﻿1
00:00:38,956 --> 00:00:41,792
‫بربك يا "نورمان"، أغلق الصنبور.
‫أنت تهدر الماء.

2
00:00:56,848 --> 00:00:59,851
‫هيا يا "نورمان".
‫أتريد ممارسة أمور الكبار يا عزيزي؟

3
00:01:00,060 --> 00:01:03,564
‫عليك إذن التصرف كالكبار. فلنقم بالتنظيف.

4
00:01:03,647 --> 00:01:06,733
‫غير ملابسك. افعل ذلك هناك.
‫لن أنظر. سأعمل على تدبر هذا الأمر.

5
00:01:16,201 --> 00:01:17,744
‫عزيزي...

6
00:01:18,495 --> 00:01:21,498
‫أعرف أنك تعاني من الصدمة، حسناً؟

7
00:01:23,750 --> 00:01:25,294
‫لا عليك. ستتخطى الأمر.

8
00:01:25,877 --> 00:01:27,838
‫يمكنك التأمل في معنى الحياة لاحقاً،

9
00:01:28,380 --> 00:01:31,091
‫لكن الآن، لدينا عمل نقوم به.

10
00:01:32,426 --> 00:01:33,594
‫اتفقنا؟

11
00:01:34,553 --> 00:01:35,637
‫- حسناً.
‫- حسناً.

12
00:01:36,305 --> 00:01:39,224
‫جيد. اذهب وبدل ملابسك.

13
00:02:02,873 --> 00:02:06,084
‫قتلت شخصاً للتو يا أماه.

14
00:02:06,835 --> 00:02:08,879
‫أردت أن تعرف يا "نورمان".

15
00:02:09,004 --> 00:02:10,922
‫ظللت تطرح الأسئلة.

16
00:02:12,049 --> 00:02:15,177
‫لا يمكنك فعل هذا. لا يمكنك
‫القول إنك لا تؤمن في "بابا نويل"

17
00:02:15,344 --> 00:02:17,721
‫وحين أخبرك بأنك محق، يصيبك الهلع.

18
00:02:18,138 --> 00:02:22,976
‫هذا ليس إنصافاً. أنت من حاصرني.
‫والآن عليك تقبل الحقيقة، اتفقنا؟

19
00:02:24,353 --> 00:02:25,562
‫أنا أحاول. الأمر...

20
00:02:26,063 --> 00:02:28,857
‫الأمر جلل فقط.

21
00:02:56,927 --> 00:02:59,096
‫أطفئ المصابيح الأمامية.

22
00:03:02,599 --> 00:03:04,518
‫ما الذي يفعلونه يا أماه؟

23
00:03:55,360 --> 00:03:56,945
‫ستكون ليلة طويلة.

24
00:04:13,336 --> 00:04:14,546
‫حسناً.

25
00:04:16,089 --> 00:04:18,633
‫تلك كانت جثة يا أماه. هل شاهدتها؟

26
00:04:18,842 --> 00:04:22,804
‫- لا علاقة لذلك بنا بالضرورة...
‫- كان ذلك "جيم بلاكويل" يا أماه.

27
00:04:22,971 --> 00:04:26,892
‫- من غيره سيكون في البحيرة؟
‫- "نورمان"، يجب ألا تصاب بالانهيار.

28
00:04:27,100 --> 00:04:29,936
‫جاءت المأمور "غرين" تسأل عنه من قبل.

29
00:04:30,061 --> 00:04:33,273
‫ترتاب في أن تكون لنا علاقة باختفائه،

30
00:04:33,356 --> 00:04:35,567
‫وسوف تستنتج الحقيقة...

31
00:04:48,497 --> 00:04:50,874
‫{\an8}سأتجاهل ما حدث الآن للتو.

32
00:04:54,252 --> 00:04:57,756
‫علينا التركيز على التخلص
‫من جثة "سام". خطوة بخطوة.

33
00:04:57,839 --> 00:05:00,717
‫{\an8}سنتدبر البقية لاحقاً.
‫لا يسعنا استخدام البحيرة هذه المرة،

34
00:05:00,801 --> 00:05:03,762
‫{\an8}- سنختار ما بين الهاوية والغابة.
‫- هذه المرة؟

35
00:05:06,681 --> 00:05:08,642
‫كم مرة فعلنا هذا الأمر يا أماه؟

36
00:05:10,644 --> 00:05:13,522
‫كم عدد الجثث التي سيجدونها في البحيرة؟

37
00:05:21,530 --> 00:05:25,992
‫"نورمان"، هناك الكثير على المحك الآن.

38
00:05:26,243 --> 00:05:28,328
‫{\an8}إن أثبتوا تورطك في هذه الجرائم،

39
00:05:28,453 --> 00:05:30,539
‫{\an8}فهم إما أن يقتلوك،

40
00:05:30,997 --> 00:05:33,250
‫أو يودعوك في مصحة عقلية

41
00:05:33,458 --> 00:05:35,085
‫وسيجعلونك تتناول الأدوية!

42
00:05:36,962 --> 00:05:38,880
‫أي يكن، فإنها سوف تكون نهايتنا سوياً.

43
00:05:47,264 --> 00:05:49,599
‫لنتخلص من الجثة في الغابة وحسب.

44
00:05:49,975 --> 00:05:52,477
‫اتفقنا؟ علينا كذلك التخلص من السيارة.

45
00:05:52,686 --> 00:05:56,231
‫علينا تنظيف مسرح الجريمة.
‫لا وقت لدينا لهذا الهراء العاطفي.

46
00:05:56,439 --> 00:05:58,233
‫هيا بنا! لنذهب.

47
00:06:07,659 --> 00:06:08,785
‫رباه.

48
00:06:08,994 --> 00:06:11,454
‫لا يمكنني الرؤية في وسط الثلوج.

49
00:06:13,331 --> 00:06:15,876
‫أعرف بوجود بئر قديم هنا في مكان ما.

50
00:06:16,084 --> 00:06:17,627
‫كيف تعرفين هذه الأمور؟

51
00:06:17,836 --> 00:06:19,296
‫لدي عينان أرى بهما.

52
00:06:19,504 --> 00:06:20,630
‫وأنا كذلك يا أماه.

53
00:06:20,839 --> 00:06:23,800
‫ليس كأنني أقوم بملاحظة
‫الأماكن الجيدة للتخلص من الجثث.

54
00:06:24,009 --> 00:06:26,595
‫- من يقول ذلك الآن؟
‫- هذا لا معنى له.

55
00:06:26,803 --> 00:06:27,846
‫تعرف ما أعنيه.

56
00:06:28,054 --> 00:06:30,974
‫من الجيد أن أحدنا يفكر في هذه الأمور.

57
00:06:35,770 --> 00:06:37,022
‫رباه.

58
00:06:37,439 --> 00:06:38,815
‫إنه ثقيل جداً.

59
00:06:39,024 --> 00:06:40,525
‫نعم، إنه طويل القامة.

60
00:06:40,692 --> 00:06:42,402
‫بل كان طويل القامة.

61
00:06:42,944 --> 00:06:44,487
‫{\an8}حسناً.

62
00:06:45,906 --> 00:06:48,074
‫{\an8}1، 2...

63
00:06:48,283 --> 00:06:49,701
‫3!

64
00:06:59,115 --> 00:07:01,338
‫{\an8}لا يبدو الأمر حقيقياً.

65
00:07:02,505 --> 00:07:04,341
‫لا أصدق أنني فعلت ذلك.

66
00:07:04,549 --> 00:07:06,593
‫لم يكن يستحق أن يموت.

67
00:07:08,929 --> 00:07:10,430
‫بربك يا "نورمان".

68
00:07:19,022 --> 00:07:20,941
‫لو كان بحوزتي عملة معدنية، لتمنيت أمنية.

69
00:07:23,318 --> 00:07:25,528
‫{\an8}علينا التخلص من السيارة الآن.

70
00:07:41,252 --> 00:07:45,006
‫{\an8}يا إلهي، السير في هذا الصقيع
‫مسافة 8 كيلومترات.

71
00:07:45,590 --> 00:07:47,384
‫لا يمكنك التحكم في الطقس يا أمي.

72
00:07:47,592 --> 00:07:50,261
‫{\an8}هذا أمر لا يمكنك السيطرة عليه.

73
00:07:51,137 --> 00:07:53,056
‫{\an8}تبرز النقود من جيبك.

74
00:07:56,518 --> 00:07:59,104
‫{\an8}لا أصدق أنه أعطانا
‫كل هذا المال مقابل السيارة.

75
00:07:59,312 --> 00:08:01,147
‫{\an8}ماذا كنت تظن ورشة التقطيع؟

76
00:08:01,314 --> 00:08:04,901
‫يقطعون السيارات المسروقة
‫ويبيعون أجزاءها. بالطبع يعطونك المال.

77
00:08:05,777 --> 00:08:07,153
‫{\an8}الأمر فقط...

78
00:08:07,498 --> 00:08:10,198
‫{\an8}لم يعطني "تشيك" مالاً
‫نظير السيارة الأخرى.

79
00:08:11,207 --> 00:08:12,876
‫{\an8}ذاك الرجل.

80
00:08:14,119 --> 00:08:15,912
‫{\an8}لديك الكثير لتتعلمه يا "نورمان".

81
00:08:16,621 --> 00:08:18,748
‫{\an8}أعرف يا أماه.

82
00:08:19,124 --> 00:08:20,458
‫{\an8}الكثير.

83
00:08:21,584 --> 00:08:24,629
‫{\an8}الآن علينا الانتهاء
‫من تنظيف غرفة الفندق بعناية.

84
00:08:25,922 --> 00:08:28,299
‫أتمنى أن أتذكر أين وضعت "لومينول".

85
00:08:29,134 --> 00:08:30,593
‫{\an8}ماذا فعلت به؟

86
00:08:35,640 --> 00:08:37,809
‫- أماه.
‫- نعم؟

87
00:08:38,685 --> 00:08:40,478
‫هل يجب أن أقوم بتسليم نفسي؟

88
00:08:42,147 --> 00:08:44,190
‫كيف يمكنك قول ذلك لي؟

89
00:08:44,733 --> 00:08:46,776
‫{\an8}أمي، لا أريد أن يفرقوا بيننا،

90
00:08:46,985 --> 00:08:50,196
‫{\an8}أو أن أُقتل أو أُسجن، لكن ما نفعله خطأ.

91
00:08:52,130 --> 00:08:55,368
‫{\an8}ربما ما كان عليّ إخبارك بحقيقة الأمور.

92
00:08:55,535 --> 00:08:57,120
‫{\an8}ربما كان أكثر من تحملك.

93
00:09:00,832 --> 00:09:07,088
‫{\an8}إن شعرت يوماً بالعجز،
‫يمكنني تولي زمام الأمور.

94
00:09:07,255 --> 00:09:11,259
‫{\an8}- سيسعدني ذلك.
‫- كلا يا أماه، لا، ذلك غير وارد.

95
00:09:11,468 --> 00:09:13,303
‫اتفقنا؟ لن يتكرر ذلك أبداً.

96
00:09:21,227 --> 00:09:23,271
‫{\an8}تباً.

97
00:09:23,772 --> 00:09:25,523
‫{\an8}سأتولى أنا هذا الأمر.

98
00:09:26,232 --> 00:09:27,942
‫لا تقم بفعل طائش يا "نورمان".

99
00:09:28,485 --> 00:09:29,819
‫إن كنت تحبني.

100
00:09:38,102 --> 00:09:39,062
‫{\an8}مرحباً.

101
00:09:42,874 --> 00:09:45,001
‫نعم، ظننت أنني سمعت أحداً.

102
00:09:46,419 --> 00:09:48,379
‫أرجو ألا أكون قد أزعجتك.

103
00:09:49,297 --> 00:09:51,299
‫كلا، ليس إزعاجاً بالمرة.

104
00:09:51,674 --> 00:09:52,842
‫لا، أبدل الشراشف.

105
00:09:53,134 --> 00:09:56,638
‫أبدل الشراشف أسبوعياً دائماً
‫سواء اُستخدمت أم لا،

106
00:09:57,597 --> 00:10:00,517
‫{\an8}كنت لتوي عند البحيرة الصغيرة
‫التي في نهاية الطريق.

107
00:10:00,725 --> 00:10:01,935
‫أتعرفها؟

108
00:10:03,686 --> 00:10:04,771
‫{\an8}أجل.

109
00:10:05,619 --> 00:10:06,731
‫{\an8}أجل، أعرفها. أظن ذلك.

110
00:10:06,898 --> 00:10:08,149
‫إنها...

111
00:10:08,650 --> 00:10:10,568
‫في هذا الاتجاه، صحيح؟ نعم.

112
00:10:10,777 --> 00:10:14,691
‫{\an8}نعم، أرسل محبي رياضة التجذيف إليها
‫كثيراً خلال أشهر الصيف.

113
00:10:15,573 --> 00:10:19,160
‫وجدنا بها عدة جثث ليلة أمس.

114
00:10:21,204 --> 00:10:22,413
‫{\an8}جثث ميتة؟

115
00:10:22,914 --> 00:10:24,124
‫أجل.

116
00:10:25,208 --> 00:10:27,710
‫{\an8}وكان أحدها "جيم بلاكويل".

117
00:10:31,965 --> 00:10:34,759
‫{\an8}أنا لا أعرف ماذا أقول أيتها المأمور.

118
00:10:34,884 --> 00:10:37,470
‫{\an8}هذا خبر مريع للغاية.

119
00:10:38,638 --> 00:10:39,889
‫أجل، إنه كذلك.

120
00:10:46,312 --> 00:10:49,440
‫أردت فقط أن أخبرك
‫بأن "جيم بلاكويل" لن يزعجك أبداً.

121
00:10:54,946 --> 00:10:57,240
‫ما زلت أود معرفة سبب
‫استحواذه على عنوانك.

122
00:10:57,574 --> 00:11:01,536
‫وعلاقة "أليكس روميرو" بهذا كله.

123
00:11:02,078 --> 00:11:04,038
‫لا أستطيع...لا يمكنني التصور.

124
00:11:08,877 --> 00:11:10,879
‫يبدو أن أحدهم غادر المكان مسرعاً.

125
00:11:15,425 --> 00:11:18,845
‫نعم، كان نزيلاً صعب المراس.

126
00:11:18,928 --> 00:11:21,890
‫أعتقد أنه سيكون عليّ تسوية الحصى كذلك.

127
00:11:22,182 --> 00:11:24,601
‫ظننت أنك لم تحظ بأي نزلاء.

128
00:11:25,727 --> 00:11:26,728
‫حقاً؟

129
00:11:27,604 --> 00:11:28,855
‫صحيح، الشراشف...

130
00:11:29,063 --> 00:11:32,901
‫لم نحظ بأي نزلاء فعليين يمكننا...

131
00:11:33,526 --> 00:11:35,486
‫حضر أحدهم، حضر بعض الناس،

132
00:11:35,695 --> 00:11:37,864
‫لكن لمدة ساعتين فقط.

133
00:11:38,781 --> 00:11:39,991
‫كانت إقامة سريعة.

134
00:11:40,200 --> 00:11:44,454
‫لم أكن أعرف أن ذلك ما ينونه.
‫دفعوا ثمن الليلة كاملة أيتها المأمور.

135
00:11:44,662 --> 00:11:46,748
‫أعرف أنك لست مثل ذلك يا "نورمان".

136
00:11:48,208 --> 00:11:49,792
‫لكن متى كان ذلك؟

137
00:11:51,461 --> 00:11:52,587
‫هذا؟

138
00:11:52,795 --> 00:11:54,505
‫كان...

139
00:11:55,423 --> 00:11:56,883
‫كان ليلة أمس.

140
00:11:58,801 --> 00:12:00,887
‫أرجو ألا يكونوا قد سببوا لك المتاعب.

141
00:12:01,095 --> 00:12:02,138
‫كلا.

142
00:12:02,305 --> 00:12:03,348
‫كلا.

143
00:12:05,975 --> 00:12:08,937
‫حسناً يا "نورمان".
‫سأدعك تعود إلى الشراشف.

144
00:12:09,312 --> 00:12:11,898
‫- والتسوية.
‫- نعم، والتسوية.

145
00:12:12,565 --> 00:12:14,984
‫- اعتن بنفسك.
‫- وداعاً أيتها المأمور.

146
00:12:17,612 --> 00:12:18,947
‫"مأمور مقاطعة (وايت باين باي)"

147
00:12:19,072 --> 00:12:20,990
‫"نزل (بيتس)"

148
00:13:22,260 --> 00:13:23,803
‫ما الذي تبحث عنه؟

149
00:13:24,387 --> 00:13:27,181
‫أردت بعض الماء.
‫كنت أظن بوجود كوب هنا.

150
00:13:27,348 --> 00:13:28,850
‫سأحضر لك كوب ماء.

151
00:13:29,058 --> 00:13:30,101
‫عد إلى الفراش.

152
00:13:30,310 --> 00:13:32,562
‫لم تأكل شيئاً طيلة 3 أيام.

153
00:13:33,563 --> 00:13:36,065
‫- هل بدأت تشعر بالجوع؟
‫- أجل، في الواقع.

154
00:13:36,274 --> 00:13:37,608
‫حسناً.

155
00:13:47,160 --> 00:13:49,162
‫حسناً، تمهل.

156
00:13:49,662 --> 00:13:50,997
‫يوجد المزيد.

157
00:13:54,709 --> 00:13:57,086
‫هل كان معي شيء عند مجيئي؟

158
00:13:57,295 --> 00:13:59,422
‫الأمور كلها ضبابية.

159
00:13:59,839 --> 00:14:01,632
‫كلا. أنت فقط.

160
00:14:01,841 --> 00:14:03,676
‫وجرحك الغائر الملوث.

161
00:14:03,843 --> 00:14:06,304
‫أحضرت المضادات الحيوية.
‫هذا ما كنت تتناوله.

162
00:14:08,014 --> 00:14:11,601
‫أشكرك. أنا متأكد أنك أنقذت حياتي.

163
00:14:12,143 --> 00:14:14,145
‫كان ذلك ما أسعى إلى تحقيقه.

164
00:14:19,776 --> 00:14:22,320
‫أعرف أن كان بحوزتي مسدس. أين هو؟

165
00:14:25,615 --> 00:14:27,575
‫لابد أنك أضعته.

166
00:14:31,329 --> 00:14:32,372
‫أنه طعامك.

167
00:14:32,580 --> 00:14:35,166
‫سأعود بعد قليل لأخذ الأغراض.

168
00:14:59,148 --> 00:15:00,691
‫ماذا قالت؟

169
00:15:01,651 --> 00:15:02,944
‫ماذا تفعل يا "نورمان"؟

170
00:15:06,239 --> 00:15:08,324
‫وجدوا أكثر من جثة.

171
00:15:08,866 --> 00:15:10,118
‫جثث عديدة.

172
00:15:10,451 --> 00:15:12,203
‫كنا نعرف أن ذلك سوف يحدث.

173
00:15:12,495 --> 00:15:14,956
‫لكن الأمور مرتبطة بنا.
‫سوف يقومون بالتحقيق...

174
00:15:15,081 --> 00:15:18,292
‫وسوف نكون محل مراقبة.
‫قد يقومون حتى بتفتيش المنزل. لذا...

175
00:15:21,921 --> 00:15:27,718
‫علينا التخلص من كل شيء قد يثير الريبة.

176
00:15:30,221 --> 00:15:31,305
‫حسناً.

177
00:15:36,185 --> 00:15:38,271
‫إذن، ماذا سنفعل بشأن...؟

178
00:15:39,480 --> 00:15:40,606
‫أين سنضعها؟

179
00:15:42,483 --> 00:15:45,069
‫ثمة مكان في الغابة، أعلى الممر الجبلي.

180
00:15:46,779 --> 00:15:50,950
‫سيكون مغطى بالثلوج
‫حيث توجد مساحة خالية جميلة...

181
00:15:51,033 --> 00:15:52,535
‫بقرب الكوخ المهجور.

182
00:15:52,785 --> 00:15:56,330
‫- وجدناه أثناء جمع الأوراق ونحن نتنزه...
‫- حسناً، لنقم بالأمر وحسب.

183
00:15:56,539 --> 00:16:00,251
‫ربما عليك الذهاب إلى النزل لبعض الوقت.

184
00:16:02,462 --> 00:16:05,173
‫ركبي ستائر حمام جديدة أو ما شابه.

185
00:16:08,259 --> 00:16:09,302
‫فهمت.

186
00:16:11,220 --> 00:16:12,847
‫حسناً.

187
00:16:15,099 --> 00:16:16,142
‫بالتأكيد.

188
00:18:02,790 --> 00:18:06,460
‫سأعود من أجلك بأسرع ما يمكنني،
‫أعدك بذلك.

189
00:18:09,338 --> 00:18:11,173
‫أحبك.

190
00:19:36,175 --> 00:19:38,386
‫سأعد لنا ما نأكله.

191
00:19:38,678 --> 00:19:39,762
‫حسناً.

192
00:20:31,814 --> 00:20:33,733
‫هل كنت تعيش هنا وحيداً
‫طوال هذا الوقت؟

193
00:20:35,276 --> 00:20:37,611
‫أجل، أتدبر أموري.

194
00:20:37,778 --> 00:20:39,864
‫"نورمان"، كان يجب أن تتصل بي.

195
00:20:42,241 --> 00:20:43,951
‫يجب ألا تعيش هنا وحيداً.

196
00:20:44,577 --> 00:20:45,703
‫لا بأس.

197
00:20:45,911 --> 00:20:47,872
‫ما زال النزل يعمل.

198
00:20:52,543 --> 00:20:53,878
‫كيف حال "إيما"؟

199
00:20:55,796 --> 00:20:56,922
‫إنها بخير.

200
00:20:57,131 --> 00:20:58,215
‫حقاً؟

201
00:20:59,175 --> 00:21:01,719
‫تزوجنا.

202
00:21:02,011 --> 00:21:04,847
‫ورزقنا بطفلة.

203
00:21:06,182 --> 00:21:07,600
‫طفلة؟

204
00:21:08,851 --> 00:21:11,270
‫أجل. فتاة صغيرة.

205
00:21:11,479 --> 00:21:12,730
‫"كيتي".

206
00:21:20,404 --> 00:21:22,239
‫فتاة.

207
00:21:34,502 --> 00:21:35,878
‫أنا آسف حقاً.

208
00:21:37,630 --> 00:21:39,507
‫أعتذر بشدة لعدم اتصالي بك.

209
00:21:40,299 --> 00:21:42,343
‫لأنني لم أرك طيلة هذا الوقت.

210
00:21:42,468 --> 00:21:44,303
‫الأمر هو...

211
00:21:44,512 --> 00:21:45,471
‫لا فكرة لديك يا "ديلان".

212
00:21:45,596 --> 00:21:47,765
‫يمر كل يوم كالدهر.

213
00:22:10,663 --> 00:22:12,289
‫أما تزال تذهب إلى طبيبك؟

214
00:22:13,582 --> 00:22:14,750
‫طبيبي؟

215
00:22:15,376 --> 00:22:16,794
‫أجل، معالجك النفسي؟

216
00:22:19,004 --> 00:22:20,506
‫د. "إدواردز".

217
00:22:20,714 --> 00:22:22,341
‫كلا، ليس بشكل رسمي بعد اليوم.

218
00:22:22,883 --> 00:22:26,512
‫ولكنني قابلته صدفة
‫في القرية هذا الأسبوع...

219
00:22:26,762 --> 00:22:28,347
‫وهو بخير.

220
00:22:29,014 --> 00:22:30,850
‫متى توقفت عن الذهاب إليه؟

221
00:22:32,601 --> 00:22:34,144
‫بعد موت أمي.

222
00:22:35,187 --> 00:22:36,605
‫كان أكثر من احتمالي.

223
00:22:39,650 --> 00:22:40,943
‫أما زلت تتناول دواءك؟

224
00:22:43,445 --> 00:22:46,490
‫كلا، توقفت منذ فترة طويلة، في الواقع.

225
00:22:46,699 --> 00:22:48,742
‫لا أظن أنني بحاجة إليه حقاً.

226
00:23:09,555 --> 00:23:15,019
‫الأمر هو أنني أفتقد والدتنا أحياناً.

227
00:23:18,606 --> 00:23:21,108
‫أفتقدها بشدة يا "ديلان".
‫لا يمكنني أن أصف لك.

228
00:23:22,484 --> 00:23:26,030
‫ليست الأمور كسابق عهدها من دونها،
‫ولن تكون أبداً.

229
00:23:36,665 --> 00:23:38,459
‫لا أظنك بخير يا "نورمان".

230
00:23:41,670 --> 00:23:47,134
‫- لا أظن أنه عليك الإقامة وحيداً هنا.
‫- الإقامة في أي مكان آخر بشكل آخر...

231
00:23:47,259 --> 00:23:48,594
‫هي غير مقبولة.

232
00:23:56,477 --> 00:23:59,605
‫سوف أبقى هنا معك عدة أيام.

233
00:24:00,898 --> 00:24:03,150
‫اتفقنا؟ وسنتدبر كل الأمور سوياً.

234
00:24:11,116 --> 00:24:12,576
‫أنا...

235
00:24:13,077 --> 00:24:16,455
‫أشعر بتوعك. سأصعد إلى أعلى وأستلقي.

236
00:24:16,622 --> 00:24:18,916
‫فلتستمتع بالطعام. اعتبر نفسك في منزلك.

237
00:25:41,040 --> 00:25:42,708
‫أنا آسف جداً.

238
00:25:43,250 --> 00:25:45,461
‫أنا آسف جداً يا "نورما".

239
00:25:49,048 --> 00:25:50,799
‫أرجوك أن تسامحيني.

240
00:26:20,746 --> 00:26:22,956
‫هل تبحث عن شيء؟

241
00:26:25,918 --> 00:26:29,088
‫- بربك يا "ماغي". أين هو؟ أين وضعته؟
‫- لن أعطيك إياه يا "أليكس".

242
00:26:29,296 --> 00:26:32,216
‫لا تقم بفعل أرعن وتتسبب في مقتلك.

243
00:26:32,424 --> 00:26:36,720
‫لأنك لطالما كنت أحد أكثر الناس
‫طيبة في حياتي يا "أليكس روميرو".

244
00:26:38,138 --> 00:26:40,182
‫لا تتدخلي في هذا الأمر.

245
00:26:42,392 --> 00:26:46,480
‫أنت الشخص المحترم الوحيد الذي
‫نشأت بصحبته في هذه البلدة القذرة.

246
00:26:46,688 --> 00:26:48,190
‫لم تفعل ذلك؟

247
00:26:48,857 --> 00:26:50,234
‫ما الذي حدث؟

248
00:26:51,401 --> 00:26:52,820
‫أنا أعرفك.

249
00:26:52,986 --> 00:26:55,030
‫أعرف أنك تتبع مبادئك الخاصة.

250
00:26:55,114 --> 00:26:57,282
‫أعرف بوجود سبب لمجيئك إلى هنا.

251
00:27:05,624 --> 00:27:07,042
‫هل يخص الأمر "نورما بيتس"؟

252
00:27:16,552 --> 00:27:17,803
‫هل قتلت نفسها؟

253
00:27:20,139 --> 00:27:21,390
‫كلا.

254
00:27:22,432 --> 00:27:23,976
‫وهل تعرف أنت من قتلها؟

255
00:27:24,810 --> 00:27:26,228
‫أو تظن أنك تعرف؟

256
00:27:29,731 --> 00:27:33,986
‫أحتاج إلى مسدسي اللعين.
‫لذا أظهريه قبل أن أتعافى وأغادر.

257
00:28:03,307 --> 00:28:04,558
‫أماه.

258
00:28:08,812 --> 00:28:11,190
‫لماذا؟ كم من الوقت وأنت هنا؟

259
00:28:11,398 --> 00:28:13,025
‫فترة قصيرة فقط يا عزيزي.

260
00:28:15,027 --> 00:28:17,529
‫أردت فقط تفقد حالك بعد كل ما حدث.

261
00:28:19,781 --> 00:28:21,575
‫علينا التحدث بشأن "ديلان".

262
00:28:22,034 --> 00:28:24,077
‫ماذا عن "ديلان"؟

263
00:28:24,786 --> 00:28:25,996
‫لا يمكنه البقاء هنا.

264
00:28:26,371 --> 00:28:28,123
‫لن يبقى.

265
00:28:28,332 --> 00:28:31,835
‫يطرح الكثير من الأسئلة
‫ولا يجب أن تطلعه على إجاباتها.

266
00:28:32,044 --> 00:28:35,505
‫لن أفعل يا أماه.
‫ما كنت لأفعل شيئاً يعرضنا للخطر.

267
00:28:35,672 --> 00:28:38,592
‫إنه أخوك. أعرف أنك تحبه.
‫لكن لا يمكنك إخباره بالحقيقة.

268
00:28:38,800 --> 00:28:39,968
‫إنه يزورني فقط.

269
00:28:40,510 --> 00:28:43,639
‫"نورمان"، أنا متأكدة أنه يفعل
‫ذلك بنية حسنة...

270
00:28:45,098 --> 00:28:47,017
‫للأسف إنه مضلل.

271
00:28:47,226 --> 00:28:49,019
‫لم يتفهم علاقتنا قط.

272
00:28:50,187 --> 00:28:51,730
‫لا تسيء فهمي. أحب "ديلان".

273
00:28:51,855 --> 00:28:54,066
‫كلانا نحب "ديلان". إنه "ديلان".

274
00:28:55,234 --> 00:28:58,779
‫لكن واقع الحال
‫لا يمكن وجوده في حياتنا بعد الآن.

275
00:29:00,906 --> 00:29:04,117
‫هذا الثمن الذي ندفعه نظير علاقتنا.

276
00:29:04,743 --> 00:29:07,079
‫يقتصر الأمر علينا فقط.

277
00:29:09,665 --> 00:29:11,291
‫أفهم ذلك يا أماه.

278
00:29:12,668 --> 00:29:14,127
‫حسناً.

279
00:29:18,048 --> 00:29:22,219
‫تحتاج فقط إلى طهو عشاء لطيف لكما.

280
00:29:22,427 --> 00:29:24,221
‫وأن تسحره وتبدو سعيداً.

281
00:29:24,429 --> 00:29:27,349
‫أقنعه أنك بخير. وبعدها اجعله يغادر.

282
00:29:28,100 --> 00:29:29,309
‫حسناً.

283
00:29:29,518 --> 00:29:30,936
‫حسناً.

284
00:29:47,661 --> 00:29:50,998
‫- "ديلان"؟
‫- أجل، هل حالفك الحظ؟

285
00:29:51,206 --> 00:29:54,710
‫اتصلنا بطبيب شقيقك
‫لنرى إن أمكنه تجديد الوصفة الطبية،

286
00:29:54,918 --> 00:29:57,045
‫للأسف لم نتكمن من التحدث إليه.

287
00:29:57,337 --> 00:30:00,507
‫د. "إدواردز" مفقود منذ أكثر من عام بقليل.

288
00:30:00,716 --> 00:30:03,093
‫يُعتقد أنه في عداد الموتى.

289
00:30:10,100 --> 00:30:11,810
‫لا بد الأمر اختلط على أخي.

290
00:30:12,019 --> 00:30:14,563
‫قال إنه رآه منذ عدة أيام،

291
00:30:14,730 --> 00:30:16,273
‫لكن هذا سبب حاجته إلى الأدوية.

292
00:30:21,737 --> 00:30:25,782
‫أخشى إن لم يتناول دواءه قريباً،
‫سيحدث ما لا يُحمد عقباه.

293
00:30:28,216 --> 00:30:30,254
‫"نزل (بيتس)"

294
00:30:46,136 --> 00:30:47,596
‫أيمكنني مساعدتك؟

295
00:30:47,971 --> 00:30:49,056
‫مرحباً.

296
00:30:49,431 --> 00:30:52,351
‫- مرحباً. من أنت؟
‫- أنا "مادلين". أنا صديقة "نورمان".

297
00:30:52,601 --> 00:30:54,311
‫من أنت؟

298
00:30:54,895 --> 00:30:57,397
‫أنا "ديلان"، أنا شقيق "نورمان".

299
00:31:01,151 --> 00:31:03,111
‫- لم تعرفي أن له أخاً.
‫- كلا.

300
00:31:04,863 --> 00:31:07,824
‫أنا ذاهبة فقط لرؤية "نورمان".

301
00:31:08,533 --> 00:31:11,078
‫زوجي مفقود. لم يعد إلى المنزل،

302
00:31:12,287 --> 00:31:13,789
‫وأحتاج إلى التحدث إلى "نورمان".

303
00:31:13,955 --> 00:31:15,665
‫أعتقد أنه ربما يكون قد شاهده.

304
00:31:18,502 --> 00:31:19,795
‫هل كان زوجك هنا؟

305
00:31:20,128 --> 00:31:21,630
‫لا أدري.

306
00:31:21,755 --> 00:31:25,467
‫لعله جاء إلى هنا. لا أعرف إلى أين
‫أذهب سوى هنا، حاولت الاتصال...

307
00:31:25,675 --> 00:31:28,804
‫يؤسفني جداً ما حل بزوجك، حسناً؟

308
00:31:28,887 --> 00:31:31,348
‫لكن حالة "نورمان" غير مستقرة حالياً،

309
00:31:31,848 --> 00:31:33,850
‫وأنا لا أريده أن ينزعج.

310
00:31:35,143 --> 00:31:38,021
‫لذا إن أردت، يمكنني إخباره بمجيئك...

311
00:31:38,146 --> 00:31:40,107
‫وأنا متأكد أنه سيعاود الاتصال بك.

312
00:31:40,524 --> 00:31:42,692
‫ماذا تعني؟ ما خطب "نورمان"؟

313
00:31:47,155 --> 00:31:49,366
‫يعاني "نورمان"...

314
00:31:49,783 --> 00:31:53,578
‫يعاني "نورمان" من اضطرابات عقلية،
‫إنه ليس بأفضل حال.

315
00:31:53,787 --> 00:31:54,913
‫هذا كل ما يمكنني قوله.

316
00:31:55,247 --> 00:31:58,708
‫أحتاج فقط أن أجعله آمناً...

317
00:31:58,875 --> 00:32:00,752
‫وأن أحكم السيطرة على محيطه.

318
00:32:01,670 --> 00:32:04,631
‫أنا آسفة حقاً. لم أكن أعرف بالمرة.

319
00:32:06,133 --> 00:32:08,385
‫لم لا تخبريني باسم زوجك...

320
00:32:08,593 --> 00:32:12,222
‫وسوف أسأله بنفسي إن كان قد رآه.
‫وأنا متأكد أنه سوف يخبرك.

321
00:32:12,431 --> 00:32:13,765
‫"سام لوميس".

322
00:32:14,724 --> 00:32:15,851
‫حسناً.

323
00:32:39,749 --> 00:32:41,126
‫"نورمان"؟

324
00:32:44,546 --> 00:32:46,715
‫أجل، أنا في المطبخ يا "ديلان".

325
00:32:46,923 --> 00:32:48,383
‫أعد العشاء.

326
00:32:48,550 --> 00:32:50,093
‫هل كل شيء بخير؟

327
00:33:15,911 --> 00:33:17,412
‫كدت أنتهي.

328
00:33:20,165 --> 00:33:21,666
‫ما الخطب؟

329
00:33:23,168 --> 00:33:24,461
‫علينا أن نتحدث.

330
00:33:25,086 --> 00:33:28,256
‫التقيت بسيدة تدعى "مادلين".

331
00:33:31,218 --> 00:33:32,928
‫فهمت. أنت...

332
00:33:33,178 --> 00:33:34,471
‫قابلتها؟

333
00:33:36,139 --> 00:33:38,600
‫كانت تبحث عن زوجها؟

334
00:33:41,394 --> 00:33:44,022
‫نعم، آل "لوميس".

335
00:33:45,357 --> 00:33:47,025
‫قضيت بعض الوقت بصحبتهما.

336
00:33:47,192 --> 00:33:51,863
‫لا أعرفهما حق المعرفة،
‫لكنني بالتأكيد لا أعرف مكانه.

337
00:33:52,072 --> 00:33:55,700
‫لم لا تجلس حتى يمكننا تناول الطعام، حسناً؟

338
00:34:18,974 --> 00:34:20,767
‫هل تعرف ماذا حل به يا "نورمان"؟

339
00:34:24,896 --> 00:34:29,276
‫كلا، بالطبع لا أعرف يا "ديلان".
‫أيمكننا التحدث بالأمر لاحقاً؟

340
00:34:29,484 --> 00:34:31,736
‫كلا، لا يمكننا التحدث به لاحقاً.

341
00:34:33,321 --> 00:34:35,115
‫حسناً، سنتحدث بشأنه الآن.

342
00:34:36,700 --> 00:34:39,160
‫أخبرتني "مادلين" باعتقادها
‫أنه جاء إلى هنا بالأمس.

343
00:34:39,244 --> 00:34:40,829
‫هل جاء إلى هنا بالأمس؟

344
00:34:46,459 --> 00:34:51,715
‫أجل، جاء إلى هنا يا "ديلان".
‫حضر إلى هنا بالأمس.

345
00:34:52,257 --> 00:34:53,800
‫وماذا حدث؟

346
00:34:56,511 --> 00:34:58,555
‫المشكلة يا "ديلان" هي...

347
00:34:58,722 --> 00:35:03,351
‫أنه لم يكن رجلاً لطيفاً.

348
00:35:05,520 --> 00:35:10,150
‫وجاء إلى هنا لأنه
‫كان يخون "مادلين" مع سيدة أخرى...

349
00:35:10,233 --> 00:35:11,651
‫واستأجرت هي غرفة.

350
00:35:11,943 --> 00:35:17,532
‫حتى يتمكنا من قضاء عدة ساعات سوياً.

351
00:35:19,951 --> 00:35:21,369
‫- ماذا حدث بعدها؟
‫- لا أدري.

352
00:35:21,578 --> 00:35:23,622
‫في الصباح، كانا قد رحلا.

353
00:35:23,788 --> 00:35:27,167
‫لا بد أنهما غادرا سوياً في منتصف الليل.

354
00:35:27,375 --> 00:35:28,752
‫أعني...

355
00:35:29,836 --> 00:35:32,672
‫أخذا السيارة.
‫تحدث مثل هذه الأمور، أليس كذلك؟

356
00:35:32,881 --> 00:35:36,301
‫من المنطقي ألا يتصل بزوجته اليوم.

357
00:35:36,885 --> 00:35:38,178
‫- أتعرف إلى أين ذهبا؟
‫- كلا.

358
00:35:38,386 --> 00:35:41,890
‫لا أعرف بالطبع يا "ديلان".
‫لا أعرف أكثر مما أخبرتك به الآن.

359
00:35:42,015 --> 00:35:47,020
‫لذا أرجوك كف عن محاولة إرباكي
‫وكف عن العبث بالحقيقة.

360
00:35:52,901 --> 00:35:55,111
‫حسناً، أعرف أنك تهتم بأمري يا "ديلان".

361
00:35:57,614 --> 00:35:59,199
‫لكن لا يمكنك التفهم أبداً.

362
00:35:59,449 --> 00:36:04,746
‫لذا أرجوك، دعني وشأني
‫ودعني أحيا حياتي كيفما أحتاج.

363
00:36:05,830 --> 00:36:07,207
‫يجب ألا تكون هنا حتى.

364
00:36:07,415 --> 00:36:10,543
‫لذا أعتقد أنه عليك المغادرة قريباً.

365
00:36:35,235 --> 00:36:37,487
‫أريد فقط أن أساعدك في الشفاء.

366
00:36:39,364 --> 00:36:41,491
‫تحتاج فقط أن تثق بي، أرجوك؟

367
00:36:43,118 --> 00:36:45,078
‫أنا شقيقك وأنا أحبك.

368
00:36:52,627 --> 00:36:56,214
‫أحضرت بعض حبوب الدواء من الصيدلية
‫حتى نحصل على وصفة طبية جديدة.

369
00:36:58,717 --> 00:37:00,635
‫علينا أن نجلب لك المساعدة.

370
00:37:01,428 --> 00:37:03,763
‫وعليك معاودة تناولها من جديد.

371
00:37:04,639 --> 00:37:07,350
‫كنت تبلي حسناً عند تناولها.

372
00:37:09,436 --> 00:37:13,148
‫أرجوك، تناول واحدة أمامي
‫لأتيقن من تناولك إياها.

373
00:38:04,532 --> 00:38:06,826
‫أرجوك ألا تتدخلي في الأمر يا أماه.

374
00:38:13,166 --> 00:38:15,543
‫أريد فقط التحدث إليه يا "نورمان".

375
00:38:25,303 --> 00:38:26,805
‫"ديلان".

376
00:38:33,311 --> 00:38:35,438
‫"ديلان"، أنت حسن النية.

377
00:38:41,778 --> 00:38:43,780
‫لأنك دوماً حسن النية.

378
00:38:47,116 --> 00:38:51,913
‫وقد لا تصدقني، لكنني فخورة بك جداً.

379
00:38:54,791 --> 00:38:56,084
‫أنا أحبك.

380
00:39:00,839 --> 00:39:02,298
‫لكن للأسف...

381
00:39:02,549 --> 00:39:05,093
‫لا يمكن أن أكون أماً حقيقية
‫إلا لشخص واحد.

382
00:39:07,053 --> 00:39:12,559
‫لذا بالرغم من حبي الشديد لك...

383
00:39:13,685 --> 00:39:15,144
‫وهذا يؤلمني...

384
00:39:18,982 --> 00:39:20,608
‫فأنت تعترض طريقي.

385
00:39:23,570 --> 00:39:24,571
‫أماه، لا!

386
00:39:27,490 --> 00:39:29,075
‫ليس هو!

387
00:39:29,284 --> 00:39:31,452
‫"نورمان"، دعني!

388
00:39:31,578 --> 00:39:33,371
‫دعني!

389
00:39:37,375 --> 00:39:38,626
‫"نورمان".

390
00:39:45,633 --> 00:39:47,468
‫إليك عني!

391
00:39:47,635 --> 00:39:49,429
‫أماه!

392
00:40:15,371 --> 00:40:17,582
‫شرطة النجدة، ما هي حالتك الطارئة؟

393
00:40:18,333 --> 00:40:20,043
‫أود الإبلاغ عن جريمة قتل.

394
00:40:21,502 --> 00:40:23,630
‫اسمي "نورمان بيتس".

395
00:40:24,005 --> 00:40:26,341
‫وقد قتلت "سام لوميس".

396
00:41:03,770 --> 00:41:05,809
‫تـرجمة "علي بدر"

