﻿1
00:00:13,764 --> 00:00:15,516
‫كم تبعد من هنا؟

2
00:00:15,891 --> 00:00:18,519
‫هناك منعطف، بعدها مسافة قصيرة...

3
00:00:18,685 --> 00:00:22,689
‫وبعدها نسير قليلاً.
‫لكننا نقترب يا "أليكس".

4
00:00:22,898 --> 00:00:24,399
‫لا.

5
00:00:25,025 --> 00:00:26,443
‫"أليكس".

6
00:00:28,237 --> 00:00:31,031
‫أرجوك لا تقتلني. أرجوك.

7
00:00:31,198 --> 00:00:34,034
‫أترى ما فعلته خلال سعيك للانتقام الأحمق؟

8
00:00:34,201 --> 00:00:36,036
‫لا ذنب لها.

9
00:00:37,704 --> 00:00:39,540
‫كفي عن ذلك. كفي عن البكاء.

10
00:00:42,084 --> 00:00:44,461
‫"أليكس"، ماذا حل بك؟ لا أفهم أياً من هذا.

11
00:00:44,586 --> 00:00:47,381
‫- لا يعنيك الأمر يا "ريجينا".
‫- لكنك فقدت عقلك.

12
00:00:47,548 --> 00:00:49,299
‫رباه، لم أفقد عقلي!

13
00:00:49,591 --> 00:00:51,218
‫هذا أمر مشكوك به.

14
00:00:57,933 --> 00:01:01,562
‫"ريجينا"؟ عزيزتي "ريجينا"، تمهلي.
‫أعتقد أن المنعطف قريب.

15
00:01:03,730 --> 00:01:05,566
‫- هنا؟
‫- أجل، هنا.

16
00:01:05,732 --> 00:01:07,526
‫انعطفي هناك رجاء يا "ريجينا".

17
00:01:10,404 --> 00:01:12,489
‫حسناً، توقفي. أوقفي السيارة.

18
00:01:12,614 --> 00:01:14,533
‫- لا.
‫- أوقفي السيارة.

19
00:01:18,078 --> 00:01:21,039
‫- حسناً، ترجلي.
‫- لا، أرجوك!

20
00:01:21,206 --> 00:01:23,625
‫ترجلي من السيارة!

21
00:01:29,298 --> 00:01:30,507
‫أرجوك.

22
00:01:30,632 --> 00:01:33,719
‫- أرجوك ألا تفعل ذلك.
‫- هيا، اذهبي.

23
00:01:33,885 --> 00:01:36,096
‫اذهبي. سيري فحسب.

24
00:01:36,263 --> 00:01:39,266
‫اتبعي الطريق.
‫سيوصلك إلى الطريق السريع الرئيسي.

25
00:01:39,433 --> 00:01:42,269
‫لا يمكنني إعطاؤك هاتفك،
‫لكن سيعثر عليك أحدهم خلال ساعات.

26
00:01:42,436 --> 00:01:44,813
‫- لا، قد أموت جراء البرد.
‫- سيري مسرعة.

27
00:01:46,023 --> 00:01:47,774
‫ترتدين معطفاً. ستكونين بخير. اذهبي.

28
00:01:47,941 --> 00:01:50,652
‫- هذه ليست طباعك يا "أليكس".
‫- اذهبي قبل أن أعدل عن قراري!

29
00:01:55,407 --> 00:01:57,951
‫ترجل. ستجلس في المقدمة منذ الآن، هيا.

30
00:02:00,996 --> 00:02:03,790
‫حسناً، ما المسافة المتبقية؟ بدقة.

31
00:02:03,999 --> 00:02:06,209
‫قد تكون 10 دقائق؟

32
00:02:07,127 --> 00:02:08,629
‫قد أكون كاذباً.

33
00:02:12,382 --> 00:02:14,635
‫فلتأمل ألا تكون تكذب.

34
00:02:15,093 --> 00:02:16,803
‫أنا لا أكذب.

35
00:02:48,335 --> 00:02:50,379
‫حسناً، فلتنشروا الأمر على نطاق واسع.

36
00:02:50,545 --> 00:02:53,965
‫في محيط 50 كيلومتراً واستدعوا خدمة
‫المارشال الأمريكية.

37
00:02:54,216 --> 00:02:55,759
‫أريد مشاركة الجميع.

38
00:02:56,426 --> 00:02:59,971
‫واجعلوا أحدهم يتفقد مسكن
‫كل من "بيتس" و"روميرو".

39
00:03:00,180 --> 00:03:01,264
‫{\an8}حسناً.

40
00:03:12,359 --> 00:03:13,652
‫{\an8}تفضل بالدخول.

41
00:03:17,447 --> 00:03:19,157
‫{\an8}ما الذي يحدث؟

42
00:03:19,324 --> 00:03:22,869
‫{\an8}اُختطف شقيقك "نورمان" من مخفر الشرطة

43
00:03:23,036 --> 00:03:25,080
‫{\an8}بواسطة "أليكس روميرو".

44
00:03:25,914 --> 00:03:27,374
‫{\an8}كيف سمحت بحدوث ذلك بحق السماء؟

45
00:03:27,541 --> 00:03:30,836
‫{\an8}اختطف مديرة مكتبنا أيضاً، "ريجينا"،

46
00:03:31,294 --> 00:03:32,838
‫{\an8}أخذها رهينة،

47
00:03:33,463 --> 00:03:36,007
‫لذا ليس "نورمان" وحده.

48
00:03:36,967 --> 00:03:38,427
‫اجلس.

49
00:03:44,641 --> 00:03:48,645
‫{\an8}هل لديك أي فكرة
‫إلى أين يأخذ "روميرو" "نورمان"؟

50
00:03:49,104 --> 00:03:52,899
‫{\an8}هل تريدين رأيي الصادق؟
‫أخذه إلى حيث يقتله.

51
00:03:54,092 --> 00:03:59,097
‫{\an8}حسناً، لا أعرف إن كان ذلك في الغابة
‫أو عند قبر "نورما".

52
00:03:59,714 --> 00:04:01,883
‫{\an8}لا أدري. هذا جنون.

53
00:04:04,244 --> 00:04:07,873
‫"نورمان" مريض، اتفقنا؟
‫إنه بحاجة إلى مساعدة نفسية.

54
00:04:08,248 --> 00:04:12,127
‫{\an8}هل نسيت أن شقيقك متهم بعدة جرائم قتل؟

55
00:04:12,586 --> 00:04:15,213
‫هل يعني ذلك أنك لا تأبهين إن حل به مكروه؟

56
00:04:15,380 --> 00:04:18,300
‫{\an8}من أهتم بشأنها بصورة أساسية
‫هي "ريجينا ورث".

57
00:04:18,425 --> 00:04:21,470
‫{\an8}وسوف أفعل كل ما يلزم لاستعادتها بأمان.

58
00:04:24,264 --> 00:04:26,767
‫{\an8}من الأفضل لك ألا تدعي مكروهاً يصيبه.

59
00:04:27,142 --> 00:04:29,978
‫{\an8}إنه مشتبه به. لم تتم إدانته بعد.

60
00:04:47,454 --> 00:04:50,332
‫أظن أنه ينبغي بنا...

61
00:04:51,583 --> 00:04:56,922
‫{\an8}"نورمان"، يجب ألا تكون هنا. دعني
‫أتولى هذا الأمر، اتفقنا يا "نورمان"؟

62
00:04:57,464 --> 00:05:01,218
‫{\an8}لا أعرف ماذا يحدث،
‫لكنك لا تود أن تعبث معي يا "نورمان".

63
00:05:02,761 --> 00:05:06,139
‫{\an8}هل سيصدمك إن أخبرتك بأنني لست "نورمان"؟

64
00:05:07,182 --> 00:05:09,935
‫بأنه غير موجود وأنك غير قادر على إيذائه؟

65
00:05:10,811 --> 00:05:14,356
‫- أعفني من الهراء. ترجل من السيارة.
‫- لا تعبأ بأي شيء، صحيح؟

66
00:05:15,440 --> 00:05:18,985
‫ولم أخبرك بمكانها إن كنت ستقتلني بأي حال؟

67
00:05:19,361 --> 00:05:21,738
‫هل فكرت بهذا أيها المأمور الوحيد؟

68
00:05:25,200 --> 00:05:29,037
‫{\an8}أصغ أيها الوغد. لا أعرف أي نوع
‫من الأشخاص المريضين نفسياً...

69
00:05:29,204 --> 00:05:32,499
‫{\an8}يخرج جثة والدته من قبرها
‫ويتنقل بها، حسناً؟

70
00:05:32,666 --> 00:05:34,626
‫ولا أريد معرفة شيء عن الأمر
‫أو ما فعلت بها.

71
00:05:35,293 --> 00:05:37,546
‫{\an8}يمكنني قتلك حال عثوري عليها.

72
00:05:37,671 --> 00:05:41,132
‫{\an8}يمكنني فعل ذلك بسرعة ونظافة،
‫أو يمكنني جعلك تعاني لأيام.

73
00:05:41,299 --> 00:05:45,095
‫{\an8}وصدقني، لدي أفكار بهذا الشأن.
‫فلتخبرني أنت كيف تود أن يكون الأمر.

74
00:05:45,220 --> 00:05:47,514
‫{\an8}فهمت. حسناً. فهمت.

75
00:05:49,474 --> 00:05:50,730
‫{\an8}ترجل.

76
00:06:15,083 --> 00:06:16,668
‫انهض.

77
00:06:28,763 --> 00:06:30,181
‫ما سبب توقفك؟

78
00:06:31,308 --> 00:06:32,684
‫لقد وصلنا.

79
00:06:39,816 --> 00:06:41,234
‫أرني.

80
00:07:13,975 --> 00:07:15,852
‫سننتهي بشكل أسرع إن ساعدتني.

81
00:08:12,450 --> 00:08:14,035
‫أنا آسف حقاً...

82
00:08:15,453 --> 00:08:16,746
‫على كل ما حدث.

83
00:08:17,664 --> 00:08:19,791
‫أعرف كم أحببتها.

84
00:08:47,986 --> 00:08:49,654
‫سوف أخرجك من هنا.

85
00:08:52,198 --> 00:08:53,783
‫سوف أخرجك من هنا.

86
00:09:00,165 --> 00:09:01,249
‫أنا آسف.

87
00:09:04,544 --> 00:09:06,296
‫أنا آسف.

88
00:09:06,463 --> 00:09:09,090
‫أنا آسف لعدم تمكني من مساعدتك.

89
00:09:11,134 --> 00:09:12,886
‫أنا أحبك.

90
00:09:13,762 --> 00:09:15,388
‫سأظل دوماً أحبك.

91
00:09:45,710 --> 00:09:47,754
‫أنت من قتلتها.

92
00:09:49,964 --> 00:09:51,883
‫قتلت والدتك.

93
00:09:54,719 --> 00:09:56,513
‫لا يمكنك الاختباء من الحقيقة.

94
00:10:28,086 --> 00:10:29,587
‫أماه.

95
00:10:39,013 --> 00:10:41,850
‫لا تستمع لما يقوله يا "نورمان".
‫إنه فقط يحاول إيذاءك.

96
00:10:45,770 --> 00:10:48,106
‫أظن أنني قتلتها بالفعل.

97
00:10:49,440 --> 00:10:51,901
‫أظن أنني الفاعل. لم أرد فعل ذلك.

98
00:10:52,193 --> 00:10:54,028
‫كانت كل ما أملك.

99
00:10:56,781 --> 00:10:59,993
‫كان يجب أن نكون سوياً.

100
00:11:01,619 --> 00:11:03,246
‫عليّ الرحيل الآن.

101
00:11:06,040 --> 00:11:08,501
‫لا. سأصبح وحيداً.

102
00:11:10,336 --> 00:11:12,255
‫لا يمكنك تركي الآن.

103
00:11:13,882 --> 00:11:15,133
‫أصبحت تعرف كل شيء الآن،

104
00:11:15,216 --> 00:11:17,510
‫ولم يعد هناك ما أحميك منه.

105
00:11:23,808 --> 00:11:25,143
‫الوداع يا "نورمان".

106
00:11:47,707 --> 00:11:50,168
‫طاب صباحك يا عزيزي. إنه يوم جميل.

107
00:11:51,252 --> 00:11:52,420
‫كيف كان نومك؟

108
00:11:54,714 --> 00:11:56,382
‫أماه، أنت هنا.

109
00:11:57,342 --> 00:11:59,844
‫نعم، بالطبع أنا هنا.
‫أنا أقطن هنا أيها السخيف.

110
00:12:01,221 --> 00:12:03,514
‫راودني للتو حلم مريع.

111
00:12:05,850 --> 00:12:06,976
‫ماذا كانت أحداثه؟

112
00:12:08,144 --> 00:12:11,940
‫لا أريد حتى التفكير فيه.
‫كان مريعاً للغاية.

113
00:12:12,982 --> 00:12:14,901
‫حسناً، لا تفعل إذن. انسه.

114
00:12:20,031 --> 00:12:21,658
‫حلمت أنك مت.

115
00:12:23,701 --> 00:12:27,038
‫أنا لم أمت. ها أنا ذا هنا.

116
00:12:30,583 --> 00:12:32,919
‫الأمور كلها بخير يا عزيزي.
‫إنه مجرد حلم سخيف.

117
00:12:33,920 --> 00:12:35,546
‫الحياة أمامنا.

118
00:12:41,261 --> 00:12:42,512
‫إلى أين تذهبين؟

119
00:12:45,640 --> 00:12:46,849
‫أماه؟

120
00:12:54,357 --> 00:12:55,733
‫أماه!

121
00:13:04,033 --> 00:13:05,785
‫أماه.

122
00:13:14,085 --> 00:13:15,670
‫أنت هنا حقاً.

123
00:13:21,175 --> 00:13:23,553
‫راودك حلم مزعج فحسب يا عزيزي.

124
00:13:23,720 --> 00:13:26,180
‫عليك أن تتعلم كيف تستفيق منه.

125
00:13:27,598 --> 00:13:30,393
‫يمكنك ذلك إن حاولت جاهداً.

126
00:13:41,946 --> 00:13:43,197
‫أماه.

127
00:13:46,993 --> 00:13:48,578
‫إنه لا يتوقف.

128
00:13:53,416 --> 00:13:55,084
‫أما زلت أحلم؟

129
00:14:01,591 --> 00:14:02,592
‫أماه؟

130
00:14:08,681 --> 00:14:09,849
‫أماه.

131
00:14:15,813 --> 00:14:18,733
‫- ماذا؟
‫- لدي أخبار مثيرة.

132
00:14:18,900 --> 00:14:20,610
‫أخبريني.

133
00:14:22,820 --> 00:14:25,448
‫سوف ننتقل للعيش في "أوريغون".

134
00:14:26,240 --> 00:14:27,867
‫عم تتحدثين؟

135
00:14:28,159 --> 00:14:30,912
‫اشتريت منزلاً باستخدام مال التأمين،

136
00:14:31,287 --> 00:14:32,872
‫كما اشتريت سيارة جديدة.

137
00:14:33,039 --> 00:14:35,833
‫إنها سيارة جديدة مستعملة، لكنها "مرسيدس"،

138
00:14:36,000 --> 00:14:38,669
‫وسوف نحزم حقائبنا، ونستقل السيارة،

139
00:14:38,836 --> 00:14:40,880
‫وسنذهب إلى مكان جديد وبداية جديدة،

140
00:14:41,047 --> 00:14:43,257
‫وسوف نصبح سعداء للغاية.

141
00:14:44,634 --> 00:14:45,968
‫أي مكان؟

142
00:14:47,804 --> 00:14:50,390
‫أمي، كيف أمكنك فعل ذلك
‫من دون اطلاعي على الأمر؟

143
00:14:50,556 --> 00:14:53,518
‫لأنها مفاجأة، وأنا واثقة أنك سوف تحبها.

144
00:14:53,851 --> 00:14:56,729
‫هيا! انهض. هيا، علينا حزم أمتعتنا.

145
00:14:58,940 --> 00:15:02,068
‫حسناً يا أمي. أنا آت.

146
00:15:14,705 --> 00:15:16,707
‫حسناً، هذا هو الموقف الذي تقول فيه،

147
00:15:16,874 --> 00:15:21,045
‫"أماه، هذا جميل جداً!

148
00:15:21,212 --> 00:15:24,215
‫تغمرني السعادة لانتقالنا للعيش هنا.

149
00:15:24,382 --> 00:15:27,009
‫أنت شديدة الذكاء لأنك فكرت بهذا الأمر."

150
00:15:28,970 --> 00:15:31,806
‫أماه، هذا جميل جداً.

151
00:15:33,558 --> 00:15:37,603
‫تغمرني السعادة لإرغامك لي
‫على الانتقال للعيش هنا.

152
00:15:37,770 --> 00:15:42,150
‫أنت شديدة الذكاء لإرغامك لي
‫على فعل أمور لا رأي لي بها.

153
00:15:45,236 --> 00:15:47,238
‫أنت وغد.

154
00:15:59,792 --> 00:16:01,043
‫افتح عينيك.

155
00:16:03,254 --> 00:16:04,516
‫ما رأيك؟

156
00:16:08,301 --> 00:16:09,510
‫"نزل (بيتس)"

157
00:16:09,760 --> 00:16:11,804
‫هذا جنون يا أمي.

158
00:16:12,805 --> 00:16:16,350
‫ليس بجنون. سوف ندير هذا المكان.

159
00:16:18,060 --> 00:16:20,938
‫نمتلك نزلاً يا "نورمان بيتس".

160
00:16:22,231 --> 00:16:25,193
‫هيا، أريد أن أريك المنزل.

161
00:16:34,243 --> 00:16:37,622
‫اشتريت كل شيء،
‫المنزل والنزل بسبب رهنه...

162
00:16:37,788 --> 00:16:41,709
‫وجاء بكل ما يحتويه. المكان رائع.

163
00:16:42,668 --> 00:16:45,838
‫ستكون كل الأمور بخير حال. سترى.

164
00:16:50,134 --> 00:16:51,761
‫حسناً يا أماه.

165
00:16:52,470 --> 00:16:54,347
‫سأصدقك.

166
00:17:07,818 --> 00:17:09,320
‫مرحباً!

167
00:17:10,446 --> 00:17:12,990
‫انظر من عاد إلى المدينة.

168
00:17:13,157 --> 00:17:15,952
‫"ريمو". ما أخبارك يا رجل؟

169
00:17:16,285 --> 00:17:19,205
‫- أشكرك على حضورك.
‫- هذا من دواعي سروري.

170
00:17:20,039 --> 00:17:22,375
‫سمعت بشأن ما يحدث لأخيك.

171
00:17:22,708 --> 00:17:24,710
‫يؤسفني ذلك الأمر يا صاح.

172
00:17:26,504 --> 00:17:30,007
‫- هل هذا خاتم زواج إذن؟
‫- أجل، تزوجت.

173
00:17:31,175 --> 00:17:34,554
‫تعرفت بفتاة،
‫إنها شقيقة أحد العاملين بالمزرعة.

174
00:17:35,137 --> 00:17:37,932
‫تغير كل شيء هنا يا رجل.
‫ما كنت لتصدق.

175
00:17:38,099 --> 00:17:39,976
‫أعمل لدى مزارع مرخص الآن.

176
00:17:40,184 --> 00:17:43,521
‫نزرع 22 نوعاً من نبات القنب الطبي.

177
00:17:43,729 --> 00:17:46,357
‫نورد إلى 31 مستوصفاً في أماكن شتى.
‫الأمر لا يُصدق.

178
00:17:46,440 --> 00:17:48,192
‫وكأنها وظيفة فعلية.

179
00:17:49,527 --> 00:17:50,736
‫هذا أمر رائع يا رجل.

180
00:17:51,279 --> 00:17:53,155
‫وابنتك و"إيما"؟

181
00:17:53,322 --> 00:17:56,284
‫- نعم.
‫- هذا مذهل.

182
00:17:56,784 --> 00:18:00,037
‫أشكرك يا رجل. نعم، إنه أمر رائع.

183
00:18:04,000 --> 00:18:04,917
‫إذن...

184
00:18:06,544 --> 00:18:08,504
‫سأدعك تأخذ هذا.

185
00:18:09,255 --> 00:18:12,550
‫تفضل. بكم أدين؟

186
00:18:12,717 --> 00:18:15,928
‫كلا. لا تدين لي بشيء. لدي الكثير منها.

187
00:18:16,178 --> 00:18:17,513
‫لم أعد بحاجة إليها.

188
00:18:18,180 --> 00:18:19,890
‫هل أنت متأكد؟

189
00:18:20,057 --> 00:18:22,852
‫سوف تهينني إن لم تعد محفظتك إلى مكانها.

190
00:18:26,981 --> 00:18:28,065
‫أشكرك.

191
00:18:30,484 --> 00:18:34,113
‫أخبرني فقط أنه من أجل
‫حماية زوجتك وابنتك.

192
00:18:34,280 --> 00:18:35,531
‫نعم، ونفسي.

193
00:18:36,282 --> 00:18:37,408
‫ونفسك؟

194
00:18:38,909 --> 00:18:40,161
‫هل أنت بخير؟

195
00:18:42,371 --> 00:18:44,832
‫- أجل، أنا بخير.
‫- حقاً؟

196
00:18:44,999 --> 00:18:46,542
‫لا، أنا بخير.

197
00:18:47,043 --> 00:18:49,128
‫حسناً، رائع. عليّ الذهاب.

198
00:18:49,253 --> 00:18:53,132
‫لكن في المرة القادمة، أخبرني قبلها
‫بوقت كاف، لنعد للقاء جيد، اتفقنا؟

199
00:18:53,633 --> 00:18:57,637
‫سنلتقي ونشرب الجعة،
‫ونتحدث عن أيام إجرامنا الماضية.

200
00:18:57,928 --> 00:18:58,971
‫حسناً.

201
00:19:16,197 --> 00:19:17,907
‫المأمور "غرين"!

202
00:19:26,332 --> 00:19:27,708
‫استريحي.

203
00:19:28,292 --> 00:19:31,170
‫سأذهب لأتفقد مكتب الإدارة.

204
00:19:32,421 --> 00:19:36,592
‫يمكننا تجهيزه غداً.
‫أريد جعل الفندق عملاً ناجحاً لنا.

205
00:20:09,917 --> 00:20:11,524
‫{\an8}"نزل (بيتس)"

206
00:20:56,503 --> 00:20:58,424
‫"مغلق نزل (بيتس) الإدارة"

207
00:20:58,591 --> 00:20:59,759
‫"مفتوح"

208
00:21:09,185 --> 00:21:10,561
‫هيا، ترجلا. هيا بنا.

209
00:21:10,728 --> 00:21:12,062
‫- حسناً، هيا.
‫- هيا، اذهب.

210
00:21:12,229 --> 00:21:15,274
‫أغلقا الباب. فليغلق أحدكما الباب.

211
00:21:16,650 --> 00:21:17,985
‫مرحباً، أيمكنني مساعدتكم؟

212
00:21:18,152 --> 00:21:21,697
‫نحتاج إلى غرفة لقضاء ليلة.
‫أصابهما الملل من السيارة اليوم.

213
00:21:21,864 --> 00:21:23,157
‫ماذا حدث لك؟

214
00:21:26,535 --> 00:21:28,788
‫أنا فقط سقطت من أعلى الدرج.

215
00:21:29,997 --> 00:21:33,292
‫نعم، ما زلت أعتاد المكان،
‫به الكثير من الدرجات.

216
00:21:36,670 --> 00:21:39,340
‫- لكن لم لا؟ تفضلوا بالدخول.
‫- رائع.

217
00:21:39,507 --> 00:21:42,718
‫لم يتم الافتتاح بشكل رسمي بعد،
‫لكن أعتقد أنه بإمكاننا استضافتكم.

218
00:21:42,885 --> 00:21:43,886
‫هيا أيها الولدان.

219
00:21:44,053 --> 00:21:46,013
‫سوف أحتاج فقط إلى اسمك وعنوانك...

220
00:21:46,180 --> 00:21:48,140
‫- ورقم بطاقة ائتمانية.
‫- حسناً.

221
00:21:48,307 --> 00:21:50,226
‫لم نشغل نظام الحاسب الآلي بعد.

222
00:21:50,392 --> 00:21:53,604
‫"هاري"، "ديلان"، كفا عن لمس كل شيء.

223
00:21:54,688 --> 00:21:56,232
‫أعتذر.

224
00:21:58,192 --> 00:21:59,985
‫هل اسمه "ديلان"؟

225
00:22:00,986 --> 00:22:03,280
‫- لدي شقيق يدعى "ديلان".
‫- حقاً؟

226
00:22:03,447 --> 00:22:06,408
‫أسميناه تيمناً بالشاعر "ديلان توماس".

227
00:22:08,911 --> 00:22:10,371
‫- صحيح.
‫- زوجي يعمل...

228
00:22:10,454 --> 00:22:14,250
‫في جامعة "واشنطن" لمدة فصل دراسي،
‫نحن في طريقنا لزيارته.

229
00:22:15,751 --> 00:22:18,337
‫هذا لطيف.

230
00:22:18,712 --> 00:22:19,964
‫تفضلي.

231
00:22:20,130 --> 00:22:24,093
‫لا يوجد نزلاء أخرون، لذا بإمكان
‫"هاري" و"ديلان" إحداث ضجة كما يشاءان.

232
00:22:24,260 --> 00:22:27,513
‫أشكرك. لكن هل يمكنهما
‫اللعب خارجاً فترة من الوقت؟

233
00:22:27,721 --> 00:22:29,098
‫المكان آمن، صحيح؟

234
00:22:29,932 --> 00:22:31,725
‫إنه غاية في الأمان.

235
00:22:32,059 --> 00:22:33,644
‫شكراً لك.

236
00:22:35,145 --> 00:22:37,314
‫حسناً، عزيزي، اتركه وحسب، اتركه.

237
00:22:37,565 --> 00:22:38,858
‫هيا بنا.

238
00:22:39,733 --> 00:22:41,902
‫هيا، افتحا مؤخرة السيارة.

239
00:22:45,906 --> 00:22:46,907
‫هل أمسكت بها؟

240
00:22:47,700 --> 00:22:49,910
‫حسناً، حاذر.

241
00:22:50,077 --> 00:22:51,245
‫حسناً.

242
00:22:51,954 --> 00:22:53,789
‫- لنذهب.
‫- هيا، افتح الباب.

243
00:22:53,956 --> 00:22:56,333
‫عليكما التخلص من بعض من طاقتكما.

244
00:22:56,500 --> 00:22:59,336
‫ابتعد عن طريقي. الطقس بارد.

245
00:22:59,503 --> 00:23:00,588
‫هيا بنا.

246
00:23:01,130 --> 00:23:02,590
‫- حسناً.
‫- اذهب!

247
00:23:02,756 --> 00:23:05,718
‫مهلاً، سيدخل الجميع.

248
00:23:16,729 --> 00:23:18,772
‫أيمكنني الحصول على كأس ويسكي؟

249
00:23:28,449 --> 00:23:29,992
‫أشكرك.

250
00:23:41,503 --> 00:23:43,464
‫تبدو وحيداً.

251
00:23:44,840 --> 00:23:46,717
‫أيمكنني الحصول على كأس مزدوج؟

252
00:23:51,263 --> 00:23:53,474
‫جئت هنا لتناول الشراب فقط،

253
00:23:54,266 --> 00:23:58,646
‫ومحاولة فهم أمر خارج سيطرتي تماماً.

254
00:24:05,152 --> 00:24:08,781
‫أنا آسف، لا أقصد أن أكون وغداً.
‫لكن كان يومي غاية في السوء.

255
00:24:09,448 --> 00:24:10,532
‫حسناً.

256
00:24:13,202 --> 00:24:14,328
‫مرحباً؟

257
00:24:15,454 --> 00:24:17,039
‫"ديلان"، إنه أنا.

258
00:24:18,248 --> 00:24:19,375
‫أنا "نورمان".

259
00:24:22,211 --> 00:24:23,671
‫هل أنت بخير؟ أين أنت؟

260
00:24:23,796 --> 00:24:26,632
‫بالطبع أنا بخير يا "ديلان".

261
00:24:27,132 --> 00:24:28,300
‫أنا فقط...

262
00:24:28,467 --> 00:24:32,137
‫أردت إخبارك بأننا في المنزل الجديد
‫الملاصق للنزل...

263
00:24:33,055 --> 00:24:34,264
‫وأنني أفتقدك.

264
00:24:35,891 --> 00:24:37,643
‫وأعرف أن أمي تفتقدك كذلك.

265
00:24:41,021 --> 00:24:42,314
‫ماذا؟ أمي؟

266
00:24:43,148 --> 00:24:46,443
‫"نورما"، كما تحب أن تدعوها أنت.

267
00:24:47,069 --> 00:24:52,533
‫أعرف أنها تكون عنيدة جداً أحياناً.

268
00:24:52,616 --> 00:24:54,827
‫ذلك فقط لأنها تتأذى بسهولة.

269
00:24:54,994 --> 00:24:59,707
‫وأعرف أنه نشب بينكما شجار فظيع...

270
00:24:59,790 --> 00:25:02,376
‫قبل انتقالنا من "سكوتسديل". لكنني...

271
00:25:02,543 --> 00:25:04,712
‫أعتقد أنها قد تكون فرصة لبداية جديدة.

272
00:25:05,671 --> 00:25:07,506
‫"ديلان"، فرصة لنا جميعاً.

273
00:25:10,676 --> 00:25:13,512
‫ولن نكتمل كأسرة من دونك يا "ديلان"...

274
00:25:14,596 --> 00:25:18,183
‫لذا أظن حقاً أنه علينا بدء صفحة جديدة...

275
00:25:19,518 --> 00:25:20,728
‫وأن نكون سوياً...

276
00:25:20,894 --> 00:25:23,564
‫وأظن السبب الحقيقي لاتصالي...

277
00:25:23,731 --> 00:25:26,608
‫هو دعوتك للمجيء لتناول العشاء.

278
00:25:30,738 --> 00:25:34,074
‫نعم، بالطبع. سأحضر على الفور، اتفقنا؟

279
00:25:34,908 --> 00:25:36,326
‫أحقاً ستحضر؟

280
00:25:40,039 --> 00:25:41,165
‫"نورمان"؟

281
00:25:41,331 --> 00:25:42,291
‫نعم؟

282
00:25:45,586 --> 00:25:47,004
‫هل أنت بصحبة "روميرو"؟

283
00:25:47,838 --> 00:25:49,089
‫"روميرو"؟

284
00:25:51,925 --> 00:25:54,011
‫كلا، لا أعرف شخصاً اسمه "روميرو".

285
00:25:58,348 --> 00:25:59,475
‫حسناً.

286
00:26:00,642 --> 00:26:04,521
‫حسناً. انتظر حيث أنت، اتفقنا؟
‫سأحضر قريباً.

287
00:26:05,105 --> 00:26:06,815
‫حسناً. أشكرك يا "ديلان".

288
00:26:06,982 --> 00:26:09,651
‫سوف أراك قريباً.

289
00:27:56,425 --> 00:27:58,010
‫مرحباً يا "ديلان"، ماذا يحدث؟

290
00:27:58,260 --> 00:28:00,470
‫"نورمان" مفقود من السجن طوال اليوم.

291
00:28:01,138 --> 00:28:02,514
‫اختطفه "روميرو".

292
00:28:03,348 --> 00:28:05,309
‫"إيما"، إنه...

293
00:28:05,684 --> 00:28:06,852
‫اتصل "نورمان" بي.

294
00:28:07,436 --> 00:28:09,730
‫إنه في المنزل. يريد حضوري.

295
00:28:12,691 --> 00:28:14,193
‫هل المأمور تعرف بالأمر؟

296
00:28:14,818 --> 00:28:15,819
‫كلا.

297
00:28:16,153 --> 00:28:18,197
‫"ديلان"، عليك أن تخبرها.

298
00:28:19,615 --> 00:28:21,617
‫لا تأبه بأمر "نورمان" إطلاقاً.

299
00:28:22,451 --> 00:28:25,662
‫إن أخبرتها، سيداهمون المكان
‫وسينتهي مصيره إلى الموت.

300
00:28:26,330 --> 00:28:28,874
‫لا أبالي. لا آبه بأمر "نورمان".
‫يهمني أمرك أنت.

301
00:28:30,000 --> 00:28:31,543
‫"ديلان"، لديك طفلة.

302
00:28:33,587 --> 00:28:35,881
‫أعرف أنه لدي طفلة.

303
00:28:39,384 --> 00:28:40,802
‫هل لدي زوجة؟

304
00:28:46,892 --> 00:28:48,477
‫أرجوك ألا تفعل ذلك.

305
00:28:48,644 --> 00:28:51,897
‫اتصل بالمأمور فقط. "نورمان" خطير.

306
00:28:53,106 --> 00:28:55,025
‫لا يمثل خطراً بالنسبة إلي.

307
00:28:56,026 --> 00:28:57,319
‫تتحدث مثل "نورما".

308
00:29:08,205 --> 00:29:10,040
‫أخبريني بأنك تحبيني يا "إيما".

309
00:29:12,084 --> 00:29:15,003
‫كلا، لن أفعل. لن أحفزك
‫لتتهور وتقوم بعمل طائش.

310
00:29:18,840 --> 00:29:20,926
‫لن أحب أحداً سواك أبداً.

311
00:29:23,136 --> 00:29:25,222
‫لقد أفسدت هذا الأمر عليّ يا "إيما ديكودي".

312
00:30:17,983 --> 00:30:19,526
‫نعم؟

313
00:30:25,282 --> 00:30:28,118
‫هل أدخلك هنا أخي "نورمان"؟

314
00:30:28,285 --> 00:30:31,246
‫إنه في بداية العشرينات،
‫شعره بني داكن، ومهذب للغاية.

315
00:30:31,413 --> 00:30:32,581
‫أجل، لماذا؟

316
00:30:33,707 --> 00:30:34,666
‫أنت...

317
00:30:36,126 --> 00:30:37,252
‫عليكم أن ترحلوا.

318
00:30:38,128 --> 00:30:39,588
‫ما الذي تقوله؟

319
00:30:41,131 --> 00:30:42,716
‫يعاني أخي من مشاكل عقلية،

320
00:30:42,883 --> 00:30:45,010
‫يجب ألا يُدخل نزلاء إلى النزل.

321
00:30:45,177 --> 00:30:47,054
‫- مشاكل عقلية؟
‫- أجل.

322
00:30:47,220 --> 00:30:50,015
‫لقد أخطأ بإدخالكم إلى النزل.

323
00:30:51,933 --> 00:30:53,727
‫فقط أرجوك خذي طفليك وغادري.

324
00:30:56,313 --> 00:30:57,481
‫حسناً.

325
00:30:57,647 --> 00:31:00,484
‫يا ولدان! ضعا أغراضكما في الحقائب.

326
00:31:00,650 --> 00:31:02,152
‫- لكن يا أمي!
‫- افعلا ذلك الآن!

327
00:31:03,528 --> 00:31:04,529
‫إليك بعض المال.

328
00:31:04,696 --> 00:31:08,033
‫ثمة نزل يدعى "كينغز".
‫في نهاية الطريق. يمكنك المكوث هناك.

329
00:31:08,408 --> 00:31:09,785
‫حسناً، شكراً لك.

330
00:31:10,285 --> 00:31:12,579
‫فقط اتركي المفاتيح في الغرفة.

331
00:31:55,747 --> 00:31:57,124
‫"ديلان".

332
00:31:59,000 --> 00:32:00,502
‫مرحباً.

333
00:32:01,503 --> 00:32:03,046
‫شكراً جزيلاً لمجيئك.

334
00:32:03,797 --> 00:32:06,299
‫ستسعد أمي كثيراً لرؤيتك.

335
00:32:07,050 --> 00:32:08,635
‫تفضل بالدخول.

336
00:32:13,181 --> 00:32:14,808
‫كدت أنتهي من تحضير العشاء.

337
00:32:45,088 --> 00:32:46,506
‫"نورمان"، يجب أن نتحدث.

338
00:32:47,257 --> 00:32:49,468
‫لنضع العشاء على المائدة أولاً، حسناً؟

339
00:32:49,634 --> 00:32:52,137
‫- يمكننا التحدث أثناء العشاء.
‫- "نورمان".

340
00:32:57,058 --> 00:32:59,519
‫ستسر أمي كثيراً لوجودك يا "ديلان".

341
00:33:01,521 --> 00:33:03,899
‫إنها ليست هنا يا "نورمان".

342
00:33:41,186 --> 00:33:44,189
‫"ديلان"؟ هل أنتما بخير؟

343
00:33:50,487 --> 00:33:52,280
‫لابد أنك مريض.

344
00:33:52,697 --> 00:33:54,699
‫أيها المسكين. دعني أساعدك.

345
00:33:56,201 --> 00:33:57,744
‫"ديلان" المسكين.

346
00:33:58,286 --> 00:34:00,455
‫كان الأمر كله فوق احتمالك. صحيح؟

347
00:34:00,622 --> 00:34:02,624
‫أنا آسف لانتقالنا من دون أن نخبرك.

348
00:34:02,791 --> 00:34:05,377
‫لا تقلق بشأن هذا، اتفقنا؟ سأنظفه أنا.

349
00:34:08,088 --> 00:34:09,506
‫"نورمان".

350
00:34:09,798 --> 00:34:11,716
‫الأمور كلها بخير يا "ديلان".

351
00:34:12,050 --> 00:34:14,177
‫راودتك حماسة مفرطة فقط.

352
00:34:14,344 --> 00:34:17,472
‫اتفقنا؟ اجلس هنا. اجلس بصحبة أمي.

353
00:34:18,056 --> 00:34:20,141
‫- "نورمان"، توقف.
‫- "ديلان"، اجلس فحسب.

354
00:34:20,308 --> 00:34:21,601
‫كف عما تفعله.

355
00:34:22,769 --> 00:34:24,604
‫- ماذا أفعل يا "ديلان"؟
‫- "نورمان".

356
00:34:25,021 --> 00:34:27,983
‫- "ديلان"، لا تفسد الأمر رجاء!
‫- يجب عليّ ذلك يا "نورمان"!

357
00:34:28,066 --> 00:34:29,818
‫أنت لا تعيش في العالم الحقيقي!

358
00:34:29,985 --> 00:34:32,904
‫يجب أن تعيش في العالم الحقيقي!
‫يجب أن تكف عن هذا!

359
00:34:35,031 --> 00:34:36,491
‫أكف عن ماذا يا "ديلان"؟

360
00:34:37,325 --> 00:34:41,204
‫"نورما" ماتت. اتفقنا؟ هذه جثتها.

361
00:34:41,371 --> 00:34:43,456
‫- جئت بجثتها إلى هنا.
‫- لا أتفق معك.

362
00:34:43,582 --> 00:34:46,334
‫هذا ليس شيئاً
‫يمكنك موافقتي أو مخالفتي الرأي به!

363
00:34:46,918 --> 00:34:50,255
‫- لقد ماتت يا "نورمان".
‫- كلا، توقف يا "ديلان".

364
00:34:50,338 --> 00:34:52,799
‫- كف عن قول ذلك.
‫- عليك تقبل الأمر.

365
00:34:53,675 --> 00:34:56,428
‫عليك المجيء. يجب عليك أن تسلم نفسك،

366
00:34:56,511 --> 00:34:59,180
‫وعلينا أن نأتيك بمساعدة.

367
00:35:00,015 --> 00:35:01,808
‫أهذا ما تريده لي؟

368
00:35:03,268 --> 00:35:05,812
‫أن أُسجن في سجن ما
‫لحبس المجرمين المجانين...

369
00:35:05,979 --> 00:35:09,441
‫- وأن أتعاطى أدوية تذهب عقلي؟
‫- لا أعرف ما أريده لك!

370
00:35:10,859 --> 00:35:14,112
‫ما أريده حقاً هو أمر يستحيل تحقيقه، حسناً؟

371
00:35:15,322 --> 00:35:18,617
‫أريدك أن تكون سعيداً. أريدك أن تكون بخير.

372
00:35:20,660 --> 00:35:22,829
‫أريد أن تحيا أمي من جديد.

373
00:35:24,414 --> 00:35:27,083
‫أريد كلاكما...

374
00:35:27,250 --> 00:35:31,796
‫أريدكما أن تتعرفا إلى ابنتي.
‫أريد قضاء أعياد الميلاد سوياً، حسناً؟

375
00:35:33,173 --> 00:35:35,842
‫أريد ألا تكون كل هذه الأمور قد حدثت.

376
00:35:38,803 --> 00:35:42,140
‫إن آمنت بالقدر الكافي،
‫يمكنك تحقيقها يا "ديلان".

377
00:35:42,307 --> 00:35:44,184
‫كلا، ليس ممكناً!

378
00:35:52,359 --> 00:35:54,027
‫لا يمكنك ذلك.

379
00:36:33,983 --> 00:36:35,360
‫ما الذي تفعله؟

380
00:36:37,070 --> 00:36:39,823
‫لن أسمح لك بأخذي بعيداً عنها.

381
00:36:48,248 --> 00:36:49,541
‫ضع السكين جانباً.

382
00:36:50,875 --> 00:36:52,460
‫"نورمان"، ضع السكين جانباً.

383
00:36:56,798 --> 00:36:59,592
‫هكذا سينتهي الأمر، أليس كذلك؟

384
00:36:59,884 --> 00:37:01,761
‫ليس من المحتم أن ينتهي هكذا.
‫ضع السكين جانباً.

385
00:37:05,432 --> 00:37:07,892
‫أريد فقط أن أكون معها يا "ديلان".

386
00:37:11,438 --> 00:37:14,107
‫"نورمان"، لا. لا تطلب مني فعل ذلك.

387
00:37:32,751 --> 00:37:35,378
‫"نورمان"، أنا غاية في الأسف.

388
00:37:42,469 --> 00:37:43,887
‫"نورمان".

389
00:38:37,482 --> 00:38:38,817
‫أشكرك.

390
00:41:46,170 --> 00:41:52,741
‫"(نورما لويز بيتس) 1974 - 2015
‫(نورمان) 1995 - 2017"

391
00:42:25,218 --> 00:42:27,218
‫تـرجمة "علي بدر"

