,898 --> 00:10:10,193
‫أخبريني إن عرفت بأمر "روميرو".

126
00:10:10,985 --> 00:10:14,030
‫سأفعل يا "نورمان". سررت بلقائك أخيراً.

127
00:10:25,458 --> 00:10:28,336
‫- من كان ذلك؟
‫- كانت المأمور الجديدة.

128
00:10:28,962 --> 00:10:30,797
‫أعتقد اسمها المأمور "غرين".

129
00:10:30,964 --> 00:10:32,549
‫ماذا أرادت منا بحق السماء؟

130
00:10:34,884 --> 00:10:38,221
‫كانت تسأل عن "جيم بلاكويل".

131
00:10:38,721 --> 00:10:39,931
‫إن كنا قد شاهدناه.

132
00:10:40,390 --> 00:10:41,683
‫تهرب من إفراجه المشروط.

133
00:10:42,308 --> 00:10:43,434
‫لا يدهشني ذلك.

134
00:10:43,601 --> 00:10:47,147
‫يبدو أن عنوان النزل كان ضمن أغراضه.

135
00:10:51,609 --> 00:10:54,988
‫أعرف. هذا ما أعنيه بالضبط يا أماه.

136
00:10:55,155 --> 00:10:59,033
‫سبب استيائي لاتخاذك قرارات تظنين أنها
‫صائبة من دون إشراكي بها...

137
00:10:59,200 --> 00:11:01,911
‫في حين أنني أظنك لا تعرفين ما هو الأصلح.

138
00:11:02,287 --> 00:11:05,415
‫هل كان يجب أن أدع "جيم بلاكويل" يقتلك؟

139
00:11:05,623 --> 00:11:06,541
‫ربما.

140
00:11:06,666 --> 00:11:08,209
‫هذا قول محبط.

141
00:11:08,751 --> 00:11:10,753
‫لا، المحبط يا أماه،

142
00:11:10,837 --> 00:11:12,547
‫هو عدم التحكم بشؤون حياتك...

143
00:11:12,714 --> 00:11:15,925
‫وهذه القرارات التي تُتخذ نيابة عنك.

144
00:11:16,092 --> 00:11:18,928
‫حسناً. سأنتظر حتى تستفيق
‫من إغمائك التالي...

145
00:11:19,095 --> 00:11:21,181
‫قبل اتخاذ أي خطوة بشأن أي أمر.

146
00:11:21,806 --> 00:11:23,933
‫لا يعجبني هذا يا أماه.

147
00:11:25,393 --> 00:11:27,187
‫لا يعجبني كيف أصبحنا مؤخراً.

148
00:11:27,937 --> 00:11:31,524
‫يتشاجر الناس يا عزيزي. ليست نهاية العالم.

149
00:11:33,526 --> 00:11:35,737
‫كان عنوان النزل بحوزة "جيم بلاكويل".

150
00:11:35,904 --> 00:11:39,449
‫ربما كان يبحث عن مكان يقيم به.
‫لا يمكنهم إثبات أي شيء.

151
00:11:40,617 --> 00:11:41,868
‫هل أخبرتك بأي شيء آخر؟

152
00:11:43,786 --> 00:11:44,787
‫كلا.

153
00:11:45,455 --> 00:11:47,165
‫لم تخبرني بشيء آخر.

154
00:11:50,210 --> 00:11:52,128
‫سأعود بعد عدة ساعات.

155
00:12:41,010 --> 00:12:42,470
‫مرحباً.

156
00:12:42,637 --> 00:12:44,347
‫أهلاً.

157
00:12:44,514 --> 00:12:48,059
‫- أنت هنا بمفردك.
‫- ما الجديد؟

158
00:12:48,643 --> 00:12:50,061
‫ليس الكثير.

159
00:12:51,187 --> 00:12:52,313
‫هل أنت بخير؟

160
00:12:53,273 --> 00:12:55,525
‫أجل، أنا فقط...

161
00:12:55,942 --> 00:12:58,278
‫عانيت بعض الأرق.

162
00:12:59,153 --> 00:13:00,321
‫هل أنت متأكد؟

163
00:13:02,073 --> 00:13:04,951
‫سأشعر بتحسن حال تسلمي
‫ستائر الحمام الجديدة.

164
00:13:05,326 --> 00:13:09,205
‫طلبك، صحيح. وصل ليلة أمس.

165
00:13:09,372 --> 00:13:12,375
‫- سأحضره من الخلف.
‫- شكراً لك.

166
00:13:12,542 --> 00:13:16,587
‫- أنت منقذتي.
‫- أعتقد أنك تستهلك منها الكثير.

167
00:13:16,754 --> 00:13:19,799
‫أجل، نحن...نستهلك الكثير منها بالفعل.

168
00:13:21,050 --> 00:13:23,970
‫لا تدوم طويلاً، أتعرفين؟

169
00:13:24,721 --> 00:13:26,180
‫أجل.

170
00:13:26,347 --> 00:13:28,433
‫إذن، أنا...

171
00:13:28,891 --> 00:13:32,854
‫كنت أقوم بتنظيف المنزل،
‫أحاول التخلص من الأغراض القديمة،

172
00:13:35,148 --> 00:13:36,816
‫سيبدو هذا غريباً للغاية،

173
00:13:36,983 --> 00:13:40,111
‫لكنني كنت على وشك التبرع ببعض ثياب والدتي،

174
00:13:40,278 --> 00:13:42,155
‫لم أعد بحاجة إليها.

175
00:13:42,322 --> 00:13:46,409
‫لكنني شعرت بسوء للتخلص منها،
‫ففكرت في إعطائها لك.

176
00:13:49,120 --> 00:13:53,624
‫أشعر بأنك ستعتنين بها وترتدينها...

177
00:13:53,791 --> 00:13:56,919
‫وتعيدينها إلى سابق استخدامها.

178
00:13:58,087 --> 00:13:59,756
‫أنا...

179
00:14:01,966 --> 00:14:03,384
‫ماذا فعلت؟

180
00:14:04,135 --> 00:14:08,181
‫لم تفعلي شيئاً. الأمر فقط شديد الغرابة.

181
00:14:08,348 --> 00:14:12,120
‫أعرض عليك ثياب والدتي المتوفاة.
‫رباه، لابد أنني فقدت عقلي.

182
00:14:13,695 --> 00:14:15,395
‫فقط لكي تعلمي...

183
00:14:15,772 --> 00:14:18,316
‫لم تكن والدتي كسائر الأمهات.

184
00:14:19,070 --> 00:14:21,819
‫لم تكن ملابسها
‫كسائر ملابس الأمهات التقليديات.

185
00:14:22,528 --> 00:14:25,865
‫كانت تتمتع بروح شبابية
‫وجميلة ونابضة بالحياة.

186
00:14:28,701 --> 00:14:32,080
‫- مرحباً بك في متجر "معدات القرية".
‫- أهلاً، أشكرك.

187
00:14:32,246 --> 00:14:35,375
‫- أيمكنك مساعدتي بهذه؟
‫- أجل، سأحضر على الفور.

188
00:14:36,834 --> 00:14:39,295
‫لم لا تتركها هنا وسأبحث خلالها الليلة؟

189
00:14:39,462 --> 00:14:40,630
‫- هل توافق؟
‫- أجل.

190
00:14:40,797 --> 00:14:43,758
‫- أعدك أن أعتني بها جيداً.
‫- أنا واثق من ذلك.

191
00:14:50,973 --> 00:14:53,101
‫تحتاجين إلى المساعدة.
‫أتريدين أن أحملها بينما تتسوقين؟

192
00:14:53,267 --> 00:14:55,978
‫- ألا تمانعين؟
‫- كلا بالمرة.

193
00:14:56,145 --> 00:14:57,230
‫مرحباً.

194
00:14:57,397 --> 00:14:59,857
‫- ما اسمها؟
‫- "روز".

195
00:15:00,024 --> 00:15:01,109
‫أهلاً يا "روز".

196
00:15:03,069 --> 00:15:04,862
‫يا له من اسم جميل.

197
00:15:32,432 --> 00:15:36,227
‫تألقت، تفوقت على نفسي.

198
00:15:36,394 --> 00:15:38,146
‫أحضرت بعضاً من أغراضي،

199
00:15:38,312 --> 00:15:43,401
‫أتمانع إن بقيت في غرفة "ديلان"،
‫أم عليّ النوم على الأريكة؟

200
00:15:43,901 --> 00:15:45,736
‫ربما يجب أن نتحدث يا "تشيك".

201
00:15:45,903 --> 00:15:48,156
‫نعم، لدينا وقت كثير لنتحدث.

202
00:15:48,322 --> 00:15:51,159
‫- لنتحدث في الداخل.
‫- كلا، يعجبني التحدث هنا.

203
00:15:54,745 --> 00:15:59,542
‫حسناً. دعني فقط أضع طائري أرضاً.

204
00:16:00,418 --> 00:16:02,128
‫تحدث يا بطل.

205
00:16:03,087 --> 00:16:06,841
‫الأمر وما فيه، لا أحبذ قضاءك وقت طويل هنا.

206
00:16:12,722 --> 00:16:14,932
‫أعني، إنه...

207
00:16:15,099 --> 00:16:19,812
‫هذا أنا، أتعرف؟
‫يزداد الأمر صعوبة مع وجود أمي...

208
00:16:21,063 --> 00:16:23,941
‫إشراك شخص آخر في هذا الأمر...

209
00:16:24,358 --> 00:16:26,444
‫شخص آخر.

210
00:16:27,987 --> 00:16:30,364
‫لكن لا أظن ذلك يمثل مشكلة تذكر.

211
00:16:31,073 --> 00:16:32,533
‫تحبني والدتك.

212
00:16:32,700 --> 00:16:34,869
‫أجل، إنها تحبك. بالطبع.

213
00:16:35,036 --> 00:16:37,580
‫وأنا أحبك كذلك. كلانا يحبك يا "تشيك".

214
00:16:38,206 --> 00:16:41,125
‫- لا يتعلق الأمر بذلك.
‫- بم يتعلق إذن؟

215
00:16:42,960 --> 00:16:45,379
‫سأساعدك في الكثير من الأمور يا "نورمان".

216
00:16:45,963 --> 00:16:47,465
‫سأساعدك في كل الأمور...

217
00:16:48,341 --> 00:16:49,967
‫كلها.

218
00:16:53,304 --> 00:16:55,640
‫أفهم ذلك يا "تشيك".

219
00:16:56,224 --> 00:16:59,227
‫وكما أخبرتك، أقدر لك هذا.

220
00:16:59,393 --> 00:17:02,063
‫ولا أقول إننا يجب ألا نتقابل.

221
00:17:02,230 --> 00:17:04,148
‫ما أقوله هو، ليس كل يوم.

222
00:17:06,776 --> 00:17:09,278
‫اتفقنا؟ لا يمكنك العيش هنا.

223
00:17:14,700 --> 00:17:16,869
‫- أما زال بإمكاني المجيء؟
‫- أجل.

224
00:17:17,078 --> 00:17:18,913
‫- أيمكنني المجيء غداً؟
‫- ليس الغد.

225
00:17:19,080 --> 00:17:20,122
‫ربما اليوم الذي يليه.

226
00:17:20,289 --> 00:17:23,125
‫- سأحضر السمان. يمكننا طهو...
‫- لا، ولا ذلك اليوم.

227
00:17:23,960 --> 00:17:26,712
‫نعم. فهمت.

228
00:17:27,588 --> 00:17:28,714
‫فهمت.

229
00:17:31,926 --> 00:17:33,553
‫ربما ليلة في الأسبوع القادم يا "تشيك".

230
00:17:34,053 --> 00:17:36,556
‫نعم.

231
00:17:36,722 --> 00:17:40,851
‫الأسبوع القادم. دعني أخلي جدول أعمالي.

232
00:17:41,060 --> 00:17:43,729
‫قد تود طهي الدجاج الذي أحضرته ليلة أمس.

233
00:17:43,896 --> 00:17:48,067
‫190 درجة مئوية، لمدة 45 دقيقة،
‫وإلا فسدت.

234
00:17:48,234 --> 00:17:50,403
‫تفسد بشدة.

235
00:18:36,907 --> 00:18:38,701
‫شرطة النجدة، ما حالتك الطارئة؟

236
00:18:38,868 --> 00:18:43,456
‫اسمي "بن هايز".
‫أقطن في 3043 شارع 270.

237
00:18:43,623 --> 00:18:47,335
‫نحتاج إلى سيارة إسعاف.
‫تعاطى جاري جرعة زائدة. منزل رقم 221.

238
00:18:47,501 --> 00:18:50,296
‫أسرع، أرجوك.

239
00:20:48,998 --> 00:20:50,124
‫"نزل (بيتس) المكتب"

240
00:20:50,249 --> 00:20:52,126
‫"مغلق
‫نرجو معاودة الزيارة"

241
00:21:09,810 --> 00:21:11,812
‫مرحباً يا "نورمان".

242
00:21:12,146 --> 00:21:13,773
‫ليلة جميلة، أليس كذلك؟

243
00:21:14,356 --> 00:21:17,568
‫أجل، أيتها المأمور. أليست كذلك؟

244
00:21:18,444 --> 00:21:21,739
‫بم يمكنني مساعدتك الليلة؟

245
00:21:21,822 --> 00:21:23,866
‫لا أظنك تبحثين عن استئجار غرفة.

246
00:21:24,241 --> 00:21:27,703
‫كنت أتساءل إن كنت تحتفظ بسجل للنزلاء،

247
00:21:28,370 --> 00:21:30,915
‫من النوع التقليدي حيث يوقع الناس أسماءهم؟

248
00:21:32,666 --> 00:21:35,628
‫أجل، نحتفظ بواحد بالفعل.

249
00:21:35,961 --> 00:21:36,962
‫لماذا؟

250
00:21:37,129 --> 00:21:39,757
‫هل يمكنني إلقاء نظرة عليه؟

251
00:21:41,509 --> 00:21:43,260
‫أجل.

252
00:21:43,427 --> 00:21:44,512
‫أجل، بالطبع.

253
00:21:44,678 --> 00:21:47,973
‫أغلقت لتوي، لكن تفضلي بالدخول.

254
00:22:03,739 --> 00:22:05,199
‫عمن تبحثين إذن؟

255
00:22:05,658 --> 00:22:09,036
‫ما زلت أتساءل لماذا كان هذا العنوان
‫بحوزة "جيم بلاكويل".

256
00:22:10,287 --> 00:22:12,122
‫تساءلت إن كان...

257
00:22:12,915 --> 00:22:15,459
‫أقام هنا باستخدام اسم مستعار.

258
00:22:22,424 --> 00:22:25,803
‫أعرف. يبدو أمراً سخيفاً، صحيح؟

259
00:22:26,095 --> 00:22:28,222
‫الكثير من أعمال الشرطة سخيفة.

260
00:22:29,139 --> 00:22:31,225
‫حتى تجد ما كنت تبحث عنه.

261
00:22:33,352 --> 00:22:36,230
‫وفجأة، لا تعود سخيفة بعد ذلك.

262
00:22:38,274 --> 00:22:42,361
‫يأتينا أشخاص من "كانيون سيتي"
‫طوال الوقت،

263
00:22:42,695 --> 00:22:46,156
‫فربما كان يفكر في الإقامة هنا
‫وبعدها عدل عن ذلك.

264
00:22:47,074 --> 00:22:49,994
‫أيتها المأمور، إن كنت سجيناً سابقاً...

265
00:22:50,411 --> 00:22:53,497
‫كنت سأدون عنواناً أعرف أنك ستجدينه،
‫وبعدها...

266
00:22:53,914 --> 00:22:55,833
‫أتوجه في الاتجاه العكسي.

267
00:22:56,876 --> 00:22:59,837
‫كيف عرفت أن "بلاكويل"
‫من قاطني "كانيون سيتي"؟

268
00:23:03,549 --> 00:23:05,718
‫ذكرت ذلك في آخر مرة كنت فيها هنا.

269
00:23:06,552 --> 00:23:07,553
‫حقاً؟

270
00:23:08,971 --> 00:23:10,055
‫أجل.

271
00:23:10,222 --> 00:23:12,182
‫أجل، أذكر...أتذكر الآن.

272
00:23:12,349 --> 00:23:13,434
‫كنت...

273
00:23:14,852 --> 00:23:17,730
‫تقفين على الشرفة
‫وقلت إنك وجدت قصاصة ورقية،

274
00:23:18,272 --> 00:23:21,984
‫بها عنواني في مسكنه في "كانيون سيتي".

275
00:23:27,197 --> 00:23:32,369
‫ألم تر سيارة "لينكولن" فضية
‫وسوداء اللون من طراز أوائل التسعينيات؟

276
00:23:36,457 --> 00:23:39,126
‫كلا، بحسب ما أتذكر.

277
00:23:40,419 --> 00:23:42,087
‫كان يقود تلك السيارة.

278
00:23:42,254 --> 00:23:43,964
‫فهمت.

279
00:23:45,966 --> 00:23:47,843
‫هذا رقم لوحتها.

280
00:23:52,222 --> 00:23:53,807
‫في حال رأيتها.

281
00:23:55,809 --> 00:24:00,272
‫أشكرك. سأبقى منتبهاً لها.

282
00:24:04,860 --> 00:24:06,737
‫حسناً، سأدعك تعاود عملك.

283
00:24:08,197 --> 00:24:09,239
‫حسناً.

284
00:24:18,248 --> 00:24:19,500
‫{\an8}عمت مساء.

285
00:24:19,708 --> 00:24:21,043
‫{\an8}عمت مساء.

286
00:24:22,252 --> 00:24:24,505
‫أتشوق لرؤيتك مرة أخرى يا "نورمان".

287
00:24:43,524 --> 00:24:46,527
‫- أماه؟
‫- نعم؟

288
00:24:46,902 --> 00:24:49,738
‫- أماه!
‫- ماذا؟

289
00:24:51,240 --> 00:24:53,617
‫هل كان "جيم بلاكويل" يقود سيارة؟

290
00:24:55,369 --> 00:24:57,997
‫- أجل.
‫- "لينكولن" فضية وسوداء من التسعينيات؟

291
00:24:59,264 --> 00:25:00,154
‫ربما.

292
00:25:00,249 --> 00:25:03,127
‫حسناً، أين السيارة يا أماه؟
‫كانت المأمور هنا للتو.

293
00:25:03,293 --> 00:25:05,713
‫يبحثون عن السيارة. ماذا فعلت بها؟

294
00:25:06,588 --> 00:25:08,424
‫لا تقلق. أخفيتها في الغابة.

295
00:25:08,590 --> 00:25:09,633
‫الغابة؟

296
00:25:11,010 --> 00:25:13,345
‫- هل هي قريبة منا؟
‫- بعيدة بما يكفي.

297
00:25:14,680 --> 00:25:16,515
‫حسناً يا أمي، انهضي.

298
00:25:17,224 --> 00:25:18,726
‫سنذهب إلى تلك السيارة.

299
00:25:18,892 --> 00:25:21,937
‫لماذا؟ حتى تتم مشاهدتك
‫بالقرب منها ويتم اعتقالك؟

300
00:25:22,062 --> 00:25:24,356
‫كلا. علينا التخلص منها بشكل أفضل

301
00:25:24,523 --> 00:25:27,735
‫من مجرد تركها في الغابة وكأنها
‫بقايا فطيرة لم نلتهمها في نزهة خلوية.

302
00:25:30,904 --> 00:25:33,741
‫سنذهب الآن.

303
00:25:37,161 --> 00:25:41,832
‫هذا غباء يا "نورمان".
‫الأمور كلها بخير. تدبرت أمرها.

304
00:25:41,999 --> 00:25:45,419
‫السيارة هنا في الأعماق في مكان ما
‫بعيدة عن حركة المارة.

305
00:25:45,544 --> 00:25:47,796
‫لن يجدها أحد. لا يمكننا نحن إيجادها!

306
00:25:47,963 --> 00:25:50,049
‫لهذا السبب بالضبط علينا أن نجدها يا أمي.

307
00:25:50,215 --> 00:25:52,342
‫أنت لا تعين حقاً ماذا تفعلين، صحيح؟

308
00:25:52,509 --> 00:25:53,802
‫يا صديقي.

309
00:25:57,264 --> 00:26:00,142
‫نزعت اللوحات، ومحوت رقم تعريف السيارة.

310
00:26:00,267 --> 00:26:02,519
‫ومحوتها بأكملها من آثار بصمات الأصابع.

311
00:26:02,686 --> 00:26:05,147
‫طمرتها بأوراق الأشجار، ومحوت آثار أقدامي.

312
00:26:05,314 --> 00:26:06,690
‫لن يجد أحد تلك السيارة.

313
00:26:06,857 --> 00:26:09,485
‫وحتى إن فعلوا، لن يمكنهم ربطها بنا.

314
00:26:09,651 --> 00:26:12,362
‫- كيف تعرفين كل هذه الأمور؟
‫- ليست بالغة الصعوبة.

315
00:26:17,826 --> 00:26:21,955
‫أعتقد أنه علينا نقلها. التخلص منها.
‫جعلها تختفي.

316
00:26:22,956 --> 00:26:25,000
‫حظاً موفقاً في فعل ذلك إذن.

317
00:26:27,294 --> 00:26:31,131
‫هل تذكرين حين وجدت الشرطة شاحنة "كيث"
‫بالقرب من عقارنا يا أماه؟

318
00:26:31,882 --> 00:26:33,634
‫لا، لا يمكننا المجازفة.

319
00:26:33,842 --> 00:26:35,511
‫أنت تبالغ في رد أفعالك.

320
00:26:35,636 --> 00:26:38,889
‫نبعد كثيراً عن النزل،
‫ولم يعثر عليها أحد حتى الآن.

321
00:26:39,056 --> 00:26:42,184
‫ذلك لأنه لم يكن يوجد من يبحث عنها يا أمي،
‫والآن أصبحوا يبحثون عنها.

322
00:26:43,811 --> 00:26:45,145
‫أين المفتاح؟

323
00:26:45,687 --> 00:26:46,688
‫تخلصت منه.

324
00:26:47,731 --> 00:26:49,650
‫- لم فعلت ذلك؟
‫- ولم لا؟

325
00:26:50,025 --> 00:26:52,820
‫- أيمكنك تشغيل سيارة بالأسلاك؟
‫- بالطبع لا.

326
00:26:53,070 --> 00:26:55,948
‫لا أدري سبب عدم اهتمامك
‫بهذا الأمر يا أماه.

327
00:26:56,615 --> 00:26:58,075
‫ربما تودين أن يعتقلوننا.

328
00:26:58,200 --> 00:27:00,035
‫أجل، أنا من تريد أن يتم اعتقالنا.

329
00:27:00,244 --> 00:27:03,956
‫نعم، أنا من أحضرنا
‫من الفراش إلى موقع جريمة.

330
00:27:04,039 --> 00:27:05,582
‫أو ربما سئمت مني يا أماه.

331
00:27:05,749 --> 00:27:08,252
‫ربما سئمت من الأمر برمته.

332
00:27:09,628 --> 00:27:12,047
‫ربما تتمنين لو نجحت علاقتك مع "روميرو".

333
00:27:12,214 --> 00:27:15,092
‫- ربما تظنين أن ذلك ما زال ممكناً.
‫- أجل، أنت محق.

334
00:27:15,467 --> 00:27:19,346
‫أردت فقط أن يمسكوا بنا،
‫وأردت الهرب مع "روميرو".

335
00:27:19,513 --> 00:27:23,976
‫هذا سبب قيامي بهذا كله.
‫هذا سبب حمايتي لك طوال الوقت...

336
00:27:24,143 --> 00:27:26,812
‫- فقط حتى يمسكوا بي.
‫- حسناً يا أمي. أحسنت.

337
00:27:26,937 --> 00:27:29,898
‫- يمكنك أن تصمتي الآن.
‫- حسناً، أتعرف؟

338
00:27:30,023 --> 00:27:31,859
‫تعالوا لتجدونا!

339
00:27:31,984 --> 00:27:33,694
‫- أماه؟
‫- نحن هنا!

340
00:27:33,777 --> 00:27:36,697
‫اسجنونا، أرجوكم! كذبنا بشأن كل شيء!

341
00:27:36,864 --> 00:27:39,366
‫- أماه...
‫- حسناً؟ لم أمت فعلياً!

342
00:27:39,533 --> 00:27:43,078
‫تظاهرت بانتحاري فقط!
‫أعرف، كانت فكرة سيئة. نود الاعتراف!

343
00:27:43,162 --> 00:27:45,289
‫- اسمي "نورما بيتس"!
‫- أماه!

344
00:27:45,372 --> 00:27:47,541
‫وما زلت على قيد الحياة!

345
00:28:06,894 --> 00:28:08,520
‫أماه؟

346
00:28:29,917 --> 00:28:32,544
‫ما الأمر حقاً يا "نورمان"؟

347
00:28:33,754 --> 00:28:37,424
‫لم أنت منزعج مني مؤخراً؟
‫لم ترى كل أفعالي خاطئة؟

348
00:28:37,925 --> 00:28:39,843
‫أنا أعتذر يا أماه. كنت محقة.

349
00:28:40,886 --> 00:28:43,263
‫كنت محقة. السيارة بخير.
‫لنتركها ونعود إلى المنزل.

350
00:28:43,722 --> 00:28:45,933
‫لننسى هذا الأمر بأكمله، اتفقنا؟

351
00:28:51,980 --> 00:28:54,066
‫إياك أن تفعل ذلك بي مرة أخرى.

352
00:28:54,858 --> 00:28:56,318
‫لن أفعله.

353
00:29:04,701 --> 00:29:05,744
‫هل أنت قادم؟

354
00:29:08,038 --> 00:29:09,331
‫خلفك مباشرة.

355
00:29:39,817 --> 00:29:41,863
‫"معدات القرية"

356
00:29:54,960 --> 00:29:58,130
‫- مرحباً؟
‫- أهلاً يا "نورمان"، كيف حالك؟

357
00:29:59,172 --> 00:30:01,425
‫مرحباً. بخير. نعم، أنا بخير.

358
00:30:01,967 --> 00:30:03,218
‫لماذا تهمس؟

359
00:30:04,261 --> 00:30:06,513
‫كلا، أنا...

360
00:30:07,306 --> 00:30:09,224
‫استيقظت لتوي.

361
00:30:09,433 --> 00:30:12,644
‫أردت فقط أن أشكرك على الثياب.

362
00:30:12,811 --> 00:30:17,274
‫الأمر لا يصدق. تناسبني تماماً،
‫وأنا أحبها بشدة.

363
00:30:17,399 --> 00:30:18,984
‫أنا مسرور للغاية.

364
00:30:19,151 --> 00:30:22,654
‫نعم، وينتابني شعور قوي منها، عن والدتك.

365
00:30:23,030 --> 00:30:26,616
‫كم كانت سيدة رائعة. تمتعت بذوق متميز.

366
00:30:28,118 --> 00:30:30,954
‫أجل، هذا صحيح جداً.

367
00:30:34,583 --> 00:30:37,336
‫أتريد المجيء لتناول العشاء الليلة؟

368
00:30:38,128 --> 00:30:41,548
‫غادر "سام" من جديد،
‫وينتابني ملل رهيب ليلاً...

369
00:30:41,882 --> 00:30:44,301
‫أظن أنه عليّ اقتناء كلب.

370
00:30:48,221 --> 00:30:49,097
‫نعم.

371
00:30:49,264 --> 00:30:53,060
‫يسعدني الحضور. متى؟

372
00:30:53,268 --> 00:30:54,436
‫حوالي الساعة 7؟

373
00:30:54,811 --> 00:30:57,564
‫7؟ نعم، هذا...

374
00:30:57,814 --> 00:30:59,191
‫هذا مناسب.

375
00:30:59,316 --> 00:31:00,692
‫حسناً، يبدو ذلك رائعاً.

376
00:31:00,859 --> 00:31:02,277
‫سأراك حينها إذن.

377
00:31:03,278 --> 00:31:05,197
‫حسناً، نعم، الساعة 7.

378
00:31:05,364 --> 00:31:07,199
‫- وداعاً.
‫- حسناً، الوداع.

379
00:31:59,835 --> 00:32:01,878
‫إذن.

380
00:32:02,045 --> 00:32:04,673
‫يا لها من فرصة سعيدة.

381
00:32:06,007 --> 00:32:08,176
‫ظننت أنك لم تعد تريد قضاء الوقت بصحبتي.

382
00:32:08,718 --> 00:32:11,721
‫كلا. لم أقل ذلك أبداً يا "تشيك".

383
00:32:11,888 --> 00:32:14,266
‫أظن أنك تبالغ في رد فعلك فقط.

384
00:32:15,225 --> 00:32:16,518
‫أيمكنني الدخول؟

385
00:32:16,685 --> 00:32:18,228
‫حسناً.

386
00:32:19,813 --> 00:32:21,273
‫امسح قدميك.

387
00:32:25,026 --> 00:32:28,321
‫أعتذر، لم يسنح لي الوقت للتنظيف.

388
00:32:30,240 --> 00:32:31,908
‫كنت أعمل على أمر ما.

389
00:32:32,909 --> 00:32:34,578
‫حقاً؟ علام تعمل؟

390
00:32:34,953 --> 00:32:38,415
‫أؤلف رواية مثيرة.

391
00:32:39,166 --> 00:32:40,500
‫أظن أنه إن حانت الفرصة...

392
00:32:40,625 --> 00:32:43,503
‫بعد إتمامها، ستصبح فيلماً جيداً للغاية.

393
00:32:44,171 --> 00:32:46,798
‫أيمكنني الجلوس يا "تشيك"؟

394
00:32:49,259 --> 00:32:51,178
‫لا تسبب الفوضى.

395
00:32:52,220 --> 00:32:55,474
‫أود فقط أن أسألك النصح بشأن أمر ما.

396
00:32:55,724 --> 00:32:58,226
‫نعم، تصورت أنك أتيت لغرض ما.

397
00:32:58,977 --> 00:33:02,397
‫"تشيك"، بربك. لمجرد أنني أخبرتك
‫بعدم إمكانية السكن سوياً...

398
00:33:02,564 --> 00:33:04,524
‫لا يعني ألا نكون صديقين، صحيح؟

399
00:33:05,358 --> 00:33:06,818
‫ماذا تريد يا "نورمان"؟

400
00:33:10,447 --> 00:33:12,115
‫"تشيك"...

401
00:33:13,742 --> 00:33:17,287
‫هل تعرف كيف تشغل سيارة من دون مفتاح؟

402
00:33:18,121 --> 00:33:20,373
‫أجل، أعرف ذلك.

403
00:33:21,500 --> 00:33:25,295
‫وهل تعرف كيفية التخلص من سيارة؟

404
00:33:26,755 --> 00:33:30,258
‫سمعت بأماكن تدعى ورش التقطيع.

405
00:33:30,425 --> 00:33:32,719
‫وهل تعرف أياً منها؟

406
00:33:35,597 --> 00:33:37,349
‫ماذا فعلت؟

407
00:33:39,267 --> 00:33:42,729
‫لا شيء.
‫أريد فقط التخلص من سيارة يا "تشيك".

408
00:33:44,147 --> 00:33:48,610
‫تبدو طريقة معقدة من دون داعي
‫للتخلص من سيارة.

409
00:33:48,777 --> 00:33:54,449
‫هذا ما سوف أقوم به،
‫ولن أخبرك بالمزيد، لذا...

410
00:33:59,287 --> 00:34:00,163
‫نعم.

411
00:34:00,705 --> 00:34:03,166
‫حسناً. سأكتشف الأمر بمفردي إذن.

412
00:34:03,833 --> 00:34:05,377
‫أجل، أعرف مكاناً.

413
00:34:06,670 --> 00:34:09,297
‫أعرف رجلاً لديه مكان ومعدات.

414
00:34:10,382 --> 00:34:12,759
‫لكن عليّ معرفة أمر ما.

415
00:34:13,343 --> 00:34:16,304
‫عليّ معرفة ما فعلته يا "نورمان".

416
00:34:23,478 --> 00:34:27,440
‫لست أنا يا "تشيك". بل هي.

417
00:34:29,901 --> 00:34:31,403
‫أمي.

418
00:34:32,028 --> 00:34:33,238
‫ماذا تعني؟

419
00:34:35,323 --> 00:34:38,410
‫لا يمكن السيطرة عليها يا "تشيك".

420
00:34:39,869 --> 00:34:43,665
‫تعتقد أنها تعرف الصواب بشأن كل شيء...

421
00:34:43,790 --> 00:34:45,333
‫لكنها لا تعرفه.

422
00:34:46,251 --> 00:34:48,044
‫انظر ماذا حدث مع "كيليب".

423
00:34:48,920 --> 00:34:51,214
‫نعم، فهمت.

424
00:34:52,966 --> 00:34:57,554
‫هناك خطب ما بها.

425
00:34:58,555 --> 00:35:01,099
‫وقد حاولت مساعدتها، لكن...

426
00:35:02,809 --> 00:35:05,395
‫سوف تتسبب في دمارنا إن لم أكبح جماحها.

427
00:35:05,562 --> 00:35:08,732
‫ولا أعرف السبيل إلى ذلك بالضبط.

428
00:35:10,025 --> 00:35:11,568
‫حسناً.

429
00:35:11,735 --> 00:35:15,614
‫ربما يمكنني مساعدتك بشأنها.

430
00:35:18,783 --> 00:35:21,202
‫ربما.

431
00:35:22,370 --> 00:35:24,789
‫نعم، لا أعتقد ذلك، لكن...

432
00:35:25,832 --> 00:35:27,292
‫لكن أشكرك.

433
00:35:30,795 --> 00:35:32,839
‫أشكرك لمساعدتك لي بشأن السيارة.

434
00:35:34,841 --> 00:35:36,676
‫وبشأن كل شيء.

435
00:35:39,721 --> 00:35:42,891
‫كنت حقاً نعم الصديق.

436
00:35:44,100 --> 00:35:45,602
‫وأنت كذلك يا "نورمان".

437
00:36:28,770 --> 00:36:29,938
‫إلى أين أنت ذاهب؟

438
00:36:30,814 --> 00:36:32,774
‫علينا أن نتحدث.

439
00:36:34,734 --> 00:36:35,819
‫حسناً.

440
00:36:43,326 --> 00:36:45,161
‫سأذهب لتناول العشاء عند "مادلين".

441
00:36:46,329 --> 00:36:47,414
‫فهمت.

442
00:36:50,792 --> 00:36:52,711
‫ماذا إن كنت أراها فكرة سيئة؟

443
00:36:53,336 --> 00:36:56,840
‫لا يهمني حقاً رأيك بالأمر.

444
00:36:57,757 --> 00:37:00,969
‫اختلفت آراؤنا بشأن الكثير مؤخراً.

445
00:37:04,556 --> 00:37:06,641
‫تتمتع بإرادة حرة. وأنا كذلك.

446
00:37:07,600 --> 00:37:10,854
‫افعل ما ستفعله. وسأفعل أنا ما أريده.

447
00:37:11,020 --> 00:37:13,398
‫لن تفعلي شيئاً يا أماه،

448
00:37:14,482 --> 00:37:15,525
‫ليس بشأنها.

449
00:37:16,401 --> 00:37:17,485
‫عديني.

450
00:37:19,028 --> 00:37:22,407
‫أعدك أن أحميك دوماً. لا خيار لدي.

451
00:37:22,824 --> 00:37:25,744
‫لا أحتاج إلى حماية منها.

452
00:37:26,327 --> 00:37:28,371
‫أظنك تعرف ما أنت بحاجة إليه.

453
00:37:29,706 --> 00:37:31,499
‫- أماه...
‫- نعم؟

454
00:37:32,584 --> 00:37:33,918
‫دعيني أكون شديد الوضوح.

455
00:37:34,252 --> 00:37:35,128
‫حسناً.

456
00:37:35,962 --> 00:37:38,548
‫سأتناول العشاء مع "مادلين"،

457
00:37:38,757 --> 00:37:40,675
‫وسوف أتولى أمر السيارة.

458
00:37:41,384 --> 00:37:45,430
‫وعليك تقبل أنني مسؤول عن حياتي الآن...

459
00:37:45,597 --> 00:37:47,974
‫لأنني أعرف أننا أقمنا هذا الترتيب، لكن...

460
00:37:57,025 --> 00:38:00,111
‫أرجوك اسمحي لي باتخاذ قرارات
‫وفعل ما يجب فعله، اتفقنا؟

461
00:38:05,325 --> 00:38:08,077
‫أراك لاحقاً. الوداع.

462
00:38:22,133 --> 00:38:23,134
‫مرحباً.

463
00:38:26,221 --> 00:38:28,515
‫يا إلهي. لم يكن يجب أن أرتدي هذا.
‫آسفة.

464
00:38:29,057 --> 00:38:32,060
‫- ادخل. سوف أبدل ثيابي.
‫- لا. لا تبدليها.

465
00:38:32,227 --> 00:38:36,105
‫تبدين رائعة يا "مادلين".
‫فقط أذهلني الأمر للحظة.

466
00:38:36,272 --> 00:38:37,273
‫هل أنت متأكد؟

467
00:38:38,399 --> 00:38:43,363
‫جربته فقط بعد ظهر اليوم
‫وشعرت براحة شديدة بارتدائي له.

468
00:38:43,530 --> 00:38:45,990
‫ونسيت حقاً أنني أرتديه.

469
00:38:46,366 --> 00:38:49,452
‫- كان غباء مني.
‫- لا. لم يكن غباء على الإطلاق.

470
00:38:49,619 --> 00:38:52,664
‫أعطيتك إياها لترتديها،
‫ويسرني جداً أنها أعجبتك.

471
00:38:54,791 --> 00:38:56,125
‫تفضلي، أحضرت هذه لك.

472
00:38:56,292 --> 00:38:58,127
‫أشكرك.

473
00:38:58,962 --> 00:38:59,963
‫هل أنت جائع؟

474
00:39:00,129 --> 00:39:01,130
‫- أجل.
‫- العشاء معد.

475
00:39:01,297 --> 00:39:04,968
‫طهوت "كوك أو فين"، وهو اسم منمق،
‫لكنه مجرد دجاج ونبيذ في إناء.

476
00:39:05,134 --> 00:39:06,845
‫يبدو شهياً.

477
00:39:07,095 --> 00:39:08,596
‫تفضل بالدخول.

478
00:39:08,763 --> 00:39:11,558
‫هذا مسكني.

479
00:39:16,729 --> 00:39:19,357
‫- كان ذلك شهياً.
‫- أشكرك.

480
00:39:20,275 --> 00:39:21,276
‫يسعدني الطهي.

481
00:39:21,401 --> 00:39:25,572
‫أشعر أنني لا أطهو كثيراً
‫بسبب تغيب "سام" طوال الوقت.

482
00:39:25,989 --> 00:39:29,450
‫ومشقة الطهي من أجل فرد واحد تبدو سخيفة.

483
00:39:30,869 --> 00:39:32,620
‫كيف حال "سام"؟

484
00:39:33,121 --> 00:39:34,122
‫إنه بخير.

485
00:39:34,289 --> 00:39:37,584
‫كاد ينهي الصفقة القائمة في "سياتل".

486
00:39:38,042 --> 00:39:40,962
‫أتمنى أن تستقر الأمور بعد ذلك.

487
00:39:41,713 --> 00:39:45,550
‫وهل سنحت لك فرصة الحديث معه
‫بشأن ما كنت تشعرين به؟

488
00:39:46,718 --> 00:39:48,011
‫كلا.

489
00:39:48,720 --> 00:39:50,889
‫أظنني كنت فقط أمر بيوم عصيب يومها.

490
00:39:52,432 --> 00:39:55,435
‫نمر جميعاً بأيام عصيبة
‫حين نشكك فيما هو حقيقي.

491
00:39:56,936 --> 00:39:58,479
‫هل تمر بمثل هذه الأيام؟

492
00:40:00,899 --> 00:40:04,485
‫أجل. أظن ذلك من طبيعة العلاقات الإنسانية.

493
00:40:05,486 --> 00:40:10,575
‫إنها دائمة التغير. تغير طبيعتها،
‫أحيناً حتى بين لحظة وأخرى.

494
00:40:13,745 --> 00:40:16,289
‫من الصعب تبين ما هو حقيقي في أي لحظة...

495
00:40:16,456 --> 00:40:19,250
‫ما لم يكن أمامك بالضبط وتخوضين غماره.

496
00:40:28,509 --> 00:40:30,011
‫أعتقد فقط أنه عليك...

497
00:40:30,720 --> 00:40:32,889
‫التحدث مع "سام" بهذا الشأن.

498
00:40:42,690 --> 00:40:44,067
‫أتريد صنع كعكة؟

499
00:40:47,779 --> 00:40:50,865
‫وبعدها يمكننا، مشاهدة فيلم...

500
00:40:51,866 --> 00:40:53,493
‫وتناول الكعك؟

501
00:40:54,285 --> 00:40:57,497
‫- أحب ذلك كثيراً.
‫- حسناً.

502
00:41:30,321 --> 00:41:31,698
‫"أليكس"؟

503
00:41:37,495 --> 00:41:39,330
‫أهلاً يا "ماغي".

504
00:41:41,082 --> 00:41:42,792
‫ما الذي تفعله هنا؟

505
00:41:43,035 --> 00:41:45,746
‫إنه أنا فقط. هل هناك أحد في الداخل؟

506
00:41:46,587 --> 00:41:47,755
‫كلا.

507
00:41:49,966 --> 00:41:51,551
‫ماذا حدث لك؟

508
00:41:52,343 --> 00:41:54,053
‫أيمكنني الدخول؟

509
00:42:16,677 --> 00:42:18,002
‫حسناً.

510
00:42:20,288 --> 00:42:25,460
‫لا أحاول احتكار صنع الكعكة،
‫لكن تحدث كل الأمور هنا في هذا الإناء.

511
00:42:25,626 --> 00:42:27,336
‫لا، أستمتع بمشاهدتك.

512
00:42:28,629 --> 00:42:31,632
‫حسناً. لم يبد قولك هذا مخيفاً.

513
00:42:32,091 --> 00:42:34,052
‫أيمكنك إخراج الحليب؟

514
00:42:45,104 --> 00:42:47,190
‫قدح واحد في طريقه إليك.

515
00:42:47,732 --> 00:42:49,108
‫قولك متناغم.

516
00:42:49,609 --> 00:42:50,818
‫أنا شاعر.

517
00:42:52,904 --> 00:42:54,614
‫حسناً، اسكبه،

518
00:42:54,781 --> 00:42:57,241
‫وسأشغل المازج حين تفعل.

519
00:43:02,080 --> 00:43:03,289
‫ها هو آت.

520
00:43:06,584 --> 00:43:07,752
‫إنه يمزج الآن.

521
00:43:19,889 --> 00:43:21,390
‫يمكننا خبزها الآن.

522
00:43:53,673 --> 00:43:56,342
‫ما الخطب؟ "نورمان"، ماذا؟

523
00:44:15,486 --> 00:44:16,779
‫يجب أن أرحل، حسناً؟

524
00:44:16,946 --> 00:44:20,825
‫- هذا ليس جيداً.
‫- "نورمان"، أنا المخطئة. أنا آسفة.

525
00:44:37,008 --> 00:44:38,176
‫أماه!

526
00:44:42,430 --> 00:44:44,307
‫أحتاج إلى التحدث إليك في الحال.

527
00:44:49,103 --> 00:44:50,605
‫كفي عن المراوغة!

528
00:45:02,867 --> 00:45:04,160
‫أماه؟

529
00:46:03,126 --> 00:46:05,126
‫تـرجمة "علي بدر"

