﻿1
00:01:06,525 --> 00:01:07,651
‫أماه؟

2
00:01:32,728 --> 00:01:35,132
‫"نزل (بيتس)"

3
00:01:53,069 --> 00:01:58,015
‫"حانة (وايت هورس)"

4
00:02:04,875 --> 00:02:08,587
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً يا "نورمان"، معك المأمور "غرين".

5
00:02:09,504 --> 00:02:10,631
‫أيتها المأمور.

6
00:02:10,797 --> 00:02:12,841
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير.

7
00:02:13,008 --> 00:02:15,552
‫أريد حضورك إلى المخفر.

8
00:02:16,762 --> 00:02:19,181
‫بالطبع. هل الأمور بخير؟

9
00:02:20,182 --> 00:02:22,601
‫أريد فقط التحدث إليك بشأن أمر ما.

10
00:02:26,313 --> 00:02:29,274
‫نعم، سوف...أحضر على الفور.

11
00:02:30,859 --> 00:02:32,152
‫أشكرك يا "نورمان".

12
00:02:34,404 --> 00:02:36,615
‫حسناً. إلى اللقاء.

13
00:03:18,657 --> 00:03:20,701
‫{\an8}كنت أبحث عن طوابع البريد فوجدت هذا.

14
00:03:21,535 --> 00:03:23,036
‫إنه يخص والدتك، صحيح؟

15
00:03:23,745 --> 00:03:24,788
‫أجل.

16
00:03:25,455 --> 00:03:27,833
‫{\an8}لا بأس. أتفهم لماذا احتفظت به.

17
00:03:27,999 --> 00:03:31,169
‫{\an8}- أتريدني أن أعيده إلى مكانه؟
‫- كلا، لا عليك. ليس بالأمر الجلل.

18
00:03:32,838 --> 00:03:35,257
‫{\an8}الطوابع في الطاولة بجوار الفراش.

19
00:03:36,383 --> 00:03:39,594
‫{\an8}- سأنظف هذه الأغراض.
‫- رائع.

20
00:04:05,287 --> 00:04:07,164
‫{\an8}أشكرك على حضورك يا "نورمان".

21
00:04:07,372 --> 00:04:09,332
‫هذا من دواعي سروري.

22
00:04:15,839 --> 00:04:20,051
‫نحاول إيجاد أي أدلة ممكنة تساعدنا
‫في العثور على "أليكس روميرو".

23
00:04:21,344 --> 00:04:23,013
‫{\an8}أفهم أنك لا تحبه.

24
00:04:23,638 --> 00:04:26,391
‫{\an8}لكنه كان زوج والدتك، لابد أنك تعرف شيئاً،

25
00:04:26,975 --> 00:04:28,268
‫عن هوية أصدقاءه.

26
00:04:31,062 --> 00:04:36,985
‫{\an8}على حد علمي، لم يكن لدى "أليكس روميرو"
‫أي أصدقاء على الإطلاق.

27
00:04:37,694 --> 00:04:40,322
‫{\an8}كان رجلاً وحيداً وتعيساً للغاية،

28
00:04:40,489 --> 00:04:44,576
‫{\an8}وأظن أن ذلك سبب استحواذه التام على أمي...

29
00:04:44,743 --> 00:04:46,453
‫{\an8}ومنع وجود أي شخص آخر في حياتها.

30
00:04:50,499 --> 00:04:53,710
‫{\an8}أشعر أن فراره يتعلق...

31
00:04:53,794 --> 00:04:57,714
‫{\an8}بعودته إلى هنا لإنهاء أمر ما.

32
00:04:59,758 --> 00:05:02,677
‫{\an8}العلاقة مع "جيم بلاكويل"
‫أكثر من مجرد مصادفة يمكن تجاهلها.

33
00:05:04,805 --> 00:05:08,141
‫هل تعرف ماذا يمكن أن يكون السبب؟

34
00:05:12,646 --> 00:05:15,065
‫كلا. لا أعرف.

35
00:05:17,943 --> 00:05:21,655
‫{\an8}عرفت بحدوث شجار خلال جنازة والدتك.

36
00:05:22,614 --> 00:05:24,366
‫تشابكتما بالأيدي.

37
00:05:24,699 --> 00:05:25,784
‫وصدرت تهديدات.

38
00:05:25,951 --> 00:05:28,328
‫{\an8}- أجل، لم أشأ وجوده هناك.
‫- لم لا؟

39
00:05:28,495 --> 00:05:30,789
‫{\an8}شعرت بأن تأثيره كان سلبياً على أمي

40
00:05:30,956 --> 00:05:34,668
‫وأنه كان أحد أسباب إقدامها على الانتحار.

41
00:05:37,212 --> 00:05:40,382
‫{\an8}يقول البعض إنه ألقى باللوم عليك لموتها.

42
00:05:40,549 --> 00:05:42,634
‫نعم، بالطبع سيفعل ذلك أيتها المأمور.

43
00:05:43,176 --> 00:05:45,720
‫{\an8}لم يشأ أن يقر بأنه المتسبب فيه.

44
00:05:45,929 --> 00:05:49,266
‫{\an8}كان إلقاء اللوم على الفتى الذي
‫خرج لتوه من مصحة عقلية أكثر سهولة.

45
00:05:54,729 --> 00:05:58,149
‫{\an8}حسناً، ليس لدي شيء آخر أخبرك به.

46
00:05:59,651 --> 00:06:01,444
‫{\an8}ليس لدي ما أقوله عنه.

47
00:06:02,362 --> 00:06:06,366
‫{\an8}ماذا عن زيارتك له في السجن
‫قبل هروبه بيوم واحد؟

48
00:06:09,077 --> 00:06:11,328
‫تلك كانت زيارة سريعة.

49
00:06:12,372 --> 00:06:15,208
‫{\an8}لم يقل الكثير. لا يتحدث كثيراً كعادته.

50
00:06:17,878 --> 00:06:21,715
‫{\an8}أعتذر عن عدم إخبارك بالأمر أيها المأمور.
‫لم أظن أن لذلك علاقة بالأمر.

51
00:06:21,798 --> 00:06:25,719
‫{\an8}صحيح. إذن حين سألتك ذلك اليوم
‫إن كان قد اتصل بك...

52
00:06:25,802 --> 00:06:29,556
‫{\an8}تقنياً، لم يتصل بي.

53
00:06:34,603 --> 00:06:38,315
‫{\an8}لكن نعم، أعتذر عن عدم إخبارك بذلك.

54
00:06:40,025 --> 00:06:42,402
‫{\an8}أجد صعوبة في الواقع في التحدث بشأنه.

55
00:06:44,529 --> 00:06:48,909
‫{\an8}ولأكون صريحاً معك،
‫لا أدري ما الذي دفعني لزيارته.

56
00:06:50,076 --> 00:06:52,537
‫ربما لأتوصل إلى نهاية مرضية من نوع ما...

57
00:06:52,704 --> 00:06:57,042
‫{\an8}لكنها كانت تجربة غير مرضية بالمرة،
‫خطأ كبير للغاية.

58
00:06:57,584 --> 00:07:00,754
‫{\an8}لم يقل شيئاً وحدق فيّ فحسب.

59
00:07:02,172 --> 00:07:04,925
‫بدا كرجل مجنون، إن كنت صادقاً.

60
00:07:06,676 --> 00:07:08,637
‫من المحتمل أنك أغضبته.

61
00:07:09,804 --> 00:07:11,264
‫قد يكون آتياً لينال منك.

62
00:07:12,140 --> 00:07:14,142
‫نعم، خطر ذلك ببالي.

63
00:07:19,439 --> 00:07:20,607
‫{\an8}توخ الحذر.

64
00:07:21,775 --> 00:07:23,068
‫نعم، سأفعل.

65
00:07:28,782 --> 00:07:30,367
‫{\an8}و"نورمان"...

66
00:07:33,495 --> 00:07:35,372
‫فقط حتى تعلم، يحمل سلاحاً.

67
00:07:38,667 --> 00:07:40,126
‫حسناً.

68
00:07:46,091 --> 00:07:47,175
‫أماه!

69
00:08:26,339 --> 00:08:28,174
‫حانة "وايت هورس".

70
00:08:28,508 --> 00:08:31,094
‫مساء الخير. كنت أتساءل فقط...

71
00:08:31,261 --> 00:08:34,973
‫عن وجود سيدة تدعى "نورما" لديك ليلة أمس.

72
00:08:35,098 --> 00:08:38,560
‫أجل، تركت سيارتها في موقف السيارات
‫طوال الليل. ما تزال موجودة. أتعرفها؟

73
00:08:43,314 --> 00:08:45,025
‫أجل، أنا أعرفها.

74
00:08:45,191 --> 00:08:47,736
‫أنا صديق مقرب لها وساورني القلق فقط.

75
00:08:47,902 --> 00:08:52,240
‫أخبرها بأنني أحمل مفاتيحها خلف المشرب.
‫عليها أخذها اليوم وإلا أمرت بسحبها.

76
00:08:54,325 --> 00:08:57,746
‫حسناً. وهل تعرف إن كانت بمفردها؟

77
00:08:59,664 --> 00:09:02,000
‫هل كانت بصحبة رجل؟

78
00:09:03,501 --> 00:09:06,838
‫هل تعني هل غادرت بصحبة رجل؟
‫أغلب الظن.

79
00:09:07,522 --> 00:09:08,486
‫نعم.

80
00:09:13,344 --> 00:09:14,637
‫حسناً، سوف...

81
00:09:16,056 --> 00:09:18,683
‫شكراً لإخباري.
‫سأخبرها بأن المفاتيح بحوزتك.

82
00:09:19,726 --> 00:09:20,894
‫الوداع.

83
00:09:27,734 --> 00:09:28,985
‫أحضرتها.

84
00:09:32,530 --> 00:09:34,616
‫نحن بخير.

85
00:09:36,326 --> 00:09:37,869
‫إنها ساخنة.

86
00:09:38,995 --> 00:09:40,872
‫"ديلان"، الماء.

87
00:09:41,623 --> 00:09:42,791
‫أنا آسف.

88
00:09:44,417 --> 00:09:46,211
‫هل يربكك تعدد المهام؟

89
00:09:46,377 --> 00:09:49,339
‫أجل. ذراعان فقط غير كافيتين.

90
00:09:49,506 --> 00:09:51,049
‫كان بإمكانك إيقاظي.

91
00:09:51,216 --> 00:09:53,093
‫لا بأس. أردت أن ترتاحي. الأمور بخير.

92
00:09:54,302 --> 00:09:56,679
‫لدي فكرة أيتها الفتاة الرقيقة.

93
00:09:58,598 --> 00:10:00,934
‫لم لا أحملك...

94
00:10:02,102 --> 00:10:06,189
‫ليتمكن والدك من استخدام يديه
‫لإعداد غداء رائع لوالدتك؟

95
00:10:07,232 --> 00:10:10,026
‫عليك التقليل من توقعاتك
‫إلى غداء بالكاد يؤكل.

96
00:10:10,193 --> 00:10:13,404
‫صدقاً، يمكنني تناول الطعام نيء.
‫أنا في شدة الجوع.

97
00:10:13,571 --> 00:10:15,240
‫تستحقين ما هو أفضل من ذلك.

98
00:10:19,244 --> 00:10:20,578
‫"ديلان".

99
00:10:22,205 --> 00:10:23,248
‫بربك.

100
00:10:23,873 --> 00:10:25,834
‫نحن نبلي بلاء حسناً.
‫أنت شديد القسوة على نفسك.

101
00:10:28,378 --> 00:10:29,838
‫ستكون الأمور كأحسن ما يكون.

102
00:10:35,135 --> 00:10:36,511
‫هلا نتحدث عن القرط؟

103
00:10:44,644 --> 00:10:47,939
‫احتفظت به لسبب ما،
‫أخبرتني بأنك تجاوزت ذلك الأمر...

104
00:10:48,064 --> 00:10:49,941
‫لكن ليس هناك مطلق في الحياة.

105
00:10:50,733 --> 00:10:53,153
‫ربما يجدر بنا التفكير في
‫محاولة التواصل مع والدتك.

106
00:10:54,237 --> 00:10:57,574
‫الأمر معقد، لكنني كنت أفكر فيها
‫وهي مجنونة...

107
00:10:57,740 --> 00:11:00,243
‫لكن أليس ممكناً أن تكون جدة رائعة؟

108
00:11:01,578 --> 00:11:04,831
‫"إيما"، أعرف أنك تعتقدين
‫بامتلاكك قدرة خارقة...

109
00:11:04,914 --> 00:11:08,918
‫تمكنك من معرفة ما يريده الآخرون،
‫بالرغم من نكرانهم،

110
00:11:09,002 --> 00:11:10,753
‫لكن لتكفي عن ذلك، اتفقنا؟

111
00:11:10,920 --> 00:11:14,299
‫أحياناً يعرف الآخرون ما يريدونه
‫من دون أن تخبريهم أنت بذلك.

112
00:11:17,260 --> 00:11:20,930
‫لذا إن أمكنك...الكف عن ذكر
‫"نورما"، سنكون أفضل حالاً، حسناً؟

113
00:11:24,851 --> 00:11:26,060
‫فهمت.

114
00:11:50,919 --> 00:11:52,587
‫"مادلين"، مرحباً.

115
00:11:52,754 --> 00:11:54,797
‫أهلاً. أردت التحدث إليك.

116
00:11:54,923 --> 00:11:57,050
‫أعتذر بشدة بشأن ليلة أمس.

117
00:11:57,217 --> 00:11:59,802
‫{\an8}نعم، أتعرفين؟ أيمكنني معاودة الاتصال بك؟

118
00:11:59,969 --> 00:12:02,555
‫{\an8}كنت على وشك طلب سيارة أجرة.
‫عليّ أخذ سيارتي.

119
00:12:02,931 --> 00:12:04,098
‫أين سيارتك؟

120
00:12:06,559 --> 00:12:10,438
‫سُرقت. وجدوها في ساحة انتظار
‫سيارات أمام حانة...

121
00:12:10,605 --> 00:12:13,107
‫لكن عليّ الذهاب لأخذها الآن.

122
00:12:13,274 --> 00:12:16,194
‫- هل تحتاج إلى توصيلة؟ يمكنني ذلك.
‫- كلا، لا حاجة.

123
00:12:16,277 --> 00:12:18,988
‫لا أريد إزعاجك،
‫وهي على مسافة بعيدة خارج البلدة.

124
00:12:19,364 --> 00:12:23,910
‫كلا، لا أعمل اليوم
‫وذهب "سام" إلى "سياتل"، لذا أنا متفرغة.

125
00:12:24,118 --> 00:12:25,286
‫سأحضر خلال 10 دقائق.

126
00:12:25,453 --> 00:12:28,831
‫حسناً. نعم. رائع.

127
00:12:28,915 --> 00:12:30,583
‫- أشكرك.
‫- لا عليك.

128
00:12:31,209 --> 00:12:32,710
‫حسناً، وداعاً.

129
00:12:39,175 --> 00:12:43,096
‫أشعر بسوء شديد بشأن ليلة أمس،
‫ما تظنه بي...

130
00:12:43,263 --> 00:12:44,847
‫لا أظن بك سوء بالمرة.

131
00:12:45,014 --> 00:12:47,850
‫أعتقد أنك وحيدة فقط يا "مادلين"،
‫لكنني لا ألومك.

132
00:12:48,017 --> 00:12:51,437
‫لا أريد أن تظن أنني كنت أحاول الإيقاع بك.

133
00:12:51,604 --> 00:12:54,732
‫وكأنني دعوتك إلى منزلي ليلة أمس...

134
00:12:54,899 --> 00:12:55,984
‫وماذا؟

135
00:12:56,150 --> 00:12:58,319
‫هل أظن أنك أردت أن تكوني بصحبتي...

136
00:12:58,486 --> 00:13:01,739
‫أن تحظي برفقة إنسانية ودودة وبعض الاهتمام؟

137
00:13:01,906 --> 00:13:05,243
‫بالطبع، نعم، هذا ما أظنه،
‫لكنني لا أحكم عليك بسببه.

138
00:13:05,326 --> 00:13:07,203
‫أنا أتفهم.

139
00:13:08,830 --> 00:13:13,918
‫أتفهم بالتأكيد معنى الوحدة،
‫بالرغم من أنني لا أملك خياراً.

140
00:13:14,627 --> 00:13:17,839
‫- لا أفهم.
‫- ليس عليك فهم حياتي...

141
00:13:17,922 --> 00:13:20,341
‫يا "مادلين". بالكاد أفهمها أنا.

142
00:13:25,263 --> 00:13:26,514
‫حسناً.

143
00:13:35,648 --> 00:13:37,150
‫أنا آسف.

144
00:13:38,026 --> 00:13:41,279
‫حقاً لم تقترفي إثماً بدعوتك لي.

145
00:13:45,616 --> 00:13:47,910
‫لكنني أعتقد أنه عليك التحدث إلى زوجك...

146
00:13:48,077 --> 00:13:52,123
‫لأنك وحيدة ومنعزلة لسبب.

147
00:13:57,754 --> 00:13:59,297
‫تحتاجين فقط إلى التحدث إليه.

148
00:14:16,564 --> 00:14:18,107
‫أكره هذا الجزء.

149
00:14:36,876 --> 00:14:40,046
‫إن فعلتها مرة أخرى، سوف أصل متأخرة.

150
00:14:40,421 --> 00:14:41,798
‫لتتأخري إذن.

151
00:14:43,299 --> 00:14:44,592
‫"سام"، لا يمكنني ذلك.

152
00:14:44,884 --> 00:14:46,511
‫عليّ الذهاب إلى العمل.

153
00:14:53,142 --> 00:14:55,061
‫مديرك وغد.

154
00:14:55,228 --> 00:14:58,272
‫نعم، لكنه مديري بالرغم من ذلك.

155
00:15:06,197 --> 00:15:09,117
‫ماذا لو لم تعد إلى "أوريغون"؟

156
00:15:10,868 --> 00:15:12,870
‫يمكنك البقاء هنا في "سياتل".

157
00:15:13,871 --> 00:15:15,456
‫يمكننا أن نتدبر الأمر.

158
00:15:16,040 --> 00:15:17,500
‫ونتزوج.

159
00:15:20,211 --> 00:15:21,712
‫هذا ليس إنصافاً يا "ماريون".

160
00:15:23,005 --> 00:15:24,424
‫تعرفين استحالة ذلك الآن.

161
00:15:25,174 --> 00:15:26,968
‫لا أبالي بشأن دينك.

162
00:15:27,427 --> 00:15:29,220
‫يجب أن تبالي بأمره.

163
00:15:30,513 --> 00:15:32,140
‫"سام".

164
00:15:32,849 --> 00:15:34,183
‫هل تحبني؟

165
00:15:35,977 --> 00:15:37,019
‫بالطبع.

166
00:15:37,478 --> 00:15:39,814
‫- هل أحبك أنا؟
‫- أعرف أنك تحبينني.

167
00:15:39,981 --> 00:15:41,858
‫جيد. فلتتزوجني إذن.

168
00:15:43,609 --> 00:15:46,028
‫عليّ التواجد في "وايت باين باي".
‫بها فرصة...

169
00:15:46,112 --> 00:15:47,989
‫- إذن سأصحبك إلى "وايت واين باي".
‫- ستكرهينها.

170
00:15:48,156 --> 00:15:49,824
‫أعجبتني. كانت لطيفة.

171
00:15:49,991 --> 00:15:52,994
‫كنت هناك ظهيرة يوم واحد
‫وقضينا أغلبه في النزل.

172
00:15:53,119 --> 00:15:54,871
‫كما قلت، أعجبتني.

173
00:15:55,037 --> 00:15:56,789
‫إنها شديدة الصغر يا عزيزتي.

174
00:15:56,956 --> 00:16:00,001
‫إنها صغيرة ومملة ويعتقد جميع من فيها
‫أنهم يعرفونك.

175
00:16:01,794 --> 00:16:04,172
‫لا تنتمين إلى مكان كهذا يا "ماريون".

176
00:16:06,424 --> 00:16:10,470
‫الأمر وما فيه يا "سام"،
‫لم أشعر قط بانتمائي إلى أي مكان.

177
00:16:16,392 --> 00:16:19,228
‫سنحظى بحياة حافلة.

178
00:16:19,604 --> 00:16:21,606
‫عليك فقط منحي الوقت لتحقيق الأمر.

179
00:16:23,274 --> 00:16:24,442
‫أرجوك، تحلي بالصبر.

180
00:16:24,609 --> 00:16:25,985
‫كنت صبورة.

181
00:16:26,903 --> 00:16:28,821
‫ألا تظن أنه لدي خيارات أخرى؟

182
00:16:35,828 --> 00:16:37,705
‫صدقيني، أعرف أنه لديك خيارات.

183
00:16:39,665 --> 00:16:41,959
‫أرى كيف ينظر إليك الرجال الآخرون.

184
00:16:42,126 --> 00:16:44,295
‫أتعتقدين أنني لا أعرف أنني لا أستحقك؟

185
00:16:44,462 --> 00:16:46,005
‫بل أعرف.

186
00:16:51,636 --> 00:16:52,678
‫كلا يا "سام"...

187
00:16:54,430 --> 00:16:57,517
‫لم أقصد ذلك، أنا فقط...أفتقدك.

188
00:17:06,067 --> 00:17:07,777
‫أنا أفتقدك كذلك.

189
00:17:21,040 --> 00:17:23,584
‫أريد أن أكون من يمنحه لك.

190
00:17:24,210 --> 00:17:25,753
‫عليك منحي بعض الوقت فقط.

191
00:17:30,341 --> 00:17:31,634
‫اقتربي.

192
00:17:44,313 --> 00:17:45,565
‫عليّ الذهاب.

193
00:17:45,731 --> 00:17:48,526
‫أين كنت؟ "جيف دن" هنا منذ نصف ساعة.

194
00:17:48,693 --> 00:17:51,028
‫- تباً.
‫- لا يسعهم فعل شيء قبل توثيقك...

195
00:17:51,237 --> 00:17:53,364
‫- لتسوية النفقات.
‫- أعرف يا "بيث".

196
00:17:53,531 --> 00:17:56,117
‫من حسن حظك أنني أجيد الثرثرة.

197
00:17:57,493 --> 00:17:58,869
‫ادخلي.

198
00:18:01,163 --> 00:18:03,708
‫- هل كنتما تبحثان عني؟
‫- أجل، ها أنت ذي.

199
00:18:04,000 --> 00:18:06,043
‫كيف حال كاتبة العدل المفضلة لدي؟

200
00:18:06,544 --> 00:18:07,878
‫مستعدة للعمل.

201
00:18:08,045 --> 00:18:09,797
‫نعم، أنت كذلك.

202
00:18:11,591 --> 00:18:13,342
‫حسناً، وقع هنا إذن.

203
00:18:14,427 --> 00:18:15,803
‫تفضلي.

204
00:18:17,597 --> 00:18:19,015
‫وأشكرك.

205
00:18:19,181 --> 00:18:21,475
‫- وأنت كذلك يا سيد "دن".
‫- أشكرك.

206
00:18:21,642 --> 00:18:23,269
‫- هناك.
‫- ها نحن.

207
00:18:26,897 --> 00:18:28,274
‫حسناً.

208
00:18:32,236 --> 00:18:35,197
‫والآن نجعله أمراً رسمياً.

209
00:18:40,745 --> 00:18:43,497
‫- أشكرك يا "ماريون".
‫- سأدع الباقي لكما.

210
00:18:43,748 --> 00:18:46,292
‫تمهلي، ألن تهنئينني؟

211
00:18:46,459 --> 00:18:47,877
‫- تهاني.
‫- أشكرك.

212
00:18:48,044 --> 00:18:51,255
‫- إنه عقار ممتاز يا "جيف". ممتاز.
‫- أتريدين معرفة...

213
00:18:51,422 --> 00:18:54,759
‫شعور 400 ألف دولار بين يديك؟

214
00:18:54,925 --> 00:18:57,386
‫إنها أخف وزناً مما تعتقدين. ذلك عجيب.

215
00:19:04,018 --> 00:19:05,561
‫خفيفة للغاية.

216
00:19:07,396 --> 00:19:10,775
‫عذراً، لدي صداع نصفي شديد. عليّ الذهاب.

217
00:19:10,941 --> 00:19:13,110
‫حسناً. آسف يا عزيزتي.

218
00:19:20,282 --> 00:19:24,330
‫"معدات القرية"

219
00:19:25,539 --> 00:19:27,458
‫حسناً. أشكرك على توصيلي.

220
00:19:27,625 --> 00:19:30,711
‫لم أخبرتني بضرورة تحدثي إلى "سام"؟

221
00:19:31,962 --> 00:19:34,674
‫ما الذي تعرفه عن "سام" ولا أعرفه أنا؟

222
00:19:39,387 --> 00:19:43,015
‫تعرفت إلى زوجك قبل أن أتعرف بك.

223
00:19:45,726 --> 00:19:48,229
‫أحضر امرأة إلى نزلي.

224
00:19:49,647 --> 00:19:52,608
‫لابد أنه كان شخصاً آخر.
‫ما كان "سام" ليفعل ذلك بي.

225
00:19:52,775 --> 00:19:55,528
‫لست مخطئاً. أنا آسف.

226
00:20:04,662 --> 00:20:06,956
‫كنت تعرف إذن...

227
00:20:07,832 --> 00:20:09,959
‫طوال فترة معرفتي بك؟

228
00:20:14,004 --> 00:20:19,260
‫عرفت أنت و"سام" وكنت أنا البلهاء بينكما؟

229
00:20:22,555 --> 00:20:26,600
‫لم أعتقد أنه من حقي إخبارك يا "مادلين".
‫كنت بالكاد أعرفك.

230
00:20:26,767 --> 00:20:28,894
‫لست متأكدة حتى أنني أصدق أياً من هذا.

231
00:20:30,563 --> 00:20:33,816
‫ربما تخبرني بهذا لتزيد الفرقة بيني و"سام".

232
00:20:36,485 --> 00:20:38,195
‫يمكنك الخروج من شاحنتي الآن.

233
00:20:40,823 --> 00:20:43,492
‫- "مادلين"، كنت فقط...
‫- اخرج من شاحنتي اللعينة!

234
00:20:43,659 --> 00:20:44,952
‫اذهب!

235
00:21:15,983 --> 00:21:17,109
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

236
00:21:17,276 --> 00:21:20,196
‫اتصلت منذ قليل بشأن سيارة "مرسيدس".

237
00:21:22,406 --> 00:21:25,201
‫السيارة. أتيت لأخذ السيارة
‫نيابة عن "نورما".

238
00:21:25,367 --> 00:21:27,578
‫أعتقد أن المفاتيح بحوزتك خلف المشرب.

239
00:21:27,745 --> 00:21:29,246
‫هل تسمح حالتك بالقيادة يا صديقي؟

240
00:21:31,165 --> 00:21:32,792
‫أجل، أشكرك. بالطبع تسمح.

241
00:21:34,460 --> 00:21:35,544
‫تفضل.

242
00:21:36,420 --> 00:21:37,630
‫اعتن بنفسك.

243
00:21:43,969 --> 00:21:45,179
‫عذراً؟

244
00:21:48,432 --> 00:21:53,771
‫هل شاهدت صديقتي "نورما" اليوم؟

245
00:21:54,730 --> 00:21:56,273
‫هل هذا سؤال خداعي؟

246
00:21:56,899 --> 00:21:58,609
‫كلا، ليس كذلك.

247
00:21:58,776 --> 00:22:02,655
‫لكن عندما كانت هنا، هل كانت بصحبة أحد؟

248
00:22:04,448 --> 00:22:05,866
‫لعله رجل.

249
00:22:06,826 --> 00:22:11,997
‫شعره وعينان داكنتين،
‫طوله 1,8 متراً، يبدو كسجين هارب؟

250
00:22:16,168 --> 00:22:17,545
‫هل أنت متأكد أنك بخير؟

251
00:22:20,297 --> 00:22:21,882
‫نعم، أنا بخير.

252
00:22:32,726 --> 00:22:34,603
‫الأمور بخير.

253
00:22:34,728 --> 00:22:37,606
‫ستكون الأمور على خير ما يرام يا "نورمان".

254
00:22:38,566 --> 00:22:40,693
‫ستكون الأمور على خير ما يرام.

255
00:23:18,188 --> 00:23:20,107
‫أخبرتك بأنني أحتاج إلى وجودك مبكراً.

256
00:23:20,274 --> 00:23:21,483
‫أعرف ذلك، أنا أعتذر.

257
00:23:21,650 --> 00:23:23,569
‫استيقظت وشعرت بالتوعك.

258
00:23:24,528 --> 00:23:27,031
‫حضرت فقط لمعرفتي
‫بأهمية الأمر بالنسبة إليك.

259
00:23:27,573 --> 00:23:32,828
‫أمقت هذه المعاملات المالية. لا أريد
‫وجود المال في المكتب خلال العطلة...

260
00:23:32,995 --> 00:23:35,998
‫والآن يريدني "جيف"
‫أن أريه عقار "كابيتول هيل"

261
00:23:36,165 --> 00:23:41,086
‫قبل سفره إلى "نيويورك". لذا أريدك
‫أن تودعي المال قبل موعد إغلاق المصرف.

262
00:23:41,211 --> 00:23:42,671
‫عادة تقوم بذلك بنفسك.

263
00:23:42,838 --> 00:23:45,674
‫نعم، لكن يشعر "جيف" بالحماس...

264
00:23:45,841 --> 00:23:49,720
‫وأفترض أن هذا ليس المال الوحيد في حوزته.

265
00:23:53,807 --> 00:23:54,850
‫سيد "لاوري"؟

266
00:23:56,727 --> 00:23:58,228
‫كنت أتساءل...

267
00:23:59,730 --> 00:24:03,692
‫مع رحيل "جانيت"، أود التقدم
‫للحصول على منصبها.

268
00:24:04,318 --> 00:24:06,695
‫- أنت تريدين وظيفة "جانيت"؟
‫- أجل.

269
00:24:06,862 --> 00:24:10,991
‫أعمل هنا منذ 3 سنوات. أظن أنني برهنت
‫على كفاءتي. حصلت على شهادتي المهنية.

270
00:24:11,200 --> 00:24:16,497
‫"ماريون"، لا أقصد معاملتك بقسوة،
‫لكن هل لديك شهادة جامعية؟

271
00:24:17,289 --> 00:24:18,374
‫كلا.

272
00:24:18,540 --> 00:24:20,918
‫ربما يجدر بك نيلها أولاً.

273
00:24:21,752 --> 00:24:24,922
‫اشتركي في صفوف مسائية، استثمري في مستقبلك.

274
00:24:25,089 --> 00:24:26,715
‫سيكون ذلك في صالحك.

275
00:24:27,883 --> 00:24:29,218
‫هل يمكنك؟

276
00:24:31,261 --> 00:24:34,723
‫هل يمكنك على الأقل زيادة أجري؟

277
00:24:35,474 --> 00:24:40,229
‫"ماريون"، أحد الأمور التي أحترمها
‫في موظفيّ هي حسهم بحسن التوقيت.

278
00:24:40,688 --> 00:24:44,692
‫لدي عميل غاية في الأهمية في مكتبي
‫والآن ليس التوقيت المناسب.

279
00:24:44,817 --> 00:24:46,944
‫ربما نتحدث بهذا الأمر يوم الاثنين.

280
00:24:47,194 --> 00:24:49,321
‫وإن حضرت في موعدك،
‫سيساعد ذلك في تعزيز موقفك.

281
00:24:52,950 --> 00:24:56,245
‫بالطبع. أعتذر. لا أدري فيما كنت أفكر.

282
00:24:56,328 --> 00:24:59,164
‫يسرني إيداع المال.

283
00:24:59,957 --> 00:25:01,000
‫أشكرك.

284
00:26:08,817 --> 00:26:10,861
‫أعتذر عن توقفي عن جلسات العلاج...

285
00:26:11,028 --> 00:26:15,074
‫لكن لم يكن ذلك بسبب عدم اعتنائي بنفسي.

286
00:26:15,657 --> 00:26:17,242
‫أتفهم ذلك يا "نورمان".

287
00:26:17,701 --> 00:26:19,536
‫أرجو ذلك.

288
00:26:20,329 --> 00:26:22,790
‫لأنك ساعدتني كثيراً يا د. "إدواردز".

289
00:26:23,791 --> 00:26:28,378
‫ساعدتني لأتمكن من العودة إلى المنزل
‫والتعامل مع كل ما حدث.

290
00:26:29,088 --> 00:26:30,798
‫لم أكن لأتمكن من فعل ذلك من دونك.

291
00:26:31,256 --> 00:26:34,760
‫كانت محنة كبيرة لتتخطاها،
‫خاصة وفاة والدتك.

292
00:26:39,640 --> 00:26:41,558
‫إذن ألم تعد تصاب بالإغماء بعد الآن؟

293
00:26:41,725 --> 00:26:45,646
‫كلا، ليس منذ...
‫منذ بدأت في تناول الدواء.

294
00:26:47,022 --> 00:26:48,690
‫من أين تحصل على وصفات العلاج؟

295
00:26:48,857 --> 00:26:52,277
‫لم يتصلوا بي من أجل جرعات إضافية
‫منذ عام ونصف.

296
00:26:53,987 --> 00:26:57,241
‫بدأت الذهاب إلى طبيب نفسي أقرب.

297
00:26:57,825 --> 00:27:01,453
‫كانت مسافة كبيرة جداً للوصول إليك،
‫لكنني آسف.

298
00:27:06,166 --> 00:27:07,543
‫أنت لا تصدقني، صحيح؟

299
00:27:07,960 --> 00:27:10,587
‫أنا مسرور فقط لجلوسك لشرب القهوة معي.

300
00:27:12,047 --> 00:27:14,675
‫حين يرحل مريض، نتساءل دوماً عن السبب.

301
00:27:15,134 --> 00:27:18,929
‫هل كان شيئاً فعلته، هل هناك ما أغفلته؟

302
00:27:19,263 --> 00:27:22,891
‫أظن أنني ضغطت عليك أكثر مما تحتمل...

303
00:27:24,518 --> 00:27:26,270
‫وأنا آسف لهذا.

304
00:27:29,022 --> 00:27:30,440
‫لم تظن ذلك؟

305
00:27:31,108 --> 00:27:35,028
‫لأننا كنا قد بدأنا في التوصل
‫إلى أمور مثيرة للاهتمام وقت رحيلك.

306
00:27:40,242 --> 00:27:41,326
‫مثيرة للاهتمام؟

307
00:27:42,578 --> 00:27:43,829
‫حسناً، أنا...

308
00:27:44,496 --> 00:27:47,291
‫دفعتك لتتذكر بعض آليات التأقلم...

309
00:27:47,457 --> 00:27:51,920
‫التي استحدثتها على مدار سنين
‫للتعامل مع الأذى. هل تتذكر ذلك؟

310
00:27:58,427 --> 00:28:01,054
‫ليس عليك مواجهة الأمر بمفردك يا "نورمان".

311
00:28:03,182 --> 00:28:04,766
‫لست بمفردي.

312
00:28:07,686 --> 00:28:09,730
‫أما تزال والدتك بصحبتك؟

313
00:28:16,904 --> 00:28:19,448
‫هل تذكر ما أخبرتك بشأنها؟

314
00:28:25,204 --> 00:28:29,708
‫أحيناً أرى والدتي حين لا تكون موجودة حقاً،

315
00:28:31,752 --> 00:28:33,712
‫وأحيناً أتقمص شخصيتها فعلياً.

316
00:28:42,596 --> 00:28:44,556
‫لم يعد يحدث ذلك أبداً.

317
00:28:44,848 --> 00:28:48,018
‫وأنا أفتقدها وحسب، أتعرف؟
‫هذا سبب استيائي.

318
00:28:48,143 --> 00:28:50,729
‫هل يمكنك التفكير في استئناف جلساتنا؟

319
00:28:50,812 --> 00:28:55,192
‫أشكرك على حديثنا،
‫لكن عليّ الرجوع إلى نزلي.

320
00:28:55,359 --> 00:28:57,027
‫أتمنى لك صحة جيدة.

321
00:29:05,577 --> 00:29:08,789
‫مرحباً، أنا "سام لوميس".
‫اترك رسالة، وسأتصل بك.

322
00:29:08,956 --> 00:29:12,334
‫"سام"، هذه أنا. ثمة أمر مهم
‫يجب عليّ إخبارك بشأنه.

323
00:29:12,501 --> 00:29:14,086
‫اتصل بي.

324
00:29:47,283 --> 00:29:50,978
‫"شرطة الولاية"

325
00:30:17,524 --> 00:30:19,609
‫تباً.

326
00:30:33,623 --> 00:30:36,293
‫أيمكنني رؤية رخصة قيادتك من فضلك؟

327
00:30:36,877 --> 00:30:38,086
‫هل ارتكبت مخالفة ما يا سيدي؟

328
00:30:38,253 --> 00:30:40,088
‫لا أعتقد أنني كنت مسرعة.

329
00:30:40,464 --> 00:30:43,216
‫معطفك يتدلى من صندوق السيارة
‫يا سيدة "كرين".

330
00:30:44,301 --> 00:30:46,261
‫أتوقف الشرطة الناس لسبب كهذا؟

331
00:30:47,596 --> 00:30:49,514
‫إنه يحجب لوح سيارتك.

332
00:30:51,099 --> 00:30:55,354
‫- لابد أنك كنت في عجلة من أمرك.
‫- كلا، أقوم دوماً بمثل هذه الأمور.

333
00:30:56,229 --> 00:30:57,898
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

334
00:30:58,148 --> 00:31:00,150
‫"سان دييغو".

335
00:31:00,859 --> 00:31:02,361
‫سأفاجئ حبيبي.

336
00:31:07,407 --> 00:31:09,701
‫كان لطيفاً منك إخباري بشأن معطفي...

337
00:31:09,868 --> 00:31:13,080
‫لكنه ليس أمراً مهماً. ليس ذا قيمة.

338
00:31:13,246 --> 00:31:15,207
‫افتحي صندوق السيارة.

339
00:31:15,374 --> 00:31:16,458
‫عذراً؟

340
00:31:17,042 --> 00:31:19,419
‫افتحي الصندوق. سأصلح الأمر لك.

341
00:31:58,041 --> 00:31:59,543
‫مرحباً؟

342
00:32:01,461 --> 00:32:02,879
‫عذراً، العمل.

343
00:32:03,338 --> 00:32:06,550
‫عذراً، أظن الاستقبال الهاتفي سيئ.
‫لا يمكنني سماعك جيداً.

344
00:32:06,925 --> 00:32:10,595
‫سأحاول الرد من الشرفة،
‫لأحصل على استقبال أفضل. سأسرع.

345
00:32:13,849 --> 00:32:16,810
‫لا يمكنني التحدث الآن.
‫أتناول العشاء بصحبة عميل.

346
00:32:18,979 --> 00:32:22,107
‫هل وصلتك رسائلي؟
‫أبعد 48 كيلومتراً عن المدينة.

347
00:32:23,900 --> 00:32:25,444
‫ماذا؟

348
00:32:25,527 --> 00:32:27,529
‫عم تتحدثين؟ تركتك صباح اليوم.

349
00:32:28,488 --> 00:32:31,741
‫نعم، أعرف يا "سام"، لكنني قمت بفعل طائش.

350
00:32:34,369 --> 00:32:37,372
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أحتاج فقط إلى رؤيتك.

351
00:32:37,539 --> 00:32:39,624
‫هل أقابلك في شقتك؟

352
00:32:41,418 --> 00:32:43,920
‫عزيزتي، هذا توقيت سيئ للغاية.

353
00:32:44,087 --> 00:32:45,547
‫لا أظن أن ذلك بإمكاني.

354
00:32:49,468 --> 00:32:51,178
‫لم أكن صادقاً تماماً.

355
00:32:51,845 --> 00:32:54,681
‫- بشأن ماذا؟
‫- بشأن وضعي السكني.

356
00:32:55,348 --> 00:32:59,478
‫الأمر محرج. أقطن في حجرة
‫في منزل رجل. إنها غير مكلفة.

357
00:32:59,728 --> 00:33:01,396
‫غير مسموح لي باستضافة آخرين.

358
00:33:02,564 --> 00:33:05,358
‫حسناً، قابلني فقط في النزل. لا أبالي.

359
00:33:06,902 --> 00:33:08,361
‫أجل.

360
00:33:08,528 --> 00:33:11,072
‫أجل، دعيني فقط أتدبر متى.

361
00:33:11,531 --> 00:33:13,325
‫"سام"!

362
00:33:24,127 --> 00:33:25,337
‫ما اسمها؟

363
00:33:37,390 --> 00:33:38,600
‫"إيما"، علينا التحدث.

364
00:33:46,608 --> 00:33:48,068
‫حسناً.

365
00:33:58,286 --> 00:34:01,331
‫يجب أن تعرفي سبب قطعي علاقتي بأمي.

366
00:34:11,800 --> 00:34:13,885
‫أظن أن "نورمان" مريض.

367
00:34:15,387 --> 00:34:16,680
‫أعرف بمرضه يا "ديلان".

368
00:34:16,846 --> 00:34:20,016
‫لا، الأمر أسوأ مما تتخيلين، ثقي بي.

369
00:34:21,268 --> 00:34:24,145
‫أحياناً تنتابه حالات ثورة عارمة،

370
00:34:24,312 --> 00:34:28,692
‫حين يكون هكذا، يملأه الغضب، أتفهمين؟
‫وكأنه قادر على فعل أي شيء.

371
00:34:30,068 --> 00:34:32,279
‫ماذا تعني بأي شيء؟

372
00:34:32,445 --> 00:34:34,281
‫تحدث الأمور في وجوده.

373
00:34:35,574 --> 00:34:36,825
‫أمور سيئة.

374
00:34:38,034 --> 00:34:39,077
‫مثل ماذا؟

375
00:34:42,414 --> 00:34:44,457
‫مثل معلمتك، "بلير واتسون".

376
00:34:45,875 --> 00:34:47,919
‫كان "نورمان" بصحبتها ليلة مقتلها.

377
00:34:48,920 --> 00:34:50,046
‫كان مشتبهاً به،

378
00:34:50,213 --> 00:34:54,217
‫جعلوه يخوض اختبار كشف الكذب ونجح،
‫لكن ثمة شيء...

379
00:34:54,384 --> 00:34:56,428
‫ثمة شيء لم يبد صحيحاً.

380
00:34:58,555 --> 00:35:01,016
‫سيبدو ما سأقوله جنونياً يا "إيما"...

381
00:35:03,476 --> 00:35:06,062
‫لكن أخبرتني "نورما"
‫بأن "نورمان" قتل والده.

382
00:35:08,315 --> 00:35:09,691
‫ماذا؟

383
00:35:10,483 --> 00:35:13,403
‫كان "سام" رجلاً غاية في السوء.

384
00:35:13,570 --> 00:35:16,823
‫كان يضرب أمي ضرباً مبرحاً
‫طوال الوقت. لا أدري.

385
00:35:16,948 --> 00:35:21,578
‫أظن "نورمان" كان يحاول حمايتها،
‫لكن لا أعرف ماذا حدث بالضبط.

386
00:35:21,745 --> 00:35:25,498
‫حاولت إخفاء الأمر. قالت إنه لم يقصد
‫فعل ذلك. تعرفين كيف هي.

387
00:35:25,915 --> 00:35:28,793
‫كانت لتفعل أي شيء من أجله،
‫حتى تجاهل كونه...

388
00:35:33,423 --> 00:35:35,759
‫لكن ذهب بعدها إلى "باين فيو" وظننت...

389
00:35:35,925 --> 00:35:39,054
‫ربما ستصبح الأمور بخير وأنه سيكون بأمان...

390
00:35:39,220 --> 00:35:41,806
‫وأن بإمكاني أن أكف عن القلق طوال الوقت.

391
00:35:42,849 --> 00:35:45,143
‫لأنني شعرت وكأنني سوف أجن يا "إيما".

392
00:35:45,935 --> 00:35:48,229
‫إنه شقيقي. إنه "نورمان".

393
00:35:49,648 --> 00:35:53,318
‫ثم أعادته "نورما" إلى المنزل
‫وأدركت أنه ليس بخير.

394
00:35:57,447 --> 00:35:58,948
‫ثم وجدت أنت هذا.

395
00:36:00,533 --> 00:36:01,910
‫قرط والدتك؟

396
00:36:06,498 --> 00:36:08,124
‫كلا يا "إيم".

397
00:36:09,709 --> 00:36:11,252
‫إنه قرط والدتك أنت.

398
00:36:14,881 --> 00:36:16,841
‫احتفظت به "نورما". لا أدري لماذا.

399
00:36:19,886 --> 00:36:24,057
‫ماذا؟ هل تركته في النزل حين كانت هناك؟

400
00:36:25,058 --> 00:36:26,309
‫على الأرجح.

401
00:36:27,018 --> 00:36:29,521
‫على الأرجح؟ لماذا؟
‫لماذا لم تخبرني فقط أنه ملكها؟

402
00:36:30,188 --> 00:36:33,400
‫لأنني كنت قلقاً أن يكون "نورمان" قد آذاها.

403
00:36:33,566 --> 00:36:35,151
‫ما الذي تقصده؟

404
00:36:35,318 --> 00:36:39,406
‫لا أدري يا "إيما".
‫لاعتقادي أنني أبالغ في ريبتي،

405
00:36:39,572 --> 00:36:41,324
‫لكن والدتك أقامت في النزل...

406
00:36:41,491 --> 00:36:45,286
‫وتركتها "نورما" وحدها بصحبة "نورمان"...

407
00:36:45,453 --> 00:36:48,373
‫والآن لا يمكننا العثور عليها
‫ولم تغادر النزل قط.

408
00:36:52,919 --> 00:36:54,713
‫يا إلهي، هذا أمر جنوني.

409
00:36:58,925 --> 00:37:03,096
‫- هل تقول إن "نورمان" آذى أمي؟
‫- لا أدري يا "إيما". لهذا لم أخبرك بالأمر.

410
00:37:03,263 --> 00:37:06,558
‫- كان يجب أن تخبرني! لماذا لم تخبرني؟
‫- لعدم امتلاكي أي إثبات!

411
00:37:07,517 --> 00:37:10,562
‫لم أقل شيئاً لأنني لم أكن أعرف، حسناً؟

412
00:37:10,729 --> 00:37:13,690
‫سألت "نورما" فقالت إنه لا يمكنها التعامل،

413
00:37:13,857 --> 00:37:17,652
‫وإن الأمر سيدمرها، ولذا رحلت. كنت جباناً،
‫ورحلت بسبب رغبتي في أن أكون معك.

414
00:37:17,944 --> 00:37:19,487
‫عليّ أن أذهب لأحضرها.

415
00:37:19,654 --> 00:37:22,407
‫- دعيني أجلبها.
‫- عليك الخروج، عليك المغادرة.

416
00:37:22,574 --> 00:37:25,243
‫عليك أن تتجول
‫لأنني سأبدأ بالصراخ إذا بقيت هنا،

417
00:37:25,368 --> 00:37:27,620
‫ولا أريد أن تسمع "كيتي" ذلك.

418
00:37:37,338 --> 00:37:41,134
‫أحياناً أرى والدتي
‫حين لا تكون موجودة حقاً.

419
00:37:41,301 --> 00:37:44,304
‫أحيناً أتقمص شخصيتها فعلياً.

420
00:38:19,380 --> 00:38:21,925
‫هذا مظهر جديد لك.

421
00:38:22,008 --> 00:38:23,802
‫إنه يعجبني.

422
00:38:25,345 --> 00:38:26,554
‫مرحباً.

423
00:38:31,518 --> 00:38:33,353
‫لقد عدت. كنت قلقاً بشأنك.

424
00:38:34,062 --> 00:38:36,481
‫لا داعي للقلق. ما زلت صامداً.

425
00:38:37,106 --> 00:38:40,109
‫لكن حالك غريب اليوم. لم أرك هكذا من قبل.

426
00:38:43,321 --> 00:38:44,864
‫سأضيف ذلك على حسابك.

427
00:38:45,031 --> 00:38:47,367
‫ترو هذه الليلة.

428
00:38:47,450 --> 00:38:49,494
‫تماديت قليلاً ليلة أمس.

429
00:38:57,752 --> 00:39:00,839
‫هل عدت إلى منزلك على خير ليلة أمس؟

430
00:39:04,133 --> 00:39:05,635
‫أجل.

431
00:39:05,802 --> 00:39:07,136
‫نعم، شكراً لك.

432
00:39:07,303 --> 00:39:08,930
‫حسناً. استمتع بوقتك.

433
00:39:57,812 --> 00:39:59,814
‫مرحباً.

434
00:40:00,523 --> 00:40:02,942
‫اعتقدت أنني شاهدتك تدخل.

435
00:40:07,238 --> 00:40:09,198
‫ما الذي تفعله؟

436
00:40:09,949 --> 00:40:11,200
‫بحقك يا "نورما".

437
00:40:12,368 --> 00:40:14,579
‫لم تكن ثملاً إلى هذه الدرجة.

438
00:40:17,123 --> 00:40:19,792
‫أنا آسف جداً. لا أعرف ماذا يحدث.

439
00:40:22,086 --> 00:40:23,379
‫هل أنت بخير؟

440
00:40:38,645 --> 00:40:42,607
‫هدئ من روعك. أنا موجود هنا.

441
00:40:42,941 --> 00:40:44,400
‫دعني أساعدك. ماذا أفعل؟

442
00:40:45,151 --> 00:40:47,445
‫أحتاج إلى والدتي.

443
00:40:48,696 --> 00:40:51,240
‫حسناً. هل أتصل بها من أجلك؟

444
00:40:52,659 --> 00:40:53,785
‫كلا.

445
00:40:53,952 --> 00:40:56,120
‫كلا، لا يمكنك ذلك.

446
00:40:56,788 --> 00:40:59,832
‫يُفترض أن نكون سوياً،
‫أليس كذلك يا "نورمان"؟

447
00:41:41,582 --> 00:41:44,836
‫"مخزن حبوب (هوبس)"

448
00:41:47,547 --> 00:41:48,881
‫"محرك بحث (ويكيفايندرز)"

449
00:41:49,048 --> 00:41:51,801
‫"نزل (بيتس)"

450
00:42:06,482 --> 00:42:07,567
‫"جريدة (وايت باين باي)"

451
00:42:07,734 --> 00:42:10,695
‫"(نورما بيتس)، سيدة أعمال
‫وزوجة المأمور، تنتحر"

452
00:42:20,398 --> 00:42:22,827
‫"نزل (بيتس)"

453
00:44:09,973 --> 00:44:11,988
‫تـرجمة "علي بدر"

