﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,999
<b><i>{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs26}{\H0000C000&<\\blur7}||حجازي.T.أحمد||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&\fnArabic Typesetting\fs26}بدر الجيار&محمود{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs26}{\H0000C000&\\blur7}:ترجمة</i></b>

2
00:00:00,440 --> 00:00:02,608
<b><i><font color="#fb395b">"مسبقًا في "ملكة الجنوب</font></i></b>

3
00:00:02,642 --> 00:00:04,297
<b><i><font color="#fb395b">ما هذا؟</font></i></b>

4
00:00:04,297 --> 00:00:05,856
<b><i><font color="#fb395b">هذه وثائق ملكية</font></i></b>

5
00:00:05,890 --> 00:00:08,682
<b><i><font color="#fb395b">"قُدمت في جزر "كايمان
لشركة (كاميلا) لسفن الصيد</font></i></b>

6
00:00:08,707 --> 00:00:10,308
<b><i><font color="#fb395b">لم أوقع على تلك الوثائق مُطلقاً</font></i></b>

7
00:00:10,342 --> 00:00:13,177
<b><i><font color="#fb395b">تحاول (كاميلا) الإيقاع بك
حتى تستغل ذلك في صالح أعمالها</font></i></b>

8
00:00:13,212 --> 00:00:15,947
<b><i><font color="#fb395b">ربَما خسرنا موردنّا
شخص ما أوقع بـ (أل سانتو)</font></i></b>

9
00:00:15,981 --> 00:00:17,582
<b><i><font color="#fb395b">لدينا واشٍ</font></i></b>

10
00:00:17,616 --> 00:00:19,651
<b><i><font color="#fb395b">لقد وضعوا مُتعقب في  قلادة (غويرو)</font></i></b>

11
00:00:19,685 --> 00:00:21,753
<b><i><font color="#fb395b">أساس ما فعلوه
هو عمل نسخة مشابه من القلادة</font></i></b>

12
00:00:21,787 --> 00:00:23,855
<b><i><font color="#fb395b">وإدخال شريحة مصغرة</font></i></b>

13
00:00:23,889 --> 00:00:25,627
<b><i><font color="#fb395b">هَل بوسعنا أستخدمه؟-
في تعقب شخصٌ ما؟-</font></i></b>

14
00:00:25,662 --> 00:00:26,891
<b><i><font color="#fb395b">بالطبع</font></i></b>

15
00:00:26,925 --> 00:00:29,193
<b><i><font color="#fb395b">وجدتُ الواشي-
لا يسعني تصديق هذا-</font></i></b>

16
00:00:29,228 --> 00:00:31,763
<b><i><font color="#fb395b">لكن لم يكُن لديك معضلة في الشك بيّ</font></i></b>

17
00:00:31,797 --> 00:00:35,199
<b><i><font color="#fb395b">الآن, كمْ سيكلفني من المال من أجلي</font></i></b>

18
00:00:35,234 --> 00:00:36,686
<b><i><font color="#fb395b">ومن أجل صديقي؟</font></i></b>

19
00:00:37,770 --> 00:00:38,870
<b><i><font color="#fb395b">هَل هنالك أخبار من (جورج)؟</font></i></b>

20
00:00:38,904 --> 00:00:41,406
<b><i><font color="#fb395b">كان خارج النطاق
لا أستطيع الوصول إليه</font></i></b>

21
00:00:41,440 --> 00:00:42,874
<b><i><font color="#fb395b">ينبغي أن نجده</font></i></b>

22
00:00:42,908 --> 00:00:44,049
<b><i><font color="#fb395b">هنالك (أوليغ)</font></i></b>

23
00:00:44,083 --> 00:00:45,710
<b><i><font color="#fb395b">تهانينا, (تيريزا)</font></i></b>

24
00:00:45,744 --> 00:00:48,379
<b><i><font color="#fb395b">ها أنا أرى مستقبلك المشرق</font></i></b>

25
00:00:59,325 --> 00:01:00,858
<b><i><font color="#fb395b">سأكون في "فينيكس" قريبًا</font></i></b>

26
00:01:00,893 --> 00:01:02,460
<b><i><font color="#fb395b">أتصل بيّ عندما تصلي</font></i></b>

27
00:01:14,306 --> 00:01:16,140
<b><i><font color="#fb395b">شكرًا لك على مقابلتي</font></i></b>

28
00:01:16,175 --> 00:01:19,477
<b><i><font color="#fb395b">لكي أكون صريحًا
لم أكون سعيدًا بمكالمتك, (تيريزا)</font></i></b>

29
00:01:19,511 --> 00:01:21,779
<b><i><font color="#fb395b">في أخر مقابلة لنّا
قد أحرقتي علاقتك</font></i></b>

30
00:01:21,814 --> 00:01:25,917
<b><i><font color="#fb395b">"مع (روكو) في "مالطا
وأهنتني</font></i></b>

31
00:01:25,951 --> 00:01:27,318
<b><i><font color="#fb395b">أنا آسفة</font></i></b>

32
00:01:27,353 --> 00:01:29,253
<b><i>لم أقصد حدوث ذلك</i></b>

33
00:01:29,288 --> 00:01:31,789
<b><i>أمل إنك تتطلع أكثر إلى الفرصة</i></b>

34
00:01:31,824 --> 00:01:33,057
<b><i>التي أعرضها عليك</i></b>

35
00:01:33,092 --> 00:01:34,826
<b><i>أكملي</i></b>

36
00:01:34,860 --> 00:01:39,097
<b><i>"لقد سيطرتُ على منطقة "فينيكس" في "أيرزونا</i></b>

37
00:01:39,131 --> 00:01:42,133
<b><i>ولدي نظام توزيع على الشبكة المظلمة</i></b>

38
00:01:42,167 --> 00:01:44,235
<b><i>"و(روكو) يُسيطر على "مالطا</i></b>

39
00:01:44,269 --> 00:01:46,871
<b><i>لكنّي أفتقد العالم الخارجي</i></b>

40
00:01:48,340 --> 00:01:49,640
<b><i>أعتقد إنّنا بوسعنا مساعدة بعضنا الآخر</i></b>

41
00:01:52,511 --> 00:01:53,945
<b><i>هنالك معضلة واحدة فحسب</i></b>

42
00:01:55,147 --> 00:01:57,893
<b><i>موردي أصبح خارج النطاق</i></b>

43
00:01:58,350 --> 00:02:00,918
<b><i>لن أشارك علاقاتي معك, (تيريزا)</i></b>

44
00:02:00,953 --> 00:02:01,986
<b><i>"ليس بعدما حدث في "مالطا</i></b>

45
00:02:03,355 --> 00:02:04,622
<b><i>حظًا طيبًا</i></b>

46
00:02:18,570 --> 00:02:20,772
<b><i>الأجتماع مع (أوليغ) لم يسير بالشكل المطلوب</i></b>

47
00:02:20,806 --> 00:02:22,707
<b><i>ربَما يكُن هنالك خيارٌ آخر</i></b>

48
00:02:22,741 --> 00:02:24,976
<b><i>أنا في سدى مقابلة (كاميلا) الآن</i></b>

49
00:02:29,248 --> 00:02:31,282
<b><i>(جايمس)</i></b>

50
00:02:31,316 --> 00:02:32,636
<b><i>من الجيد رُؤيتك الآن</i></b>

51
00:02:41,026 --> 00:02:42,693
<b><i>لقد أفتقدتُ وجودك بجانبي</i></b>

52
00:02:45,164 --> 00:02:46,431
<b><i>هَل تعرف (تيريزا) بالأمر؟</i></b>

53
00:02:49,067 --> 00:02:50,668
<b><i>لقد أرسلتنّي لأستمع إليك</i></b>

54
00:02:58,343 --> 00:03:03,247
<b><i>حيثما تُمنى بالفشل
دائمًا ستعود أقوى</i></b>

55
00:03:03,282 --> 00:03:06,050
<b><i>هذا ليس وقت التنحي, (تيريستا)</i></b>

56
00:03:06,084 --> 00:03:09,020
<b><i>(أل سانتو) أما مفقودًا أو مقتولاً</i></b>

57
00:03:09,054 --> 00:03:11,589
<b><i>ولن يكون هنالك عملاً دون المنتج</i></b>

58
00:03:11,623 --> 00:03:13,791
<b><i>هَل تعرفين من أين يمكننا الحصول عليه؟</i></b>

59
00:03:15,127 --> 00:03:16,680
<b><i>كلّا</i></b>

60
00:03:17,262 --> 00:03:20,765
<b><i>يُخبرنا (جايمس) إن بوسع (كاميلا) مساعدتنا</i></b>

61
00:03:20,799 --> 00:03:21,899
<b><i>تُعد (كاميلا) مصدر خطر</i></b>

62
00:03:21,934 --> 00:03:23,634
<b><i>بالطبع</i></b>

63
00:03:23,669 --> 00:03:26,003
<b><i>لكن أنتِ في مأمن
بأخضاعها بجانبك</i></b>

64
00:03:28,140 --> 00:03:30,875
<b><i>أنصتي إلى ما لديها فحسب</i></b>

65
00:03:30,909 --> 00:03:32,443
<b><i>لكن كما قولت</i></b>

66
00:03:35,647 --> 00:03:38,201
<b><i> ربَما تعودين للمنزل وتُقلعين عن الأمر</i></b>

67
00:03:38,584 --> 00:03:41,252
<b><i>وأنا أعرف إن هذا ليس في خاطرك</i></b>

68
00:03:41,286 --> 00:03:44,458
<b><i>لأنكِ ناجية, (تريستا)</i></b>

69
00:03:44,890 --> 00:03:46,757
<b><i>ولن تتوقفي عن القتال ابدًا</i></b>

70
00:03:48,260 --> 00:03:49,760
<b><i>وإياك والتوقف الآن</i></b>

71
00:03:54,032 --> 00:03:55,399
<b><i>أنا هنا من أجل هدنة</i></b>

72
00:03:57,102 --> 00:03:58,803
<b><i>هَل أخبرت (تيريزا) إن بوسعي
توفير مورد؟</i></b>

73
00:03:58,837 --> 00:04:02,206
<b><i>أجل, لكن فرصة الجلوس سويًا محالة</i></b>

74
00:04:02,241 --> 00:04:04,208
<b><i>لقد توقف عمل (تيريزا)</i></b>

75
00:04:04,243 --> 00:04:06,043
<b><i>إنّها تحتاج إلى علاقاتي</i></b>

76
00:04:06,078 --> 00:04:08,546
<b><i>وأنت تدري أن بوسعي مساعدتها</i></b>

77
00:04:08,580 --> 00:04:11,449
<b><i>أجل, لكنها لا ترغب في مساعدتك</i></b>

78
00:04:11,483 --> 00:04:13,751
<b><i>أعرف, لكنها في حاجة إليها</i></b>

79
00:04:16,455 --> 00:04:18,256
<b><i>وأنا بالتأكيد في حاجة إليها</i></b>

80
00:04:21,226 --> 00:04:23,027
<b><i>إنها الطريقة الوحيدة لأنقاذ أبنتي</i></b>

81
00:04:30,002 --> 00:04:31,469
<b><i>انها تتصل</i></b>

82
00:04:33,672 --> 00:04:34,939
<b><i>ماذا لديها اتعرضه؟</i></b>

83
00:04:36,675 --> 00:04:38,342
<b><i>تطلب عقد أجتماع</i></b>

84
00:04:38,377 --> 00:04:39,810
<b><i>ما رأيك؟</i></b>

85
00:04:42,180 --> 00:04:44,115
<b><i>سأتقابل معها</i></b>

86
00:04:44,149 --> 00:04:47,952
<b><i>خذها إلى المنزل الآمن
بجوار الحدود</i></b>

87
00:04:47,986 --> 00:04:49,320
<b><i>حسنًا</i></b>

88
00:05:02,801 --> 00:05:05,205
<b><i>تعرفين إنّني لن أستطع توفير الحماية لك</i></b>

89
00:05:05,804 --> 00:05:08,172
<b><i>نحن قليلا الحيلة</i></b>

90
00:05:08,206 --> 00:05:11,008
<b><i> أن كنتُ سأُقابل جلاديّ</i></b>

91
00:05:13,178 --> 00:05:14,946
<b><i>فليكُن</i></b>

92
00:05:16,481 --> 00:05:20,184
<b><i>إذا جئت (كاميلا) بالمورد</i></b>

93
00:05:20,218 --> 00:05:21,819
<b><i>ماذا سيحدث؟</i></b>

94
00:05:23,021 --> 00:05:24,555
<b><i>سوف تُبديها؟</i></b>

95
00:05:55,540 --> 00:06:01,403
<b><i>{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs26}{\H0000C000&<\\blur7}||حجازي.T.أحمد||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&\fnArabic Typesetting\fs26}بدر الجيار&محمود{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs26}{\H0000C000&\\blur7}:ترجمة</i></b>

96
00:06:02,027 --> 00:06:04,161
<b><i>أعرف إن (أل سانتو) خارج اللعبة</i></b>

97
00:06:04,262 --> 00:06:06,664
<b><i>وأعرف إنّكِ بحاجة إلى مورد</i></b>

98
00:06:07,278 --> 00:06:10,180
<b><i>بوسعي بدأ محادثات مع الكولومبيين</i></b>

99
00:06:12,016 --> 00:06:13,583
<b><i>ماذا تُريدين في المقابل؟</i></b>

100
00:06:15,152 --> 00:06:17,354
<b><i>أريدك أن تقتلين (كورتيز)</i></b>

101
00:06:17,388 --> 00:06:19,923
<b><i>جئتُ إليك لأنني أعرف
إنّكِ تحتقرينه</i></b>

102
00:06:19,957 --> 00:06:21,592
<b><i>بقدري</i></b>

103
00:06:21,626 --> 00:06:24,278
<b><i>أقنع (كورتيز) أبنتي
إنني أمرتُ بأعدام</i></b>

104
00:06:24,312 --> 00:06:25,994
<b><i>خطيبها</i></b>

105
00:06:27,265 --> 00:06:28,732
<b><i>ولم أفعل</i></b>

106
00:06:30,369 --> 00:06:33,371
<b><i>والآن أصبح يحوزها
ويجب أن أنقذها</i></b>

107
00:06:35,174 --> 00:06:37,342
<b><i>وولايتي قد أنتهت</i></b>

108
00:06:40,813 --> 00:06:43,581
<b><i>بوسعي إجراء أجتماع مع (رينالدو)</i></b>

109
00:06:43,616 --> 00:06:45,750
<b><i>وبوسعك العودة إلى عملك ثانيةً</i></b>

110
00:06:48,854 --> 00:06:51,089
<b><i>هَل تريدين التحدث مع الكولومبين أمْ لا؟</i></b>

111
00:06:53,059 --> 00:06:55,760
<b><i>أنتِ تعرفين ماذا سيحدث إذا كان الأمر فخًّا؟</i></b>

112
00:06:58,764 --> 00:07:00,092
<b><i>سوف أُلقى حتفي</i></b>

113
00:07:02,802 --> 00:07:05,570
<b><i>ودفنّي في حفرة في مكان مجهول</i></b>

114
00:07:05,604 --> 00:07:08,073
<b><i>ولن أخطر على بالك ثانيةً</i></b>

115
00:07:09,475 --> 00:07:11,539
<b><i>كنتُ أهرب بحياتي</i></b>

116
00:07:12,211 --> 00:07:14,979
<b><i>وها أنا ماثلة أمام الشخص
الذي يرغب في موتي</i></b>

117
00:07:15,014 --> 00:07:17,087
<b><i>أكثر من أي شخص إطلاقًا</i></b>

118
00:07:17,450 --> 00:07:19,884
<b><i>أكثر ما يُهمني الآن</i></b>

119
00:07:23,222 --> 00:07:24,522
<b><i>هو أبنتي</i></b>

120
00:07:30,463 --> 00:07:31,963
<b><i>خذوها</i></b>

121
00:07:40,106 --> 00:07:42,407
<b><i>أعتقدتُ دائمًا
إن منزل (كاميلا) يكون</i></b>

122
00:07:42,441 --> 00:07:45,782
<b><i>فوق القمة ومحاط بالأحجار الصلبة</i></b>

123
00:07:46,345 --> 00:07:49,411
<b><i>قصر الحاكم يُناسبك حضرة الجينرال</i></b>

124
00:07:50,182 --> 00:07:52,951
<b><i>و(رينالدو) جاهز لأستئناف العمل معك</i></b>

125
00:07:52,985 --> 00:07:54,819
<b><i>وإدارة المكسيك</i></b>

126
00:07:57,289 --> 00:07:59,090
<b><i>يالها من أخبار سعيدة</i></b>

127
00:07:59,125 --> 00:08:02,660
<b><i>الحقيقة: إنّه ليس في وضع يسمح له بالقتال</i></b>

128
00:08:02,695 --> 00:08:06,264
<b><i>كان لديه مخاوف صحية
لذلك سوف يُسافر إلى الولايات</i></b>

129
00:08:06,298 --> 00:08:08,733
<b><i>لرُؤية أخصائي القلب بينما نتحدث</i></b>

130
00:08:08,767 --> 00:08:12,437
<b><i>ربَما قد حان وقتك
لأخذ مقاليد الحكم</i></b>

131
00:08:14,140 --> 00:08:15,645
<b><i>لا مفر من ذلك</i></b>

132
00:08:16,375 --> 00:08:18,376
<b><i>وأنا امرأة صبورة</i></b>

133
00:08:18,410 --> 00:08:21,613
<b><i>معذرة حضرة الجينرال
لدي طائرة للحاق بها</i></b>

134
00:08:23,149 --> 00:08:25,283
<b><i>من الجيد دومًا رٌؤيتك</i></b>

135
00:08:25,317 --> 00:08:28,353
<b><i>من دواعي سروي
رحلة سعيدة</i></b>

136
00:08:28,387 --> 00:08:30,155
<b><i>توخى الحذر</i></b>

137
00:08:54,213 --> 00:08:55,613
<b><i>جينرال</i></b>

138
00:08:55,648 --> 00:08:57,348
<b><i>حضرة الجينرال, ما الأمر؟</i></b>

139
00:09:16,936 --> 00:09:18,403
<b><i>هَل لا تزال هذه المفضلة لديك؟</i></b>

140
00:09:21,106 --> 00:09:22,140
<b><i>أجل</i></b>

141
00:09:27,813 --> 00:09:29,647
<b><i>شكرًا, (بوت)</i></b>

142
00:09:34,887 --> 00:09:39,691
<b><i>لقد تعلمتُ مبادئ الكارتل من (إبفينو)</i></b>

143
00:09:39,725 --> 00:09:42,694
<b><i>أعرف إنكِ مُدانة بحياته</i></b>

144
00:09:42,728 --> 00:09:46,030
<b><i>لقد قتلت الرجل الذي أجبته (تيريزا)</i></b>

145
00:09:46,065 --> 00:09:48,166
<b><i>وحصدت ما أستحققت</i></b>

146
00:09:49,969 --> 00:09:52,270
<b><i>ولا تزالي تسعين للمزيد</i></b>

147
00:09:52,304 --> 00:09:54,072
<b><i>والآن أصبحت ذاك الشخص المُدان</i></b>

148
00:09:56,075 --> 00:09:58,443
<b><i>أدري إنك و(جايمس) قمتما بالكثير من القتل</i></b>

149
00:09:58,477 --> 00:10:02,113
<b><i>"من أجل (تيريزا), "كافة أعضاء اللجنة</i></b>

150
00:10:02,147 --> 00:10:05,250
<b><i>هذا محرج لكن مثير للأهتمام</i></b>

151
00:10:07,586 --> 00:10:10,388
<b><i>لم توّافق على العنف بتاتًا
عندما عملت لصالحي</i></b>

152
00:10:10,422 --> 00:10:12,557
<b><i>إنّها الزعيمة الآن</i></b>

153
00:10:12,591 --> 00:10:16,561
<b><i>وستفعل ما يتوجب عليها القيام به
لحماية جماعتها</i></b>

154
00:10:16,595 --> 00:10:18,129
<b><i>وأعمالها</i></b>

155
00:10:18,163 --> 00:10:19,297
<b><i></i></b>

156
00:10:20,833 --> 00:10:23,314
<b><i>يَبدو إنّها تنازلت كثيرًا عن مبادئها</i></b>

157
00:10:23,969 --> 00:10:26,671
<b><i>لكي تُصبح ما كانت تخشاه كثيرًا</i></b>

158
00:10:26,705 --> 00:10:27,972
<b><i>وما هذا؟</i></b>

159
00:10:29,808 --> 00:10:31,509
<b><i>أن تُصبح مثلي</i></b>

160
00:10:31,543 --> 00:10:34,033
<b><i>إنّها لا تُشبهك بتاتًا</i></b>

161
00:10:34,613 --> 00:10:37,782
<b><i>أنتِ لا تستحقين النطق باسمها حتى</i></b>

162
00:10:37,816 --> 00:10:42,987
<b><i>أنا أعرف شئون إدارة الكارتل أكثر مما ستعرف يومًا</i></b>

163
00:10:44,723 --> 00:10:46,190
<b><i>وأنت تدري ذلك</i></b>

164
00:10:54,833 --> 00:10:56,934
<b><i>وألا أغلقته للأبد</i></b>

165
00:11:00,005 --> 00:11:02,440
<b><i>مرحب بكَ أن تُحاول</i></b>

166
00:11:06,045 --> 00:11:10,348
<b><i>والآن أستمتعي في قصرك الجديد</i></b>

167
00:11:25,564 --> 00:11:26,798
<b><i>مرحبًا</i></b>

168
00:11:28,500 --> 00:11:31,336
<b><i>أتفهم عدم رغبتك في التعامل مع (كاميلا)</i></b>

169
00:11:31,370 --> 00:11:33,404
<b><i>لكن العرض مُغري</i></b>

170
00:11:33,439 --> 00:11:35,573
<b><i>(رينالدو فيتو) يُعرف بولائه لعائلة (فارغاس)</i></b>

171
00:11:35,607 --> 00:11:39,677
<b><i>لذا أنْ قدمت لك الوصاية
سيصبح لدينا مورد جديد</i></b>

172
00:11:39,712 --> 00:11:42,914
<b><i>إذا أخذت برأيي, (كاميلات) تديّن لك بذلك</i></b>

173
00:11:42,948 --> 00:11:45,550
<b><i>لقد أسست هذا العمل
بوجود عواقب هائلة</i></b>

174
00:11:45,584 --> 00:11:47,752
<b><i>وتلك الحركة ستكون بمثابة حائط ردع</i></b>

175
00:11:52,858 --> 00:11:54,492
<b><i>لنقوم بعقد الصفقة مع (رينالدو)</i></b>

176
00:11:54,526 --> 00:11:56,627
<b><i>ثم نُهاجم (كورتيز)</i></b>

177
00:11:56,662 --> 00:11:58,730
<b><i>البقية تأتي</i></b>

178
00:12:02,768 --> 00:12:04,569
<b><i>لن أكون متواجدًا من أجل البقية</i></b>

179
00:12:06,171 --> 00:12:07,739
<b><i>لا أستطيع العمل مع شخص</i></b>

180
00:12:07,773 --> 00:12:10,041
<b><i>يُشكك في ولائي</i></b>

181
00:12:10,075 --> 00:12:12,343
<b><i>ليس بعد كُل ما مررنا بِه</i></b>

182
00:12:18,350 --> 00:12:19,984
<b><i>سوف أُساعدك في القضاء على (كورتيز)</i></b>

183
00:12:20,018 --> 00:12:23,154
<b><i>والتأكد إنّك آمنة
وبعدها سأكون خارج اللعبة</i></b>

184
00:12:28,127 --> 00:12:29,394
<b><i>(جايمس)</i></b>

185
00:13:05,983 --> 00:13:11,539
<b><i>شخصٌ ما في هذه الغرفة
كان شُجعان كفاية ليُهاجمني</i></b>

186
00:13:13,181 --> 00:13:16,917
<b><i>لكن مَن الشُجاع كفاية ليعترف؟</i></b>

187
00:13:21,523 --> 00:13:27,194
<b><i>مَن وضع السمّ في نبيذي؟</i></b>

188
00:13:27,228 --> 00:13:29,196
<b><i>مَن قد يفعل هذا بي؟</i></b>

189
00:13:30,498 --> 00:13:32,066
<b><i>مَن؟</i></b>

190
00:13:32,100 --> 00:13:36,170
<b><i>هذا لم يَضُرني جسديًا فحسب</i></b>

191
00:13:36,204 --> 00:13:40,174
<b><i>لكن قلبي قد حُطم من تلك الخيانة</i></b>

192
00:13:44,345 --> 00:13:48,515
<b><i>عندما يُصاب الجسد بجرح, فالجرحٌ يُشفى</i></b>

193
00:13:48,550 --> 00:13:50,813
<b><i>لكن الجزء الفاسد يتوجب أن يُقتلع</i></b>

194
00:13:55,857 --> 00:14:02,329
<b><i>الأمبرطور (كلاوديس) مات مسمومًا
من قبل زوجته (أرغبينا)</i></b>

195
00:14:02,363 --> 00:14:05,599
<b><i>جرعة واحدة في وجبة العشاء</i></b>

196
00:14:09,504 --> 00:14:14,914
<b><i>هَل طاهية الصغيرة تدرس التاريخ؟</i></b>

197
00:14:18,847 --> 00:14:20,647
<b><i>كلّا</i></b>

198
00:15:29,117 --> 00:15:31,151
<b><i>أريد مضاعفة الأمن</i></b>

199
00:15:35,290 --> 00:15:37,858
<b><i>توجهوا إلى مقر القيادة الجديد في الحال</i></b>

200
00:15:46,501 --> 00:15:48,101
<b><i></i></b>

201
00:15:48,136 --> 00:15:51,872
<b><i></i></b>

202
00:15:55,276 --> 00:15:57,277
<b><i>(رينالدو)</i></b>

203
00:15:57,312 --> 00:15:59,846
<b><i>(كاميلا)-
كيف حالك يا صديق؟-</i></b>

204
00:15:59,881 --> 00:16:02,482
<b><i>أخبرني الأطباء
بأن تناولي للعقاقير</i></b>

205
00:16:02,517 --> 00:16:05,452
<b><i>سوف يُساعدني على النجأة 20 عامًا أخرى</i></b>

206
00:16:05,486 --> 00:16:09,856
<b><i>لكن أبنة أخي الطموحة
تود أن أتقاعد بالغدّ</i></b>

207
00:16:09,891 --> 00:16:11,618
<b><i>هَل تعرف (كاستل) إنكِ تتقابل معنّا؟</i></b>

208
00:16:11,652 --> 00:16:13,126
<b><i>كلّا</i></b>

209
00:16:13,161 --> 00:16:15,929
<b><i>أردتُ معرفة الشروط قبل أطلاعها</i></b>

210
00:16:15,964 --> 00:16:17,685
<b><i>على أي شيء</i></b>

211
00:16:18,333 --> 00:16:20,867
<b><i>هلا سمحت لي بتقديم (تيريزا مندوزا)</i></b>

212
00:16:22,770 --> 00:16:24,091
<b><i>سررتُ بلقائك</i></b>

213
00:16:26,207 --> 00:16:29,943
<b><i>لقد تعجبتُ كثيرًا
عندما طلبتنّي (كاميلا) لمقابلتك</i></b>

214
00:16:29,978 --> 00:16:32,479
<b><i>عادةً لا أتعامل مع</i></b>

215
00:16:32,513 --> 00:16:35,349
<b><i>أعداء حلفائي</i></b>

216
00:16:35,383 --> 00:16:37,184
<b><i>وأنتِ قتلت (إيفبينو)</i></b>

217
00:16:37,218 --> 00:16:39,653
<b><i>والآن تتوقعين العمل معيّ</i></b>

218
00:16:39,687 --> 00:16:43,023
<b><i>حتى (كاميلا) تعرف إنني لا أملك سوى الدفاع عن نفسي</i></b>

219
00:16:44,058 --> 00:16:46,126
<b><i>(كورتيز) هو عدوك</i></b>

220
00:16:46,160 --> 00:16:48,449
<b><i>"وأنت تحتاج إلى شريك جديد في "المكسيك</i></b>

221
00:16:49,897 --> 00:16:51,118
<b><i>هذا صحيح</i></b>

222
00:16:52,200 --> 00:16:54,368
<b><i>لقد ولى أمر الماضي, (رينالدو)</i></b>

223
00:16:54,402 --> 00:16:55,836
<b><i>(كاميلا)</i></b>

224
00:16:55,870 --> 00:16:57,537
<b><i>أعدك بذلك</i></b>

225
00:16:57,572 --> 00:17:00,741
<b><i>لقد قللتُ من (تيريزا)
في العديد من المناسبات</i></b>

226
00:17:00,775 --> 00:17:03,644
<b><i>لكنها سوف تتخلص من (كورتيز)</i></b>

227
00:17:03,678 --> 00:17:07,447
<b><i>وستكون هذه شراكة مناسبة لك</i></b>

228
00:17:12,186 --> 00:17:17,124
<b><i>عندما سمعتُ إنّ المخبول (كورتيز) أنقلب عليها</i></b>

229
00:17:17,158 --> 00:17:19,559
<b><i>رغبتُ في قطع أحشائه</i></b>

230
00:17:23,264 --> 00:17:27,000
<b><i>سوف أعمل معكِ
في حالة قضيت على الجينرال</i></b>

231
00:17:31,606 --> 00:17:33,807
<b><i>وهناك شرط آخر</i></b>

232
00:17:39,080 --> 00:17:41,043
<b><i>سوف يعطينا المنتج</i></b>

233
00:17:41,749 --> 00:17:44,251
<b><i>ما هي شروطك؟</i></b>

234
00:17:44,285 --> 00:17:45,986
<b><i>ألا تتعرض (كاميلا) للأذى</i></b>

235
00:17:49,390 --> 00:17:50,624
<b><i>ماذا أخبرته؟</i></b>

236
00:17:52,427 --> 00:17:53,593
<b><i>وافقت</i></b>

237
00:17:56,564 --> 00:17:58,432
<b><i>هَل أنتِ موافقة على ذلك؟</i></b>

238
00:18:00,068 --> 00:18:02,769
<b><i>أعرف إنّ (تيريزا) أخبرتك
إنّني سأكون بأمن</i></b>

239
00:18:02,804 --> 00:18:06,193
<b><i>لكن ما حدث بيننا كان أمر شخصيًا</i></b>

240
00:18:06,908 --> 00:18:09,376
<b><i>لا أعتقد إنّها ستُبقى على وعدها لك</i></b>

241
00:18:12,847 --> 00:18:15,349
<b><i>أنت تعرفني (رينالدو)</i></b>

242
00:18:15,383 --> 00:18:18,885
<b><i>لن أخوض معركة دامية</i></b>

243
00:18:42,510 --> 00:18:44,177
<b><i>في المرة الأخيرة التي تحدثتُ فيها إلى (كينج جورج)</i></b>

244
00:18:44,212 --> 00:18:47,481
<b><i>كان في "المكسيك", هَل قتلته؟</i></b>

245
00:18:47,515 --> 00:18:50,484
<b><i>كلّا, لا يزال على قيد الحياة</i></b>

246
00:18:50,518 --> 00:18:51,952
<b><i>إنّه محتجز بأسم مختلف</i></b>

247
00:18:51,986 --> 00:18:53,387
<b><i>في مصحة عقلية</i></b>

248
00:18:53,421 --> 00:18:55,789
<b><i>وحدنّا (كورتيز) وأنا نحن مكانه</i></b>

249
00:18:55,823 --> 00:18:57,891
<b><i>أعطي الموقع لـ(بوت)</i></b>

250
00:18:57,925 --> 00:19:00,394
<b><i>سوف نحتاج إسلاحة (جورج) للقضاء على  (كورتيز)</i></b>

251
00:19:00,428 --> 00:19:01,928
<b><i>سوف نخرجه</i></b>

252
00:19:01,963 --> 00:19:04,164
<b><i>لقد أوفيتُ بوعدي من الأتفاق</i></b>

253
00:19:04,198 --> 00:19:06,233
<b><i>أُريد الذهاب الآن</i></b>

254
00:19:06,267 --> 00:19:08,902
<b><i>لقد وافقتُ على عدم إيذائك</i></b>

255
00:19:08,936 --> 00:19:10,804
<b><i>لكن لم أقول إنني سأمنحك حريتك</i></b>

256
00:19:27,822 --> 00:19:29,656
<b><i>مرحبًا</i></b>

257
00:19:29,690 --> 00:19:32,692
<b><i>مرحبًا, كان هناك مَن يتحدث عبر اللاسلكي
عن (جينرال كورتيز)</i></b>

258
00:19:32,727 --> 00:19:34,528
<b><i>إنّه يُغادر قصر الحاكم</i></b>

259
00:19:34,562 --> 00:19:36,830
<b><i>وهناك تقارير تُشير إلى قافلة عسكرية</i></b>

260
00:19:36,864 --> 00:19:39,132
<b><i>"تتجه شماليّ "كولياكان</i></b>

261
00:19:39,167 --> 00:19:41,201
<b><i>إنّه يحتمي بالعديد من جنوده</i></b>

262
00:19:41,235 --> 00:19:42,536
<b><i>ومخزونات الأسلحة</i></b>

263
00:19:42,570 --> 00:19:44,538
<b><i>يعرف إن (كاميلا) طليقة بالخارج</i></b>

264
00:19:44,572 --> 00:19:46,973
<b><i>ويتوقع هجومها</i></b>

265
00:19:47,008 --> 00:19:49,843
<b><i>سوف يطرح دفاعات تأمين ضخمة
 حول محيط</i></b>

266
00:19:49,877 --> 00:19:52,883
<b><i>نقاط الدخول
ويمركز القوات</i></b>

267
00:19:53,848 --> 00:19:56,450
<b><i>لقد أستخدم كُل الموارد المتاحة له</i></b>

268
00:19:56,484 --> 00:19:59,686
<b><i>إذا تحركنا سيكون في أتمة الأستعداد</i></b>

269
00:19:59,720 --> 00:20:01,221
<b><i>وسيكون الأمر مستحيلاً</i></b>

270
00:20:01,255 --> 00:20:03,256
<b><i>إذا قمنّا بالهجوم سنحتاج العديد
من الرجال والأسلحة</i></b>

271
00:20:03,291 --> 00:20:05,559
<b><i>تعرف (كاميلا) مكان أحتجاز (جورج)</i></b>

272
00:20:06,961 --> 00:20:08,428
<b><i>نحتاج إلى أنقاذه</i></b>

273
00:20:08,463 --> 00:20:10,397
<b><i>والحصول على أسلحته</i></b>

274
00:20:10,431 --> 00:20:12,833
<b><i>إنّه يحتفظ بالعديد من الأسلاحه
في جميع أنحاء المكسيك</i></b>

275
00:20:12,867 --> 00:20:16,236
<b><i>مثل تلك الأسلاحه التي أحضرها
في أقتحام مبنى (تاز)</i></b>

276
00:20:16,270 --> 00:20:20,207
<b><i>أنت محقة, نحتاج إلى المزيد من الرجال والسلاح</i></b>

277
00:20:20,241 --> 00:20:24,144
<b><i>لذلك تواصلنا مع (خافير خامنيز)
قريب (بواز)</i></b>

278
00:20:24,178 --> 00:20:25,846
<b><i>أعرف هذا الرجل, إنّه مُخادع</i></b>

279
00:20:25,880 --> 00:20:27,514
<b><i>حقًا؟</i></b>

280
00:20:27,548 --> 00:20:29,850
<b><i>إنّه قائد "فرقة الموت" من خواريز</i></b>

281
00:20:29,884 --> 00:20:32,219
<b><i>إنّه مخبول</i></b>

282
00:20:32,253 --> 00:20:34,321
<b><i>لكنه أعتى الرجال الذي أعرفهم</i></b>

283
00:20:57,445 --> 00:21:00,247
<b><i>مرحبًا, (خافير)</i></b>

284
00:21:00,281 --> 00:21:02,249
<b><i>أنا (تيريزا)</i></b>

285
00:21:03,751 --> 00:21:05,719
<b><i>أنتِ أجمل مما يُشاع عنك</i></b>

286
00:21:07,255 --> 00:21:09,422
<b><i>كان عليّ أحضار هدية خاصة
من أجل ذلك الدعار</i></b>

287
00:21:09,457 --> 00:21:10,724
<b><i>لتركه (كاميلا)</i></b>

288
00:21:10,758 --> 00:21:12,893
<b><i>أظهر بعض الأحترام إيّها الداعر</i></b>

289
00:21:12,927 --> 00:21:15,095
<b><i>هذا كان احترامًا</i></b>

290
00:21:15,129 --> 00:21:16,696
<b><i>سلْ (جايمس)</i></b>

291
00:21:16,731 --> 00:21:18,431
<b><i>يعرف إنّني أخبره الحقيّقة</i></b>

292
00:21:18,466 --> 00:21:19,900
<b><i>بين كُل الهراء القائم</i></b>

293
00:21:21,168 --> 00:21:22,702
<b><i>هَل (بواز) سيأتي؟</i></b>

294
00:21:23,871 --> 00:21:24,971
<b><i>كلّا</i></b>

295
00:21:26,841 --> 00:21:29,476
<b><i>لن يخرج من مخبأه حتى</i></b>

296
00:21:29,510 --> 00:21:31,244
<b><i>يطمئن قلبه</i></b>

297
00:21:31,279 --> 00:21:34,648
<b><i>لدينا (كاميلا), إنّها محتجزة بالداخل</i></b>

298
00:21:38,786 --> 00:21:39,986
<b><i>مهلاً</i></b>

299
00:21:46,193 --> 00:21:48,495
<b><i>أنتِ تُصدقين إنّ (كاميلا)
لم تأمر بقتل (كيكو)؟</i></b>

300
00:21:50,531 --> 00:21:54,034
<b><i>أؤمن إنّ (كورتيز) قتل (كيكو)
للإيقاع بـ(كاميلا)</i></b>

301
00:22:03,344 --> 00:22:05,579
<b><i>هل (بويز) مازال لديه رجال؟</i></b>

302
00:22:08,115 --> 00:22:10,283
<b><i>بضع العشرات</i></b>

303
00:22:10,318 --> 00:22:12,319
<b><i>بدأنا عملية صغيرة في (نوجاليس)</i></b>

304
00:22:12,353 --> 00:22:14,821
<b><i>عبر الحدود وحسب</i></b>

305
00:22:14,855 --> 00:22:17,490
<b><i>نحتاج لمساعدتك لإخراج مهربنا</i></b>

306
00:22:17,525 --> 00:22:19,359
<b><i>خارج مشفى مكسيكي</i></b>

307
00:22:19,393 --> 00:22:23,730
<b><i>سيمدنا بألاسلحة للقضاء على (كورتز)</i></b>

308
00:22:23,764 --> 00:22:26,833
<b><i>سأحب أن أطعم (كورتز) لسانه</i></b>

309
00:22:29,070 --> 00:22:30,704
<b><i>لكن (بويز) سيحتاج إلى ما هو</i></b>

310
00:22:30,738 --> 00:22:33,306
<b><i>أكثر من مجرد ثأر</i></b>

311
00:22:33,341 --> 00:22:35,909
<b><i>ما الذي يريده؟</i></b>

312
00:22:38,546 --> 00:22:39,846
<b><i>ليشترك في العمل معك</i></b>

313
00:22:42,083 --> 00:22:43,450
<b><i>يمكننا مناقشة ذلك</i></b>

314
00:22:45,252 --> 00:22:48,588
<b><i>يمكننا العمل معاً والقضاء على (كورتز)</i></b>

315
00:22:52,285 --> 00:22:54,606
<b><i>(جيمس) لديه معلومات عن (كورتز)</i></b>

316
00:22:55,475 --> 00:22:57,109
<b><i>جيد</i></b>

317
00:22:57,143 --> 00:22:58,944
<b><i>هل أحبرك أنه سيرحل؟</i></b>

318
00:22:58,978 --> 00:23:02,247
<b><i>لا، لم يدهشني ذلك</i></b>

319
00:23:05,251 --> 00:23:07,019
<b><i>إرتكبت خطأ</i></b>

320
00:23:07,053 --> 00:23:08,587
<b><i>أردته أن يبقى</i></b>

321
00:23:10,623 --> 00:23:12,224
<b><i>هل أخبرتيه بذلك؟</i></b>

322
00:23:19,999 --> 00:23:22,067
<b><i>اهلاً</i></b>

323
00:23:22,101 --> 00:23:25,938
<b><i>إذاً أنا و (بوت) سنقابل (بويز)
وأنت ستقابل (غافير)</i></b>

324
00:23:25,972 --> 00:23:28,206
<b><i>ورجاله بجوار المشفى</i></b>

325
00:23:28,241 --> 00:23:30,509
<b><i>إستخدام ذلك الرجل لمخاطرة</i></b>

326
00:23:30,543 --> 00:23:33,111
<b><i>لا يمكنك الدخول للمكسيك بدون مساعدة</i></b>

327
00:23:35,782 --> 00:23:36,848
<b><i>أنت الزعيمة</i></b>

328
00:23:40,219 --> 00:23:42,854
<b><i>أنت ساعدت في بناء هذا العمل</i></b>

329
00:23:42,889 --> 00:23:44,556
<b><i>لا يجب أن تتركه</i></b>

330
00:23:46,526 --> 00:23:49,094
<b><i>أريدك أن تتولى (فينكس)</i></b>

331
00:23:52,665 --> 00:23:54,232
<b><i>أهذا مجرد عرض عمل؟</i></b>

332
00:23:58,938 --> 00:24:00,105
<b><i>لا أريدك أن تخسر؟</i></b>

333
00:24:08,114 --> 00:24:09,815
<b><i>أحتاج القليل من الوقت لأفكر</i></b>

334
00:24:10,883 --> 00:24:11,950
<b><i>أجل، بالطبع</i></b>

335
00:24:13,586 --> 00:24:15,153
<b><i>كن حذراً في المكسيك، حسناً؟</i></b>

336
00:24:17,357 --> 00:24:18,357
<b><i>أجل، أنت أيضاً</i></b>

337
00:24:51,758 --> 00:24:54,359
<b><i>متأكدة أنه يمكننا الوثوق في (بويز)؟</i></b>

338
00:24:54,394 --> 00:24:55,994
<b><i>لست متأكدة من أي شيء</i></b>

339
00:24:56,029 --> 00:24:58,764
<b><i>لكنه أرسل (غافير) بالفعل لمساعدتنا</i></b>

340
00:25:06,773 --> 00:25:07,906
<b><i>(تريزا موندوزا)</i></b>

341
00:25:10,510 --> 00:25:12,511
<b><i>شكراً لمقابلتي</i></b>

342
00:25:12,545 --> 00:25:13,873
<b><i>إنها منطقية فقط</i></b>

343
00:25:13,907 --> 00:25:16,481
<b><i>الأمر ليس كأنني حصلت
على بضع رجال يعملون معي</i></b>

344
00:25:16,516 --> 00:25:21,319
<b><i>عندي مشروع هيروين صغير
ومكافئة في عقلي</i></b>

345
00:25:21,354 --> 00:25:23,021
<b><i>وكذلك أنت</i></b>

346
00:25:23,056 --> 00:25:24,923
<b><i>أخبرني (غافير) عن إجتماعك</i></b>

347
00:25:26,626 --> 00:25:28,860
<b><i>(كورتز) ابن العاهرة
عليه أن يدفع مقابل فعلته</i></b>

348
00:25:31,731 --> 00:25:33,265
<b><i>آسفه على خسارتك</i></b>

349
00:25:34,600 --> 00:25:36,168
<b><i>هذا الولد كان قلبي</i></b>

350
00:25:37,904 --> 00:25:41,573
<b><i>لو حصلت لي على ثأر
فأنا ملكك</i></b>

351
00:25:53,953 --> 00:25:56,321
<b><i>علي الرد على ذلك
معذرة</i></b>

352
00:25:58,591 --> 00:25:59,791
<b><i>شكراً لك</i></b>

353
00:26:01,594 --> 00:26:03,562
<b><i>اهلاً -
اهلاً -</i></b>

354
00:26:03,596 --> 00:26:06,565
<b><i>أجل، أنا مع (غافير)
في الطريق إلى المشفى</i></b>

355
00:26:06,599 --> 00:26:09,568
<b><i>كم عدد الرجال معك؟ -
ستة رجال -</i></b>

356
00:26:09,602 --> 00:26:12,571
<b><i>سأعلمك حين نكون جاهزين
للتحرك نحو (جورج)</i></b>

357
00:26:12,605 --> 00:26:14,239
<b><i>ابقني على إطلاع</i></b>

358
00:26:24,183 --> 00:26:28,687
<b><i>بعد القضاء على (كورتز)
ستدير (سينالوا)</i></b>

359
00:26:28,721 --> 00:26:31,756
<b><i>أفضل أن تناقش أي قرارات مع (جايمس)</i></b>

360
00:26:31,791 --> 00:26:32,991
<b><i>سنعمل معاً</i></b>

361
00:26:34,494 --> 00:26:37,395
<b><i>يمكنك الإعتماد علي (تريزا موندوزا)</i></b>

362
00:26:43,569 --> 00:26:45,103
<b><i>نخب الرئيس</i></b>

363
00:26:45,138 --> 00:26:48,073
<b><i>بصحتك -
بصحتك -</i></b>

364
00:27:08,661 --> 00:27:10,662
<b><i>هلا بدأنا الإحتفال؟</i></b>

365
00:27:14,734 --> 00:27:18,503
<b><i>إلى الشخص الوحيد
في العالم الذي أثق به</i></b>

366
00:27:44,197 --> 00:27:46,022
<b><i>(إزابيلا)</i></b>

367
00:27:47,066 --> 00:27:50,902
<b><i>أحبك كأنك لحمي ودمي</i></b>

368
00:27:54,273 --> 00:27:55,774
<b><i>والدتي ميته بالنسبة لي</i></b>

369
00:27:57,243 --> 00:27:58,910
<b><i>أنت عائلتي الوحيدة الآن</i></b>

370
00:28:15,194 --> 00:28:16,962
<b><i>هل أنتم جاهزون للبدأ؟</i></b>

371
00:28:16,996 --> 00:28:19,698
<b><i>سيحرسون المحيط</i></b>

372
00:28:19,732 --> 00:28:22,100
<b><i>كل هذا لإنقاذ مهرب؟</i></b>

373
00:28:22,134 --> 00:28:24,569
<b><i>عندي 20 مهرب مختلفين يمكنك
الإختيار بينهم</i></b>

374
00:28:24,604 --> 00:28:26,238
<b><i>ليسوا مثل هذا</i></b>

375
00:28:26,272 --> 00:28:27,439
<b><i>هيا بنا</i></b>

376
00:29:00,239 --> 00:29:05,777
<b><i>(بلال) أين (جورج)؟</i></b>

377
00:29:05,811 --> 00:29:07,779
<b><i>هناك شيء ما خطأ</i></b>

378
00:29:20,626 --> 00:29:22,694
<b><i>هؤلاء جنود (كورتز)</i></b>

379
00:29:22,728 --> 00:29:24,829
<b><i>غطيني</i></b>

380
00:29:51,691 --> 00:29:53,291
<b><i>علق مسدسي</i></b>

381
00:29:53,326 --> 00:29:55,160
<b><i>أنت بخير
شارفنا على الخروج</i></b>

382
00:30:14,480 --> 00:30:15,947
<b><i>هيا</i></b>

383
00:30:43,743 --> 00:30:45,443
<b><i>هل وجدته؟</i></b>

384
00:30:45,478 --> 00:30:47,145
<b><i>(جورج) لم يكن هناك
(بلال) مصاب</i></b>

385
00:30:47,179 --> 00:30:50,348
<b><i>لن ينجو منها
لقد كان كمينًا</i></b>

386
00:30:50,383 --> 00:30:51,916
<b><i>(كاميلا) وشت بنا</i></b>

387
00:30:59,851 --> 00:31:01,117
<b><i>هل رأيت وجوههم</i></b>

388
00:31:01,152 --> 00:31:03,587
<b><i>مثل فئران في الفيضان</i></b>

389
00:31:04,555 --> 00:31:07,557
<b><i>ظننت أن (كاميلا) ستختار
المهرب ليساعدها</i></b>

390
00:31:07,592 --> 00:31:08,892
<b><i>على الهروب من المدينة</i></b>

391
00:31:08,926 --> 00:31:11,294
<b><i>لذا وضعت خطة بديلة</i></b>

392
00:31:11,329 --> 00:31:15,699
<b><i>لكنني لست متأكداً كيف وجدت تيريزا مندوزا الموقع</i></b>

393
00:31:15,733 --> 00:31:17,701
<b><i>(كاميلا) أعطتها أياه</i></b>

394
00:31:17,735 --> 00:31:20,170
<b><i>هم أعداء مريرون</i></b>

395
00:31:20,204 --> 00:31:22,706
<b><i>تحالفهم غير محتمل</i></b>

396
00:31:22,740 --> 00:31:25,509
<b><i>مالم تعرض (كاميلا) عرضاً يعني</i></b>

397
00:31:25,543 --> 00:31:27,644
<b><i>لـ(تريزا) أكثر من الثأر</i></b>

398
00:31:27,678 --> 00:31:29,212
<b><i>(إل سانتو)</i></b>

399
00:31:29,247 --> 00:31:31,790
<b><i>لقد فقدت دعمها</i></b>

400
00:31:32,717 --> 00:31:36,686
<b><i>هل يعقد عمك إتفاق مثل
ذلك من دون علمك</i></b>

401
00:31:36,721 --> 00:31:39,723
<b><i>يعطي (تريزا) المنتج
ليحمي حياة (كاميلا)؟</i></b>

402
00:31:39,757 --> 00:31:41,558
<b><i>كان دائما مولعا جدا بها</i></b>

403
00:31:41,592 --> 00:31:43,226
<b><i>يمكن حدوثه</i></b>

404
00:31:44,729 --> 00:31:46,530
<b><i>معذرة، لدي إتصال آخر</i></b>

405
00:31:46,564 --> 00:31:48,532
<b><i>سأبقيك على علم بأي شيء جديد</i></b>

406
00:31:48,566 --> 00:31:49,933
<b><i>رجاء افعل يا زعيم</i></b>

407
00:31:55,006 --> 00:31:56,673
<b><i>بصحة جيدة</i></b>

408
00:31:56,707 --> 00:31:58,375
<b><i>اهلاً، أيها التافه</i></b>

409
00:32:01,546 --> 00:32:03,280
<b><i>(بوايز)</i></b>

410
00:32:03,314 --> 00:32:05,215
<b><i>أرسلت لك رابطاً</i></b>

411
00:32:14,759 --> 00:32:16,159
<b><i>سنأتي من أجلك إيها النذل</i></b>

412
00:32:25,970 --> 00:32:29,306
<b><i>هؤلاء الرجال الذين هاجمونا
كانو جنود..من الجيش</i></b>

413
00:32:29,340 --> 00:32:31,608
<b><i>علم هؤلاء الحقراء أننا قادمون</i></b>

414
00:32:31,642 --> 00:32:33,310
<b><i>أنت متأكد أن (جورج) لم يكن هناك؟</i></b>

415
00:32:33,344 --> 00:32:36,413
<b><i>أجل، (كاميلا) أعطتك الموقع؟</i></b>

416
00:32:36,447 --> 00:32:38,515
<b><i>أجل</i></b>

417
00:32:38,549 --> 00:32:40,417
<b><i>هل لازال بإمكاننا القضاء علي (كورتز)؟</i></b>

418
00:32:40,451 --> 00:32:43,954
<b><i>يصعب ذلك الآن
ذلك الوغد يعلم بقدومنا</i></b>

419
00:32:43,988 --> 00:32:45,288
<b><i>إنه على حق</i></b>

420
00:32:45,323 --> 00:32:47,357
<b><i>سيقوم الرجل ببناء حمايته</i></b>

421
00:32:47,391 --> 00:32:49,526
<b><i>ولا نعلم حتى مكانه</i></b>

422
00:32:49,560 --> 00:32:52,929
<b><i>اتصل بـ(تازا) وأخبره
أننا نريد رجاله عن البوابة المتأرجحة</i></b>

423
00:32:52,964 --> 00:32:55,999
<b><i>ستصلنا شحنة؟ -
لا، ليس بعد -</i></b>

424
00:32:56,033 --> 00:32:58,668
<b><i>سأرى كيف يمكنني إيجاد موقع (كورتز)</i></b>

425
00:32:58,703 --> 00:32:59,803
<b><i>حسناً</i></b>

426
00:33:05,710 --> 00:33:07,944
<b><i>ذاك الوغد انقذ حياتي في المشفى</i></b>

427
00:33:10,247 --> 00:33:12,515
<b><i>لديك جندي جيد</i></b>

428
00:33:12,550 --> 00:33:13,783
<b><i>أعلم</i></b>

429
00:33:25,196 --> 00:33:26,796
<b><i>آسف للغاية جلالتك</i></b>

430
00:33:26,831 --> 00:33:30,200
<b><i>كنت أخطط لأضع حد لمأساتك الليلة</i></b>

431
00:33:30,234 --> 00:33:31,968
<b><i>ولكن على ما يبدو كان هناك خرق</i></b>

432
00:33:32,003 --> 00:33:33,903
<b><i>في أماكن إقامتك السابقة</i></b>

433
00:33:36,207 --> 00:33:39,109
<b><i>هل وصل إليك أياً من رجالي؟</i></b>

434
00:33:39,143 --> 00:33:41,711
<b><i>أعلم أنه لا يجب الثقة بالجميع</i></b>

435
00:33:46,150 --> 00:33:48,385
<b><i>أحدهم تواصل معك، صحيح؟</i></b>

436
00:33:59,330 --> 00:34:01,564
<b><i>أخبرني</i></b>

437
00:34:01,599 --> 00:34:03,691
<b><i>هيا</i></b>

438
00:34:04,702 --> 00:34:08,038
<b><i>مكثت في الحبس الإنفرادي كثيراً، صحيح؟</i></b>

439
00:34:08,072 --> 00:34:09,839
<b><i>تسبب لك ذلك في إيقاف إستخدام</i></b>

440
00:34:09,874 --> 00:34:12,142
<b><i>لسانك الصليت، صحيح؟</i></b>

441
00:34:12,176 --> 00:34:14,411
<b><i>لنرى ما الذي تبرع فيه</i></b>

442
00:34:22,386 --> 00:34:24,354
<b><i>لقد كذبت حيال موقع (جورج)</i></b>

443
00:34:26,524 --> 00:34:28,625
<b><i>(جورج) لم يكن هناك؟</i></b>

444
00:34:28,659 --> 00:34:30,760
<b><i>يجب أن يكونوا قد نقلوه</i></b>

445
00:34:32,596 --> 00:34:34,330
<b><i>لم أخدعك (تريزا)</i></b>

446
00:34:36,067 --> 00:34:38,768
<b><i>إن كان هناك فخ، فإنني المقصودة</i></b>

447
00:34:38,803 --> 00:34:40,603
<b><i>وليس أنت</i></b>

448
00:34:40,638 --> 00:34:44,040
<b><i>ثقي بي -
لا أثق بك -</i></b>

449
00:34:44,075 --> 00:34:45,575
<b><i>بالطبع لا تثقين</i></b>

450
00:34:51,515 --> 00:34:53,750
<b><i>تؤمنين أني خنتك في (دالاس)</i></b>

451
00:34:53,784 --> 00:34:55,952
<b><i>ولم أفعل</i></b>

452
00:34:55,986 --> 00:34:59,222
<b><i>المحامي خاصتي أرسل لك
ورقة العمل ليلفقها لك</i></b>

453
00:34:59,256 --> 00:35:03,760
<b><i>حين اتى الوقت، لم أتمكن من مطاوعت نفسي لإذائك</i></b>

454
00:35:03,794 --> 00:35:05,128
<b><i>وهذه هي الحقيقة</i></b>

455
00:35:07,064 --> 00:35:09,215
<b><i>لم أنقلب ضدك</i></b>

456
00:35:09,900 --> 00:35:13,603
<b><i>نمى بداخلي ولعاً تجاهك</i></b>

457
00:35:16,073 --> 00:35:17,974
<b><i>اعتقدت دائماً انك مميزة</i></b>

458
00:35:19,543 --> 00:35:21,544
<b><i>مختلفة</i></b>

459
00:35:21,579 --> 00:35:23,613
<b><i>وأنت إفترض السيء وحسب</i></b>

460
00:35:26,617 --> 00:35:30,754
<b><i>ولم تتركي لي خيار
سوى إرسال (جيمس) خلفك</i></b>

461
00:35:30,788 --> 00:35:32,789
<b><i>لحماية عملي</i></b>

462
00:35:32,823 --> 00:35:35,959
<b><i>فقط مثلما تحمين عملك الآن</i></b>

463
00:35:35,993 --> 00:35:40,997
<b><i>لكن بغض النظر
يجب أن نثق بعضنا</i></b>

464
00:35:41,031 --> 00:35:42,732
<b><i>بدافع الضرورة</i></b>

465
00:35:42,767 --> 00:35:45,935
<b><i>إلي أين نقل (كورتز) (جورج)؟</i></b>

466
00:35:47,671 --> 00:35:48,938
<b><i>لا أعلم</i></b>

467
00:35:51,041 --> 00:35:52,609
<b><i>إفتقدنا لعنصر المباغتة</i></b>

468
00:35:52,643 --> 00:35:54,644
<b><i>علينا حيازته مجدداً
أعطني هاتفك</i></b>

469
00:35:58,916 --> 00:36:00,150
<b><i>مرحباً</i></b>

470
00:36:00,184 --> 00:36:02,252
<b><i>أنا (تريزا)</i></b>

471
00:36:02,286 --> 00:36:07,390
<b><i>لديك شيء اريده
وأنا لدي شيء تريده</i></b>

472
00:36:07,424 --> 00:36:08,941
<b><i>لنعقد صفقة</i></b>

473
00:37:53,706 --> 00:37:55,840
<b><i>مرحباً، (تريزا)</i></b>

474
00:37:55,874 --> 00:37:58,446
<b><i>أعتذر لعدم تواجدي</i></b>

475
00:37:58,480 --> 00:38:00,678
<b><i>بدا وكأنه خطر لا داعي له</i></b>

476
00:38:00,713 --> 00:38:03,264
<b><i>هلا ناقشنا شروطك؟</i></b>

477
00:38:04,516 --> 00:38:07,485
<b><i><font color="#fb395b">كلانا نحصل على المنتج من الكلومبيين</font></i></b>

478
00:38:07,519 --> 00:38:11,389
<b><i><font color="#fb395b">أنت تُدير (سنالوا) ونبقي السلام بيننا</font></i></b>

479
00:38:12,858 --> 00:38:15,526
<b><i><font color="#fb395b">أجد تلك الشروط قابلة للتعديل</font></i></b>

480
00:38:15,561 --> 00:38:19,297
<b><i><font color="#fb395b">أتطلع إلى شراكة مثمرة</font></i></b>

481
00:38:19,331 --> 00:38:21,065
<b><i><font color="#fb395b">أين (جورج)؟</font></i></b>

482
00:38:21,100 --> 00:38:22,783
<b><i><font color="#fb395b">رجالي سيساعدوكي</font></i></b>

483
00:38:44,890 --> 00:38:48,693
<b><i><font color="#fb395b">والآن، ماذا عن جائزتي؟</font></i></b>

484
00:39:12,651 --> 00:39:15,453
<b><i><font color="#fb395b">شرط (رينالدو) هو أن لا تُمس (كاميلا) بسوء</font></i></b>

485
00:39:15,487 --> 00:39:16,954
<b><i><font color="#fb395b">إذا حدث لها شيء</font></i></b>

486
00:39:16,989 --> 00:39:18,956
<b><i><font color="#fb395b">سيخسر كلانا الإمداد</font></i></b>

487
00:39:18,991 --> 00:39:20,758
<b><i><font color="#fb395b">أعدك بذلك</font></i></b>

488
00:39:20,793 --> 00:39:22,994
<b><i><font color="#fb395b">ستكون آمنة في عهدي</font></i></b>

489
00:39:35,774 --> 00:39:37,942
<b><i><font color="#fb395b">كيف حالك؟ -
أنت بخير؟ -</font></i></b>

490
00:39:39,545 --> 00:39:42,146
<b><i><font color="#fb395b">أصبحت أفضل</font></i></b>

491
00:39:50,823 --> 00:39:52,824
<b><i><font color="#fb395b">هذا لم ينتهي (تريزا)</font></i></b>

492
00:39:52,858 --> 00:39:54,859
<b><i><font color="#fb395b">أعلم ذلك</font></i></b>

493
00:40:19,451 --> 00:40:22,019
<b><i><font color="#fb395b">سيقوم بإذائها أكثر مما فعل بي</font></i></b>

494
00:40:23,689 --> 00:40:25,356
<b><i><font color="#fb395b">هي تعلم المخاطر</font></i></b>

495
00:40:36,134 --> 00:40:38,769
<b><i><font color="#fb395b">أنا متحمس لعودتك (كاميلا)</font></i></b>

496
00:40:38,804 --> 00:40:43,341
<b><i><font color="#fb395b">تقترب أيامك كهاربة من الإنتهاء</font></i></b>

497
00:40:43,375 --> 00:40:47,278
<b><i><font color="#fb395b">انتظري حتى تري ما صنعته لك</font></i></b>

498
00:40:47,302 --> 00:43:17,302
<b><i>{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs26}{\H0000C000&<\\blur7}||حجازي.T.أحمد||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&\fnArabic Typesetting\fs26}بدر الجيار&محمود{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs26}{\H0000C000&\\blur7}:ترجمة</i></b>

