﻿1
00:00:02,121 --> 00:00:04,420
تعديل التوقيت
Sepaweh

2
00:00:04,421 --> 00:00:06,773
أنت تعرف (دايل ليسي) منذُ
وقت طويل، أليس كذلك؟

3
00:00:06,976 --> 00:00:08,758
"لمَ فعلها؟"

4
00:00:14,473 --> 00:00:16,182
"أتُخبرني أنّ سلفي"

5
00:00:16,183 --> 00:00:17,777
ترك جناح كامل"
"من هذا السجن

6
00:00:17,802 --> 00:00:20,020
"خالٍ لـ 30 عامًا؟"

7
00:00:21,355 --> 00:00:22,813
!تبًّا

8
00:00:22,814 --> 00:00:24,732
أيّها الشاب، من أنت؟

9
00:00:24,733 --> 00:00:27,322
ما اسمك؟ -
(هنري ديفر) -

10
00:00:27,378 --> 00:00:29,401
(هذا ليس (هنري ديفر

11
00:00:29,446 --> 00:00:31,994
أيًا كان من لديكم
ليس عميلي فكلّ عملائي موتى

12
00:00:32,019 --> 00:00:33,533
لقد وجدوا فتًى في قفص

13
00:00:33,534 --> 00:00:35,158
من المتحدّث؟

14
00:00:35,452 --> 00:00:37,578
"(هنري ماثيو ديفر)"

15
00:00:37,579 --> 00:00:40,248
نشأ على بعد 20 ميلًا"
"(بهذا الاتّجاه، في (كاسل روك

16
00:00:40,249 --> 00:00:42,375
"وأحدث فوضى عندما كان صغيرًا"

17
00:00:42,376 --> 00:00:44,434
أنا (آلِن)، صديق لأمّك

18
00:00:44,459 --> 00:00:46,963
قام ببعض الحيل، وهرب"
"من المنزل

19
00:00:46,964 --> 00:00:50,258
وعاد الفتى من"
"(الموت يترنّح كـ (توم سوير

20
00:00:50,259 --> 00:00:52,468
"وادّعى أنّه لا يتذكّر شيء"

21
00:00:52,469 --> 00:00:53,845
أُمّي؟

22
00:00:53,846 --> 00:00:56,430
أتعرف (آلِن بينغبورن)، يا (هنري)؟

23
00:00:56,431 --> 00:00:58,266
ما الّذي أعادك للبلدة؟

24
00:00:58,267 --> 00:00:59,870
أتمنّى لو أستطيع مساعدتك"
"في العثور على عميلك

25
00:00:59,895 --> 00:01:02,371
يا سيّد (هنري)، لا يُمكنني"
"استدعاء شبح

26
00:01:02,396 --> 00:01:05,731
"الأمر هو، أنّ شبح اتّصل بي"

27
00:01:05,732 --> 00:01:08,485
"صحيح، متّصلك المجهول"

28
00:02:01,155 --> 00:02:02,156
تبًّا

29
00:02:04,082 --> 00:02:06,292
تبًّا

30
00:02:48,961 --> 00:02:52,722
ماذا تفعل؟
أأنت مجنون؟

31
00:02:52,808 --> 00:02:54,966
زيليسكي)، اخفض السلاح يا رجل)

32
00:02:54,967 --> 00:02:56,676
ماذا دهاك؟

33
00:02:56,808 --> 00:02:59,794
سُحقًا -
أأنتم بخير يا رفاق؟ -

34
00:02:59,930 --> 00:03:01,669
"المكان آمن، لقد كان إنذار خاطئ"

35
00:03:01,694 --> 00:03:04,028
أُكرّر، لقد كان إنذار"
"خاطئ، المكان آمن

36
00:03:04,053 --> 00:03:05,394
ماذا دهاك؟

37
00:03:07,387 --> 00:03:09,471
أنا آسف

38
00:03:09,606 --> 00:03:12,379
"إنّ الطابق آمن، فلتعودوا لمواقعكم"

39
00:03:12,484 --> 00:03:14,254
"أُكرّر، الطابق بأكمله آمن"

40
00:03:14,361 --> 00:03:16,071
"فلتعودوا لمواقعكم"

41
00:03:31,596 --> 00:03:38,396
|| ((مسلسل ((كاسل روك ||
|| الموسم الأول - الحلقة الثانية ||
|| ((بعنوان ((أمر مثول ||

42
00:03:38,421 --> 00:03:44,621
|| تمّت الترجمة بواسطة ||
|| iBullSeYe ||

43
00:03:55,110 --> 00:03:57,121
يظنّ البعض أنّ هذه"
"البلدة ليست إلّا أحد البلدان الفاقدة للحياة

44
00:03:57,146 --> 00:03:59,066
"الّتي سمعوا عنها"

45
00:03:59,406 --> 00:04:02,433
"ذات حظّ متعثّر، وسوء حكم"

46
00:04:02,534 --> 00:04:03,827
"ووعود منقوضة"

47
00:04:05,701 --> 00:04:07,763
"نحنُ أدرى، أليس كذلك؟"

48
00:04:09,875 --> 00:04:13,099
"فالأمر ليس حظ، بل مخطّط"

49
00:04:13,545 --> 00:04:15,654
"وليس للربّ، أيضًا"

50
00:04:16,353 --> 00:04:20,357
"أتتذكّرون الكلب الغريب؟"

51
00:04:21,470 --> 00:04:23,594
"بالطبع تتذكّرونه"

52
00:04:23,805 --> 00:04:26,683
ماذا عن البقيّة الّذين"
"لمْ يتصدّروا العناوين؟

53
00:04:30,105 --> 00:04:31,899
"(في العام (1961"

54
00:04:33,899 --> 00:04:36,254
قد حلّ الخريف بعدما"
"عثروا على جثّة الصبي

55
00:04:36,302 --> 00:04:37,887
"بالقرب من السكك الحديديّة"

56
00:05:03,011 --> 00:05:05,041
"لقد تلقّيت ضربة موجعة"

57
00:05:05,222 --> 00:05:07,307
"وكدت ألّا أصل للمنزل"

58
00:05:13,313 --> 00:05:17,192
وتبيّن، أنّه لمْ يكُن"
"على الناس أنْ يقلقوا بشأني

59
00:05:19,820 --> 00:05:21,655
بل كان عليهم أن يقلقوا"
"بشأن أخي الأصغر

60
00:05:32,124 --> 00:05:34,646
"كان ذلك أوّل تطعّم"

61
00:05:34,918 --> 00:05:37,388
لما يُمكن لهذه البلدة"
"أنْ تصنع بأحدهم

62
00:05:41,717 --> 00:05:44,803
فلتنظروا لأيّ منزل"
"في هذه البلدة، بل انظروا لمنزلي

63
00:05:47,472 --> 00:05:51,518
"كلّ شبر ملطّخ بخطيئة أحدهم"

64
00:05:57,482 --> 00:05:59,718
"أضطجع في اللّيل"

65
00:05:59,878 --> 00:06:03,850
وأفكّر بكل الدم المُراق"
"تحت سقفي لوحده

66
00:06:25,344 --> 00:06:28,180
"يقول الناس، أنّها لمْ تكُن فعلتهم"

67
00:06:29,973 --> 00:06:32,017
"وأنّ هذا المكان هو المعني"

68
00:06:37,898 --> 00:06:40,025
"... والأمر هو"

69
00:06:42,611 --> 00:06:44,238
"أنّهم على حق"

70
00:06:45,656 --> 00:06:47,866
قد يستغرق مجلس الإفراج
المشروط طويلًا

71
00:06:55,791 --> 00:06:57,543
لا تنتظريني

72
00:07:15,060 --> 00:07:17,896
"... اعتدت أنْ أجثو على ركبتي"

73
00:07:19,147 --> 00:07:23,584
"وأطلب الربّ أنْ يريني غايتي"

74
00:07:25,571 --> 00:07:29,289
مع كلّ الجحيم المنتشر"
"في هذه البلدة

75
00:07:29,394 --> 00:07:31,771
ماذا يُمكن لرجل مهذّب"
"واحد أنْ يفعل؟

76
00:07:34,204 --> 00:07:36,821
"وجّهني لدربي"

77
00:07:36,922 --> 00:07:38,633
"هذا ما طلبت منه"

78
00:07:39,084 --> 00:07:43,492
ولكنّ الربّ... لا يقبل"
"الطلبات

79
00:07:44,031 --> 00:07:46,523
"... لذلك قعدت"

80
00:07:49,761 --> 00:07:51,597
"لسنوات"

81
00:07:53,390 --> 00:07:55,100
"أنتظر دلالات"

82
00:08:00,856 --> 00:08:03,492
"... وبعدئذ، ذات يوم"

83
00:08:04,276 --> 00:08:06,156
"... ذات يوم جميل"

84
00:08:06,265 --> 00:08:08,094
"إنّ الإجابة واضحة"

85
00:08:08,243 --> 00:08:10,411
"لا يُمكن للعالم أنْ ينتظر أكثر"

86
00:08:11,996 --> 00:08:14,541
"أجاب الرب"

87
00:08:44,691 --> 00:08:47,473
نعم؟ -
مرحبًا -

88
00:08:47,723 --> 00:08:51,215
... أنا محامٍ أعمل لدى الـ -
الإصلاحيّة الشمال شرقيّة -

89
00:08:52,923 --> 00:08:54,174
كلّا

90
00:08:54,266 --> 00:08:56,930
شخص يُقاضي الإصلاحيّة
الشمال شرقيّة، إذًا؟

91
00:08:58,416 --> 00:09:00,173
نعم

92
00:09:00,499 --> 00:09:02,362
بالنسبة لي

93
00:09:02,584 --> 00:09:05,088
أرَى أنّه ينبغي حظر
السجون الخاصة

94
00:09:05,462 --> 00:09:07,370
آمل أنّك ستوصل هذا

95
00:09:07,404 --> 00:09:09,156
للمحكمة العليا

96
00:09:10,926 --> 00:09:12,719
أنا بصفكِ في هذا

97
00:09:14,260 --> 00:09:17,262
أنا في الحقيقة هُنا
بشأن سجن مُحدّد

98
00:09:19,062 --> 00:09:21,644
بشأن سجين قد يكون زوجكِ

99
00:09:21,913 --> 00:09:23,705
ولّاه اهتمام خاص؟

100
00:09:24,255 --> 00:09:26,880
لقد آمن (دايل) بإعادة التأهيل

101
00:09:27,150 --> 00:09:29,694
كان يدعو ذلك نعمة، خارج
ساعات العمل

102
00:09:29,904 --> 00:09:32,281
لقد كان يعرف كتابه المقدّس

103
00:09:33,779 --> 00:09:35,968
"خير الربّ يهدي للتوبة"

104
00:09:35,993 --> 00:09:37,703
بالتحديد

105
00:09:38,610 --> 00:09:40,343
... حسنًا

106
00:09:40,682 --> 00:09:42,141
(بصراحة، يا (مارثا

107
00:09:42,291 --> 00:09:44,931
أخشى أنّ الإصلاحيّة الشمال شرقيّة

108
00:09:45,127 --> 00:09:47,306
لا تُولّي هذا الشاب اهتمامًا

109
00:09:47,421 --> 00:09:49,228
كما كان يفعل زوجكِ

110
00:09:49,352 --> 00:09:51,521
حتّى أنّهم لا يستطيعون
إيجاد سجلّه

111
00:09:54,011 --> 00:09:56,966
هل جلب زوجكِ أيّ
عمل معه للمنزل؟

112
00:09:58,599 --> 00:10:01,989
عندما فعل ذلك، كان يُبقيه
في مكتبه، فهذه قواعد المنزل

113
00:10:03,645 --> 00:10:05,105
هل تودّ أنْ تُلقي نظرة؟

114
00:10:18,535 --> 00:10:20,245
أيعجبك فنّ (دايل)؟

115
00:10:21,381 --> 00:10:23,090
هل رسم هذه؟

116
00:10:23,192 --> 00:10:25,716
كان يُمكن أنْ يغدو
دايل) محترف)

117
00:10:25,741 --> 00:10:27,492
الكلّ يقول هذا

118
00:10:27,529 --> 00:10:29,944
أنا آسف، اعذرني

119
00:10:38,893 --> 00:10:40,520
مرحبًا؟

120
00:12:17,529 --> 00:12:19,487
هل أنت أسمر؟

121
00:12:21,783 --> 00:12:24,269
أستميحكِ عذرًا؟ -
كانت هذه (سالي) من المنزل المجاور -

122
00:12:24,879 --> 00:12:26,691
هل أنت أسمر؟

123
00:12:28,050 --> 00:12:30,050
نعم

124
00:12:30,292 --> 00:12:33,129
أنت (هنري ديفر)، أليس كذلك؟

125
00:12:35,047 --> 00:12:36,332
نعم

126
00:12:36,456 --> 00:12:38,165
لقد كُنّا نعرف أباك

127
00:12:38,370 --> 00:12:40,997
وكُنّا أعضاء في جماعته

128
00:12:41,068 --> 00:12:43,569
أنا آسف، لمْ أقصد الإساءة
... إليكِ، بل أردت فقط أنْ

129
00:12:43,625 --> 00:12:45,090
بعد ما صنعت؟

130
00:12:45,115 --> 00:12:48,543
والآن تستغلّ امرأة عمياء؟

131
00:12:49,566 --> 00:12:52,569
ثمّة مكان مُخصّص لمن
يفعل هذا بالجحيم

132
00:12:57,236 --> 00:12:58,654
ماذا يوجد بالقبو؟

133
00:13:00,364 --> 00:13:02,991
لا تُجبرني على الاتّصال بالشرطة

134
00:13:11,290 --> 00:13:12,917
"ثمّة سجينين جديدين"

135
00:13:12,918 --> 00:13:14,704
"طلبا شُركاء في الصلاة"

136
00:13:15,133 --> 00:13:18,602
إغناسيو جايمس جورسك)، ذا الـ 23 عام)

137
00:13:18,670 --> 00:13:21,165
متّهم بالسطو المسلّح، وحيازة
المواد المُخدّرة

138
00:13:21,260 --> 00:13:23,178
بقصد الترويج

139
00:13:24,429 --> 00:13:26,399
سيُشاركه (بول)، فقد رأيت يده أولًا

140
00:13:26,852 --> 00:13:30,476
والآخر اسمه (بروس لي ماكنمارا)، يبلغ
من العمر 57

141
00:13:30,930 --> 00:13:32,867
متّهم بإظهار العورة

142
00:13:33,021 --> 00:13:35,203
وست تهم قتل

143
00:13:35,422 --> 00:13:38,383
وتهمتي... تدنيس قبر

144
00:13:41,196 --> 00:13:44,601
(جاكي تورنس) -
كلّنا أبناء الرب -

145
00:13:44,700 --> 00:13:47,593
ستجمعون منقوشاتكم للكتاب
المقدّس يوم الأحد الساعة العاشرة

146
00:13:47,786 --> 00:13:49,327
!مرحبًا

147
00:13:49,472 --> 00:13:51,512
تفضّل بالجلوس، الكلّ مرحّب بهم

148
00:13:51,623 --> 00:13:53,667
هل أنت جديد على التجسيد؟

149
00:13:58,088 --> 00:13:59,548
كلّا

150
00:14:03,093 --> 00:14:05,762
أشعرت قط أنّه كان
يُخفي شيئًا

151
00:14:05,793 --> 00:14:08,532
شيئًا يُثقل عليه؟

152
00:14:08,840 --> 00:14:11,033
أنا؟ كلّا

153
00:14:11,185 --> 00:14:13,377
لمْ يكُن الآمر (ليسي) ليفضي
لي بشيء

154
00:14:13,478 --> 00:14:15,397
ولكنّ هذه كانت كنسيته

155
00:14:16,607 --> 00:14:18,705
قبل وقتي

156
00:14:19,151 --> 00:14:23,237
لقد شعرت أنّه يفضّل
الصلاة لوحده

157
00:14:24,414 --> 00:14:26,699
كان يُحضر (مارثا) أيّام الأحد

158
00:14:26,828 --> 00:14:28,235
ويذهب للغابة

159
00:14:28,285 --> 00:14:31,163
أظنّه كان يعتبر الطبيعة مصلّاه

160
00:14:33,040 --> 00:14:34,958
لقد مات وهو يفعل ما يحب

161
00:14:39,421 --> 00:14:41,410
آخر مرّة التقيت بأمّك

162
00:14:41,507 --> 00:14:44,510
أخبرتني أنّك تمثّل السجناء
المحكوم عليهم بالإعدام

163
00:14:45,636 --> 00:14:48,555
هذا صحيح

164
00:14:49,806 --> 00:14:51,140
شكرًا لك على وقتك

165
00:14:51,289 --> 00:14:53,742
المعذرة

166
00:14:53,852 --> 00:14:57,939
أنا أعني فقط... أنّي أجد
هذا ملهم بحق

167
00:14:58,203 --> 00:15:01,391
نحنُ نعمل مع بعض
الشخصيّات المتغيّرة

168
00:15:01,485 --> 00:15:03,975
في برنامج شركاء الصلاة هُنا

169
00:15:04,071 --> 00:15:06,447
وأنْ تشارك أنت بهذا
... النوع من العمل

170
00:15:06,592 --> 00:15:08,397
... بعد ما مررت به

171
00:15:08,441 --> 00:15:09,709
ما مررت به؟

172
00:15:09,787 --> 00:15:13,013
تاريخك في هذه البلدة

173
00:15:13,084 --> 00:15:16,164
إنّه لمن الجيّد رؤية الخلاص

174
00:15:16,250 --> 00:15:17,688
بأُمّ عينك

175
00:15:17,793 --> 00:15:19,044
أتعرف؟

176
00:15:55,414 --> 00:15:59,877
أنت لمْ تخرج من
هُنا اللّيلة الماضية، أليس كذلك؟

177
00:16:01,170 --> 00:16:03,297
لمْ تتجوّل أو شيء هكذا؟

178
00:16:07,259 --> 00:16:09,831
بالطبع لمْ تفعل

179
00:16:10,179 --> 00:16:14,641
... أنا بحال يرثى له... فلديّ

180
00:16:17,644 --> 00:16:19,691
أتعرف، يُصيب الأباء شيء يُدعى

181
00:16:19,771 --> 00:16:22,189
... (الحمل التعاطفي)
"شعور الشريك ببعض أعراض الحمل التي تمر بها الشريكة"

182
00:16:22,464 --> 00:16:24,720
تشويش، غثيان

183
00:16:24,902 --> 00:16:26,904
إنّه يعيث بنومك وما شابه

184
00:16:35,829 --> 00:16:37,122
لا بأس

185
00:17:01,985 --> 00:17:03,485
(مرحبًا بك في (هيلتون أوغاستا

186
00:17:03,565 --> 00:17:04,566
شكرًا لكِ

187
00:17:05,113 --> 00:17:06,796
ربّاه

188
00:17:07,295 --> 00:17:10,647
فلنُجرّب الـ (كورز) ذا الـ 6 دولارات -
حسنًا، يا سيّدي -

189
00:17:11,949 --> 00:17:13,367
أتُمانعين؟

190
00:17:23,675 --> 00:17:25,469
أنتِ تعملين بـ (شوشانك)؟

191
00:17:26,711 --> 00:17:28,171
إنّكم تمرّون بشهر عسير

192
00:17:31,500 --> 00:17:35,030
لمْ يُخلق الجميع للعمل
في المؤسّسات الإصلاحيّة

193
00:17:35,537 --> 00:17:38,085
... فبعض الرجال فقط

194
00:17:39,601 --> 00:17:41,936
لقد كُنت رجل قانون بنفسي

195
00:17:42,061 --> 00:17:44,479
هل لي بالحساب؟

196
00:17:44,606 --> 00:17:46,836
سيُسمّون السدّ تيمنًا بي

197
00:17:47,184 --> 00:17:49,811
بمئات الأطنان من الحديد والخرسان

198
00:17:49,851 --> 00:17:51,685
يا مرحبًا

199
00:17:51,780 --> 00:17:54,740
بالطبع لمْ يكُن لدينا
... (آنذاك آليّات (باك روجر
"(شخصية خيالية للكاتب (فيليب فرانسيس ناولان"

200
00:17:54,828 --> 00:17:57,418
كاميرات، وحواسيب

201
00:17:57,786 --> 00:18:00,747
بل كان اتّخاذ القرار
منوط بك وبسيّارتك

202
00:18:02,249 --> 00:18:06,667
أتذكّر ذات ليلة تخطّتني
سيّارة فارهة بسرعة

203
00:18:06,753 --> 00:18:07,776
كما لو أنّها خرجت من الجحيم

204
00:18:07,848 --> 00:18:09,128
وعندما أوقفت قائدها

205
00:18:09,173 --> 00:18:11,800
تبيّن أنّه سلفكِ

206
00:18:11,842 --> 00:18:13,093
(الآمر (ليسي

207
00:18:14,428 --> 00:18:15,954
بتلك اللّيلة

208
00:18:16,054 --> 00:18:19,993
أخبرني أنّه أدرك أخيرًا

209
00:18:20,100 --> 00:18:22,269
(ما خطب بلدة (كاسل روك

210
00:18:25,397 --> 00:18:30,614
لقد قال أنّه لطالما اعتقد
أنّ الشيطان ليس إلّا كناية

211
00:18:30,767 --> 00:18:35,230
ولكنّه اكتشف الآن أنّ الشيطان
متجسّد بصبي

212
00:18:38,202 --> 00:18:40,701
وقال (دايل) أنّه أمسك به

213
00:18:41,038 --> 00:18:43,665
وحبسه بصندوق

214
00:18:46,376 --> 00:18:47,882
ومنذُ تلك اللّحظة

215
00:18:47,945 --> 00:18:51,157
وكلّ شيء على ما يُرام

216
00:18:52,799 --> 00:18:54,718
كم مضى على هذا؟

217
00:18:56,386 --> 00:18:58,889
إيّاك أنْ تُخرجي
ذلك الفتى اللّعين

218
00:19:13,467 --> 00:19:16,240
ماذا يُقال لشيء كهذا؟

219
00:19:19,409 --> 00:19:22,689
لذا... آنَ لنا الاتّصال بـ (برويت)؟

220
00:19:22,884 --> 00:19:24,843
وبمَ سنُخبره؟

221
00:19:28,377 --> 00:19:31,353
أنّ بإمكانه إضافة مؤامرة
... جنائيّة لـ

222
00:19:31,439 --> 00:19:33,757
أنا لا أعرف
ما كان هذا حتّى

223
00:19:40,639 --> 00:19:43,559
أضافر لعينة

224
00:19:51,066 --> 00:19:52,734
رجل مهذّب

225
00:19:53,777 --> 00:19:56,393
من؟ -
(ليسي) -

226
00:19:56,530 --> 00:19:58,494
الكلّ يقول هذا

227
00:19:58,699 --> 00:20:00,325
أنّه رجل طيّب

228
00:20:06,790 --> 00:20:09,376
لذا، لا بُد أنّ لديه
سبب وجيه

229
00:20:11,170 --> 00:20:13,672
هل تودّين أنْ أُنهي كلّ هذا؟

230
00:20:24,291 --> 00:20:25,862
انهض

231
00:21:08,894 --> 00:21:10,562
توقّف عندك

232
00:21:21,116 --> 00:21:23,044
من هذا اللّعين؟

233
00:21:24,071 --> 00:21:26,239
يبدو أنّ لديكما موعد

234
00:21:26,662 --> 00:21:28,288
إنّها تدابير تقشفيّة

235
00:21:52,980 --> 00:21:54,845
"قلّة فقط عرفوا"

236
00:21:54,940 --> 00:21:57,484
الأشياء الفظيعة الّتي"
"صنعناها لبلدتنا

237
00:21:59,444 --> 00:22:01,376
"لموطننا"

238
00:22:01,564 --> 00:22:05,734
"وأدعوا الربّ أنّها نُسيت"

239
00:22:18,630 --> 00:22:20,715
طاب صباحكِ

240
00:22:20,841 --> 00:22:24,349
ثمّة شراب (قيقب) من
(إدارة (بوش
"شراب من شجرة (الاسفندان) وتنمو في البحر الأبيض المتوسّط"

241
00:22:24,915 --> 00:22:26,722
بوش) الجيّد)

242
00:22:27,472 --> 00:22:31,100
هذا أقرب ما وصلت إليه

243
00:22:31,354 --> 00:22:33,511
(من (بيتي كروكر
"شركة عالميّة تصنع الحلوى والمعجّنات"

244
00:22:33,854 --> 00:22:37,498
أخال عيد ميلادك ما يزال
في الـ 27؟

245
00:22:37,594 --> 00:22:39,866
نعم

246
00:22:39,948 --> 00:22:42,659
عندما تكون بعمري، ستحصل
على مهلة

247
00:22:48,202 --> 00:22:50,370
(عيد ميلاد سعيد، يا (هنري

248
00:22:54,458 --> 00:22:56,291
... أتعرفين

249
00:22:57,836 --> 00:23:00,838
أنا أكبُره عمرًا

250
00:23:00,977 --> 00:23:03,954
من؟ -
أبي -

251
00:23:04,540 --> 00:23:07,196
بأيّ وقت أكبر منه عمرًا؟

252
00:23:07,387 --> 00:23:09,014
مدى حياته

253
00:23:12,267 --> 00:23:14,186
ألهذا أنت هُنا؟

254
00:23:19,942 --> 00:23:22,735
لقد كُنت أفكّر بك
عندما صرت بالسابعة من عمرك

255
00:23:22,828 --> 00:23:26,281
عندما صنعت كميّة كبيرة
من كريمة الفانيلا

256
00:23:26,320 --> 00:23:28,405
كان ذلك قبلما نعرف
بشأن حالة الـ (لاكتوز) المرضيّة
"حالة مرضية تتميز بعدم القدرة على هضم السكر الموجود في الحليب"

257
00:23:29,688 --> 00:23:32,662
لمْ أرَ كعكة تختفي
وتعاود الظهور بتلك السرعة

258
00:23:40,916 --> 00:23:42,811
لرُبما أنت لا تتذكّر ذلك

259
00:23:47,261 --> 00:23:48,762
كلّا

260
00:24:51,420 --> 00:24:54,549
هنري)، لا تتباطأ، هيّا بنا)

261
00:25:37,388 --> 00:25:40,636
أعرف أنّني تأخرت، أرجو المعذرة

262
00:25:40,737 --> 00:25:44,019
أبت الحضانة أنْ تأخذ
برايس) لأسباب صحيّة)

263
00:25:44,086 --> 00:25:46,237
وأنتِ تعرفين أنّني لا
... أستطيع أنْ أتركه مع (دان)، لذا

264
00:25:46,356 --> 00:25:49,775
هل هو بخير؟ -
إنّه مصاب بالرمد ثانية -

265
00:25:49,925 --> 00:25:52,719
أُقسم لكِ، كما لو أنّه يُصاب بها
عن قصد نكاية بي

266
00:25:54,763 --> 00:25:58,724
أتعرفين ما سمعت من (كانديس)؟

267
00:25:59,193 --> 00:26:01,195
أنّ (هنري ديفر) في البلدة

268
00:26:02,813 --> 00:26:04,799
إذًا؟ -
من فضلكِ -

269
00:26:04,898 --> 00:26:07,960
السيّدة الصغيرة المتلصّصة
عام 1991

270
00:26:08,393 --> 00:26:10,420
على ما يبدو أنّه محامي

271
00:26:10,559 --> 00:26:13,728
يُمثّل القتلة، أليس هذا مثير للسخرية؟

272
00:26:13,824 --> 00:26:17,119
إنّها متّسخة -
ها أنتُن -

273
00:26:19,997 --> 00:26:23,417
لقد طلبت لكِ لأوفّر الوقت فحسب

274
00:26:25,026 --> 00:26:27,170
أتعرفين، عندما اتّصلتِ
بشأن الغداء

275
00:26:27,171 --> 00:26:31,632
في مطعم حقيقي

276
00:26:31,633 --> 00:26:33,717
ظننتكِ أفضل حالًا

277
00:26:33,756 --> 00:26:35,748
أنا في الحقيقة بأفضل حال

278
00:26:35,795 --> 00:26:38,318
لقد بعت منزلين بالفعل
هذا الشهر

279
00:26:38,390 --> 00:26:39,935
آمل أنّك تنزعين نظّارتكِ

280
00:26:39,982 --> 00:26:41,785
عندما تلتقين بعملائكِ

281
00:26:41,977 --> 00:26:45,606
أتعرفي، إنّ أفضل عناية
للقلق الاجتماعي هي أشعّة الشمس

282
00:26:47,608 --> 00:26:49,901
حسنًا، أنا لا أُعاني
من قلق اجتماعي

283
00:26:49,902 --> 00:26:54,239
صحيح، أنت... تعانين
من مأساة نفسيّة غير مشخّصة

284
00:26:55,414 --> 00:26:57,165
ثمّة أعصاب في الدماغ

285
00:26:57,229 --> 00:26:59,522
(خلايا عصبيّة مرآتيّة)
شبكة من الخلايا العصبية في الدماغ ذات خاصية معينة"
"وهي أن مدى نشاط الخلايا عند مشاهدة عمل يكون مشابها للفعل ذاته

286
00:26:59,578 --> 00:27:01,844
وهي مسؤولة عن التعاطف

287
00:27:01,914 --> 00:27:04,921
هل أنتِ منتشية؟ -
ماذا؟ كلّا -

288
00:27:05,000 --> 00:27:07,043
كلّا، أنا لست مدمنة

289
00:27:07,139 --> 00:27:11,108
صحيح، لذا فمُسكّن الآلام
سرق نفسه

290
00:27:11,185 --> 00:27:13,645
أنا أتناول نصف حبّة
كلّ يوم

291
00:27:13,717 --> 00:27:16,845
فقط لأُخفّف ضوضاء الناس

292
00:27:18,514 --> 00:27:21,028
... انسي هذا، لقد اتّصلت بكِ

293
00:27:21,131 --> 00:27:25,759
(لأنّني سأكون في (اللّون المحليّ
الأسبوع القادم

294
00:27:25,854 --> 00:27:27,980
العرض التلفزيوني -
سأذهب لأتحدّث عن -

295
00:27:27,981 --> 00:27:30,210
إنعاش التاريخ في المدينة

296
00:27:30,260 --> 00:27:32,010
بدءًا بمصنع الغزل

297
00:27:32,277 --> 00:27:34,890
لهذا أحتاج 40 ألف دولار

298
00:27:34,988 --> 00:27:37,092
من أسهم منزل أبي وأُمّي

299
00:27:37,199 --> 00:27:39,670
ويكون عقد تجاري لخمس سنوات

300
00:27:39,930 --> 00:27:43,061
عقد على المصنع؟ -
نعم -

301
00:27:44,373 --> 00:27:46,982
إنّ هذه البلدة ليست
بارينغتون) العظيمة، اتّفقنا؟)
"بلدة تقع بولاية رود آيلاند في الولايات المتحدة"

302
00:27:47,013 --> 00:27:48,306
بل إنّها بلدة مدمّرة

303
00:27:49,643 --> 00:27:51,310
إذًا، أهذه خطّتكِ الكبرى؟

304
00:27:51,421 --> 00:27:53,779
سترهنين أمانكِ الوحيد

305
00:27:53,841 --> 00:27:55,842
فقط لتتصلّبِ على الهواء مباشرة

306
00:27:55,843 --> 00:27:57,894
وترمين مستقبلكِ بالمرحاض

307
00:27:57,965 --> 00:28:00,763
أتعرفين كم عدد الأشخاص
في هذه المقاطعة

308
00:28:00,764 --> 00:28:02,723
يُشاهدون (اللّون المحلي)؟ -
لحُسن الحظ -

309
00:28:02,761 --> 00:28:04,746
المنزل ليس ملككِ لترهنيه، حسنًا؟

310
00:28:04,832 --> 00:28:06,637
والدينا تركوا نصفه لي

311
00:28:06,699 --> 00:28:08,858
لأحرص ألّا تتصرّفي به

312
00:28:08,897 --> 00:28:10,404
وتموتي في الحضيض

313
00:28:10,487 --> 00:28:12,947
قد تنتقلي للعيش هُناك
ذات يوم

314
00:28:20,826 --> 00:28:23,912
لقد وقّعت باسمكِ وأرسلت
المعاملة صباح اليوم

315
00:28:28,292 --> 00:28:30,043
شكرًا لكِ على الغداء

316
00:28:44,892 --> 00:28:47,561
هلّا صمت؟

317
00:28:53,567 --> 00:28:55,903
ما ميولك، هل أنت شاذ؟

318
00:28:58,822 --> 00:29:01,742
"لا تحكم إلّا إذا أردت أنْ يُحكم عليك"

319
00:29:13,644 --> 00:29:15,672
ماذا؟

320
00:29:17,504 --> 00:29:20,090
أنت لا تودّ لمسي

321
00:29:41,281 --> 00:29:43,534
تبقّى خمس دقائق هُنا"
"... في الثالث

322
00:29:49,747 --> 00:29:52,625
(أما يزال حُرّاس (شوشانك
يحتسون الشراب هُنا؟

323
00:29:52,742 --> 00:29:54,812
هذه هي الحانة الوحيدة
في الأرجاء

324
00:29:54,898 --> 00:29:56,867
ومطعم الوجبات السريعة
الوحيد أيضًا

325
00:29:56,969 --> 00:29:59,179
ماذا حلّ بحانة (نان)؟

326
00:29:59,258 --> 00:30:02,176
هل تريد القصّة الحقيقة
أم المُختلقة؟

327
00:30:02,602 --> 00:30:04,971
لقد كانت (نان) تدير
ملهى للبغاء في الغرفة الخلفيّة

328
00:30:05,204 --> 00:30:08,024
ماذا؟ -
كحفلة للشواذ -

329
00:30:08,225 --> 00:30:09,657
منذُ التسعينيّات

330
00:30:09,786 --> 00:30:11,602
لقد احتاجت (نان) للمال

331
00:30:11,673 --> 00:30:13,777
لتأتي بساق (تيتانيوم) لابن أخيها

332
00:30:13,814 --> 00:30:15,965
لذلك ابتزّت أحد زبائنها
المنتظمين

333
00:30:16,012 --> 00:30:17,483
... رئيس طاقم المحافظ

334
00:30:17,484 --> 00:30:18,526
محافظ (ماين)؟

335
00:30:18,606 --> 00:30:20,449
على أيّة حال، ارتدّ ذلك عليها

336
00:30:20,529 --> 00:30:22,410
لقد جعلوا منها عبرة

337
00:30:22,531 --> 00:30:24,323
وأغلقوا ملهى البغاء

338
00:30:24,432 --> 00:30:26,143
(ولمْ يعُد هُنالك حانة لـ (نان

339
00:30:26,451 --> 00:30:28,604
ولمْ تستطيع الحصول
على الساق

340
00:30:28,853 --> 00:30:29,955
إنّ هذا مُحزن

341
00:30:32,207 --> 00:30:33,876
وما القصّة المُختلقة؟

342
00:30:35,347 --> 00:30:37,796
أنّها أغلقتها عندما صوّتت
البلدة للأعمال المنفردة

343
00:30:38,839 --> 00:30:40,543
متى كان ذلك؟

344
00:30:40,674 --> 00:30:42,526
قبل سنتين، ثلاث سنوات

345
00:30:42,847 --> 00:30:47,097
(لمْ تعُد بلدة (كاسل روك
على الخريطة حرفيًا

346
00:30:52,717 --> 00:30:55,302
هل يُمكن أنْ أطلب منك شيء؟
هل يُمكنني رؤية قدميك؟

347
00:30:55,327 --> 00:30:57,870
أستميحكِ عذرًا؟ -
أنت (هنري ديفر)، أليس كذلك؟ -

348
00:30:58,142 --> 00:31:01,376
سمعت أنّك فقدت ثلاثة أصابع
جراء الصقيع

349
00:31:03,697 --> 00:31:04,990
كلّا

350
00:31:06,658 --> 00:31:08,699
... كلّا، لمْ تفقد الأصابع، أم

351
00:31:08,785 --> 00:31:10,329
لنْ أريكِ قدماي

352
00:31:11,622 --> 00:31:13,290
سأُريكِ قدماي

353
00:31:19,213 --> 00:31:23,351
أتعرف، لقد اعتاد الأطفال
أنْ يلبسوا مثلك

354
00:31:23,467 --> 00:31:26,844
ولكنْ بعدئذ أرسل أحدهم
(صورة عبر الـ (انستغرام

355
00:31:26,874 --> 00:31:28,499
غدت شيء جلل

356
00:31:28,570 --> 00:31:31,418
الوجه الأسمر -
حسنًا، ادلي بدلوكِ -

357
00:31:31,850 --> 00:31:33,727
ما القصّة؟

358
00:31:36,855 --> 00:31:39,732
فتح قسّيس محليّ محبوب
منزله وقلبه

359
00:31:39,733 --> 00:31:41,443
للأيتام التائهين

360
00:31:42,486 --> 00:31:45,113
وإذْ بالصبيّ الغريب يغدو أغرب

361
00:31:46,657 --> 00:31:49,550
في الـ 91، أثناء العاصفة الثلجيّة

362
00:31:49,701 --> 00:31:51,237
(تلك الّتي وصلت موسوعة (غينيس

363
00:31:51,372 --> 00:31:54,040
(أنت استدرجته لبحيرة (كاسل

364
00:31:54,206 --> 00:31:56,596
... ودفعته من على الصخور

365
00:31:56,917 --> 00:31:59,086
وإذْ بالقسّيس (ديفر) يُفارق الحياة

366
00:32:01,713 --> 00:32:04,130
وتجوّلت في الغابة لـ 11 يومًا

367
00:32:04,179 --> 00:32:07,056
وتظاهرت بأنّك لا تتذكّر ما حدث

368
00:32:09,096 --> 00:32:12,391
هل هذه القصّة الحقيقيّة
أمْ المُختلقة؟

369
00:32:14,518 --> 00:32:16,228
أنت أخبرني بذلك

370
00:32:19,106 --> 00:32:20,356
"زيليسكي)، أخبرني بالمزيد)"

371
00:32:20,357 --> 00:32:22,442
عن فِلم (هولمارك)، عن
ذلك المتخلّف

372
00:32:22,504 --> 00:32:26,613
أتعني (جاكسون) الحركي؟
التأهّب الأقصى؟

373
00:32:34,413 --> 00:32:37,958
لقد مات في البيت، لا البحيرة

374
00:32:40,687 --> 00:32:42,689
أوصليها لصاحب
السترة الغامقة، بنهاية الحانة

375
00:32:59,563 --> 00:33:00,981
أرجو المعذرة

376
00:33:29,718 --> 00:33:32,930
"... أعط الرجل مفتاح زنزانة"

377
00:33:35,182 --> 00:33:37,976
"وأخبره أنْ يحبس الوحش"

378
00:33:39,903 --> 00:33:42,551
"أو ضع نجمة على صدره"

379
00:33:42,975 --> 00:33:45,067
"(وادعه بـ (المأمور"

380
00:33:45,340 --> 00:33:47,394
"... قد ينجح لمدّة"

381
00:33:47,486 --> 00:33:50,863
لسنة، أو عقد وعقدين"
"إنْ كان محظوظ

382
00:33:51,114 --> 00:33:54,743
"ولكنّ الشرّ يصمد أكثر منّا جميعًا"

383
00:33:55,744 --> 00:33:58,038
أتدفُن الأدلّة؟

384
00:33:59,957 --> 00:34:01,789
بل أنبشها

385
00:34:01,874 --> 00:34:05,765
لقد كانت أمّك تترك
طعامًا في الخارج لكلبة الحي

386
00:34:05,986 --> 00:34:09,071
دفنّاها في عيد رأس
السنة، حيث دهستها شاحنة

387
00:34:10,108 --> 00:34:12,736
لقد أحبّت تلك الكلبة

388
00:34:12,990 --> 00:34:14,455
وتخلّل بذهنها

389
00:34:14,502 --> 00:34:17,390
أنّها ما تزال حيّة

390
00:34:17,642 --> 00:34:20,197
وقالت أنّها ستشعر بحال
أفضل لو تحقّقت

391
00:34:20,501 --> 00:34:22,729
لأتأكّد أنّها ما تزال ميّتة

392
00:34:25,542 --> 00:34:28,335
لقد بدت بخير... صباح اليوم

393
00:34:28,360 --> 00:34:30,866
نعم، إنّهم يطلقون عليها
متلازمة الغروب
"متلازمة نفسية وسلوكية مشهورة في كبار السن"

394
00:34:30,988 --> 00:34:33,282
فاللّيالي صعبة على أُمّك

395
00:34:35,325 --> 00:34:37,286
... هل أخبرت الطبيب

396
00:34:41,999 --> 00:34:43,892
(ذلك الشخص من (بورتلاند

397
00:34:44,010 --> 00:34:46,752
نحن نذهب لعيادة في (بوستن) الآن

398
00:34:47,055 --> 00:34:49,258
(والموعد التالي في شهر (نوفمبر

399
00:34:49,381 --> 00:34:51,007
تعال هُناك، وأخبرهم بنفسك

400
00:34:51,102 --> 00:34:53,010
هل أنت متفرّغ بشهر (نوفمبر)؟

401
00:35:19,453 --> 00:35:20,746
ربّاه

402
00:35:28,795 --> 00:35:30,964
(لا تقلق بشأن أُمّك، يا (هنري

403
00:35:31,048 --> 00:35:33,509
أنا متأكّد أنّك مشغول
(في (تيكساس

404
00:35:38,847 --> 00:35:42,177
لقد جعلتني المحكمة وصيّ
أُمّي قبل ثلاث سنوات

405
00:35:42,630 --> 00:35:44,393
هذا يعني أنّهم كانوا
بحاجة إذني

406
00:35:44,394 --> 00:35:46,522
قبلما ينقلوا قبر أبي

407
00:35:48,685 --> 00:35:52,009
وهذا يعني أيضًا أنّ لي القول
فيمن يدخل ويخرج من هذا المنزل

408
00:36:24,810 --> 00:36:26,417
مولي)؟)

409
00:36:26,594 --> 00:36:29,096
النائب (ريجوود) يحتاج
أنْ يتحدّث معكِ

410
00:36:29,137 --> 00:36:31,513
(بشأن صبيّ (ديفر -
(مرحبًا، (مولي -

411
00:36:31,608 --> 00:36:34,277
(لقد وجدنا الأب (ديفر
بالكاد حي

412
00:36:34,278 --> 00:36:36,331
في قاع جرف عند
(بحيرة (كاسل

413
00:36:36,530 --> 00:36:37,698
أكنتِ تعرفي هذا؟

414
00:36:42,578 --> 00:36:44,362
ثمّة الكثير من الأشخاص
في الغابة اللّيلة

415
00:36:44,400 --> 00:36:46,010
(يحاولون إيجاد (هنري
ويُمكنني الاستعانة

416
00:36:46,044 --> 00:36:47,544
بكلّ مساعدة ممكنة

417
00:36:47,624 --> 00:36:50,711
هل قال أيّ شيء قط
بشأن الهرب؟

418
00:36:54,298 --> 00:36:55,884
... هل

419
00:36:57,801 --> 00:37:00,228
قال شيء عن رغبته
بأذيّة أبيه؟

420
00:37:00,470 --> 00:37:03,109
إنّه ليس أبيه -
إنّ السيّد (ديفر) بين الموت والحياة -

421
00:37:03,195 --> 00:37:04,599
متجمّد، يُصارع الموت

422
00:37:04,641 --> 00:37:05,758
إنّهم بحاجة أنْ يعرفوا

423
00:37:05,807 --> 00:37:08,100
سبب فعلته، إنْ كان الفاعل

424
00:37:08,148 --> 00:37:10,274
هذه ليست مطاردة

425
00:37:10,335 --> 00:37:11,797
بل عمليّة بحث وإنقاذ

426
00:37:11,830 --> 00:37:14,040
نحنُ نُحاول إيجاد (هنري) فحسب

427
00:37:14,873 --> 00:37:16,464
المكان دافئ هُنا

428
00:37:16,530 --> 00:37:18,630
ولكنّها ليلة شديدة البرودة
في الخارج

429
00:37:18,655 --> 00:37:21,450
ولسوف تزداد برودة

430
00:37:22,534 --> 00:37:25,912
... إنْ كُنت تعرفين شيئًا

431
00:37:26,580 --> 00:37:29,625
إلى أين قد يهرب (هنري)...؟

432
00:37:33,086 --> 00:37:35,172
أنا لا أعرف أيّ شيء

433
00:37:38,050 --> 00:37:39,551
حسنًا

434
00:38:24,287 --> 00:38:26,455
"أنا لا أستطيع التحدّث معك بحق"

435
00:38:27,975 --> 00:38:30,401
لمْ يكُن عليك أنْ تتّصل بي إذًا

436
00:38:32,980 --> 00:38:35,148
كان ذلك أنت، أليس كذلك؟

437
00:38:41,655 --> 00:38:43,238
أنا لمْ أرَه منذُ الأمس

438
00:38:43,308 --> 00:38:44,976
ذلك الأحمق من المؤسّسة

439
00:38:45,007 --> 00:38:46,401
أخرجه من العيادة اللّيلة الماضية

440
00:38:46,426 --> 00:38:48,052
وأوصلناه للحجز الانفرادي

441
00:38:48,458 --> 00:38:50,126
ربّاه

442
00:38:52,165 --> 00:38:56,086
هذه البلدة... ينبغي عليهم
طمس المقاطعة بأكملها

443
00:39:00,048 --> 00:39:02,045
سأرفع التماس مثول للمحكمة
في الصباح

444
00:39:02,176 --> 00:39:04,760
لمحامي الولاية، بل في الحقيقة
للمحافظ أولًا

445
00:39:04,845 --> 00:39:06,024
وبعد ذلك لمحامي الولاية

446
00:39:06,071 --> 00:39:07,673
سنحرص أنْ يكون لديك حماية

447
00:39:07,712 --> 00:39:09,079
قبلما تدلي بشهادتك

448
00:39:09,134 --> 00:39:10,321
مهلًا، مهلًا

449
00:39:10,384 --> 00:39:12,188
أدلي بشهادتي، أتعني أمام قاضي؟

450
00:39:12,269 --> 00:39:14,604
كلّا، بل بصفة مجهولة

451
00:39:14,605 --> 00:39:17,303
أنت محمي -
أنا بالكاد أنام بوضعي الحالي -

452
00:39:17,349 --> 00:39:19,912
وكدت أُطلق النار على
ضابط بالأمس

453
00:39:19,959 --> 00:39:21,935
... اسمع -
سأفقد عملي -

454
00:39:22,029 --> 00:39:24,758
وسأفقد... تأميني الطبّي

455
00:39:24,823 --> 00:39:26,328
ثمّة مضخّة أثداء في الخلف

456
00:39:26,389 --> 00:39:28,099
ستلد زوجتي خلال شهر

457
00:39:28,164 --> 00:39:29,781
أتعتقد أنّي سأعمل في سجن

458
00:39:29,844 --> 00:39:31,000
لو كان هُنالك متجر

459
00:39:31,077 --> 00:39:33,086
على بُعد 60 ميلًا؟

460
00:39:33,383 --> 00:39:35,876
لقد قُمت بدوري، وانتهيت

461
00:39:36,541 --> 00:39:38,585
لقد سأل عنك

462
00:39:42,508 --> 00:39:44,618
أنا بحاجة دليل على وجوده

463
00:39:44,801 --> 00:39:46,742
فلتنسى الدخول هُناك

464
00:39:46,820 --> 00:39:49,101
فأنت على شتّى أنواع اللّاوائح

465
00:39:49,306 --> 00:39:52,601
سيتطلّب إدخالك السجن معجزة

466
00:39:59,358 --> 00:40:00,734
شكرًا لك

467
00:40:02,809 --> 00:40:04,699
انتبه لخطواتك

468
00:40:05,082 --> 00:40:07,309
شكرًا جزيلًا، باركك الرب

469
00:40:13,747 --> 00:40:15,598
باركك الرب

470
00:40:16,068 --> 00:40:17,445
شكرًا لك

471
00:40:50,380 --> 00:40:51,994
(صباح الخير، يا (آدولف

472
00:40:59,501 --> 00:41:01,003
اللّعنة

473
00:41:36,538 --> 00:41:39,041
أمتأكّد أنّه ميّت؟
فقد كان مستلقيًا هُناك فحسب

474
00:41:48,252 --> 00:41:50,077
حسنًا، لنذهب

475
00:41:53,013 --> 00:41:54,390
انتبه لرأسك

476
00:42:30,195 --> 00:42:32,091
أكانت العلّة بقلبه؟

477
00:42:32,386 --> 00:42:34,482
القلب، والكبد، والرئتين

478
00:42:34,632 --> 00:42:36,888
(إنّ جسده مليء بالسرطان (النُقيلي
سُمي بهذا لأنّه ينتقل من عضو أساسي لأيّ عضو آخر"
"لا علاقة له بذلك العضو

479
00:42:37,181 --> 00:42:40,214
ماذا؟ سرطان؟

480
00:42:41,026 --> 00:42:44,526
أنا منذهلة أنّه استطاع
دخول تلك الزنزانة بنفسه

481
00:43:20,017 --> 00:43:22,769
"لا تدعه يرَى النور ثانية"

482
00:43:26,857 --> 00:43:28,984
"هذا ما أخبرني به الرب"

483
00:43:38,035 --> 00:43:40,245
"... وقد أخبرني أين أجده"

484
00:43:42,122 --> 00:43:44,833
"وكيف يُفترض أنْ يُبنى سجنه"

485
00:43:50,047 --> 00:43:51,255
"وكيف أضع نهاية"

486
00:43:51,321 --> 00:43:54,533
لكلّ الفظائع الّتي"
"رأينها في هذه البلدة

487
00:43:58,421 --> 00:43:59,881
!أنت

488
00:44:03,685 --> 00:44:05,995
يُمكنني أنْ أُصبح
محاميك إذا أردت ذلك

489
00:44:06,172 --> 00:44:08,132
ولكنْ عليك أن تقولها

490
00:44:09,305 --> 00:44:11,205
(هنري ديفر)

491
00:44:28,418 --> 00:44:30,415
"ما لم يُخبرني به"

492
00:44:30,546 --> 00:44:33,047
"هو مقدار شكّي"

493
00:44:33,048 --> 00:44:35,243
"... بشأن ما فعلناه"

494
00:44:44,142 --> 00:44:47,688
"أو أين سينتهي بي المطاف"

495
00:44:54,528 --> 00:44:56,530
"أنا أخشى على هذا المكان"

496
00:44:57,990 --> 00:45:00,116
"(وأخشى ما هو قادم، يا (آلِن"

497
00:45:00,195 --> 00:45:02,015
"ولكنّني أعرف أيضًا"

498
00:45:02,220 --> 00:45:04,847
"(أنّه لا يزال هُنالك حامي لـ (كاسل روك"

499
00:45:04,993 --> 00:45:07,120
"حتّى في أحلك اللّيالي"

500
00:45:24,445 --> 00:45:28,545
|| تمّت الترجمة بواسطة ||
|| iBullSeYe ||

501
00:45:28,569 --> 00:45:36,469
تعديل التوقيت
Sepaweh

