﻿1
00:01:18,829 --> 00:01:20,372
‫مرحباً.

2
00:01:21,206 --> 00:01:23,584
‫أعتذر عن التأخير.
‫لم أسمعك بسبب هطول الأمطار.

3
00:01:23,709 --> 00:01:25,752
‫لا، أنا سعيدة فقط لوجود أحد هنا.

4
00:01:25,961 --> 00:01:28,213
‫مرحباً بك في نزل "بيتس".

5
00:01:30,841 --> 00:01:33,510
‫تفضلي رجاء بالدخول حيث الدفء.

6
00:01:33,719 --> 00:01:35,429
‫أشكرك.

7
00:01:48,942 --> 00:01:50,611
‫هل يمكنني الحصول على غرفة؟

8
00:01:50,819 --> 00:01:52,070
‫أجل، بالطبع.

9
00:01:52,279 --> 00:01:57,534
‫سأحتاج فقط إلى اسمك
‫في سجل النزلاء وبطاقتك الائتمانية.

10
00:02:02,205 --> 00:02:03,582
‫أيمكنني الدفع نقداً؟

11
00:02:04,166 --> 00:02:05,208
‫بالتأكيد.

12
00:02:05,876 --> 00:02:07,586
‫سيكلفك هذا...

13
00:02:07,919 --> 00:02:10,130
‫هل تناسبك 60 دولاراً؟

14
00:02:10,505 --> 00:02:13,550
‫إنه خصمنا الخاص لنهاية الموسم،
‫ومنتصف الليل العاصف.

15
00:02:13,759 --> 00:02:15,469
‫أشكرك، هذا لطف كبير من جانبك.

16
00:02:15,677 --> 00:02:18,597
‫نحتاج جميعاً إلى خصم خاص أحياناً.

17
00:02:26,188 --> 00:02:29,941
‫"(ماري ساميولز)"

18
00:02:40,994 --> 00:02:45,040
‫من أين أتيت يا آنسة "ساميولز"؟

19
00:02:45,248 --> 00:02:47,584
‫- "لوس أنجلوس."
‫- "لوس أنجلوس"؟

20
00:02:47,793 --> 00:02:49,461
‫إنها مدينة صاخبة، صحيح؟

21
00:02:50,253 --> 00:02:52,255
‫ما الذي أتى بك إلى "وايت باين باي"؟

22
00:02:53,382 --> 00:02:55,717
‫جئت لمقابلة حبيبي.

23
00:02:55,926 --> 00:02:57,427
‫سنقوم بالتخييم.

24
00:02:57,636 --> 00:03:00,013
‫أرجو أن تكوني قد أحضرت ملابس ملائمة.

25
00:03:00,222 --> 00:03:02,808
‫أجل، فعلت. لا أحب التخييم كثيراً.

26
00:03:03,016 --> 00:03:05,811
‫لكن تعرف الأمور التي نفعلها من أجل الحب.

27
00:03:08,105 --> 00:03:10,023
‫نعم، أعرف ما تقصدينه.

28
00:03:10,691 --> 00:03:14,736
‫وإن احتجت إلى توصيات
‫من أجل رحلات تريض أو مزارات...

29
00:03:14,945 --> 00:03:16,655
‫سأساعدك بكل سرور.

30
00:03:17,698 --> 00:03:22,119
‫"(سام)، أنا في النزل.
‫أين أنت؟ اتصل بي."

31
00:03:34,214 --> 00:03:35,632
‫سأعطيك غرفة رقم 1.

32
00:03:36,258 --> 00:03:37,467
‫غرفة رقم 1؟

33
00:03:37,676 --> 00:03:39,553
‫نعم، إنها الأقرب.

34
00:03:39,845 --> 00:03:41,805
‫في حال احتجت إلى شيء.

35
00:03:42,973 --> 00:03:44,933
‫دعيني أحمل حقائبك.

36
00:03:51,982 --> 00:03:53,483
‫حسناً.

37
00:03:53,900 --> 00:03:56,194
‫ستجدين كل ما تحتاجين إليه هنا.

38
00:03:56,403 --> 00:03:59,239
‫كما توجد أدوات مكتبية
‫عليها اسم نزل "بيتس"،

39
00:03:59,322 --> 00:04:02,117
‫في حال أردت إثارة غيرة أصدقائك في موطنك.

40
00:04:07,581 --> 00:04:12,586
‫أعتذر، نسيت تعريفك بنفسي.
‫أنا "نورمان بيتس".

41
00:04:13,420 --> 00:04:14,463
‫كما على اللافتة.

42
00:04:14,671 --> 00:04:16,047
‫أجل، بالضبط.

43
00:04:16,840 --> 00:04:18,175
‫تماماً كما على اللافتة.

44
00:04:26,057 --> 00:04:27,100
‫أشكرك.

45
00:04:28,852 --> 00:04:31,813
‫عذراً، هل هناك مكان
‫أحضر منه ما أتناوله؟

46
00:04:32,272 --> 00:04:34,858
‫طعام تتناولينه؟
‫رباه، في هذه الساعة المتأخرة؟

47
00:04:36,067 --> 00:04:37,986
‫"وايت باين باي" بلدة صغيرة جداً.

48
00:04:39,154 --> 00:04:40,614
‫حسناً.

49
00:04:40,822 --> 00:04:45,368
‫لكن إن أردت، يمكنني
‫صنع شطيرة لحم الخنزير من أجلك.

50
00:04:46,036 --> 00:04:49,539
‫- لا يمكنني طلب ذلك منك.
‫- لا، حقاً، ليس إزعاجاً مطلقاً.

51
00:04:50,373 --> 00:04:51,416
‫على الإطلاق.

52
00:04:51,625 --> 00:04:55,045
‫يسعدنا تقديم خدمة الغرف،
‫بالرغم من صغر نزلنا.

53
00:04:55,462 --> 00:04:56,963
‫وخصوصاً في ليلة مثل هذه.

54
00:04:57,839 --> 00:04:59,966
‫بصراحة، أشعر بجوع شديد،

55
00:05:00,175 --> 00:05:01,760
‫لذا أقدر ما يمكنك إعداده.

56
00:05:02,552 --> 00:05:05,931
‫حسناً. سأحضر لك شطيرة سهلة الإعداد.

57
00:05:09,100 --> 00:05:12,521
‫استريحي، واخلعي حذاءك المبتل،

58
00:05:12,604 --> 00:05:14,523
‫وسوف أعود فور الانتهاء من إعداده.

59
00:06:28,054 --> 00:06:29,806
‫{\an8}أين كنت إذن يا "نورمان"؟

60
00:06:39,190 --> 00:06:41,151
‫الخبز المخمر أفضل لشطائر لحم الخنزير.

61
00:06:42,903 --> 00:06:44,571
‫{\an8}سأعده باستخدام خبز القمح.

62
00:07:00,462 --> 00:07:03,506
‫{\an8}كان المطبخ في حالة فوضى شديدة.
‫قمت بترتيبه.

63
00:07:08,511 --> 00:07:10,805
‫لا بد أنني قمت بتنظيفه ثم نسيت.

64
00:07:14,684 --> 00:07:17,270
‫{\an8}أي حيلة نمارسها الليلة يا "نورمان"؟

65
00:07:17,479 --> 00:07:19,105
‫{\an8}ليست حيلة.

66
00:07:19,981 --> 00:07:21,441
‫أنا مجنون.

67
00:07:21,691 --> 00:07:23,026
‫لا يمكنني إدراك الواقع.

68
00:07:23,485 --> 00:07:25,028
‫{\an8}نسيت أنني قمت بالتنظيف.

69
00:07:25,236 --> 00:07:26,988
‫{\an8}أنت غاضب لأنني غادرت.

70
00:07:27,322 --> 00:07:28,406
‫{\an8}لست غاضباً.

71
00:07:29,491 --> 00:07:32,369
‫{\an8}إلا بمفهوم آخر لنفس الكلمة...

72
00:07:32,577 --> 00:07:33,703
‫{\an8}بمعنى شخص جن جنونه.

73
00:07:33,828 --> 00:07:35,622
‫{\an8}بهذا المعني، فأنا مجنون.

74
00:07:36,289 --> 00:07:39,167
‫{\an8}لكن العالم مليء بمجانين يحظون بوظائف،

75
00:07:39,250 --> 00:07:40,752
‫{\an8}والكثيرين منهم رؤساء دول.

76
00:07:40,877 --> 00:07:42,963
‫لذا أعتقد أن بإمكاني إدارة نزل.

77
00:07:45,465 --> 00:07:47,759
‫{\an8}ماذا كنت تتوقع يا "نورمان"؟ لقد آذيتني.

78
00:07:49,260 --> 00:07:51,763
‫{\an8}كل ما فعلته هو حرمان نفسي ورعايتك.

79
00:07:51,888 --> 00:07:53,765
‫{\an8}هل حرمت نفسك ليلة أمس؟

80
00:07:56,267 --> 00:07:57,310
‫{\an8}ذهبت إلى الحانة.

81
00:07:57,519 --> 00:07:59,604
‫{\an8}أعرف السر الآن.

82
00:07:59,980 --> 00:08:01,564
‫{\an8}السر الكبير.

83
00:08:01,773 --> 00:08:02,816
‫يا للهول.

84
00:08:03,024 --> 00:08:05,151
‫{\an8}كنت وحيدة فمارست الجنس. فماذا إذن؟

85
00:08:05,443 --> 00:08:07,904
‫{\an8}أنت دائم الخروج بصحبة تلك الفتاة "مادلين".

86
00:08:08,113 --> 00:08:10,365
‫{\an8}لكن على عكسك، لا أبالي بمعرفتك الأمر.

87
00:08:10,865 --> 00:08:12,325
‫{\an8}بل يسعدني أنك اكتشفت الأمر.

88
00:08:12,659 --> 00:08:15,412
‫لأن من الواضح أن كلينا لسنا سعيدين مؤخراً.

89
00:08:15,620 --> 00:08:18,915
‫لذا ربما آن أوان فعل أمر مختلف.

90
00:08:19,290 --> 00:08:20,458
‫{\an8}اتفاق جديد.

91
00:08:21,042 --> 00:08:23,211
‫{\an8}ربما يجب ألا نخفي الأسرار فيما بيننا.

92
00:08:24,295 --> 00:08:28,925
‫السر الوحيد بيننا
‫هو أنك لست موجودة بالفعل.

93
00:08:30,468 --> 00:08:32,303
‫{\an8}لقد اختلقت وجودك.

94
00:08:33,179 --> 00:08:35,223
‫{\an8}أمي ليست موجودة.

95
00:08:35,432 --> 00:08:37,392
‫{\an8}والآن، ابتعدي عن طريقي.

96
00:08:38,852 --> 00:08:40,937
‫إن لم أكن موجودة،

97
00:08:42,313 --> 00:08:45,108
‫{\an8}فلم أنا هنا الآن؟

98
00:08:46,735 --> 00:08:48,778
‫{\an8}بسبب الفتاة التي حجزت الغرفة.

99
00:08:50,238 --> 00:08:52,615
‫{\an8}لأنها جذابة.

100
00:08:55,452 --> 00:08:56,536
‫أرأيت؟

101
00:08:56,745 --> 00:08:59,414
‫بدأت أفهم الأمر الآن.

102
00:09:02,792 --> 00:09:05,795
‫{\an8}"نورمان"، لا يمكنك أن تفوقني دهاء.

103
00:09:08,798 --> 00:09:10,050
‫{\an8}أنت غير حقيقية.

104
00:09:10,842 --> 00:09:12,677
‫{\an8}لا يمكنك السيطرة علي،

105
00:09:12,886 --> 00:09:14,637
‫{\an8}وسوف أثبت ذلك.

106
00:09:28,276 --> 00:09:29,569
‫"جريدة (وايت باين باي)"

107
00:09:29,652 --> 00:09:35,700
‫"(نورما بيتس)، سيدة أعمال وزوجة
‫المأمور وُجدت ميتة بعد انتحارها"

108
00:09:51,800 --> 00:09:53,384
‫"إيما"؟

109
00:10:02,477 --> 00:10:04,062
‫مرحباً.

110
00:10:04,646 --> 00:10:08,525
‫أحضرت لنا هذه الكعكات
‫من المتجر الجديد في شارع 23.

111
00:10:11,111 --> 00:10:12,612
‫ما الخطب؟

112
00:10:15,448 --> 00:10:17,242
‫"إيما"، أخبريني.

113
00:10:20,120 --> 00:10:21,913
‫قررت البحث عن النزل.

114
00:10:22,831 --> 00:10:27,335
‫لا أعرف لماذا، أردت التأكد
‫أن الأمور البشعة التي أخبرتني بها...

115
00:10:27,544 --> 00:10:29,796
‫لا يمكن أن تكون قد حدثت هناك،

116
00:10:30,922 --> 00:10:33,383
‫لكنني شاهدت أمراً على الإنترنت.

117
00:10:34,259 --> 00:10:35,760
‫ماذا؟

118
00:10:40,056 --> 00:10:42,350
‫"نورما"، والدتك...

119
00:10:47,522 --> 00:10:48,731
‫لقد توفيت.

120
00:10:49,816 --> 00:10:52,235
‫منذ عامين. بعد رحيلنا مباشرة.

121
00:10:53,319 --> 00:10:55,572
‫ماذا؟ عم تتحدثين؟

122
00:10:55,780 --> 00:10:58,700
‫يقولون إنها أقدمت على الانتحار.

123
00:10:59,617 --> 00:11:00,660
‫لا.

124
00:11:00,869 --> 00:11:02,579
‫لا، ما كانت لتفعل ذلك.

125
00:11:23,808 --> 00:11:26,811
‫دعيني أضيء هذا النور.

126
00:11:32,192 --> 00:11:33,359
‫عجباً.

127
00:11:33,735 --> 00:11:36,112
‫الطراز قديم.

128
00:11:36,738 --> 00:11:38,198
‫أجل، إنه كذلك.

129
00:11:38,781 --> 00:11:41,326
‫يعجبني. إنه يبعث على الراحة، صحيح؟

130
00:11:48,917 --> 00:11:51,044
‫آسفة. أنا أتضور جوعاً.

131
00:11:51,336 --> 00:11:54,297
‫كانت عمتي تخبرني
‫بأن السيدات تأكلن مثل الطيور.

132
00:11:56,674 --> 00:11:58,051
‫من الجيد أنني لست طائراً.

133
00:12:00,094 --> 00:12:02,305
‫لا، لست بطائر.

134
00:12:03,097 --> 00:12:04,599
‫ويسرني أنك تستمتعين به.

135
00:12:09,520 --> 00:12:10,980
‫هل تصطاد أو ما شابه؟

136
00:12:12,232 --> 00:12:14,776
‫كلا. أستمتع فقط بحشو الأشياء.

137
00:12:16,361 --> 00:12:19,322
‫أقوم بتحنيط الحيوانات التي نفقت بالفعل.

138
00:12:19,530 --> 00:12:21,407
‫أغلبها تُقتل على الطريق.

139
00:12:22,200 --> 00:12:24,577
‫أشعر وكأنها طريقة لتكريمها...

140
00:12:25,328 --> 00:12:26,746
‫وهي جميلة للغاية.

141
00:12:29,123 --> 00:12:31,876
‫وهي هواية غير مكلفة كذلك.
‫بخسة في الواقع.

142
00:12:32,126 --> 00:12:34,963
‫الإبر، والخيط، ونشارة الخشب،
‫وبعض المواد الكيميائية،

143
00:12:35,171 --> 00:12:36,798
‫كلها لا تكلف شيئاً بالمرة.

144
00:12:38,174 --> 00:12:39,592
‫كما أنها تملأ وقت الفراغ.

145
00:12:44,639 --> 00:12:46,266
‫لديك منزل ضخم.

146
00:12:47,392 --> 00:12:50,812
‫هل لديك أسرة أو زوجة؟

147
00:12:52,230 --> 00:12:54,482
‫كلا. لا زوجة لدي.

148
00:12:57,235 --> 00:12:58,945
‫لكن لدي والدة.

149
00:13:02,699 --> 00:13:04,075
‫هل تقطن بصحبة والدتك؟

150
00:13:04,951 --> 00:13:06,828
‫أجل، إنها...

151
00:13:07,328 --> 00:13:12,166
‫أعرف، قد يرى البعض ذلك غريباً،
‫وأعترف بذلك،

152
00:13:12,458 --> 00:13:13,584
‫لها ميزاتها وعيوبها.

153
00:13:13,793 --> 00:13:17,463
‫باتت العيوب أكثر من مميزاتها مؤخراً للأسف.

154
00:13:19,382 --> 00:13:21,175
‫يصعب التعامل مع الأهل أحياناً.

155
00:13:22,385 --> 00:13:24,012
‫ليست لديك فكرة.

156
00:13:25,638 --> 00:13:28,308
‫أعرف حق المعرفة.

157
00:13:29,892 --> 00:13:31,477
‫أنت محظوظ بوجود والدتك.

158
00:13:32,270 --> 00:13:33,855
‫ماتت أمي وأنا عمري 5 أعوام.

159
00:13:34,397 --> 00:13:36,024
‫يؤسفني سماع ذلك.

160
00:13:36,357 --> 00:13:38,234
‫مرضت وماتت.

161
00:13:39,027 --> 00:13:42,780
‫لم يرد والدي الاحتفاظ بي، لذا أرسلني
‫لأقيم لدى عمتي في "ميامي".

162
00:13:44,115 --> 00:13:46,367
‫حظيت بطعام أوفر، لكن لا شيء آخر.

163
00:13:48,077 --> 00:13:50,580
‫حين بلغت سن 15 عاماً،
‫ركبت الحافلة إلى "سياتل"،

164
00:13:50,747 --> 00:13:53,750
‫وأصبحت مستقلة بنفسي منذ حينها.

165
00:13:54,375 --> 00:13:55,710
‫تلك قصة مشوقة حقاً.

166
00:13:57,879 --> 00:14:00,965
‫كيف انتهى بك الحال في "لوس أنجلوس"؟

167
00:14:02,717 --> 00:14:06,429
‫مثل كتاب، نحظى جميعاً بفصول متعددة.

168
00:14:10,725 --> 00:14:12,101
‫نعم.

169
00:14:12,393 --> 00:14:13,603
‫أنت محقة.

170
00:14:21,361 --> 00:14:23,237
‫الوحدة أمر صعب.

171
00:14:25,531 --> 00:14:27,533
‫وأن تحبي شخصاً صعب أيضاً...

172
00:14:28,076 --> 00:14:29,911
‫وأعتقد أن هنا يكمن الفخ.

173
00:14:31,537 --> 00:14:32,747
‫الفخ؟

174
00:14:33,206 --> 00:14:37,168
‫نعم، الفخ الشخصي الصغير الذي يعيشه الجميع.

175
00:14:39,128 --> 00:14:40,671
‫نحتاج إلى الناس،

176
00:14:40,963 --> 00:14:43,174
‫لكن يمكن لهذا الاحتياج أن يدمرنا.

177
00:14:43,758 --> 00:14:46,427
‫ما إن تهتمي بأمر شخص ما،
‫يسيطر عليك ذلك الأمر.

178
00:14:47,220 --> 00:14:51,015
‫ومن يدري، في نهاية الأمر،
‫إن كان ذلك الشخص هو من تحسبينه حقاً.

179
00:14:51,891 --> 00:14:53,810
‫وإن كان حقيقياً في الأساس.

180
00:14:57,897 --> 00:14:59,440
‫"(سام)"

181
00:15:01,150 --> 00:15:03,069
‫أعتذر بشدة، عليّ الرد على الهاتف.

182
00:15:03,277 --> 00:15:05,113
‫لكن أشكرك على الشطيرة.

183
00:15:05,321 --> 00:15:06,948
‫هذا من دواعي سروري.

184
00:15:10,743 --> 00:15:12,328
‫"سام"؟

185
00:15:13,121 --> 00:15:14,872
‫متى ستحضر إلى هنا؟

186
00:15:15,415 --> 00:15:18,668
‫عزيزتي، أعتذر لك بشدة.
‫ما زلت عالقاً مع هذا العميل.

187
00:15:19,335 --> 00:15:21,045
‫أي عميل؟

188
00:15:21,462 --> 00:15:25,007
‫لا تعرفينه. إنه مزعج للغاية.
‫يظل يعدل في عرضه...

189
00:15:25,216 --> 00:15:28,219
‫ويغيره، ويستمر هكذا طوال الليل.

190
00:15:28,428 --> 00:15:32,265
‫"سام"، هذا غير مهم. انس أمر عميلك.
‫عليك أن تكون هنا. غرفة رقم 1.

191
00:15:32,473 --> 00:15:34,976
‫أبذل قصارى جهدي.
‫لكن ذلك غير ممكن الآن.

192
00:15:35,309 --> 00:15:36,477
‫حقاً؟

193
00:15:36,686 --> 00:15:38,187
‫ماذا يحدث؟

194
00:15:38,396 --> 00:15:41,232
‫أنا عالقة هنا في هذا النزل القذر أنتظرك.

195
00:15:42,150 --> 00:15:44,068
‫أعرف، أنا آسف.

196
00:15:44,193 --> 00:15:46,070
‫لا يمكنني. أنا...

197
00:15:46,279 --> 00:15:48,364
‫أتفهم أن مجيئي إلى هنا مفاجئ...

198
00:15:48,573 --> 00:15:52,493
‫لكنني أعدك أن هذا سيسعدك بشدة.

199
00:15:52,994 --> 00:15:54,287
‫أعرف ذلك.

200
00:15:54,620 --> 00:15:58,207
‫ليس هناك أفضل من صحبتك.

201
00:16:00,084 --> 00:16:04,088
‫مهما كان ما تفعله هناك
‫فهو ليس بأهمية هذا الأمر.

202
00:16:05,798 --> 00:16:07,049
‫"سام"؟

203
00:16:07,800 --> 00:16:09,677
‫- "سام"؟
‫- من تلك؟

204
00:16:09,886 --> 00:16:11,971
‫لا يمكنك الاختباء من الأمر.

205
00:16:12,180 --> 00:16:13,431
‫اخرج يا "سام"!

206
00:16:13,639 --> 00:16:15,349
‫لا شيء. لم يكن شيئاً.

207
00:16:15,558 --> 00:16:17,310
‫ليس فراغاً. من تلك؟

208
00:16:17,518 --> 00:16:18,644
‫هل تمازحني؟

209
00:16:18,853 --> 00:16:21,689
‫هل أنت على الهاتف فعلاً؟

210
00:16:22,148 --> 00:16:23,274
‫بربك!

211
00:16:26,694 --> 00:16:28,196
‫"سام"!

212
00:16:29,405 --> 00:16:32,950
‫- ما الخطب؟
‫- لا أكاد أصدقك.

213
00:16:33,159 --> 00:16:34,911
‫عم تتحدثين؟ كنت أتبول وحسب.

214
00:16:35,119 --> 00:16:37,121
‫- هل تظن أنني بلهاء؟
‫- كلا.

215
00:16:37,330 --> 00:16:38,831
‫- هل تظن ذلك؟
‫- كلا.

216
00:16:39,582 --> 00:16:40,708
‫"مادلين".

217
00:16:40,833 --> 00:16:42,418
‫"مادلين"، أرجوك.

218
00:16:43,211 --> 00:16:44,462
‫أنا "سام لوميس".

219
00:16:44,545 --> 00:16:46,547
‫اترك رسالتك، وسأعاود الاتصال بك.

220
00:16:47,965 --> 00:16:49,967
‫يجدر بك معاودة الاتصال بي على الفور.

221
00:16:50,301 --> 00:16:52,970
‫"سام"، ما هذا الهراء؟

222
00:16:53,513 --> 00:16:55,890
‫اتصل بي. على الفور!

223
00:18:43,205 --> 00:18:45,583
‫أنا معك يا "نورمان". لا تنس ذلك.

224
00:18:46,167 --> 00:18:47,793
‫لهذا تحتاج إليّ.

225
00:20:17,007 --> 00:20:19,176
‫تباً لهذا الهراء.

226
00:20:21,804 --> 00:20:23,639
‫مرحباً؟

227
00:20:24,932 --> 00:20:26,434
‫"نورمان"؟

228
00:20:26,642 --> 00:20:28,477
‫أما زلت موجوداً هنا؟

229
00:20:28,978 --> 00:20:30,354
‫"خاص"

230
00:20:30,563 --> 00:20:31,814
‫مرحباً.

231
00:20:32,022 --> 00:20:35,985
‫أعرف أن هذا طلب غريب،
‫لكن هل يمكنك اطلاعي على سجل النزلاء؟

232
00:20:38,362 --> 00:20:39,864
‫لماذا؟

233
00:20:40,239 --> 00:20:42,116
‫جئت إلى هنا من قبل.

234
00:20:42,408 --> 00:20:43,701
‫كلا، لا أعتقد ذلك.

235
00:20:43,909 --> 00:20:46,245
‫كنت لأتذكر تسجيل دخولك حينها.

236
00:20:46,454 --> 00:20:49,123
‫لم تسجل دخولي.

237
00:20:49,415 --> 00:20:50,791
‫جئت بصحبة رجل.

238
00:20:51,584 --> 00:20:52,960
‫"سام لوميس".

239
00:20:54,086 --> 00:20:55,713
‫"سام لوميس"؟

240
00:20:56,464 --> 00:20:58,382
‫أجل، إنه حبيبي.

241
00:20:59,175 --> 00:21:00,468
‫فهمت.

242
00:21:00,760 --> 00:21:04,305
‫كان يجب أن يقابلني، وبدأ القلق يساورني.

243
00:21:04,513 --> 00:21:07,516
‫لا يجيب على هاتفه الخلوي،
‫وأود الذهاب لأطمئن عليه...

244
00:21:07,725 --> 00:21:11,228
‫لأتأكد أنه بخير،
‫لكنني لا أعرف عنوانه الفعلي.

245
00:21:11,437 --> 00:21:14,982
‫لذا تساءلت إن أمكنك
‫إعطائي إياه من سجل النزلاء؟

246
00:21:16,776 --> 00:21:18,736
‫ليس موجوداً في سجل النزلاء.

247
00:21:18,944 --> 00:21:22,072
‫لذا أعتقد ربما يجب عليك
‫محاولة الاتصال به مجدداً.

248
00:21:27,953 --> 00:21:30,831
‫يمكنني أن أعطيك عنوانه.

249
00:21:31,957 --> 00:21:33,417
‫حقاً؟

250
00:21:34,084 --> 00:21:35,461
‫أعرف زوجته.

251
00:21:38,464 --> 00:21:41,592
‫لا زوجة له.

252
00:21:42,301 --> 00:21:44,136
‫أنا آسف.

253
00:21:45,721 --> 00:21:49,517
‫أنا آسف حقاً. زوجته سيدة لطيفة...

254
00:21:49,725 --> 00:21:52,561
‫وأنت تبدين كسيدة لطيفة أيضاً.
‫إنه فقط...

255
00:21:53,771 --> 00:21:56,065
‫يستغل كونكما سيدتين صالحتين.

256
00:21:56,816 --> 00:21:58,442
‫لا يمكن أن يكون ذلك صحيحاً.

257
00:21:59,193 --> 00:22:00,528
‫لست بلهاء.

258
00:22:00,736 --> 00:22:03,489
‫لا أظنك كذلك. بل تتمتعين بخصال البشر

259
00:22:03,697 --> 00:22:07,535
‫وأردت فقط تصديق ما تحتاجين إليه.

260
00:22:08,577 --> 00:22:13,249
‫كنت في منزل "لوميس" منذ عدة ليالي.

261
00:22:13,374 --> 00:22:15,417
‫هذا هو العنوان.

262
00:22:17,461 --> 00:22:19,380
‫تفضلي. اذهبي لتري بنفسك.

263
00:22:20,965 --> 00:22:22,716
‫أنا على يقين أنك مخطئ.

264
00:22:40,693 --> 00:22:43,237
‫سمعتك تتحدث بالهاتف! اتركني!

265
00:22:47,283 --> 00:22:49,451
‫أنت تؤلمني! ابتعد عني!

266
00:22:54,707 --> 00:22:55,749
‫اتركني!

267
00:23:02,214 --> 00:23:04,508
‫لا تطلب مني الهدوء!

268
00:23:07,720 --> 00:23:09,555
‫ابتعد عني!

269
00:23:55,225 --> 00:23:56,268
‫مهلاً!

270
00:23:58,520 --> 00:24:00,648
‫ما الذي تفعلينه بحق السماء؟

271
00:24:01,148 --> 00:24:02,691
‫مهلاً!

272
00:24:07,112 --> 00:24:08,864
‫"ماريون".

273
00:24:22,878 --> 00:24:24,463
‫يمكنني التفسير.

274
00:24:30,469 --> 00:24:31,971
‫"مادلين"!

275
00:24:32,554 --> 00:24:34,056
‫افتحي الباب!

276
00:25:08,257 --> 00:25:10,175
‫- مرحباً؟
‫- "نورمان"، هذا أنا.

277
00:25:12,052 --> 00:25:13,053
‫"ديلان"؟

278
00:25:13,637 --> 00:25:15,848
‫ماذا يحدث هناك بحق السماء يا "نورمان"؟

279
00:25:16,515 --> 00:25:18,225
‫لماذا لم تخبرني بوفاة والدتي؟

280
00:25:19,560 --> 00:25:21,687
‫لم أعرف كيفية الوصول إليك.

281
00:25:22,104 --> 00:25:24,064
‫كان بإمكانك تدبر ذلك الأمر.

282
00:25:24,273 --> 00:25:25,899
‫أنت من رحلت يا "ديلان".

283
00:25:26,859 --> 00:25:28,277
‫غيرت رقم هاتفك.

284
00:25:28,485 --> 00:25:32,489
‫وأخبرتني برغبتك ألا أتصل بك،
‫كنت ألبي طلبك فقط.

285
00:25:32,698 --> 00:25:35,451
‫"نورمان"، اتصلت بك بعد رحيلي.
‫حاولت التواصل معك.

286
00:25:35,993 --> 00:25:37,745
‫أنت من أخبرني بأنك تفضل ألا نتحدث.

287
00:25:37,828 --> 00:25:39,288
‫كيف يكون ذلك خطأي أنا؟

288
00:25:39,913 --> 00:25:41,957
‫لماذا لم تبلغني بهذا الأمر؟

289
00:25:43,667 --> 00:25:45,461
‫لأنه كان مؤلماً للغاية.

290
00:25:47,921 --> 00:25:49,923
‫توقفت عن الإدراك.

291
00:25:50,049 --> 00:25:51,717
‫لم يعد بإمكاني التعامل مع أي شيء.

292
00:25:51,925 --> 00:25:54,720
‫لم أتمكن من إخبارك بالحقيقة المؤلمة

293
00:25:54,928 --> 00:25:56,263
‫وهي أنها...

294
00:25:56,680 --> 00:25:58,182
‫أقدمت على الانتحار.

295
00:25:58,557 --> 00:25:59,808
‫هراء!

296
00:26:00,017 --> 00:26:01,560
‫حسناً، ما كانت لتفعل ذلك.

297
00:26:01,769 --> 00:26:04,897
‫يؤسفني أن هذا هو شعورك يا "ديلان"،
‫لكن هذا ما حدث.

298
00:26:05,105 --> 00:26:06,899
‫كلا، ليس هذا ما حدث.

299
00:26:07,107 --> 00:26:09,318
‫- أعرفها وما كانت لتفعل ذلك.
‫- بربك يا "ديلان".

300
00:26:09,443 --> 00:26:10,986
‫لم تعرفها بشكل حميم قط.

301
00:26:11,403 --> 00:26:13,280
‫لذا عليك أن تصدقني، اتفقنا؟

302
00:26:13,489 --> 00:26:16,033
‫كان بها جانب سوداوي.

303
00:26:16,700 --> 00:26:19,328
‫وأقدمت على الانتحار.

304
00:26:19,703 --> 00:26:21,955
‫ماتت مختنقة بفعل أول أكسيد الكربون.

305
00:26:22,164 --> 00:26:25,334
‫في الواقع، حاولت أن تقتل كلينا.
‫أكدت السلطات ذلك.

306
00:26:26,502 --> 00:26:29,755
‫لا أفهم. لماذا قد تفعل ذلك يا "نورمان"؟

307
00:26:29,963 --> 00:26:31,090
‫لا أعرف لماذا!

308
00:26:31,173 --> 00:26:33,300
‫لكنني لا أود مناقشة الأمر بعد الآن.

309
00:26:33,509 --> 00:26:36,970
‫لكنني أود مناقشته، اتفقنا؟
‫لأنها كانت والدتي أيضاً.

310
00:26:37,179 --> 00:26:40,349
‫- الأمر كله غير منطقي.
‫- كانت مأساة مريعة يا "ديلان".

311
00:26:40,557 --> 00:26:42,392
‫المآسي لا تكون منطقية.

312
00:26:42,601 --> 00:26:44,144
‫لهذا تكون مريعة للغاية.

313
00:26:44,686 --> 00:26:48,482
‫لم يكن يجب حدوث ذلك، لكنه حدث،
‫وهي الآن لم تعد موجودة.

314
00:26:48,607 --> 00:26:51,401
‫ما الذي يمكن قوله غير ذلك؟ ماذا؟
‫لا يوجد شيء.

315
00:26:53,737 --> 00:26:57,324
‫لا أريد التحدث بهذا الشأن بعد الآن.
‫لا أريد التحدث إطلاقاً.

316
00:26:57,533 --> 00:26:59,785
‫لذا أشكرك على اتصالك، لكن وداعاً.

317
00:27:11,213 --> 00:27:12,589
‫"نورمان"؟

318
00:27:19,054 --> 00:27:20,681
‫"نورمان"؟

319
00:27:21,181 --> 00:27:22,891
‫مرحباً يا عزيزي. تعال لتأكل.

320
00:27:43,495 --> 00:27:45,873
‫{\an8}"رقم غير معروف"

321
00:27:46,206 --> 00:27:48,876
‫أفقد صوابي تماماً.

322
00:27:49,418 --> 00:27:51,128
‫"نورمان"، عزيزي، هيا!

323
00:28:01,388 --> 00:28:04,433
‫"نورمان"، أيمكنك وضع البطاطا
‫على الطاولة من فضلك؟

324
00:28:12,441 --> 00:28:14,985
‫ما الذي تفعله؟ أعددت الكثير من الطعام.

325
00:28:15,444 --> 00:28:17,404
‫سأعد عشائي بنفسي.

326
00:28:17,779 --> 00:28:19,615
‫ماذا؟ هذا أمر سخيف.

327
00:28:19,823 --> 00:28:22,826
‫إنه ليس في سخافة أن أتناول طعاماً أتخيله.

328
00:28:23,035 --> 00:28:25,245
‫"نورمان"، لا معنى لما تقوله.

329
00:28:25,454 --> 00:28:27,789
‫أنت مرتبك. اجلس، دعني أعتني بك.

330
00:28:27,998 --> 00:28:29,583
‫لست مرتبكاً.

331
00:28:29,791 --> 00:28:34,838
‫أظن أنه لأول مرة منذ وقت طويل،
‫أشعر فيها بصفاء الفكر.

332
00:28:36,089 --> 00:28:38,634
‫لا شيء يضاهي مجنوناً يعلن عن صفاء فكره.

333
00:28:38,842 --> 00:28:39,968
‫كفي عن ذلك يا أماه.

334
00:28:40,177 --> 00:28:41,345
‫أنت تستفزينني.

335
00:28:41,511 --> 00:28:45,015
‫تحاولين أن تجعلينني أشتبك معك،
‫لكنني لن أفعل ذلك.

336
00:28:46,475 --> 00:28:47,893
‫"نورمان".

337
00:28:48,185 --> 00:28:49,228
‫"نورمان"، انظر إلي.

338
00:28:49,937 --> 00:28:51,772
‫"نورمان"، كف عن ذلك. انظر إلي.

339
00:28:52,147 --> 00:28:53,273
‫لا أريد ذلك.

340
00:28:54,733 --> 00:28:56,401
‫"نورمان"!

341
00:28:56,818 --> 00:28:58,612
‫"نورمان"، كف عن ذلك!

342
00:29:00,948 --> 00:29:02,074
‫كف عن ذلك!

343
00:29:02,699 --> 00:29:04,409
‫هذا مريع يا أماه! توقفي!

344
00:29:04,618 --> 00:29:06,787
‫انظر إليّ إذن!

345
00:29:08,205 --> 00:29:09,206
‫ماذا؟

346
00:29:10,249 --> 00:29:13,126
‫ما الذي تريديني أن أنظر إليه بالضبط؟

347
00:29:21,260 --> 00:29:22,177
‫ماذا؟

348
00:29:24,471 --> 00:29:26,974
‫"نورمان"، ما الخطب؟
‫لم تتصرف بلؤم تجاهي؟

349
00:29:29,059 --> 00:29:31,436
‫لا تتصرفي مثلها.

350
00:29:32,521 --> 00:29:34,648
‫أعرف أنك لست هي.

351
00:29:38,318 --> 00:29:40,320
‫أنا من اختلقت وجودك.

352
00:29:40,654 --> 00:29:41,780
‫اختلقت الأمر كله.

353
00:29:41,989 --> 00:29:44,908
‫لست واثقاً أن "ديلان" اتصل بي.
‫ربما اختلقت ذلك أيضاً.

354
00:29:45,117 --> 00:29:48,370
‫بربك، لم يختلق أحد أحداً، اتفقنا؟

355
00:29:48,829 --> 00:29:50,455
‫نحن جميعاً موجودون وحسب.

356
00:29:51,123 --> 00:29:54,543
‫مثل كواكب فردية تدور في الفضاء من دون هدف.

357
00:29:54,751 --> 00:29:57,796
‫الأمر كله حقيقي وليس حقيقياً.

358
00:29:59,047 --> 00:30:00,257
‫أنا اختلقت وجودك.

359
00:30:03,593 --> 00:30:04,886
‫هل هذا ليس حقيقياً إذن؟

360
00:30:05,095 --> 00:30:06,430
‫أنا اختلقت وجودك.

361
00:30:07,472 --> 00:30:08,890
‫ما رأيك في هذا؟

362
00:30:09,099 --> 00:30:10,976
‫أنا اختلقت وجودك.

363
00:30:12,936 --> 00:30:14,396
‫أنا اختلقت وجودك.

364
00:30:16,690 --> 00:30:18,191
‫كفي عن ذلك.

365
00:30:18,400 --> 00:30:19,568
‫حقاً؟

366
00:30:21,153 --> 00:30:22,988
‫كفي عن ذلك!

367
00:30:25,157 --> 00:30:26,825
‫كفي عن ذلك!

368
00:30:27,701 --> 00:30:29,328
‫قل إن هذا حقيقي إذن!

369
00:30:29,536 --> 00:30:31,830
‫قل إنني حقيقية!

370
00:30:31,955 --> 00:30:34,624
‫حسناً! الأمر حقيقي!

371
00:30:34,833 --> 00:30:37,169
‫أماه، أنت حقيقية!

372
00:30:46,178 --> 00:30:47,679
‫أنا آسفة يا "نورمان".

373
00:30:47,888 --> 00:30:49,556
‫أنا آسفة.

374
00:30:51,224 --> 00:30:54,019
‫أنا هنا لأرعاك، اتفقنا؟ ولست هنا لأؤذيك.

375
00:30:54,770 --> 00:30:56,355
‫لا عليك.

376
00:31:02,944 --> 00:31:05,489
‫لم أشعر بهذا السوء إذن يا أماه؟

377
00:31:47,906 --> 00:31:49,658
‫هل أنت بخير؟

378
00:31:54,079 --> 00:31:56,289
‫أعتذر بشأن المصباح.

379
00:31:56,498 --> 00:31:58,125
‫سأدفع لك ثمنه.

380
00:31:58,458 --> 00:32:01,878
‫لا تشغلي بالك بالمصباح.
‫إنه مجرد مصباح تافه.

381
00:32:06,383 --> 00:32:07,926
‫هل ذهبت إلى منزله إذن؟

382
00:32:08,552 --> 00:32:09,594
‫كنت محقاً.

383
00:32:10,262 --> 00:32:11,471
‫أنا بلهاء.

384
00:32:12,722 --> 00:32:16,226
‫هل هناك أي وسيلة يمكنني مساعدتك بها؟

385
00:32:17,644 --> 00:32:19,855
‫لا تعاملني بلطف الآن.

386
00:32:20,063 --> 00:32:24,067
‫سيجعلني ذلك أبكي من جديد،
‫ولن أكف أبداً.

387
00:32:28,905 --> 00:32:32,742
‫كنت سأحضر لك المفتاح لأنني سوف أغادر.

388
00:32:34,119 --> 00:32:35,579
‫هل ستعودين إلى ديارك؟

389
00:32:38,707 --> 00:32:40,292
‫لا يمكنني ذلك.

390
00:32:43,545 --> 00:32:45,088
‫فعلت أمراً قبل رحيلي،

391
00:32:45,297 --> 00:32:47,132
‫أمر لا يمكنني الرجوع عنه الآن.

392
00:32:49,634 --> 00:32:50,677
‫فهمت.

393
00:32:54,848 --> 00:32:56,850
‫طوال حياتي، كنت مثالاً للالتزام.

394
00:32:57,559 --> 00:32:58,977
‫كنت شخصاً صالحاً.

395
00:33:00,520 --> 00:33:02,397
‫فماذا أفادني ذلك؟

396
00:33:05,400 --> 00:33:06,902
‫أعرف ما تشعرين به.

397
00:33:07,110 --> 00:33:09,029
‫على الأقل أخبرتني بالحقيقة.

398
00:33:16,411 --> 00:33:19,539
‫إنها فقط صدمة كبيرة. وكأنه...

399
00:33:20,790 --> 00:33:24,503
‫مات الليلة الرجل اللطيف الذي كنت أخاله.

400
00:33:27,797 --> 00:33:30,258
‫لا أعرف ماذا عليّ فعله.

401
00:33:34,679 --> 00:33:36,473
‫أنا آسف للغاية.

402
00:33:36,681 --> 00:33:41,478
‫يجعلني أكره نفسي،
‫لكن جزءاً مني لا يريد الرحيل.

403
00:33:44,189 --> 00:33:46,691
‫لأنني أظن أنه قد يأتي للبحث عني.

404
00:33:48,610 --> 00:33:51,404
‫لتفسير الأمر كله لي، ويخبرني بأنه تركها.

405
00:34:24,020 --> 00:34:26,064
‫لا تريدين أن تكوني ذلك الشخص.

406
00:34:27,857 --> 00:34:29,734
‫أعتقد أنه عليك الرحيل.

407
00:34:29,943 --> 00:34:32,153
‫اتفقنا؟ عليك الذهاب فوراً.

408
00:34:32,362 --> 00:34:33,822
‫أنا رأيت المال.

409
00:34:34,030 --> 00:34:37,867
‫مهما فعلت من أجل الحصول عليه،
‫فقط خذيه وابتعدي.

410
00:34:38,076 --> 00:34:41,663
‫اتفقنا؟ انسي هذا المكان، وانسي "سام"،
‫وابدأي من جديد، حسناً؟

411
00:34:41,871 --> 00:34:45,292
‫ابدأي من جديد، حياة جديدة لنفسك.

412
00:34:45,750 --> 00:34:48,920
‫هذا ما كنت أنوي فعله بالضبط،
‫لكن الأمر مخيف للغاية.

413
00:34:49,129 --> 00:34:51,464
‫أتعرفين ما الأسوأ؟ أن تعلقي داخل نفسك،

414
00:34:51,673 --> 00:34:54,551
‫داخل فخك الشخصي،
‫وألا تنالي ما تريدينه أبداً.

415
00:34:58,513 --> 00:35:00,181
‫تخلصي من سيارتك وهاتفك،

416
00:35:00,640 --> 00:35:02,434
‫الأغراض التي يمكنهم تتبعك بها.

417
00:35:02,642 --> 00:35:04,978
‫اشتري سيارة جديدة في "أوتر كريك"، اتفقنا؟

418
00:35:05,186 --> 00:35:06,771
‫ادفعي ثمن كل شيء نقداً.

419
00:35:06,980 --> 00:35:08,481
‫ها هي ملابسك.

420
00:35:08,690 --> 00:35:10,066
‫لا أريدها.

421
00:35:10,275 --> 00:35:11,651
‫تخلص منها وحسب.

422
00:35:15,530 --> 00:35:18,742
‫حسناً، أرجوك، اذهبي من فضلك.

423
00:35:25,957 --> 00:35:27,834
‫شكراً لك.

424
00:35:31,755 --> 00:35:35,967
‫غادري بينما ما زال ذلك في مقدورك، حسناً؟

425
00:36:43,410 --> 00:36:45,453
‫تركتها تهرب.

426
00:36:46,913 --> 00:36:49,624
‫لم أردها أن تصاب بأذى.

427
00:36:50,959 --> 00:36:53,461
‫كانت تحاول مضاجعتك، أتعرف؟

428
00:36:53,670 --> 00:36:57,132
‫- وأنا أعرف كم اشتهيتها.
‫- لم تكن تحاول مضاجعتي.

429
00:36:57,215 --> 00:36:58,550
‫أماه، كفي عن ذلك.

430
00:37:03,012 --> 00:37:05,056
‫لقد عادت.

431
00:37:17,318 --> 00:37:18,528
‫أنا أكرهه.

432
00:37:19,362 --> 00:37:20,905
‫يذكرني بوالدك.

433
00:37:21,489 --> 00:37:23,658
‫أناني ووغد نرجسي.

434
00:37:26,327 --> 00:37:28,037
‫أنا مسرور أنها هربت.

435
00:37:31,916 --> 00:37:33,251
‫"ماريون"؟

436
00:37:44,179 --> 00:37:46,806
‫هيا، أرجوك. أجيبي على الهاتف.

437
00:37:47,015 --> 00:37:48,308
‫أرجوك أجيبي على الهاتف.

438
00:37:49,017 --> 00:37:52,604
‫أنا "ماريون". اترك رسالة.

439
00:37:53,021 --> 00:37:54,939
‫مرحباً يا حبيبتي.

440
00:37:55,815 --> 00:37:57,192
‫أنا آسف.

441
00:37:57,400 --> 00:38:01,613
‫لا يمكنني حتى محاولة تفسير
‫الجحيم الذي كنت أعيشه...

442
00:38:02,947 --> 00:38:06,451
‫بسبب كذبي عليك.
‫أردت إخبارك منذ التقيتك أول مرة.

443
00:38:07,410 --> 00:38:08,536
‫"(سام)، مكالمة فائتة"

444
00:38:08,661 --> 00:38:13,333
‫أرجوك يا "ماريون". سأكون هنا.
‫سأنتظرك في غرفة النزل القذرة هذه.

445
00:38:14,292 --> 00:38:18,671
‫أنا في غاية الأسف. أرجوك عودي.

446
00:38:18,922 --> 00:38:21,382
‫سأكون هنا في انتظارك.

447
00:38:41,236 --> 00:38:45,031
‫هل تذكر حين كنت صغيراً،
‫حين كان والدك يصبح مخيفاً...

448
00:38:45,615 --> 00:38:47,450
‫وكنا نختبئ معاً؟

449
00:38:47,659 --> 00:38:49,494
‫كفي عن التحدث وكأنك هي.

450
00:38:50,245 --> 00:38:51,913
‫نعرف كلانا أنك لست كذلك.

451
00:38:52,831 --> 00:38:55,041
‫حسناً. أصبحت فتى ناضجاً الآن.

452
00:38:55,792 --> 00:38:57,210
‫لنتحدث كقرينين.

453
00:38:57,418 --> 00:38:59,796
‫حسناً، حديث شخصين بالغين.

454
00:39:02,966 --> 00:39:04,884
‫عانت والدتك.

455
00:39:06,970 --> 00:39:10,014
‫منعتني من أن أشعر بأمور، أليس كذلك؟

456
00:39:10,640 --> 00:39:12,183
‫من الشعور بأمور سيئة.

457
00:39:12,892 --> 00:39:14,602
‫أجل.

458
00:39:15,103 --> 00:39:17,021
‫لهذا اختلقت وجودي.

459
00:39:18,231 --> 00:39:21,526
‫حين كنت صغيراً وشعرت بالخوف الشديد...

460
00:39:21,734 --> 00:39:23,319
‫وكلما أصبح والدك عنيفاً،

461
00:39:23,528 --> 00:39:26,364
‫وكانت تصاب والدتك بالذعر مراراً وتكراراً،

462
00:39:26,573 --> 00:39:31,578
‫كنت مذعوراً فكنت ترسلني
‫للتعامل مع الأمور بدلاً منك.

463
00:39:32,245 --> 00:39:36,916
‫الأمور التي لم تكن تتحمل الشعور بها
‫لأنها كانت مؤلمة ومخيفة للغاية،

464
00:39:37,000 --> 00:39:38,668
‫وكنت أنت صغيراً للغاية.

465
00:39:40,670 --> 00:39:44,549
‫لطالما كنت بصحبتي إذن لتبقيني بأمان؟

466
00:39:45,884 --> 00:39:47,051
‫أجل.

467
00:39:47,969 --> 00:39:51,264
‫نحن جزآن من نفس ذات الشخص.

468
00:39:52,056 --> 00:39:53,600
‫كلانا حقيقيان جداً.

469
00:39:55,810 --> 00:39:57,770
‫ولكن يوجد أمر لا تعرفه.

470
00:39:58,438 --> 00:40:03,776
‫الألم الذي أمنعك من الشعور به،
‫يجب عليك الشعور به.

471
00:40:06,279 --> 00:40:12,243
‫مثل "آدم" ورغبته في المعرفة كلها
‫والتهامه التفاحة في جنة عدن...

472
00:40:12,911 --> 00:40:16,998
‫ستعرف الحقيقة، لكنك كذلك ستشعر بالألم.

473
00:40:20,126 --> 00:40:23,379
‫نحن شريكان الآن يا "نورمان".
‫ليس أمامك خيار.

474
00:40:23,588 --> 00:40:25,548
‫نحن متساويان.

475
00:40:27,550 --> 00:40:30,303
‫كان والدك رجلاً سيئاً ومخيفاً.

476
00:40:30,595 --> 00:40:33,014
‫أردت حمايتها منه، لكنك لم تستطع ذلك.

477
00:40:33,306 --> 00:40:37,143
‫أردت ذلك حقاً. آلمني أنني كنت صغيراً،
‫وليس باستطاعتي فعل أي شيء.

478
00:40:37,352 --> 00:40:40,063
‫لكنك فكرت في الأمر.
‫فكرت، "حين أكبر، سوف أقتله."

479
00:40:40,271 --> 00:40:43,775
‫صحيح. أردت إنقاذها حقاً.
‫كانت غاية في الرقة. لم تستحق ذلك.

480
00:40:43,858 --> 00:40:45,109
‫لكن لم يكن بوسعك إنقاذها.

481
00:40:45,193 --> 00:40:47,320
‫كل ما أمكنك هو مشاهدتها تتعرض للإساءة.

482
00:40:47,445 --> 00:40:50,448
‫- لا أريد أن أشعر بهذا.
‫- أردت معرفة الحقيقة؟

483
00:40:50,740 --> 00:40:54,035
‫- لم أعد أريد معرفتها.
‫- أردت فهم من أكون؟

484
00:40:54,243 --> 00:40:57,413
‫- لا بأس، أنا أعتذر.
‫- فات الأوان يا "نورمان"! ها هي!

485
00:41:00,708 --> 00:41:02,168
‫يا إلهي.

486
00:41:04,045 --> 00:41:06,089
‫هناك أمر واحد يمنعك من الشعور به.

487
00:41:07,924 --> 00:41:09,968
‫وهو ما كنت أفعله دائماً من أجلك.

488
00:41:10,051 --> 00:41:11,511
‫وهو ما أردت فعله بوالدك.

489
00:41:13,346 --> 00:41:15,556
‫وهو ما تريد فعله بذلك الوغد في تلك الغرفة.

490
00:41:17,767 --> 00:41:20,061
‫إنه سيئ يا "نورمان"، تماماً كما كان أبوك.

491
00:41:20,269 --> 00:41:22,689
‫إنه يؤذي سيدات بريئات مثل والدتك،

492
00:41:22,897 --> 00:41:25,483
‫ويعاملهن مثل القمامة.

493
00:41:27,944 --> 00:41:30,238
‫لم تعد صغيراً الآن يا "نورمان".

494
00:41:35,827 --> 00:41:42,792
‫{\an8}"نزل (بيتس)"

495
00:42:05,815 --> 00:42:06,941
‫"ماريون"؟

496
00:43:11,214 --> 00:43:14,801
‫أماه، ما الذي فعلته؟

497
00:43:48,501 --> 00:43:50,503
‫تـرجمة "علي بدر"

